Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,143 --> 00:00:12,112
Găină nu te-a jefuit,
bine?
2
00:00:12,212 --> 00:00:15,115
El... El nu a vrut nimic mai mult
decât să lucreze pentru tine. Asta e--
3
00:00:15,215 --> 00:00:18,918
Și eu nu vreau nimic mai mult
decât să-l suni pe nenorocitul ăla.
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,354
Dar n-am să cer
decât o dată.
5
00:00:23,456 --> 00:00:25,125
- Hei.
- Am câștigat numărul.
6
00:00:25,225 --> 00:00:27,460
- Pleacă de aici.
- Două sute și cincizeci de dolari.
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,062
Ar trebui să vii pe la
mine într-o zi sau două.
8
00:00:29,062 --> 00:00:30,196
Am să o pun pe Vivian
să se achite cu tine.
9
00:00:30,196 --> 00:00:31,765
- Dar, Chicken!
- Hai acum, te rezolv.
10
00:00:31,865 --> 00:00:32,966
Era iarăși proprietarul?
11
00:00:33,066 --> 00:00:34,868
Proprietarul
te bate ca să trăiești?
12
00:00:37,037 --> 00:00:40,473
Dă-i ce naiba
merită.
13
00:00:41,708 --> 00:00:44,310
Gangsterii ăștia au pus o
recompensă pe capul tău.
14
00:00:44,411 --> 00:00:45,445
Mi-au făcut o vizită.
15
00:00:45,545 --> 00:00:48,048
Acum ai o singură mișcare, fiule, și
16
00:00:48,148 --> 00:00:49,616
asta e să fugi și să nu te uiți înapoi.
17
00:00:49,616 --> 00:00:50,984
Hei, Andre.
18
00:00:51,084 --> 00:00:52,318
Vrem doar să-ți punem
câteva întrebări.
19
00:00:52,318 --> 00:00:54,621
Oh la Naiba! La Naiba!
20
00:00:56,456 --> 00:00:58,825
- Trebuie să plecăm.
- Hai, hai.
21
00:00:58,925 --> 00:01:01,561
- Știi care este problema ta, Hudson?
- Ah, care e problema mea?
22
00:01:01,661 --> 00:01:03,530
Te îngrijorează mai mult
să salvezi toți acești nig--
23
00:01:03,530 --> 00:01:05,465
Taci naibii, albule!
24
00:01:05,565 --> 00:01:08,635
Ai lovit un coleg ofițer în
fața mea. Ești suspendat.
25
00:01:10,103 --> 00:01:12,172
- Găină...
- Nici o Găină, Viv, taci!
26
00:01:12,272 --> 00:01:14,774
Dacă nu e
infamul Găină.
27
00:01:14,874 --> 00:01:16,609
Ești mort acum, nenorocitule.
28
00:01:24,417 --> 00:01:26,386
Trezește-ți dracului curul de țăran.
29
00:01:26,486 --> 00:01:29,189
Vrei să spui adevărul acum? Huh?
30
00:01:29,289 --> 00:01:31,291
Sau vrei să-ți punem
sacul înapoi pe
31
00:01:31,391 --> 00:01:33,960
cap și să te batem
până scoatem adevărul din tine?
32
00:01:34,060 --> 00:01:35,662
Huh.
33
00:01:37,063 --> 00:01:39,232
Vezi tu, ai fost prăjit din
34
00:01:39,332 --> 00:01:41,634
momentul în care ai
decis să mă jefuiești.
35
00:01:44,504 --> 00:01:46,306
Ești și tu implicată în asta, Viv?
36
00:01:52,479 --> 00:01:55,915
Mi-au pus un pistol
la cap, Găină.
37
00:01:56,016 --> 00:01:58,485
Te-am dus la
casa familiei mele, naibii.
38
00:01:58,585 --> 00:02:02,689
Ai un tupeu nenorocit.
39
00:02:04,357 --> 00:02:06,926
Chiar ești un nenorocit egoist.
40
00:02:07,027 --> 00:02:09,229
Îți spun
ceva, poate nu sunt perfect...
41
00:02:10,063 --> 00:02:12,032
Nu te-am trădat niciodată, Viv.
42
00:02:12,565 --> 00:02:14,167
Nu te-am trădat niciodată.
43
00:02:16,403 --> 00:02:19,639
O să mă omoare, Viv.
44
00:02:19,739 --> 00:02:24,344
Ne-ai trădat pe toți când ți s-a urcat la
cap din cauza petrecerii ăsteia nenorocite.
45
00:02:24,444 --> 00:02:26,179
Hei, ascultă aici, Slim.
46
00:02:26,279 --> 00:02:27,747
N-am jefuit nicio petrecere, omule.
47
00:02:27,747 --> 00:02:30,917
Chestia amuzantă este
că, acum, nu-mi pasă deloc.
48
00:02:31,017 --> 00:02:34,721
Vezi tu, ești ceva
ce eu numesc un atu.
49
00:02:34,821 --> 00:02:39,025
Și mai bine crede că am să te
joc împotriva casei ca să câștig.
50
00:02:39,125 --> 00:02:41,094
Poți să crezi asta, Jack.
51
00:02:41,194 --> 00:02:43,196
Scoate-l pe fraier
afara de aici.
52
00:02:44,464 --> 00:02:47,200
Bine acum.
Bine, bine, acum.
53
00:02:56,976 --> 00:02:59,579
Dracu'.
54
00:03:03,650 --> 00:03:04,751
Ce naiba!
55
00:03:05,952 --> 00:03:07,487
Ridică-te!
56
00:03:17,964 --> 00:03:19,666
Micuțul ăla nenorocit e rapid.
57
00:03:26,973 --> 00:03:28,608
Unde naiba ești?
58
00:03:28,708 --> 00:03:29,742
La naiba.
59
00:03:43,558 --> 00:03:45,558
Ai grija de tine, Gordon
60
00:03:56,603 --> 00:03:57,637
La dracu'!
61
00:04:04,911 --> 00:04:06,546
La dracu', Gordon.
62
00:04:13,253 --> 00:04:14,988
- Faye.
- Gordon, ești acolo?
63
00:04:16,523 --> 00:04:18,358
Faye, am crezut
că m-ai părăsit, iubito.
64
00:04:18,992 --> 00:04:20,360
Faye?
65
00:04:21,127 --> 00:04:24,030
Hei, tată...
66
00:04:24,130 --> 00:04:26,966
Mama spune că doar
verifica dacă ești în viață.
67
00:04:27,067 --> 00:04:28,768
Oh, de ce nu aș fi, fiule?
68
00:04:28,868 --> 00:04:31,004
Nu ai văzut
jurnalul de dimineață?
69
00:04:31,104 --> 00:04:33,039
Ei spun că ai jefuit o petrecere.
70
00:04:33,139 --> 00:04:34,240
{\an8}Stai, ce spun acum?
71
00:04:34,341 --> 00:04:39,279
{\an8}Au spus că ești
"Principalul suspect în..."
72
00:04:39,379 --> 00:04:42,348
"jaful nocturn îndrăzneț al unei petreceri post-luptă," crezută a
73
00:04:42,349 --> 00:04:46,519
fi frecventată de unii dintre cei mai periculoși criminali din țară."
74
00:04:49,656 --> 00:04:50,690
Tată?
75
00:04:53,360 --> 00:04:57,096
Hei, uh...
Gordon, vreau să
mă asculți.
76
00:04:58,998 --> 00:05:00,033
Bine.
77
00:05:09,476 --> 00:05:10,877
- Tată?
- Hei, hei.
78
00:05:11,978 --> 00:05:13,046
Da, hei.
79
00:05:13,847 --> 00:05:16,082
Hei, fiule, uh...
80
00:05:16,182 --> 00:05:18,284
Bine, ascultă, vreau
să mă asculți foarte bine.
81
00:05:18,385 --> 00:05:21,621
Mama ta trece prin multe
acum și face tot ce poate, bine?
82
00:05:21,721 --> 00:05:23,523
Asta înseamnă că am nevoie
de tine să faci tot ce poți.
83
00:05:23,523 --> 00:05:26,259
Așa că, am nevoie de tine
să ai grijă de surorile tale...
84
00:05:26,359 --> 00:05:27,761
și am nevoie să fii
bărbatul casei.
85
00:05:29,462 --> 00:05:31,431
Chiar ai
jefuit acei oameni?
86
00:05:31,531 --> 00:05:33,767
- Nu. Nu!
- Nu vreau să mergi din nou la închisoare.
87
00:05:33,867 --> 00:05:35,402
Hei, tati nu merge
nicăieri.
88
00:05:35,502 --> 00:05:37,437
Acum, uită-te, trebuie
să închid telefonul.
89
00:05:37,537 --> 00:05:39,673
Înainte să fac asta,
vreau să știi că te iubesc.
90
00:05:41,207 --> 00:05:43,476
- Te iubesc și eu, tati.
- Pa, fiule.
91
00:05:47,013 --> 00:05:50,283
Găină? Hei, îți
spun, ai fratele greșit.
92
00:05:50,383 --> 00:05:52,986
- Liniștește-te, Găină.
- Nu arătăm toți la fel, știi?
93
00:05:53,086 --> 00:05:54,487
Așteaptă un minut. Nu e el!
94
00:05:56,056 --> 00:05:57,123
El e Găină!
95
00:05:59,826 --> 00:06:00,860
Îngheață!
96
00:06:32,159 --> 00:06:34,159
Fight Night
Jaful de 1 milion de dolari
97
00:07:00,387 --> 00:07:03,990
Ultima oară când am
verificat, răpirea e o crimă.
98
00:07:06,459 --> 00:07:09,863
Nimeni nu ți-a răpit
fundul osos.
99
00:07:09,963 --> 00:07:11,531
Ești pe ceas.
100
00:07:11,631 --> 00:07:15,035
Și avem reguli foarte
stricte despre aparențe.
101
00:07:15,135 --> 00:07:16,736
De aceea mica ta schimbare de înfățișare.
102
00:07:16,736 --> 00:07:19,039
Ce ar trebui să fac
pentru tine?
103
00:07:19,139 --> 00:07:20,306
Să-ți plătești datoria.
104
00:07:20,407 --> 00:07:22,042
- Datoria mea?
- Da.
105
00:07:22,142 --> 00:07:25,378
Ai lăsat acel mic
nenorocit să scape.
106
00:07:25,478 --> 00:07:27,714
- Deci îmi ești datoare.
- El v-a luat prin surprindere.
107
00:07:27,814 --> 00:07:29,582
Asta nu are nimic
de a face cu mine.
108
00:07:29,683 --> 00:07:32,218
Și tu știi bine și al naibii de
bine că Găină nu te-a jefuit.
109
00:07:32,318 --> 00:07:34,888
El nu e capabil.
110
00:07:34,988 --> 00:07:37,424
Crima s-a întâmplat
la petrecerea lui mică...
111
00:07:37,524 --> 00:07:39,526
Așa că asta
înseamnă că este responsabilitatea lui.
112
00:07:39,526 --> 00:07:41,695
Și din moment ce negrul ăsta mic
e în vânt...
113
00:07:42,729 --> 00:07:45,665
datoria se varsă
în direcția ta.
114
00:07:45,765 --> 00:07:48,835
Așa că îmi datorezi
pentru banii mei, bijuteriile
115
00:07:48,935 --> 00:07:51,004
mele și pentru stresul emoțional
prin care am trecut
116
00:07:51,004 --> 00:07:53,173
când negrii ăia mi-au distrus
presarea și onduleurile.
117
00:07:53,573 --> 00:07:57,344
Deci, uh, să zicem $50,000.
118
00:07:57,444 --> 00:07:59,579
$50K?
119
00:07:59,679 --> 00:08:01,681
Plus 85
pentru freza aceea imaculată.
120
00:08:01,781 --> 00:08:05,085
Am "proastă"
scris pe frunte?
121
00:08:09,122 --> 00:08:10,924
Pot să-ți fac o gaură
dacă vrei.
122
00:08:12,892 --> 00:08:15,261
Apropo, am nevoie de 10% până la sfârșitul zilei pentru a-mi
123
00:08:15,261 --> 00:08:18,231
demonstra că ești serioasă în ceea ce privește probabilitățile de a-mi da banii.
124
00:08:18,231 --> 00:08:19,833
Și fă, nu te juca cu mine!
125
00:08:19,933 --> 00:08:22,335
De unde o să scot
cinci mii într-o zi?
126
00:08:22,435 --> 00:08:24,704
Nu-mi pasă deloc, fă. Scoate-i din cur.
127
00:08:24,804 --> 00:08:26,339
Găină e liber.
128
00:08:27,140 --> 00:08:29,242
Citiți toate detaliile.
Doar 10 cenți.
129
00:08:29,342 --> 00:08:31,811
Hei, tinere, vreau eu unul.
130
00:08:33,313 --> 00:08:34,681
Asta costă o monedă de 10.
131
00:08:35,448 --> 00:08:36,816
Plătește-l pe om.
132
00:08:46,459 --> 00:08:47,727
Asta e o captură.
133
00:08:47,827 --> 00:08:50,630
Se pare că iubitul tău micuț e faimos.
134
00:08:53,833 --> 00:08:56,536
Tic-tac, draga, ai bani de făcut.
135
00:09:32,105 --> 00:09:33,640
Am nevoie de ajutor.
136
00:09:42,849 --> 00:09:45,218
Au tras în spatele meu, nenorociți.
137
00:09:45,318 --> 00:09:47,053
Ce-ar fi dacă familia
mea era afară? Copiii mei?
138
00:09:47,153 --> 00:09:49,823
- Unde sunt acum?
139
00:09:49,923 --> 00:09:52,425
- Am rugat-o pe Faye să-i ia, să-i pună în mașină, să meargă la sora ei.
Mult prea periculos p'aci, acum.
140
00:09:52,525 --> 00:09:53,827
Ei bine, asta-i bine.
141
00:09:54,728 --> 00:09:56,062
La dracu' de ce te-aș minți?
142
00:09:57,430 --> 00:09:59,099
Faye m-a părăsit aseară.
143
00:09:59,199 --> 00:10:00,967
Ca să fiu sincer cu tine,
nici nu o învinovățesc.
144
00:10:01,067 --> 00:10:03,036
I-am vândut acestei femei un șir de promisiuni
145
00:10:03,136 --> 00:10:04,804
că sunt un bărbat bun de ani de zile acum.
146
00:10:04,904 --> 00:10:07,273
Cred că în sfârșit s-a
deșteptat și a plecat.
147
00:10:09,309 --> 00:10:13,013
Păi, Faye nu te-ar fi luat
de soț din prima dacă...
148
00:10:13,113 --> 00:10:16,816
- nu credea că ești un bărbat bun, deci...
- Hmm.
149
00:10:19,719 --> 00:10:20,887
M-ai numit un bărbat bun?
150
00:10:20,987 --> 00:10:23,089
- Oh, în niciun caz, nu am făcut.
- Hmm.
151
00:10:24,758 --> 00:10:26,626
Am crescut
cu frați ca tine.
152
00:10:26,726 --> 00:10:28,895
Deștepți, întreprinzători.
153
00:10:28,995 --> 00:10:30,797
Nu au putut să iasă
din propriul lor drum.
154
00:10:30,897 --> 00:10:32,532
Adică,
nu înțeleg, Gordon.
155
00:10:32,632 --> 00:10:34,901
Tu-tu ai o familie care te
iubește și o femeie bună.
156
00:10:35,001 --> 00:10:37,604
De ce-de ce vrei să arunci
157
00:10:37,704 --> 00:10:39,105
totul doar încercând să fii
ceva ce nu ești?
158
00:10:39,205 --> 00:10:40,674
Ce anume
încerc să fiu?
159
00:10:40,774 --> 00:10:43,209
Un fel de jucător mare
sau ceva.
160
00:10:43,309 --> 00:10:44,511
- Jucător mare?
- Da.
161
00:10:44,611 --> 00:10:46,646
O greșești, omule.
162
00:10:46,746 --> 00:10:49,849
Bărbatul ăsta care stă în fața ta
are doar o educație de clasa a patra.
163
00:10:49,949 --> 00:10:51,551
Am asta,
și am pielea asta aici.
164
00:10:51,651 --> 00:10:54,921
Deci, știi ce am făcut? Am făcut ce era
mai bine pentru a-mi hrăni naibii familia.
165
00:10:55,021 --> 00:10:57,190
Simt că am luat deciziile
corecte. Am păstrat-o mică.
166
00:10:57,290 --> 00:10:59,859
Am lăsat naibii afacerile cu
droguri și am făcut ceea ce știam.
167
00:10:59,959 --> 00:11:02,862
Doar fete și numere, asta a
fost tot pe ce m-am concentrat.
168
00:11:02,962 --> 00:11:04,197
Am încercat să-mi
construiesc o afacere legitimă.
169
00:11:04,297 --> 00:11:08,034
- Legitimă.
- Am încercat să-mi fac o afacere legitimă.
170
00:11:08,134 --> 00:11:10,670
Gordon, ai organizat o petrecere pentru unii
171
00:11:10,770 --> 00:11:13,139
dintre cei mai periculoși, criminali din această țară.
172
00:11:13,239 --> 00:11:15,342
Nu crezi că asta o să se
întoarcă împotriva ta cumva?
173
00:11:15,442 --> 00:11:18,578
Uite, nu poți fi cu un picior
înăuntru și unul afară în chestia asta.
174
00:11:18,678 --> 00:11:20,380
Ori ești un gangster
ori nu.
175
00:11:20,480 --> 00:11:22,115
Și nu ești.
176
00:11:22,215 --> 00:11:23,817
Ei bine, cred că am învățat
lecția asta prea târziu, nu-i așa?
177
00:11:25,318 --> 00:11:27,153
Îți spun ceva,
dacă nu ies
178
00:11:27,253 --> 00:11:29,356
din orașul ăsta diseară,
- sunt un om mort.
179
00:11:29,456 --> 00:11:31,124
- Din punctul meu de vedere,
180
00:11:31,591 --> 00:11:33,159
ori te duci
la cimitir, ori te duci la închisoare.
181
00:11:33,259 --> 00:11:35,995
Poți încerca să găsești un loc unde să te ascunzi,
182
00:11:36,796 --> 00:11:40,767
sau tu și cu mine putem termina ce am început.
183
00:11:40,867 --> 00:11:44,104
Găsim hoții
și îți curățăm numele.
184
00:11:45,939 --> 00:11:48,108
{\an8}Ultima variantă nu sună
prea rău pentru mine.
185
00:11:53,113 --> 00:11:54,881
Te descurci bine, tinerelule.
186
00:11:54,981 --> 00:11:57,851
Ei, am avut un profesor bun.
187
00:11:57,951 --> 00:12:00,086
Hei, Mac, cât timp o să
fim adăpostiți aici, omule?
188
00:12:00,620 --> 00:12:03,289
Cu puțin noroc, o zi, maxim.
189
00:12:04,357 --> 00:12:07,927
Aștept un apel de la
băiatul meu despre cumpărător.
190
00:12:08,028 --> 00:12:09,963
Odată ce ne plătește, ar
trebui să fim buni de plecat.
191
00:12:10,697 --> 00:12:12,265
Tipul ăsta e prietenul tău?
192
00:12:12,365 --> 00:12:14,567
Da, am servit împreună.
193
00:12:14,668 --> 00:12:15,735
Ai încredere în el?
194
00:12:15,835 --> 00:12:17,937
N-am de ales, Ray.
195
00:12:19,906 --> 00:12:24,010
Hei, deci când o să-mi spui ce
s-a întâmplat între voi și proprietar?
196
00:12:24,110 --> 00:12:26,913
Oh,
l-am aranjat bine.
197
00:12:27,347 --> 00:12:28,548
La naiba, Ray.
198
00:12:28,648 --> 00:12:30,717
Hai, omule.
Și tu știi că o merita.
199
00:12:30,817 --> 00:12:32,886
Nu-mi place că
te-ai apropiat de Willie.
200
00:12:32,986 --> 00:12:35,088
- Ce-i cu voi, oameni buni?
- Nu-i nimic cu noi, omule.
201
00:12:35,188 --> 00:12:36,656
Am mai avut de-a face
cu tipi ca el.
202
00:12:36,756 --> 00:12:38,058
Întotdeauna au ceva de dovedit.
203
00:12:38,158 --> 00:12:39,993
Dar nu e nici o lumină
la capătul acelui tunel.
204
00:12:40,093 --> 00:12:43,129
Ei bine, măcar el se apără
ca un bărbat adevărat.
205
00:12:43,229 --> 00:12:45,832
Toți ceilalți pe care-i
cunosc sunt niște victime.
206
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
Eu nu vreau să fiu
o victimă.
207
00:12:51,037 --> 00:12:52,839
Uite, îmi pare rău
că te-am băgat în asta.
208
00:12:53,406 --> 00:12:54,708
Îți pare rău?
209
00:12:54,808 --> 00:12:55,975
Asta e cea mai tare chestie
pe care am făcut-o vreodată.
210
00:12:56,076 --> 00:13:00,146
Ray, nu e nimic tare
în a jefui.
211
00:13:00,613 --> 00:13:02,115
E o chestie de-o singură dată.
212
00:13:03,616 --> 00:13:05,185
O chestie de-o singură dată.
213
00:13:06,786 --> 00:13:08,321
Pune mai multă vopsea
pe pensulă.
214
00:13:08,421 --> 00:13:09,389
Înțeles.
215
00:13:13,993 --> 00:13:17,397
Obișnuiam să dansez cu o
fată pe nume Rena. Rena...
216
00:13:17,497 --> 00:13:19,032
Rena din New York.
217
00:13:19,432 --> 00:13:21,201
Harlem, ca să fiu exactă.
218
00:13:21,301 --> 00:13:24,671
Tipa asta obișnuia să vorbească
despre Harlem ca și cum ar fi raiul negru.
219
00:13:24,771 --> 00:13:28,174
Moda, cultura,
muzica.
220
00:13:28,274 --> 00:13:30,577
Mi-a povestit totul
despre anii ’20 turbulenți.
221
00:13:30,677 --> 00:13:34,280
Billie Holiday, Duke
Ellington, Ella Fitzgerald.
222
00:13:34,381 --> 00:13:40,453
Mi-a spus chiar că l-a văzut pe
Malcolm X predicând pe 125th.
223
00:13:43,356 --> 00:13:47,460
Dar dintre toate poveștile despre Harlem pe care mi le-a spus, cea mai
224
00:13:47,460 --> 00:13:50,797
bună de departe este cea despre această femeie pe nume Stephanie St. Clair.
225
00:13:50,797 --> 00:13:52,298
I se spunea Queenie.
226
00:13:52,399 --> 00:13:57,704
Queenie a fost cel mai mare șef
de loterie din New York în anii '30.
227
00:13:57,804 --> 00:14:02,909
Frate, această tipă câștiga
milioane în timpul depresiei, Jack!
228
00:14:03,009 --> 00:14:04,844
Și nu răspundea
lui niciun bărbat.
229
00:14:04,944 --> 00:14:11,718
Vezi tu, așa o să fim noi. O operațiune
complet fără bărbați de acum încolo.
230
00:14:11,818 --> 00:14:13,386
Ai terminat încă?
231
00:14:13,486 --> 00:14:16,222
Pentru că ai fi putut să spui
toate astea fără predică, copilule.
232
00:14:17,791 --> 00:14:21,995
Întrebarea reală este, cum îi vom face pe acești
233
00:14:21,995 --> 00:14:23,563
bărbați săraci să participe la loterie cu noi fetele?
234
00:14:23,563 --> 00:14:27,400
Un lucru pe care l-am învățat în viață, dă-i
235
00:14:27,400 --> 00:14:29,302
unui bărbat o adiere de sex și va face orice vrei.
236
00:14:29,302 --> 00:14:33,440
Deci ne prostituăm și noi?
Fato, eu sunt pensionată.
237
00:14:33,540 --> 00:14:34,574
Nu, tipă.
238
00:14:34,674 --> 00:14:37,243
Vindem un mic sex appeal.
239
00:14:37,344 --> 00:14:41,481
Bine. Destul vorbărie.
Cine se bagă? Hai, haideți.
240
00:14:42,515 --> 00:14:44,050
Aici.
241
00:14:48,321 --> 00:14:50,256
Uh... Oh.
242
00:14:50,357 --> 00:14:52,959
- Ce rahat e ăsta.
- Hai atunci.
243
00:14:53,059 --> 00:14:55,495
Oh!
244
00:15:00,633 --> 00:15:03,003
Rahat. La dracu'!
245
00:15:08,308 --> 00:15:09,776
Hmm...
246
00:15:09,876 --> 00:15:14,014
Ei bine, bine,
să ne apucăm de treabă.
247
00:15:28,294 --> 00:15:29,429
Hei.
248
00:15:31,564 --> 00:15:34,367
Deci, banuiesc c-ai auzit.
249
00:15:37,437 --> 00:15:38,405
Da, domnule.
250
00:15:40,840 --> 00:15:42,542
Am auzit că l-ai pus pe
Mason cu curul pe jos.
251
00:15:44,878 --> 00:15:47,881
Ei bine, tot am fost
suspendat pentru asta, așa că.
252
00:15:47,981 --> 00:15:53,153
Hei, uită-te. Unul dintre trăgătorii
care a murit în pădure, i-am verificat I.D.-ul
253
00:15:53,253 --> 00:15:55,989
E un asasin plătit
legat de Frank Moten.
254
00:15:56,089 --> 00:15:57,524
Mare gangster
din New York.
255
00:15:57,624 --> 00:15:58,792
Frank Moten, da.
256
00:15:58,892 --> 00:16:00,927
L-am văzut la luptă.
257
00:16:01,027 --> 00:16:02,462
Știu că nu i-am găsit I.D.-ul
258
00:16:02,562 --> 00:16:04,164
dar îți spun eu, a fost și la acea
petrecere nenorocită, Romel.
259
00:16:04,264 --> 00:16:06,232
Stai puțin. Martorii nu l-au
pus acolo.
260
00:16:06,332 --> 00:16:08,968
Acei martori nu o să-l
toarne pe Frank Moten.
261
00:16:09,069 --> 00:16:10,236
Știu de ce e în stare omul acela.
262
00:16:10,337 --> 00:16:12,639
Bine. Șeful
l-a luat pentru interogare.
263
00:16:12,739 --> 00:16:13,706
El este acum în cutie.
264
00:16:13,707 --> 00:16:16,543
Stai o clipă.
Este acum în cutie?
265
00:16:16,643 --> 00:16:18,044
Da, domnule.
266
00:16:20,847 --> 00:16:22,515
Conform NYPD,
267
00:16:24,517 --> 00:16:28,621
ești o persoană de interes
în mai multe cazuri de crimă.
268
00:16:28,722 --> 00:16:34,594
Ca să nu mai vorbim
de conspirație, trafic de droguri, șantaj.
269
00:16:36,296 --> 00:16:37,230
Așa că?
270
00:16:37,330 --> 00:16:40,300
De la jaf încoace,
am avut șase omucideri.
271
00:16:40,400 --> 00:16:46,206
Acum, poate suntem puțin înceți
în a pricepe, aici în Dixie,
272
00:16:46,306 --> 00:16:49,275
dar când doi asasini plătiți din New York
apar morți,
273
00:16:49,376 --> 00:16:52,412
împreună cu corpul unui copil
suspectat într-un jaf de bandă,
274
00:16:52,512 --> 00:16:55,949
înțelegi de ce asta ar
stârni interesul nostru în tine?
275
00:16:56,049 --> 00:16:59,085
Mama m-a învățat, dacă merge ca o rață
276
00:16:59,185 --> 00:17:04,424
și vorbește ca o rață, este o rață al naibii.
277
00:17:06,960 --> 00:17:08,294
Oh, ai terminat?
278
00:17:08,395 --> 00:17:13,066
Îmi pare rău. M-am pierdut
puțin în solilocviul tău de țărănoi.
279
00:17:13,166 --> 00:17:18,004
Acum, cine exact este
rața în acest aforism?
280
00:17:18,104 --> 00:17:20,106
Știi ce? Sunt înfometat.
281
00:17:20,206 --> 00:17:22,342
Cred că îmi voi lua
pauza de prânz devreme.
282
00:17:22,442 --> 00:17:25,645
Am un sandviș cu ton
pe care scrie numele meu.
283
00:17:31,751 --> 00:17:33,286
Între tine și mine,
284
00:17:34,354 --> 00:17:37,424
acei nenorociți destul de proști
să jefuiască vreun
285
00:17:37,524 --> 00:17:40,460
gangster, au primit
ce meritau.
286
00:17:40,560 --> 00:17:44,564
- Asta nu înseamnă că nu vei arde pentru asta.
287
00:17:44,564 --> 00:17:49,235
- Lipsa de dovezi nu v-a împiedicat niciodată
să linșați sau să ardeți un negru.
288
00:17:50,470 --> 00:17:53,440
Așa că mergeți înainte,
aprindeți chibriturile...
289
00:17:55,842 --> 00:17:57,143
Porky.
290
00:18:07,587 --> 00:18:10,323
Acum, cum se presupune că putem
să conducem o
291
00:18:10,423 --> 00:18:12,826
operațiune fără curaj -
lucrând pentru alt negru?
292
00:18:12,926 --> 00:18:14,194
- Doar pentru o vreme
până achităm datoria.
293
00:18:14,194 --> 00:18:15,261
Ei bine, cât e?
294
00:18:15,261 --> 00:18:18,631
- $50K.
- $50K? Curvă, niciodată. Eu plec.
295
00:18:18,732 --> 00:18:21,267
- Așteaptă, așteaptă, așteaptă, Maxine.
296
00:18:21,368 --> 00:18:22,902
- Fată, nu mă opri dacă nu vrei să fii tăiată din nou.
297
00:18:22,902 --> 00:18:24,170
Bine, Max, eu...
298
00:18:24,270 --> 00:18:26,439
Uite, nu am vrut să spun așa, bine?
299
00:18:29,342 --> 00:18:30,744
Am nevoie de tine cu mine la asta.
300
00:18:30,844 --> 00:18:34,047
A spus doamna Vivian Thomas că
are nevoie de ajutorul meu cu ceva?
301
00:18:34,147 --> 00:18:38,351
Uite, sunt serioasă, bine?
Nu pot face asta fără tine.
302
00:18:40,653 --> 00:18:43,923
Ei bine, trebuie să știu
în ce mă bag.
303
00:18:44,024 --> 00:18:47,694
- Cine te presează?
- Un tâlhar din provincie care a fost jefuit la petrecere.
304
00:18:47,694 --> 00:18:50,296
Nu știu ce e în stare să facă acest negru.
305
00:18:54,968 --> 00:18:56,202
Acum ce naiba e asta?
306
00:18:56,202 --> 00:18:57,504
Sunt banii noștri de început.
307
00:18:57,604 --> 00:19:00,273
- Să nu-i pierzi.
- Curvă, nu mă ating de asta.
308
00:19:00,373 --> 00:19:02,442
Oh, te-ai atins de lucruri mai rele, târfă.
309
00:19:03,677 --> 00:19:04,744
Continuă să te joci.
310
00:19:09,015 --> 00:19:12,218
Hei, ce mai faci? Uh...
311
00:19:12,318 --> 00:19:15,989
- Presupun că o preferi neagră.
- Nu, cu lapte și mult.
312
00:19:16,089 --> 00:19:17,991
Ce pot să zic, mama m-a răsfățat.
313
00:19:18,091 --> 00:19:19,492
Sunt cel mic.
314
00:19:19,592 --> 00:19:22,362
Ei bine, nu avem din astea.
Scuze.
315
00:19:30,103 --> 00:19:31,071
Detectiv Hudson.
316
00:19:31,171 --> 00:19:32,339
Frank Moten.
317
00:19:32,439 --> 00:19:34,708
Oh, știu cine ești.
Da, tu, uh...
318
00:19:34,808 --> 00:19:39,446
Ești Nașul Negru.
Da, sună bine.
319
00:19:39,546 --> 00:19:42,415
- Nu suntem responsabili pentru cum ne spune lumea.
- Mmm-hmm.
320
00:19:42,415 --> 00:19:43,683
Pe mine mă numesc gangster.
321
00:19:44,084 --> 00:19:45,585
Noi te numim porc.
322
00:19:46,386 --> 00:19:48,021
Să ghicesc.
323
00:19:48,121 --> 00:19:51,624
Tu ești trimisul atunci când Klan-ul
albastru nu poate rezolva treaba, nu?
324
00:19:52,592 --> 00:19:55,395
Băiete, pariez că atunci când intri pe
325
00:19:55,495 --> 00:19:58,365
ușă, negrii-și lasă garda jos, nu-i așa?
326
00:19:58,465 --> 00:20:00,500
- Când văd fundul tău negru.
- Da.
327
00:20:02,235 --> 00:20:04,704
Ooh, da. Ei bine,
îmi pare rău, dar...
328
00:20:04,804 --> 00:20:08,074
Nu îți pot spune mai mult
decât i-am spus partenerului tău.
329
00:20:08,174 --> 00:20:09,676
Oh, ăla nu e partenerul meu.
330
00:20:09,776 --> 00:20:12,479
Nu, îl urăsc pe
tâmpitul ăla de țărănoi.
331
00:20:12,579 --> 00:20:14,581
Eu sunt cel care i-a dat...
332
00:20:14,681 --> 00:20:17,317
- Ei bine, ai învățat ceva de la Ali.
- Da, domnule.
333
00:20:17,417 --> 00:20:21,654
- Oh, pariez că a fost bine.
- Oh, a fost. A fost.
334
00:20:21,755 --> 00:20:23,890
Te-am urmărit prin geam.
Tu...
335
00:20:24,924 --> 00:20:27,127
Ai dat un interviu deștept
de-a dreptul, domnule Moten.
336
00:20:27,227 --> 00:20:29,462
Oh, ei bine, nu e
prima mea apariție.
337
00:20:29,562 --> 00:20:32,098
Dar, știi, tu... putem să
tăiem toate formalitățile.
338
00:20:32,198 --> 00:20:33,566
Doar spune-mi Frank.
339
00:20:35,035 --> 00:20:38,071
Ei bine, Frank, uh...
340
00:20:38,171 --> 00:20:40,740
cu siguranță ești interesant
pentru NYPD.
341
00:20:41,541 --> 00:20:43,343
Sunt o persoană foarte
interesantă.
342
00:20:43,443 --> 00:20:45,612
M-au urmărit de ani de zile,
știi?
343
00:20:45,712 --> 00:20:48,314
Dar îți voi spune ceva,
detectiv.
344
00:20:48,415 --> 00:20:50,583
Sunt mult mai mulți polițiști
în
345
00:20:50,684 --> 00:20:53,219
New York care ar dori să
le ung
346
00:20:53,319 --> 00:20:54,854
buzunarele, decât să mă pună în cătușe.
347
00:20:57,257 --> 00:20:58,992
Asta e un fel de
mită subtilă?
348
00:20:59,092 --> 00:21:01,061
Sunt multi-milionar,
detectiv.
349
00:21:01,161 --> 00:21:04,464
Acum, dacă aș cere să
îmi faci o favoare specială...
350
00:21:04,564 --> 00:21:07,334
n-ar fi nimic
subtil în legătură cu asta.
351
00:21:09,903 --> 00:21:11,204
Okay.
352
00:21:11,304 --> 00:21:15,275
Uh, amintește-ți de
jaf-ul tău din Heights.
353
00:21:15,375 --> 00:21:17,510
Ce știi despre el?
Adică, erai acolo.
354
00:21:17,610 --> 00:21:21,114
Un final nefericit pentru
o noapte foarte specială.
355
00:21:21,214 --> 00:21:22,649
Cât ți-au luat?
356
00:21:22,749 --> 00:21:26,086
Oh, știi, doar niște
bani și bijuterii de nimic.
357
00:21:26,186 --> 00:21:27,487
Am mult mai mult
din rahatul ăla acasă.
358
00:21:27,587 --> 00:21:29,489
Totuși, aș dori să
încerc să obțin o sumă.
359
00:21:29,589 --> 00:21:31,458
Dacă nu te superi. Adică, în felul
360
00:21:31,558 --> 00:21:33,226
acesta, uh, putem face un calcul exact.
361
00:21:33,326 --> 00:21:35,462
În caz că reușim, să, știi, - recuperăm proprietatea ta.
362
00:21:35,462 --> 00:21:37,597
- Huh.
363
00:21:38,231 --> 00:21:39,532
Ai fost vreodată
jefuit, detectiv?
364
00:21:39,532 --> 00:21:42,502
Nu, nu pot spune că am fost.
365
00:21:42,602 --> 00:21:49,876
Știi, jaful este
o încălcare foarte specială.
366
00:21:49,976 --> 00:21:54,581
Vezi tu, când ești jefuit,
îți iau mai mult decât obiectele de valoare.
367
00:21:54,581 --> 00:21:56,449
- Îți iau reputația.
- Hmm.
368
00:21:56,549 --> 00:21:59,519
Îți iau demnitatea,
mândria.
369
00:21:59,619 --> 00:22:04,924
Lucruri pe care e greu
să pui o valoare cuantificabilă.
370
00:22:04,924 --> 00:22:05,959
Hmm.
371
00:22:06,760 --> 00:22:08,995
Nu prea departe
de petrecerea din pădure,
372
00:22:10,597 --> 00:22:13,266
am găsit-o pe Lena Mosley moartă
cu un glonț în cap.
373
00:22:13,366 --> 00:22:17,504
Și întins pe peluză era Boone Davis,
cu o rană de pușcă în piept.
374
00:22:17,604 --> 00:22:19,272
Chiar aseară în pădure,
375
00:22:19,372 --> 00:22:21,474
Andre Muse, cu mai multe gloanțe
în spate.
376
00:22:21,574 --> 00:22:23,710
Și chiar aici în această cameră,
377
00:22:23,810 --> 00:22:26,413
tânărul Tommy Hayes a murit
chiar pe locul acela.
378
00:22:26,513 --> 00:22:31,885
Acum, dacă întrebi părinții lor
și pe cei dragi să pună un preț pe viețile lor,
379
00:22:31,885 --> 00:22:34,254
îmi imaginez că ar veni cu un răspuns
foarte similar cu cel pe care l-ai dat tu.
380
00:22:34,254 --> 00:22:37,490
Cu excepția întregii mândrii și demnități,
și tot acel căcat,
381
00:22:37,490 --> 00:22:39,025
pentru că asta e tot ce e.
382
00:22:41,461 --> 00:22:43,663
- Georgia?
- Născut și crescut.
383
00:22:45,031 --> 00:22:46,933
Uită-te la noi.
384
00:22:47,033 --> 00:22:52,605
Ah, doi negri din Georgia și-au
sculptat propriul spațiu în lume.
385
00:22:52,706 --> 00:22:55,842
Pun pariu că avem mai multe în
comun decât ne place să credem.
386
00:22:55,942 --> 00:22:57,043
Nu.
387
00:22:57,143 --> 00:22:59,846
Nu caut să-mi fac prieteni
noi, domnule Moten.
388
00:23:02,415 --> 00:23:04,351
Și oficial ești pe radarul meu.
389
00:23:04,451 --> 00:23:08,988
Ei bine, cred că ar trebui să ne
asigurăm că nu ne mai întâlnim vreodată.
390
00:23:11,291 --> 00:23:13,693
Acum, asta sună ca o amenințare.
391
00:23:13,793 --> 00:23:18,531
Și asta sună ca și cum, crezi
că ești demn de a fi amenințat.
392
00:23:32,679 --> 00:23:34,547
Ghici cu cine tocmai
am avut o discuție.
393
00:23:35,115 --> 00:23:36,916
- Cu cine?
- Frank Moten.
394
00:23:37,317 --> 00:23:38,885
Care-i problema?
395
00:23:38,985 --> 00:23:40,553
Ți-a mâncat pisica limba?
396
00:23:40,653 --> 00:23:42,322
Da. Frank a fost la
petrecerea ta, Găină.
397
00:23:42,322 --> 00:23:44,824
La dracu, la petrecerea ta.
Probabil că a fost invitatul de onoare.
398
00:23:44,824 --> 00:23:46,493
Nu știam că a fi la o
petrecere e o crimă.
399
00:23:46,493 --> 00:23:48,695
- M-ai mințit, omule.
- Oh, încetează, Hudson.
400
00:23:48,795 --> 00:23:51,364
Uite, singurul lucru care mă interesează
acum e să-mi protejez nenorocita de familie.
401
00:23:51,364 --> 00:23:52,432
Atunci, mărturisește naibii, omule!
402
00:23:52,432 --> 00:23:54,467
Mărturisește despre ce, Hudson?
403
00:23:54,567 --> 00:23:56,669
Vrei să știi dacă l-am văzut pe Frank Moten
împușcând pe cineva în față chiar în fața mea?
404
00:23:56,670 --> 00:23:59,672
Sau poate că l-am auzit sugrumândul pe Silky
până la moarte la nenorocitul de telefon?
405
00:23:59,673 --> 00:24:01,341
Adică, la dracu! Dacă trebuie să întrebăm oameni pe stradă
406
00:24:01,341 --> 00:24:03,743
despre cele 20 de povești și ce știu ei,
vom fi aici toată nenorocita de zi!
407
00:24:03,843 --> 00:24:05,979
Și nimic nu contează, pentru că
nimeni nu o să depună mărturie.
408
00:24:06,079 --> 00:24:08,948
Acum, poate că sunt un șmecher
de nimica toată, dar nu sunt un prost.
409
00:24:09,049 --> 00:24:11,484
Acum, a fost petrecerea lui Frank.
Bine? Ți-am spus asta.
410
00:24:11,584 --> 00:24:12,952
Dar nu l-am văzut
după aia.
411
00:24:13,053 --> 00:24:15,321
Și sigur nu știu nimic
despre el ucigând jefuitori.
412
00:24:15,422 --> 00:24:16,690
Și ăsta e adevărul.
413
00:24:17,657 --> 00:24:18,958
Acum, facem asta sau nu?
414
00:24:29,002 --> 00:24:30,003
Unde mergem?
415
00:24:31,037 --> 00:24:32,772
Urmează să-l vizităm
pe unchiul lui Andre.
416
00:24:32,772 --> 00:24:35,875
De ce trebuie să-l vedem pe Ed?
Andre e mort.
417
00:24:35,975 --> 00:24:36,976
Exact.
418
00:24:37,077 --> 00:24:39,546
Omul nu are niciun motiv să
încerce să-l protejeze acum.
419
00:24:41,414 --> 00:24:43,650
Da.
420
00:24:52,158 --> 00:24:53,860
Hei, șefule.
421
00:24:53,960 --> 00:24:55,929
Nu-mi place nimic mai mult decât să-mi încep
422
00:24:55,929 --> 00:24:58,398
ziua fiind interogat de către rahații de polițiști.
423
00:24:58,398 --> 00:25:02,068
- Îmi pare rău, șefule.
- Credeam că ți-am spus să păstrezi liniștea.
424
00:25:02,068 --> 00:25:03,269
A cui idee a fost să avem nenorociți
425
00:25:03,269 --> 00:25:05,472
rătăcind pe aici cu o mitralieră?
426
00:25:05,572 --> 00:25:07,707
Am crezut că elicopterul
a fost o alegere excelentă.
427
00:25:07,707 --> 00:25:09,209
Deci a fost ideea ta, nenorocitule.
428
00:25:09,309 --> 00:25:10,810
Doar că nu am anticipat
polițistul.
429
00:25:10,910 --> 00:25:12,379
În mijlocul acestui zgomot,
430
00:25:12,479 --> 00:25:14,014
încă nu l-ați găsit pe Găină.
431
00:25:15,548 --> 00:25:17,017
Am câteva vești bune
în privința asta.
432
00:25:20,153 --> 00:25:22,856
Se pare că trebuie să am un abonament
la Atlanta Register pe statul meu de plată.
433
00:25:24,457 --> 00:25:26,826
Alo?
Cadillac la telefon, șefule.
434
00:25:26,926 --> 00:25:28,862
Ce vrea nenorocitul ăsta?
435
00:25:31,064 --> 00:25:32,065
Cadillac.
436
00:25:32,165 --> 00:25:35,001
Cum merge treaba la
clubul meu favorit din Jersey?
437
00:25:35,101 --> 00:25:36,102
E înfloritor, Frank.
438
00:25:37,470 --> 00:25:39,372
Ca de obicei.
439
00:25:39,472 --> 00:25:46,079
Ascultă, um, știu că a fost o săptămână
destul de grea pentru tine și tot.
440
00:25:46,179 --> 00:25:50,517
Mă gândeam că poate ai vrea
să iei un pic de timp liber, știi?
441
00:25:50,617 --> 00:25:54,220
O să vin acolo și preiau
această mare vânătoare de găini.
442
00:25:54,320 --> 00:25:58,658
Și să îți iei puțin concediu în timp ce mă
ocup de Firmă și de micul lor dezastru.
443
00:25:58,758 --> 00:26:02,395
Și, um, de ce ar avea Firma
nevoie să se ocupe cineva de ea?
444
00:26:02,495 --> 00:26:05,665
Nu e nimic cu adevărat de care
ar trebui să te îngrijorezi Frank.
445
00:26:05,765 --> 00:26:08,101
Oh, eu voi decide ce
necesită îngrijorarea mea.
446
00:26:08,835 --> 00:26:11,671
Și, uh, s-a auzit ceva,
447
00:26:11,771 --> 00:26:13,873
știi, niște vorbă despre...
448
00:26:13,973 --> 00:26:18,278
despre oameni care pun la
îndoială calitățile tale de lider acum.
449
00:26:20,013 --> 00:26:23,683
Și cine
ar putea fi, Lac?
450
00:26:25,985 --> 00:26:28,555
Da, am făcut tot ce am
putut ca să salvăm viața lui Andre.
451
00:26:28,655 --> 00:26:30,357
La naiba. La naibii. La naibă!
452
00:26:30,457 --> 00:26:31,925
La naiba!
453
00:26:33,560 --> 00:26:34,861
Și același om care l-a omorât pe Andre,
454
00:26:34,961 --> 00:26:36,696
încearcă să-l omoare pe Găină. Noi...
455
00:26:36,796 --> 00:26:38,798
Doar vrem să punem
capăt la asta.
456
00:26:38,898 --> 00:26:41,768
Dumnezeule, acel băiat a
fost sortit pierzaniei de la început, omule.
457
00:26:41,868 --> 00:26:43,803
Și cu tot respectul,
Găină,
458
00:26:43,903 --> 00:26:47,173
Nici nu m-am gândit că ai pastilele
să faci un scor ca ăla, omule.
459
00:26:47,273 --> 00:26:49,509
Da, de ce nu te duci și
spui asta Mafiei Negre.
460
00:26:49,609 --> 00:26:51,211
Și mai bine, chiar poliției.
461
00:26:51,311 --> 00:26:54,647
Îți voi spune direct. Am cam
24 de ore să-mi curăț numele.
462
00:26:54,748 --> 00:26:56,850
Și dacă nu reușesc până atunci,
463
00:26:57,650 --> 00:26:59,285
ei bine, atunci eu și ai mei...
464
00:26:59,386 --> 00:27:01,888
bine, vom ajunge să purtăm
și noi etichete de la morgă.
465
00:27:01,988 --> 00:27:04,858
Uite, avem nevoie de orice
informație ne poți da, Ed. Orice.
466
00:27:04,958 --> 00:27:06,526
- O.K.?
467
00:27:06,626 --> 00:27:07,961
Orice informație.
468
00:27:08,061 --> 00:27:11,364
- Ascultați, ascultați. Mi-aș dori să pot, băieți.
- Mi-aș dori să pot. - Hei, Ed, uite, noi.
469
00:27:13,767 --> 00:27:16,336
Avem multe în comun mai mult decât
crezi, omule. Ce dracu avem noi în comun?
470
00:27:16,336 --> 00:27:17,871
Dragostea noastră pentru acest oraș.
471
00:27:17,871 --> 00:27:20,140
Hei, uite, suntem toți
oameni ai comunității aici.
472
00:27:20,240 --> 00:27:22,976
Avem niște încălcători ai legii printre noi,
dar e o
473
00:27:22,976 --> 00:27:24,544
mare diferență între a face un ban
sau doi pe sub masă
474
00:27:24,544 --> 00:27:26,980
și ce se întâmplă acum
pe străzile alea de afară acum, omule.
475
00:27:26,980 --> 00:27:31,551
- Omule...
- Ed, ascultă. Tinerii Atlantani mor.
476
00:27:31,651 --> 00:27:33,186
Și dacă nu
punem capăt la asta,
477
00:27:33,286 --> 00:27:36,589
vom pierde totul
pentru care am luptat.
478
00:27:36,690 --> 00:27:38,892
Și Andre ar fi murit degeaba.
479
00:27:39,626 --> 00:27:41,394
Ce zici de asta?
480
00:27:41,494 --> 00:27:43,863
Îți voi da un nume.
481
00:27:43,963 --> 00:27:46,766
Și nu trebuie să mai vorbești
la pragul meu niciodată.
482
00:27:47,567 --> 00:27:51,037
- McKinley Rogers.
- McKinley Rogers?
483
00:27:51,471 --> 00:27:52,872
McKinley Rogers.
484
00:27:56,076 --> 00:27:57,077
Haide.
485
00:28:00,013 --> 00:28:02,182
- Știi cine e?
- Nu.
486
00:28:02,282 --> 00:28:06,186
Dacă vrem să câștigăm suficient pentru a-l plăti pe Mo Slim
487
00:28:06,186 --> 00:28:08,855
și să obținem un profit nenorocit,
va trebui să ne îmbunătățim clientela.
488
00:28:08,855 --> 00:28:11,491
Acum, cum îți imaginezi
că vom face asta?
489
00:28:11,591 --> 00:28:13,326
Vom integra
jocul numerelor.
490
00:28:14,594 --> 00:28:15,695
Hmm.
491
00:28:21,301 --> 00:28:22,936
Ei bine, ei bine, ei bine.
492
00:28:46,526 --> 00:28:51,231
Doar ne schimbăm
strategia, mergând după peștele mare.
493
00:28:51,331 --> 00:28:55,502
Hei, acolo, dulceață.
Vrei să joci numerele?
494
00:28:55,602 --> 00:28:57,837
Oh, voi juca
orice joc cu tine.
495
00:28:58,271 --> 00:28:59,472
Cum funcționează?
496
00:28:59,572 --> 00:29:01,174
Oh, e foarte simplu.
497
00:29:01,274 --> 00:29:06,179
Tot ce trebuie să faci
e să pariezi orice sumă sau
498
00:29:06,279 --> 00:29:08,948
orice combinație de trei numere,
iar dacă numărul tău
499
00:29:09,049 --> 00:29:12,218
iese până la sfârșitul zilei, - ești plătit.
- Deci e ca o loterie.
500
00:29:13,620 --> 00:29:15,054
Baby, asta e mai bună decât loteria pentru
501
00:29:15,055 --> 00:29:17,157
că ne pasă de serviciul nostru pentru clienți.
502
00:29:17,157 --> 00:29:19,492
Mă poți
învăța cum să joc?
503
00:29:19,592 --> 00:29:21,528
Bine, ai bani, dulceață?
504
00:29:21,628 --> 00:29:23,963
Atunci adu-ți fundul
ăla ca de pastă albă aici.
505
00:29:29,803 --> 00:29:31,338
Pentru ce faci toate astea?
506
00:29:31,438 --> 00:29:32,572
De ce nu deschizi pur și simplu ușa
aia nenorocită cum fac ei în Dragnet?
507
00:29:32,572 --> 00:29:34,941
- Omule, ăla e o ușă falsă.
- Glumești?
508
00:29:35,041 --> 00:29:37,444
- Nu în Dragnet.
- Hei, McKinley, ești aici?
509
00:29:39,746 --> 00:29:42,415
- Așteaptă puțin. Așteaptă.
- Te rezolv.
510
00:29:48,488 --> 00:29:50,890
Sunt lucruri peste tot.
Pare că avem de-a face cu un familist.
511
00:29:50,990 --> 00:29:53,093
- Asta e fiica lui.
- Da, e și un erou.
512
00:29:53,526 --> 00:29:55,095
Om militar.
513
00:29:55,195 --> 00:29:57,330
De ce încerci să te comporți de
parcă ți-ar păsa de aceste medalii?
514
00:29:57,430 --> 00:29:59,766
Haide, pleacă undeva cu
prostiile alea chiar acum, Găină.
515
00:29:59,866 --> 00:30:02,035
Bine,
doar spun cum stau lucrurile.
516
00:30:12,545 --> 00:30:13,480
Hei, J.D.
517
00:30:14,381 --> 00:30:15,315
Ce? Ce ai?
518
00:30:16,516 --> 00:30:17,450
Îl cunosc.
519
00:30:18,418 --> 00:30:19,486
- Pe el?
- Îl cunosc.
520
00:30:19,586 --> 00:30:22,155
Ăsta e nenorocitul care
era cu Silky la Clermont.
521
00:30:22,255 --> 00:30:23,623
Acesta era cel care urma
să găzduiască petrecerea.
522
00:30:23,723 --> 00:30:24,758
Am crezut
că tu găzduiai petrecerea.
523
00:30:24,858 --> 00:30:25,892
Nu, nu de la început.
524
00:30:25,992 --> 00:30:27,027
Căcatul ăsta cu ochi
525
00:30:27,127 --> 00:30:28,695
morți avea jobul inițial, nu?
526
00:30:28,795 --> 00:30:31,664
El era gazda originală. Când am aflat
asta, am încercat să-l îmbunez pe Silky.
527
00:30:31,765 --> 00:30:34,167
Apoi Silky l-a păcălit cu o țeapă.
Așa am obținut eu treaba.
528
00:30:34,267 --> 00:30:36,603
Mmm-hmm. Și când aveai
de gând să-mi spui asta?
529
00:30:36,703 --> 00:30:38,004
De ce să-ți spun
despre asta?
530
00:30:38,104 --> 00:30:39,906
Nu m-am gândit prea mult, e doar
un negru pe care l-am cunoscut.
531
00:30:39,906 --> 00:30:42,042
Gândește, Găină.
Ai furat treaba acestui om.
532
00:30:42,142 --> 00:30:45,011
- Haide, acum.
- Are motive de aici până la Timbuktu.
533
00:30:47,113 --> 00:30:48,414
Deci, tu crezi că el e creierul
din spatele acestei povești?
534
00:30:48,415 --> 00:30:50,684
Ei bine, el e cu siguranță
o persoană de interes.
535
00:30:50,784 --> 00:30:52,052
Ai aflat cum îl cheamă?
536
00:30:53,086 --> 00:30:54,320
Nu-mi amintesc niciun nume.
537
00:30:55,422 --> 00:30:56,456
Continuă să cauți.
538
00:30:57,390 --> 00:30:58,992
Oh, câine.
539
00:31:08,802 --> 00:31:10,070
Hei, așteaptă.
540
00:31:17,438 --> 00:31:18,210
Mac, Charmaine și Shelly
541
00:31:18,210 --> 00:31:19,511
Bine, cine crezi
că este Charmaine?
542
00:31:19,713 --> 00:31:20,947
Nu știu.
543
00:31:21,047 --> 00:31:22,282
Să vedem dacă putem afla.
544
00:31:32,992 --> 00:31:34,427
Soția
lui McKinley lucrează aici?
545
00:31:34,527 --> 00:31:37,130
Sigur că oamenii tăi nu
ți-au dat informații greșite?
546
00:31:37,230 --> 00:31:38,832
Adică, singurii oameni de culoare care lucrează
547
00:31:38,832 --> 00:31:40,266
în clădirea aia sunt cei care curăță toaletele.
548
00:31:40,266 --> 00:31:43,303
Nu, Romel a spus că
lucrează la biroul de machiaj.
549
00:31:43,403 --> 00:31:45,839
Bine, mă duc să vorbesc
cu ea. Tu stai ascuns.
550
00:31:45,939 --> 00:31:47,340
O să te duci acolo
și o arestezi?
551
00:31:47,440 --> 00:31:49,576
Poate fă asta. Poate o sperii
să-l dea în gât pe McKinley.
552
00:31:50,110 --> 00:31:51,978
Pentru ce s-o arestez?
553
00:31:52,078 --> 00:31:53,613
Nu știu.
Inventează ceva.
554
00:31:53,713 --> 00:31:56,983
- Sigur nu este prima ta dată când o faci.
- Vrei să te duci tu?
555
00:31:57,083 --> 00:31:58,852
Fața mea e peste tot
în ziare.
556
00:31:58,952 --> 00:32:00,754
- Nu, nu vreau.
- Bine, stai aproape.
557
00:32:00,854 --> 00:32:03,123
- Doamne.
- Grăbește-te, omule.
558
00:32:12,298 --> 00:32:14,034
Bună. Ai încercat
noua noastră mostră?
559
00:32:14,134 --> 00:32:15,435
- Da, mulțumesc.
- Uite.
560
00:32:17,737 --> 00:32:19,406
Mulțumesc.
Apreciez.
561
00:32:19,506 --> 00:32:22,008
- Salut. Acesta este noul nostru parfum al săptămânii.
- Salut.
562
00:32:22,108 --> 00:32:25,311
Bună. Oh, da. Mulțumesc.
563
00:32:25,879 --> 00:32:27,580
Dna. Charmaine Johnson?
564
00:32:28,882 --> 00:32:30,517
Sunt detectivul J.D. Hudson.
565
00:32:30,617 --> 00:32:32,819
Dacă este vorba despre Mac,
nu are nicio legătură cu mine.
566
00:32:32,919 --> 00:32:37,557
Doamnă, niște bărbați
foarte periculoși îl
567
00:32:37,657 --> 00:32:38,992
caută pe fostul dvs. soț
și trebuie să-l găsesc.
568
00:32:39,092 --> 00:32:40,794
Ce a făcut?
569
00:32:40,894 --> 00:32:43,997
Ei bine, acum, este doar o
persoană de interes într-un caz de jaf.
570
00:32:44,097 --> 00:32:45,699
Cel despre care se
vorbește peste tot la știri?
571
00:32:45,799 --> 00:32:47,100
Da, doamnă.
572
00:32:48,368 --> 00:32:50,637
Uite, orice încurcătură în
care este Mac e problema lui.
573
00:32:50,637 --> 00:32:53,139
Și dacă altcineva vine la ușa
mea, o să le spun același lucru.
574
00:32:57,844 --> 00:33:00,246
Haide, Hudson, la dracu.
575
00:33:00,347 --> 00:33:03,717
Charmaine, acești
576
00:33:03,817 --> 00:33:05,018
oameni sunt criminali, bine?
577
00:33:05,018 --> 00:33:07,086
Nu o să aibă niciun fel de
problemă să ucidă din nou.
578
00:33:07,087 --> 00:33:08,588
Acum, lasă-mă să-l ajut pe acest om.
579
00:33:09,923 --> 00:33:12,425
Ascultă, nu mă pot implica.
580
00:33:13,126 --> 00:33:15,829
E cel mai bine pentru mine
și pentru familia mea, bine?
581
00:33:15,929 --> 00:33:17,197
Acum, dacă nu cumperi nimic, o
582
00:33:17,297 --> 00:33:19,132
să trebuiască
să te rog să pleci.
583
00:33:20,633 --> 00:33:24,104
Dacă îți pasă de acest om,
convinge-l să vină.
584
00:33:27,640 --> 00:33:29,309
- Salut.
- Poftim.
585
00:33:29,409 --> 00:33:30,510
Mulțumesc.
586
00:33:35,448 --> 00:33:36,549
Dracu'.
587
00:33:50,697 --> 00:33:53,433
Hei, stai.
Doar glumesc cu tine.
588
00:33:53,533 --> 00:33:57,637
- Ofițer J.D. Hudson. Centrul orașului. Detectiv.
- Da.
589
00:33:57,737 --> 00:34:00,206
Îh, nu sunteți băieții
puțin în afara jurisdicției?
590
00:34:00,306 --> 00:34:01,808
Voi sunteți Districtul
Doi, nu-i așa?
591
00:34:01,908 --> 00:34:03,543
Oh, da. L-ați păzit pe Ali.
592
00:34:04,711 --> 00:34:06,112
Vinovat pe deplin.
593
00:34:06,212 --> 00:34:09,382
Jenkins vrea toți polițiștii la treabă,
încercând să găsească un anume Găină.
594
00:34:09,482 --> 00:34:12,018
- Găină?
- Da, domnule.
595
00:34:12,118 --> 00:34:14,421
Ei bine, noroc cu ticălosul ăla.
596
00:34:14,521 --> 00:34:17,424
Nu vă rețin.
Apreciez, ofițerilor.
597
00:34:24,864 --> 00:34:29,436
Se pare
că ai puțină energie și tu.
598
00:34:29,536 --> 00:34:31,604
Da. Cred că începi
să mă influențezi.
599
00:34:32,572 --> 00:34:35,342
La naiba, "Căutând un anume Găină.".
600
00:34:35,442 --> 00:34:38,278
Bine, înainte,
domnilor. Așa e.
601
00:34:38,378 --> 00:34:39,913
Asigurați-vă că aveți banii.
602
00:34:40,013 --> 00:34:41,481
Astăzi ar putea fi ziua voastră norocoasă.
603
00:34:41,581 --> 00:34:43,383
- Așa e. Haideți.
- Aici, dragă.
604
00:34:43,483 --> 00:34:44,718
- Oh.
- Așa e.
605
00:34:44,818 --> 00:34:47,887
- Așa e. Mmm-hmm. Următorul.
- Mulțumesc, mulțumesc.
606
00:34:47,987 --> 00:34:49,422
Da!
607
00:34:50,256 --> 00:34:52,359
- Ce-Ce se întâmplă?
- Doamne mare!
608
00:34:52,459 --> 00:34:54,361
- Cu cine jucați voi numerele?
- Hai. Așa e.
609
00:34:54,461 --> 00:34:56,329
- Maxine, fund frumos.
- Aici, iubito. Aici. Oh, omule.
610
00:34:56,429 --> 00:34:58,131
Ea și Viv l-au preluat
de la Găină.
611
00:34:58,231 --> 00:34:59,432
- Ce au făcut?
- Da.
612
00:34:59,532 --> 00:35:02,469
Și nu am primit nici un
cent din câștigurile mele.
613
00:35:02,569 --> 00:35:03,870
- Ce?
- Astăzi este ziua ta norocoasă! Așa e.
614
00:35:03,970 --> 00:35:06,806
Dacă știți ce e bine pentru voi,
615
00:35:06,906 --> 00:35:08,441
luați-vă banii și cheltuiți-i în altă parte.
616
00:35:08,541 --> 00:35:10,643
Uh, despre ce vorbești,
Sully?
617
00:35:10,744 --> 00:35:13,146
Huh? Tu-tu ai jucat
numerele cu noi de ani de zile.
618
00:35:13,246 --> 00:35:14,481
Zilele acelea s-au terminat, soră, pentru
619
00:35:14,581 --> 00:35:18,485
că zilele trecute
am câștigat 250 de
620
00:35:18,585 --> 00:35:21,021
dolari și Găină
nu mi-a plătit nimic.
621
00:35:21,121 --> 00:35:23,757
Ei bine, se pare că trebuie
să discuți asta cu Găină.
622
00:35:23,857 --> 00:35:27,727
Ei bine, el e un fugar de la
justiție, așa că discut cu voi.
623
00:35:27,827 --> 00:35:32,132
În plus, sunteți afiliați. Vă spun,
nu, ei nu-și plătesc câștigătorii.
624
00:35:32,232 --> 00:35:35,268
Dacă aș fi voi,
mi-aș recupera banii.
625
00:35:35,368 --> 00:35:38,571
- Adevărat, Viv? Așteaptă, așteaptă.
- Da, dar...
626
00:35:38,672 --> 00:35:41,875
Ai spus că ei sunt colegi ai acelui
hoț despre care toată lumea vorbește?
627
00:35:41,975 --> 00:35:43,376
Nu a jefuit pe nimeni.
628
00:35:43,476 --> 00:35:45,378
- Doar zic.
- Uite-aici, Sully.
629
00:35:45,478 --> 00:35:47,747
- Oh, ce...
- Cinci sute de parai.
630
00:35:49,282 --> 00:35:51,651
Viv, nu-mi datorai
decât 250.
631
00:35:51,751 --> 00:35:53,186
Spune-i dobândă, drăguțo.
632
00:35:53,286 --> 00:35:56,623
- Da!
- Vezi asta?
633
00:35:56,723 --> 00:35:59,092
Niciunul dintre clienții noștri
nu trebuie să aștepte să fie plătit.
634
00:35:59,192 --> 00:36:00,827
Așa că mergeți și spuneți
tuturor prietenilor voștri.
635
00:36:01,795 --> 00:36:04,397
Mmm-hmm.
636
00:36:04,497 --> 00:36:07,200
- Acum, de ce dracu ai făcut asta, Viv?
- Uite.
637
00:36:07,300 --> 00:36:09,903
Numerele sunt
despre încredere, bine.
638
00:36:10,003 --> 00:36:14,374
Dacă ei cred că nu suntem aici să
plătim oameni, suntem morți în apă, Jack.
639
00:36:14,474 --> 00:36:17,444
- Cât am adus?
- Doar puțin peste 1.200 de dolari.
640
00:36:17,544 --> 00:36:20,680
Minus cei cinci pe care a
trebuit să-i dăm lui Sully.
641
00:36:21,314 --> 00:36:22,682
Ce ai de gând să-i spui lui Mo Slim?
642
00:36:22,782 --> 00:36:24,818
Știi că va aștepta
cei cinci mii de dolari.
643
00:36:28,121 --> 00:36:29,522
Voi găsi eu
ceva.
644
00:36:30,724 --> 00:36:31,624
Da, sper să fie așa.
645
00:36:35,995 --> 00:36:39,666
- Băiete, nu-mi da rahatul
ăla chiar acolo. - Ah...
646
00:36:39,766 --> 00:36:42,836
Credeam că țăranii ca tine sunt buni la
șeptica, omule.
647
00:36:42,936 --> 00:36:44,404
- Adică, suntem.
- Da.
648
00:36:44,504 --> 00:36:45,872
Doar că te-am lăsat să trișezi.
649
00:36:45,972 --> 00:36:47,273
Ții o carte ascunsă, ai împărțit
650
00:36:47,374 --> 00:36:49,209
din partea de jos de la al doilea cadru.
651
00:36:49,309 --> 00:36:50,744
Ai un ochi ager.
652
00:36:50,844 --> 00:36:52,212
De ce taci?
653
00:36:52,312 --> 00:36:53,646
Tu ești cel cu pistolul.
654
00:36:55,215 --> 00:36:56,416
Hei, omule, am o întrebare.
655
00:36:56,516 --> 00:36:58,218
Pizza de la nord este atât
de bună cum se spune?
656
00:36:58,318 --> 00:37:00,186
O felie îți schimbă viața.
657
00:37:00,286 --> 00:37:02,522
Ce altceva mai știi?
658
00:37:02,622 --> 00:37:04,157
Doar ce văd
în filme.
659
00:37:04,257 --> 00:37:06,726
- N-am fost mai departe de Augusta.
- Mai departe de Augusta?
660
00:37:06,826 --> 00:37:09,729
- Da.
- Aw, rahat. Acum, chiar ești un băiat de la țară.
661
00:37:09,729 --> 00:37:12,298
Nu, trebuie să-ți
extindem orizonturile, tânărul meu.
662
00:37:12,399 --> 00:37:13,933
Ar trebui să te scoatem
de acolo, nu-i așa, dozer?
663
00:37:16,002 --> 00:37:16,970
Da.
664
00:37:21,207 --> 00:37:25,311
Băiatul tău Mac
lipsește de mult timp.
665
00:37:25,412 --> 00:37:27,547
- Ce nu-mi spui?
- Ți-am zis, omule.
666
00:37:27,647 --> 00:37:30,049
- Hmm?
- A avut o urgență cu copilul lui.
667
00:37:30,050 --> 00:37:31,384
Și tu crezi rahatul ăla?
668
00:37:31,484 --> 00:37:33,720
Mac nu m-a mințit niciodată.
669
00:37:33,820 --> 00:37:35,555
Hei, ce se întâmplă?
Este totul în regulă?
670
00:37:35,555 --> 00:37:36,990
- Unde e Shelly?
- Nu, Mac.
671
00:37:37,090 --> 00:37:38,358
- Mac.
- Unde e?
672
00:37:38,458 --> 00:37:40,827
Poliția a venit la locul
meu de muncă să te caute.
673
00:37:42,862 --> 00:37:45,899
- Ce vor?
- Niște oameni periculoși te caută.
674
00:37:45,999 --> 00:37:47,634
Și încerca să te ajute.
675
00:37:49,135 --> 00:37:50,770
Asta a spus el?
676
00:37:50,870 --> 00:37:52,772
Haide, Charmaine.
E o vrăjeală de polițist.
677
00:37:52,872 --> 00:37:55,041
Ei spun prostiile astea ca să te facă să
crezi că le pasă, apoi încearcă să te fută.
678
00:37:55,141 --> 00:37:56,843
Ai mult tupeu, Mac.
679
00:37:58,978 --> 00:38:03,049
Uite, îți spun,
acest polițist este diferit.
680
00:38:03,149 --> 00:38:05,018
Ar trebui să vorbești cu el.
681
00:38:05,118 --> 00:38:06,453
Era și el veteran ca tine.
682
00:38:10,657 --> 00:38:11,691
Ca mine?
683
00:38:13,360 --> 00:38:15,428
Da, asta este
muncă bună, detectivule.
684
00:38:20,133 --> 00:38:22,836
Îți place chiar mult boul ăla
cu cap de pepene-verde, nu?
685
00:38:35,648 --> 00:38:36,983
Știi, ești un adevărat nenorocit.
686
00:38:40,387 --> 00:38:42,455
Trebuie să fii mai ascuțit, omule.
687
00:38:44,024 --> 00:38:46,459
Gândește-te la ce încearcă
să afle omul următor.
688
00:38:47,027 --> 00:38:48,728
Află ce gândește el.
689
00:38:48,828 --> 00:38:51,531
Pun pariu că Mac nu te-a
învățat niciodată asta, huh?
690
00:38:52,932 --> 00:38:56,069
Mac e un om de toată isprava.
M-a ajutat să cresc.
691
00:38:56,169 --> 00:38:58,204
Și pe Lena și pe Tommy, de asemenea.
692
00:38:58,304 --> 00:39:01,041
Da, și uită-te
ce le-a făcut lor.
693
00:39:08,782 --> 00:39:12,552
Vezi, aș putea folosi un tânăr căcat
694
00:39:12,652 --> 00:39:14,954
deștept ca tine, în oraș.
Vezi, îți place asta?
695
00:39:16,623 --> 00:39:18,124
Imaginează-ți ce am putea face
acolo.
696
00:39:20,360 --> 00:39:22,295
Ai face un căcat de avere.
697
00:39:22,395 --> 00:39:26,232
Toți gangsterii ăștia de căcat au mai
mulți bani decât pot număra nenorociții.
698
00:39:26,332 --> 00:39:28,735
Nici măcar nu vor observa
că lipsește.
699
00:39:35,308 --> 00:39:37,444
Bine. Deci când o să mergem
acolo și să facem arestarea?
700
00:39:37,544 --> 00:39:40,714
Eh, nu mergem. Tot ce avem
acum este destul de subțire.
701
00:39:40,814 --> 00:39:42,282
Ce vrei
să zici, destul de subțire?
702
00:39:42,382 --> 00:39:44,317
Ce dracu facem aici dacă nu o să mergem acolo
și să prindem suspectul care poate ajuta să-mi curăț numele?
703
00:39:44,317 --> 00:39:46,486
- O să-l urmărim pe McKinley.
704
00:39:46,586 --> 00:39:48,188
Ne va duce
la pradă.
705
00:39:48,288 --> 00:39:51,191
- Asta e dovada, atunci putem să-l arestăm.
- Nu, hai că te rog.
706
00:39:51,291 --> 00:39:52,992
E prea riscant
și știi asta.
707
00:39:53,093 --> 00:39:55,095
Trebuie să mergem acolo și să-l prindem
și să-l facem să ne ducă la pradă...
708
00:39:55,195 --> 00:39:57,797
- Asta facem acum.
- Nu. Hei... Închide ușa, Găină.
709
00:39:58,631 --> 00:40:02,402
Ascultă... Nu pot.
710
00:40:02,502 --> 00:40:03,937
Ce vrei să spui, nu poți?
711
00:40:05,438 --> 00:40:06,639
Nu sunt polițist acum.
712
00:40:06,740 --> 00:40:08,541
După spectacolul de rahat de
713
00:40:08,641 --> 00:40:09,642
aseară, Jenkins mi-a luat insigna.
714
00:40:09,743 --> 00:40:11,644
Bine? Nu sunt polițist acum.
715
00:40:12,479 --> 00:40:13,613
Dacă nu facem asta cum trebuie, nu e vorba
716
00:40:13,613 --> 00:40:15,515
doar de suspendări despre care o să vorbim.
717
00:40:15,615 --> 00:40:17,117
O să ajungem
amândoi la pușcărie.
718
00:40:18,718 --> 00:40:20,720
De ce nu putem să facem
arrestul cetățenesc atunci?
719
00:40:20,820 --> 00:40:22,288
Crackerii ăia o fac
tot timpul în filme.
720
00:40:22,389 --> 00:40:24,891
- De ce nu putem merge acolo și să facem asta?
721
00:40:24,891 --> 00:40:27,460
- Tot ce avem e unchiul unui suspect de jaf, mort,
care ne-a dat numele acestui tip.
722
00:40:27,460 --> 00:40:29,029
Asta nu e dovadă.
723
00:40:29,129 --> 00:40:31,064
În plus, nici măcar nu știm cine
e implicat în toată treaba asta.
724
00:40:31,164 --> 00:40:32,599
Cine e în fruntea ei.
725
00:40:32,699 --> 00:40:34,467
Nu crezi că e McKinley?
726
00:40:34,567 --> 00:40:38,371
De ce ai face jaful și apoi să rămâi
prin Atlanta, doar așteptând să fii prins?
727
00:40:38,471 --> 00:40:40,106
Da.
728
00:40:40,206 --> 00:40:44,611
Nu, mă gândesc că ăștia locali,
iau ordinele lor de la altcineva.
729
00:40:44,711 --> 00:40:46,980
- Cine?
730
00:40:47,080 --> 00:40:50,083
Ei bine, îl urmărim pe McKinley,
sperăm că o să aflăm asta.
731
00:40:57,290 --> 00:40:59,726
Bine, trebuie doar să ai
încredere în mine în privința asta.
732
00:40:59,826 --> 00:41:01,961
Cea mai bună șansă pe care
o avem să-ți curățăm numele.
733
00:41:29,155 --> 00:41:32,792
Dacă nu e găina mea favorită.
Mai bine ai niște ouă pentru coteț.
734
00:41:39,065 --> 00:41:41,701
Pari cam ușoară la
funduleț acolo, zahărel.
735
00:41:41,801 --> 00:41:43,636
Uite, o să avem
nevoie de mai mult timp.
736
00:41:43,737 --> 00:41:45,739
Încă ne conectează
la Găină.
737
00:41:46,773 --> 00:41:49,042
Și numele lui
nu e nimic acum.
738
00:41:49,142 --> 00:41:51,811
Trebuia să se gândească la
asta când angaja securitatea.
739
00:41:51,911 --> 00:41:53,113
N-am ajuns așa departe în joc lăsându-i
740
00:41:53,213 --> 00:41:56,082
pe nenorociți să mă păcălească pentru bani.
741
00:41:56,182 --> 00:42:00,086
Așa că va trebui să găsim alte
moduri pentru tine să-ți achiți datoria.
742
00:42:03,156 --> 00:42:06,760
Uite, draga mea, de ce nu te
duci să-ți iei ceva de mâncare.
743
00:42:10,897 --> 00:42:14,134
Și de ce nu vii aici să
mă faci să mă simt bine.
744
00:42:16,603 --> 00:42:18,004
Îmi cer scuze?
745
00:42:18,104 --> 00:42:19,039
Nu cer!
746
00:42:35,555 --> 00:42:36,856
Da.
747
00:42:39,959 --> 00:42:42,262
Acești câini nu se
vor spăla singuri, dragă.
748
00:42:49,135 --> 00:42:50,437
Da.
749
00:42:50,537 --> 00:42:51,805
Așa e, draga mea.
750
00:42:52,372 --> 00:42:53,273
Așa e.
751
00:42:57,644 --> 00:43:02,415
Ce s-a întâmplat? Ți-ai rupt unghia de la
picior lăsându-l pe Găină să scape? Din nou.
752
00:43:04,517 --> 00:43:07,620
Am găsit nenorocitul o dată
când voi turmele false n-ați putut.
753
00:43:07,721 --> 00:43:08,855
Îl voi găsi din nou, atât
754
00:43:08,955 --> 00:43:10,890
timp cât o am pe iubita lui.
755
00:43:12,559 --> 00:43:16,930
Eu și tu avem niște căcaturi
despre care trebuie să vorbim fără ea.
756
00:43:25,572 --> 00:43:27,007
Nu ascund nimic
757
00:43:27,574 --> 00:43:29,442
de animalele mele.
758
00:43:29,542 --> 00:43:31,644
Mi-a ajuns la urechi că anumiți
759
00:43:31,745 --> 00:43:34,914
membri
ai firmei nu sunt
760
00:43:35,015 --> 00:43:38,318
mulțumiți de viziunea
mea strategică.
761
00:43:38,418 --> 00:43:40,020
Prin anumiți membri,
mă refer la curul tău.
762
00:43:43,289 --> 00:43:44,324
Ah.
763
00:43:45,558 --> 00:43:47,660
Uite, tataie...
764
00:43:47,761 --> 00:43:51,431
Ai avut o carieră de
invidiat. A fost grozavă.
765
00:43:51,531 --> 00:43:53,733
Dar acum ești bătrân ca dracu', negroteiule. De ce
766
00:43:53,833 --> 00:43:55,835
nu te dai la o parte și lași sânge nou să intre?
767
00:43:56,569 --> 00:43:58,071
M-ai furat,
768
00:43:58,505 --> 00:44:00,840
Missouri Slim?
769
00:44:00,940 --> 00:44:04,377
M-ai insultat,
Frank Moten?
770
00:44:04,477 --> 00:44:06,579
Oh, îmi pare rău, domnule!
771
00:44:06,680 --> 00:44:10,717
M-ai furat,
măgar nemernic?
772
00:44:10,817 --> 00:44:11,885
Nu, tataie.
773
00:44:11,985 --> 00:44:15,755
Nu te-am furat pentru că
dacă aș fi făcut-o, ai fi fost mort.
774
00:44:15,855 --> 00:44:17,957
Tu bătrân decrepit
nenorocit de câine!
775
00:44:19,325 --> 00:44:20,360
La naiba, dă-mi-
776
00:44:32,505 --> 00:44:33,606
Te lăsăm să te descurci.
777
00:46:17,944 --> 00:46:19,212
Ghici ce-am auzit.
778
00:46:20,814 --> 00:46:22,082
Ce, șefule?
779
00:46:22,182 --> 00:46:25,852
- Frank l-a retras pe Mo Slim.
- Dumnezeule.
780
00:46:25,952 --> 00:46:28,988
Uh, o să înceapă un război.
Ce vrei să faci?
781
00:46:29,756 --> 00:46:31,257
Nimic absolut.
782
00:46:32,025 --> 00:46:33,493
Știi,
când am planificat jaful...
783
00:46:36,663 --> 00:46:43,136
Am anticipat că Firma în cele din urmă
va vedea că Frank nu e atât de puternic,
784
00:46:44,104 --> 00:46:47,807
și nici o entitate invincibilă
cum presupunea toată lumea că era.
785
00:46:47,907 --> 00:46:50,010
Toate aceste alte domino-uri
786
00:46:50,110 --> 00:46:53,713
ar cădea în locurile lor
respective,
787
00:46:53,813 --> 00:46:57,183
iar Firma ar dori, în cele din urmă, să
788
00:46:58,151 --> 00:47:02,389
pun lucrurile înapoi
în ordine relativă.
789
00:47:02,489 --> 00:47:05,592
Vorbind despre jaf, toți vor
să-și mărească partea lor.
790
00:47:06,559 --> 00:47:09,229
E plată de pericol de când
echipa lor a început să scadă.
791
00:47:09,329 --> 00:47:12,198
Ai autonomie să le dai orice cer,
792
00:47:12,298 --> 00:47:14,401
atâta timp cât nu primesc niciodată.
793
00:47:17,937 --> 00:47:20,140
Acum, hai, Lac.
Am făcut promisiuni.
794
00:47:26,680 --> 00:47:27,680
Intră în cușcă.
795
00:47:35,722 --> 00:47:37,090
Nu, nu o să-ți trebuiască asta.
796
00:47:37,824 --> 00:47:39,059
O să fii receptorul meu.
797
00:47:39,159 --> 00:47:41,327
- Ajută-mă să mă concentrez.
- N-am mănușă.
798
00:47:56,843 --> 00:47:58,144
Pregătește-te.
799
00:48:13,660 --> 00:48:18,064
Ți-am spus vreodată că am jucat pe
post de shortstop pentru Jacksonville Suns?
800
00:48:19,032 --> 00:48:20,433
Mama mea era atât de mândră.
801
00:48:24,471 --> 00:48:26,606
Băiatul ei juca
pentru Triple-A.
802
00:48:31,244 --> 00:48:35,415
Știi, într-o noapte, unul dintre colegii mei de echipă a
803
00:48:35,415 --> 00:48:39,152
vrut să sărbătorească ziua lui de naștere într-un mic...
804
00:48:39,152 --> 00:48:40,954
oraș-stațiune numit
Jekyll Island.
805
00:48:41,054 --> 00:48:45,859
Auzise că Otis Redding avea să cânte
806
00:48:45,959 --> 00:48:49,562
la un mic local numit The Dolphin Club.
807
00:48:49,662 --> 00:48:53,099
Din păcate, nu am apucat să-l vedem pe Otis
808
00:48:53,199 --> 00:48:55,235
Redding cântând, căci la scurt timp după ce am ajuns...
809
00:48:56,836 --> 00:48:58,004
ne-am certat cu
810
00:48:58,104 --> 00:49:00,240
niște ţărănoi albi locali.
811
00:49:00,840 --> 00:49:01,908
Pe scurt.
812
00:49:02,008 --> 00:49:04,511
M-au lovit cu un băţ în
genunchi și mi-au încheiat cariera.
813
00:49:05,979 --> 00:49:07,514
Visurile mele au murit în acea zi.
814
00:49:08,815 --> 00:49:09,816
Și la fel ar trebui și ale lor.
815
00:49:11,418 --> 00:49:14,888
Așa că vreau să-i
duci pe băieții ăia la...
816
00:49:14,988 --> 00:49:17,490
Jekyll Island
și să le faci felul.
817
00:49:17,957 --> 00:49:19,526
Inclusiv lui Willie Black.
818
00:49:19,626 --> 00:49:24,097
Nu am nevoie de acel gălăgios
nemernic venind înapoi să mă muște.
819
00:49:24,197 --> 00:49:26,366
OK, uite. Dă-l în mă-sa
pe Willie Black, bine.
820
00:49:26,466 --> 00:49:29,836
Am prins ideea,
dar Mac e de-al meu.
821
00:49:29,936 --> 00:49:31,404
Îi datorez viața.
822
00:49:32,772 --> 00:49:34,741
La naiba!
823
00:49:34,841 --> 00:49:37,444
La naiba!
824
00:49:39,112 --> 00:49:41,314
Poate că nu m-ai auzit clar.
825
00:49:41,414 --> 00:49:45,218
Am nevoie ca ei
să fie retrași permanent.
826
00:49:52,659 --> 00:49:53,560
La naiba!
827
00:50:05,605 --> 00:50:07,941
Crezi că acolo
s-au ascuns?
828
00:50:08,041 --> 00:50:09,743
Acest loc nu pare
să aibă aer rău.
829
00:50:10,744 --> 00:50:11,644
Nu văd nimic dubios.
830
00:50:13,680 --> 00:50:15,582
Da, ei bine...
831
00:50:15,682 --> 00:50:18,685
doar un singur mod de a ști cu siguranță.
O să mă duc să mă uit. Rămâi în mașină.
832
00:50:23,256 --> 00:50:26,393
Hei, omule. Shelly e bine?
833
00:50:26,493 --> 00:50:29,396
- Da, e în regulă.
- Unde naiba ai fost?
834
00:50:29,496 --> 00:50:32,198
Tocmai ți-a spus omul, nu-i așa?
Verificam starea fiicei mele.
835
00:50:32,298 --> 00:50:35,001
Da, dar cum să știu că
chiar făceai asta?
836
00:50:35,101 --> 00:50:38,505
Ei bine, ai fi putut să
vorbești cu poliția sau altceva.
837
00:50:38,605 --> 00:50:41,241
Cu poliția?
Du-te naibii de aici, omule.
838
00:50:41,341 --> 00:50:43,043
Nu, Mac. Am fost aici toată ziua blestemată
839
00:50:43,143 --> 00:50:45,245
în timp ce tu erai afară dansând în jur.
840
00:50:45,345 --> 00:50:46,413
Vreau doar să știu
unde naiba ai fost.
841
00:50:46,513 --> 00:50:49,282
Nu acum, bine?
Ieși naibii din calea mea.
842
00:50:54,621 --> 00:50:56,289
Dacă nu
ieși naibii din fața mea...
843
00:50:56,389 --> 00:50:58,091
Uite, negrotei,
dă-mi răspunsul naibii.
844
00:50:58,191 --> 00:51:00,126
Sună-ți curva.
845
00:51:00,226 --> 00:51:01,761
Pune-o la telefon.
Vreau să o întreb.
846
00:51:01,861 --> 00:51:04,297
Dă-te dracu' din calea mea,
negrule. Nu o să-ți mai cer din nou.
847
00:51:04,397 --> 00:51:06,032
Înainte ca rahatul ăsta
să devină și mai rău.
848
00:51:17,577 --> 00:51:18,211
Alo?
849
00:51:18,311 --> 00:51:19,379
Da, sunt Emerson.
850
00:51:19,479 --> 00:51:21,114
Negrule, unde dracu' ai fost?
851
00:51:21,214 --> 00:51:22,782
Am avut un mic obstacol.
852
00:51:23,583 --> 00:51:26,152
Trebuie să mă
întâlniți în Jekyll Island.
853
00:51:26,252 --> 00:51:27,587
Bine? Cumpărătorul ne
va întâlni acolo.
854
00:51:27,587 --> 00:51:28,755
E prea multă
presiune în Atlanta.
855
00:51:28,755 --> 00:51:30,423
La dracu' cu toate astea.
Am pierdut patru dintre
856
00:51:30,423 --> 00:51:31,691
oamenii mei din cauza asta.
Nu mă mișc un centimetru
857
00:51:31,691 --> 00:51:33,293
amărât până nu-mi spui
ce dracu' trebuie să știu.
858
00:51:33,293 --> 00:51:35,328
Mac! Omule, eu
sunt ăla care-ți vorbeste, negrule.
859
00:51:35,328 --> 00:51:36,863
Destui din echipa ta sunt morți.
860
00:51:36,963 --> 00:51:38,698
Încerc să te scot cât mai
departe de rahatul ăsta posibil.
861
00:51:40,300 --> 00:51:43,169
Jekyll Island, Clubul Dolphin.
862
00:51:43,269 --> 00:51:44,537
Vei primi răspunsurile.
863
00:52:06,993 --> 00:52:08,194
Ce-a zis?
864
00:52:08,294 --> 00:52:09,596
La Jekyll Island.
865
00:52:11,231 --> 00:52:12,532
Vom vinde prada acolo.
866
00:52:15,001 --> 00:52:16,670
- Mmm.
- Mută-te.
867
00:52:17,003 --> 00:52:18,138
Să mergem.
868
00:52:24,277 --> 00:52:25,645
Sună bine.
869
00:52:26,646 --> 00:52:28,882
Sună bine?
Da, intră și condu.
870
00:52:32,318 --> 00:52:33,720
Da, pleacă acum.
N-am putut face nimic.
871
00:52:33,820 --> 00:52:35,955
nu cu acei copii care au apărut.
E prea riscant.
872
00:52:38,925 --> 00:52:39,993
Stai puțin.
873
00:52:40,093 --> 00:52:41,194
Acolo sunt.
874
00:52:47,801 --> 00:52:49,703
Unde
crezi că se duc?
875
00:52:49,803 --> 00:52:50,537
Nici o idee.
876
00:52:55,108 --> 00:52:56,409
Deci ce facem acum?
877
00:52:58,111 --> 00:52:59,446
Acum îi urmărim.
878
00:53:00,080 --> 00:53:01,481
Așteaptă până când putem acționa.
879
00:53:05,352 --> 00:53:06,519
Să terminăm asta.
70661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.