All language subtitles for Fight Night The Million Dollar Heist S01E06 1080p WEB H264-SuccessfulCrab[TGx].ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,143 --> 00:00:12,112 Găină nu te-a jefuit, bine? 2 00:00:12,212 --> 00:00:15,115 El... El nu a vrut nimic mai mult decât să lucreze pentru tine. Asta e-- 3 00:00:15,215 --> 00:00:18,918 Și eu nu vreau nimic mai mult decât să-l suni pe nenorocitul ăla. 4 00:00:19,019 --> 00:00:21,354 Dar n-am să cer decât o dată. 5 00:00:23,456 --> 00:00:25,125 - Hei. - Am câștigat numărul. 6 00:00:25,225 --> 00:00:27,460 - Pleacă de aici. - Două sute și cincizeci de dolari. 7 00:00:27,560 --> 00:00:29,062 Ar trebui să vii pe la mine într-o zi sau două. 8 00:00:29,062 --> 00:00:30,196 Am să o pun pe Vivian să se achite cu tine. 9 00:00:30,196 --> 00:00:31,765 - Dar, Chicken! - Hai acum, te rezolv. 10 00:00:31,865 --> 00:00:32,966 Era iarăși proprietarul? 11 00:00:33,066 --> 00:00:34,868 Proprietarul te bate ca să trăiești? 12 00:00:37,037 --> 00:00:40,473 Dă-i ce naiba merită. 13 00:00:41,708 --> 00:00:44,310 Gangsterii ăștia au pus o recompensă pe capul tău. 14 00:00:44,411 --> 00:00:45,445 Mi-au făcut o vizită. 15 00:00:45,545 --> 00:00:48,048 Acum ai o singură mișcare, fiule, și 16 00:00:48,148 --> 00:00:49,616 asta e să fugi și să nu te uiți înapoi. 17 00:00:49,616 --> 00:00:50,984 Hei, Andre. 18 00:00:51,084 --> 00:00:52,318 Vrem doar să-ți punem câteva întrebări. 19 00:00:52,318 --> 00:00:54,621 Oh la Naiba! La Naiba! 20 00:00:56,456 --> 00:00:58,825 - Trebuie să plecăm. - Hai, hai. 21 00:00:58,925 --> 00:01:01,561 - Știi care este problema ta, Hudson? - Ah, care e problema mea? 22 00:01:01,661 --> 00:01:03,530 Te îngrijorează mai mult să salvezi toți acești nig-- 23 00:01:03,530 --> 00:01:05,465 Taci naibii, albule! 24 00:01:05,565 --> 00:01:08,635 Ai lovit un coleg ofițer în fața mea. Ești suspendat. 25 00:01:10,103 --> 00:01:12,172 - Găină... - Nici o Găină, Viv, taci! 26 00:01:12,272 --> 00:01:14,774 Dacă nu e infamul Găină. 27 00:01:14,874 --> 00:01:16,609 Ești mort acum, nenorocitule. 28 00:01:24,417 --> 00:01:26,386 Trezește-ți dracului curul de țăran. 29 00:01:26,486 --> 00:01:29,189 Vrei să spui adevărul acum? Huh? 30 00:01:29,289 --> 00:01:31,291 Sau vrei să-ți punem sacul înapoi pe 31 00:01:31,391 --> 00:01:33,960 cap și să te batem până scoatem adevărul din tine? 32 00:01:34,060 --> 00:01:35,662 Huh. 33 00:01:37,063 --> 00:01:39,232 Vezi tu, ai fost prăjit din 34 00:01:39,332 --> 00:01:41,634 momentul în care ai decis să mă jefuiești. 35 00:01:44,504 --> 00:01:46,306 Ești și tu implicată în asta, Viv? 36 00:01:52,479 --> 00:01:55,915 Mi-au pus un pistol la cap, Găină. 37 00:01:56,016 --> 00:01:58,485 Te-am dus la casa familiei mele, naibii. 38 00:01:58,585 --> 00:02:02,689 Ai un tupeu nenorocit. 39 00:02:04,357 --> 00:02:06,926 Chiar ești un nenorocit egoist. 40 00:02:07,027 --> 00:02:09,229 Îți spun ceva, poate nu sunt perfect... 41 00:02:10,063 --> 00:02:12,032 Nu te-am trădat niciodată, Viv. 42 00:02:12,565 --> 00:02:14,167 Nu te-am trădat niciodată. 43 00:02:16,403 --> 00:02:19,639 O să mă omoare, Viv. 44 00:02:19,739 --> 00:02:24,344 Ne-ai trădat pe toți când ți s-a urcat la cap din cauza petrecerii ăsteia nenorocite. 45 00:02:24,444 --> 00:02:26,179 Hei, ascultă aici, Slim. 46 00:02:26,279 --> 00:02:27,747 N-am jefuit nicio petrecere, omule. 47 00:02:27,747 --> 00:02:30,917 Chestia amuzantă este că, acum, nu-mi pasă deloc. 48 00:02:31,017 --> 00:02:34,721 Vezi tu, ești ceva ce eu numesc un atu. 49 00:02:34,821 --> 00:02:39,025 Și mai bine crede că am să te joc împotriva casei ca să câștig. 50 00:02:39,125 --> 00:02:41,094 Poți să crezi asta, Jack. 51 00:02:41,194 --> 00:02:43,196 Scoate-l pe fraier afara de aici. 52 00:02:44,464 --> 00:02:47,200 Bine acum. Bine, bine, acum. 53 00:02:56,976 --> 00:02:59,579 Dracu'. 54 00:03:03,650 --> 00:03:04,751 Ce naiba! 55 00:03:05,952 --> 00:03:07,487 Ridică-te! 56 00:03:17,964 --> 00:03:19,666 Micuțul ăla nenorocit e rapid. 57 00:03:26,973 --> 00:03:28,608 Unde naiba ești? 58 00:03:28,708 --> 00:03:29,742 La naiba. 59 00:03:43,558 --> 00:03:45,558 Ai grija de tine, Gordon 60 00:03:56,603 --> 00:03:57,637 La dracu'! 61 00:04:04,911 --> 00:04:06,546 La dracu', Gordon. 62 00:04:13,253 --> 00:04:14,988 - Faye. - Gordon, ești acolo? 63 00:04:16,523 --> 00:04:18,358 Faye, am crezut că m-ai părăsit, iubito. 64 00:04:18,992 --> 00:04:20,360 Faye? 65 00:04:21,127 --> 00:04:24,030 Hei, tată... 66 00:04:24,130 --> 00:04:26,966 Mama spune că doar verifica dacă ești în viață. 67 00:04:27,067 --> 00:04:28,768 Oh, de ce nu aș fi, fiule? 68 00:04:28,868 --> 00:04:31,004 Nu ai văzut jurnalul de dimineață? 69 00:04:31,104 --> 00:04:33,039 Ei spun că ai jefuit o petrecere. 70 00:04:33,139 --> 00:04:34,240 {\an8}Stai, ce spun acum? 71 00:04:34,341 --> 00:04:39,279 {\an8}Au spus că ești "Principalul suspect în..." 72 00:04:39,379 --> 00:04:42,348 "jaful nocturn îndrăzneț al unei petreceri post-luptă," crezută a 73 00:04:42,349 --> 00:04:46,519 fi frecventată de unii dintre cei mai periculoși criminali din țară." 74 00:04:49,656 --> 00:04:50,690 Tată? 75 00:04:53,360 --> 00:04:57,096 Hei, uh... Gordon, vreau să mă asculți. 76 00:04:58,998 --> 00:05:00,033 Bine. 77 00:05:09,476 --> 00:05:10,877 - Tată? - Hei, hei. 78 00:05:11,978 --> 00:05:13,046 Da, hei. 79 00:05:13,847 --> 00:05:16,082 Hei, fiule, uh... 80 00:05:16,182 --> 00:05:18,284 Bine, ascultă, vreau să mă asculți foarte bine. 81 00:05:18,385 --> 00:05:21,621 Mama ta trece prin multe acum și face tot ce poate, bine? 82 00:05:21,721 --> 00:05:23,523 Asta înseamnă că am nevoie de tine să faci tot ce poți. 83 00:05:23,523 --> 00:05:26,259 Așa că, am nevoie de tine să ai grijă de surorile tale... 84 00:05:26,359 --> 00:05:27,761 și am nevoie să fii bărbatul casei. 85 00:05:29,462 --> 00:05:31,431 Chiar ai jefuit acei oameni? 86 00:05:31,531 --> 00:05:33,767 - Nu. Nu! - Nu vreau să mergi din nou la închisoare. 87 00:05:33,867 --> 00:05:35,402 Hei, tati nu merge nicăieri. 88 00:05:35,502 --> 00:05:37,437 Acum, uită-te, trebuie să închid telefonul. 89 00:05:37,537 --> 00:05:39,673 Înainte să fac asta, vreau să știi că te iubesc. 90 00:05:41,207 --> 00:05:43,476 - Te iubesc și eu, tati. - Pa, fiule. 91 00:05:47,013 --> 00:05:50,283 Găină? Hei, îți spun, ai fratele greșit. 92 00:05:50,383 --> 00:05:52,986 - Liniștește-te, Găină. - Nu arătăm toți la fel, știi? 93 00:05:53,086 --> 00:05:54,487 Așteaptă un minut. Nu e el! 94 00:05:56,056 --> 00:05:57,123 El e Găină! 95 00:05:59,826 --> 00:06:00,860 Îngheață! 96 00:06:32,159 --> 00:06:34,159 Fight Night Jaful de 1 milion de dolari 97 00:07:00,387 --> 00:07:03,990 Ultima oară când am verificat, răpirea e o crimă. 98 00:07:06,459 --> 00:07:09,863 Nimeni nu ți-a răpit fundul osos. 99 00:07:09,963 --> 00:07:11,531 Ești pe ceas. 100 00:07:11,631 --> 00:07:15,035 Și avem reguli foarte stricte despre aparențe. 101 00:07:15,135 --> 00:07:16,736 De aceea mica ta schimbare de înfățișare. 102 00:07:16,736 --> 00:07:19,039 Ce ar trebui să fac pentru tine? 103 00:07:19,139 --> 00:07:20,306 Să-ți plătești datoria. 104 00:07:20,407 --> 00:07:22,042 - Datoria mea? - Da. 105 00:07:22,142 --> 00:07:25,378 Ai lăsat acel mic nenorocit să scape. 106 00:07:25,478 --> 00:07:27,714 - Deci îmi ești datoare. - El v-a luat prin surprindere. 107 00:07:27,814 --> 00:07:29,582 Asta nu are nimic de a face cu mine. 108 00:07:29,683 --> 00:07:32,218 Și tu știi bine și al naibii de bine că Găină nu te-a jefuit. 109 00:07:32,318 --> 00:07:34,888 El nu e capabil. 110 00:07:34,988 --> 00:07:37,424 Crima s-a întâmplat la petrecerea lui mică... 111 00:07:37,524 --> 00:07:39,526 Așa că asta înseamnă că este responsabilitatea lui. 112 00:07:39,526 --> 00:07:41,695 Și din moment ce negrul ăsta mic e în vânt... 113 00:07:42,729 --> 00:07:45,665 datoria se varsă în direcția ta. 114 00:07:45,765 --> 00:07:48,835 Așa că îmi datorezi pentru banii mei, bijuteriile 115 00:07:48,935 --> 00:07:51,004 mele și pentru stresul emoțional prin care am trecut 116 00:07:51,004 --> 00:07:53,173 când negrii ăia mi-au distrus presarea și onduleurile. 117 00:07:53,573 --> 00:07:57,344 Deci, uh, să zicem $50,000. 118 00:07:57,444 --> 00:07:59,579 $50K? 119 00:07:59,679 --> 00:08:01,681 Plus 85 pentru freza aceea imaculată. 120 00:08:01,781 --> 00:08:05,085 Am "proastă" scris pe frunte? 121 00:08:09,122 --> 00:08:10,924 Pot să-ți fac o gaură dacă vrei. 122 00:08:12,892 --> 00:08:15,261 Apropo, am nevoie de 10% până la sfârșitul zilei pentru a-mi 123 00:08:15,261 --> 00:08:18,231 demonstra că ești serioasă în ceea ce privește probabilitățile de a-mi da banii. 124 00:08:18,231 --> 00:08:19,833 Și fă, nu te juca cu mine! 125 00:08:19,933 --> 00:08:22,335 De unde o să scot cinci mii într-o zi? 126 00:08:22,435 --> 00:08:24,704 Nu-mi pasă deloc, fă. Scoate-i din cur. 127 00:08:24,804 --> 00:08:26,339 Găină e liber. 128 00:08:27,140 --> 00:08:29,242 Citiți toate detaliile. Doar 10 cenți. 129 00:08:29,342 --> 00:08:31,811 Hei, tinere, vreau eu unul. 130 00:08:33,313 --> 00:08:34,681 Asta costă o monedă de 10. 131 00:08:35,448 --> 00:08:36,816 Plătește-l pe om. 132 00:08:46,459 --> 00:08:47,727 Asta e o captură. 133 00:08:47,827 --> 00:08:50,630 Se pare că iubitul tău micuț e faimos. 134 00:08:53,833 --> 00:08:56,536 Tic-tac, draga, ai bani de făcut. 135 00:09:32,105 --> 00:09:33,640 Am nevoie de ajutor. 136 00:09:42,849 --> 00:09:45,218 Au tras în spatele meu, nenorociți. 137 00:09:45,318 --> 00:09:47,053 Ce-ar fi dacă familia mea era afară? Copiii mei? 138 00:09:47,153 --> 00:09:49,823 - Unde sunt acum? 139 00:09:49,923 --> 00:09:52,425 - Am rugat-o pe Faye să-i ia, să-i pună în mașină, să meargă la sora ei. Mult prea periculos p'aci, acum. 140 00:09:52,525 --> 00:09:53,827 Ei bine, asta-i bine. 141 00:09:54,728 --> 00:09:56,062 La dracu' de ce te-aș minți? 142 00:09:57,430 --> 00:09:59,099 Faye m-a părăsit aseară. 143 00:09:59,199 --> 00:10:00,967 Ca să fiu sincer cu tine, nici nu o învinovățesc. 144 00:10:01,067 --> 00:10:03,036 I-am vândut acestei femei un șir de promisiuni 145 00:10:03,136 --> 00:10:04,804 că sunt un bărbat bun de ani de zile acum. 146 00:10:04,904 --> 00:10:07,273 Cred că în sfârșit s-a deșteptat și a plecat. 147 00:10:09,309 --> 00:10:13,013 Păi, Faye nu te-ar fi luat de soț din prima dacă... 148 00:10:13,113 --> 00:10:16,816 - nu credea că ești un bărbat bun, deci... - Hmm. 149 00:10:19,719 --> 00:10:20,887 M-ai numit un bărbat bun? 150 00:10:20,987 --> 00:10:23,089 - Oh, în niciun caz, nu am făcut. - Hmm. 151 00:10:24,758 --> 00:10:26,626 Am crescut cu frați ca tine. 152 00:10:26,726 --> 00:10:28,895 Deștepți, întreprinzători. 153 00:10:28,995 --> 00:10:30,797 Nu au putut să iasă din propriul lor drum. 154 00:10:30,897 --> 00:10:32,532 Adică, nu înțeleg, Gordon. 155 00:10:32,632 --> 00:10:34,901 Tu-tu ai o familie care te iubește și o femeie bună. 156 00:10:35,001 --> 00:10:37,604 De ce-de ce vrei să arunci 157 00:10:37,704 --> 00:10:39,105 totul doar încercând să fii ceva ce nu ești? 158 00:10:39,205 --> 00:10:40,674 Ce anume încerc să fiu? 159 00:10:40,774 --> 00:10:43,209 Un fel de jucător mare sau ceva. 160 00:10:43,309 --> 00:10:44,511 - Jucător mare? - Da. 161 00:10:44,611 --> 00:10:46,646 O greșești, omule. 162 00:10:46,746 --> 00:10:49,849 Bărbatul ăsta care stă în fața ta are doar o educație de clasa a patra. 163 00:10:49,949 --> 00:10:51,551 Am asta, și am pielea asta aici. 164 00:10:51,651 --> 00:10:54,921 Deci, știi ce am făcut? Am făcut ce era mai bine pentru a-mi hrăni naibii familia. 165 00:10:55,021 --> 00:10:57,190 Simt că am luat deciziile corecte. Am păstrat-o mică. 166 00:10:57,290 --> 00:10:59,859 Am lăsat naibii afacerile cu droguri și am făcut ceea ce știam. 167 00:10:59,959 --> 00:11:02,862 Doar fete și numere, asta a fost tot pe ce m-am concentrat. 168 00:11:02,962 --> 00:11:04,197 Am încercat să-mi construiesc o afacere legitimă. 169 00:11:04,297 --> 00:11:08,034 - Legitimă. - Am încercat să-mi fac o afacere legitimă. 170 00:11:08,134 --> 00:11:10,670 Gordon, ai organizat o petrecere pentru unii 171 00:11:10,770 --> 00:11:13,139 dintre cei mai periculoși, criminali din această țară. 172 00:11:13,239 --> 00:11:15,342 Nu crezi că asta o să se întoarcă împotriva ta cumva? 173 00:11:15,442 --> 00:11:18,578 Uite, nu poți fi cu un picior înăuntru și unul afară în chestia asta. 174 00:11:18,678 --> 00:11:20,380 Ori ești un gangster ori nu. 175 00:11:20,480 --> 00:11:22,115 Și nu ești. 176 00:11:22,215 --> 00:11:23,817 Ei bine, cred că am învățat lecția asta prea târziu, nu-i așa? 177 00:11:25,318 --> 00:11:27,153 Îți spun ceva, dacă nu ies 178 00:11:27,253 --> 00:11:29,356 din orașul ăsta diseară, - sunt un om mort. 179 00:11:29,456 --> 00:11:31,124 - Din punctul meu de vedere, 180 00:11:31,591 --> 00:11:33,159 ori te duci la cimitir, ori te duci la închisoare. 181 00:11:33,259 --> 00:11:35,995 Poți încerca să găsești un loc unde să te ascunzi, 182 00:11:36,796 --> 00:11:40,767 sau tu și cu mine putem termina ce am început. 183 00:11:40,867 --> 00:11:44,104 Găsim hoții și îți curățăm numele. 184 00:11:45,939 --> 00:11:48,108 {\an8}Ultima variantă nu sună prea rău pentru mine. 185 00:11:53,113 --> 00:11:54,881 Te descurci bine, tinerelule. 186 00:11:54,981 --> 00:11:57,851 Ei, am avut un profesor bun. 187 00:11:57,951 --> 00:12:00,086 Hei, Mac, cât timp o să fim adăpostiți aici, omule? 188 00:12:00,620 --> 00:12:03,289 Cu puțin noroc, o zi, maxim. 189 00:12:04,357 --> 00:12:07,927 Aștept un apel de la băiatul meu despre cumpărător. 190 00:12:08,028 --> 00:12:09,963 Odată ce ne plătește, ar trebui să fim buni de plecat. 191 00:12:10,697 --> 00:12:12,265 Tipul ăsta e prietenul tău? 192 00:12:12,365 --> 00:12:14,567 Da, am servit împreună. 193 00:12:14,668 --> 00:12:15,735 Ai încredere în el? 194 00:12:15,835 --> 00:12:17,937 N-am de ales, Ray. 195 00:12:19,906 --> 00:12:24,010 Hei, deci când o să-mi spui ce s-a întâmplat între voi și proprietar? 196 00:12:24,110 --> 00:12:26,913 Oh, l-am aranjat bine. 197 00:12:27,347 --> 00:12:28,548 La naiba, Ray. 198 00:12:28,648 --> 00:12:30,717 Hai, omule. Și tu știi că o merita. 199 00:12:30,817 --> 00:12:32,886 Nu-mi place că te-ai apropiat de Willie. 200 00:12:32,986 --> 00:12:35,088 - Ce-i cu voi, oameni buni? - Nu-i nimic cu noi, omule. 201 00:12:35,188 --> 00:12:36,656 Am mai avut de-a face cu tipi ca el. 202 00:12:36,756 --> 00:12:38,058 Întotdeauna au ceva de dovedit. 203 00:12:38,158 --> 00:12:39,993 Dar nu e nici o lumină la capătul acelui tunel. 204 00:12:40,093 --> 00:12:43,129 Ei bine, măcar el se apără ca un bărbat adevărat. 205 00:12:43,229 --> 00:12:45,832 Toți ceilalți pe care-i cunosc sunt niște victime. 206 00:12:45,932 --> 00:12:47,934 Eu nu vreau să fiu o victimă. 207 00:12:51,037 --> 00:12:52,839 Uite, îmi pare rău că te-am băgat în asta. 208 00:12:53,406 --> 00:12:54,708 Îți pare rău? 209 00:12:54,808 --> 00:12:55,975 Asta e cea mai tare chestie pe care am făcut-o vreodată. 210 00:12:56,076 --> 00:13:00,146 Ray, nu e nimic tare în a jefui. 211 00:13:00,613 --> 00:13:02,115 E o chestie de-o singură dată. 212 00:13:03,616 --> 00:13:05,185 O chestie de-o singură dată. 213 00:13:06,786 --> 00:13:08,321 Pune mai multă vopsea pe pensulă. 214 00:13:08,421 --> 00:13:09,389 Înțeles. 215 00:13:13,993 --> 00:13:17,397 Obișnuiam să dansez cu o fată pe nume Rena. Rena... 216 00:13:17,497 --> 00:13:19,032 Rena din New York. 217 00:13:19,432 --> 00:13:21,201 Harlem, ca să fiu exactă. 218 00:13:21,301 --> 00:13:24,671 Tipa asta obișnuia să vorbească despre Harlem ca și cum ar fi raiul negru. 219 00:13:24,771 --> 00:13:28,174 Moda, cultura, muzica. 220 00:13:28,274 --> 00:13:30,577 Mi-a povestit totul despre anii ’20 turbulenți. 221 00:13:30,677 --> 00:13:34,280 Billie Holiday, Duke Ellington, Ella Fitzgerald. 222 00:13:34,381 --> 00:13:40,453 Mi-a spus chiar că l-a văzut pe Malcolm X predicând pe 125th. 223 00:13:43,356 --> 00:13:47,460 Dar dintre toate poveștile despre Harlem pe care mi le-a spus, cea mai 224 00:13:47,460 --> 00:13:50,797 bună de departe este cea despre această femeie pe nume Stephanie St. Clair. 225 00:13:50,797 --> 00:13:52,298 I se spunea Queenie. 226 00:13:52,399 --> 00:13:57,704 Queenie a fost cel mai mare șef de loterie din New York în anii '30. 227 00:13:57,804 --> 00:14:02,909 Frate, această tipă câștiga milioane în timpul depresiei, Jack! 228 00:14:03,009 --> 00:14:04,844 Și nu răspundea lui niciun bărbat. 229 00:14:04,944 --> 00:14:11,718 Vezi tu, așa o să fim noi. O operațiune complet fără bărbați de acum încolo. 230 00:14:11,818 --> 00:14:13,386 Ai terminat încă? 231 00:14:13,486 --> 00:14:16,222 Pentru că ai fi putut să spui toate astea fără predică, copilule. 232 00:14:17,791 --> 00:14:21,995 Întrebarea reală este, cum îi vom face pe acești 233 00:14:21,995 --> 00:14:23,563 bărbați săraci să participe la loterie cu noi fetele? 234 00:14:23,563 --> 00:14:27,400 Un lucru pe care l-am învățat în viață, dă-i 235 00:14:27,400 --> 00:14:29,302 unui bărbat o adiere de sex și va face orice vrei. 236 00:14:29,302 --> 00:14:33,440 Deci ne prostituăm și noi? Fato, eu sunt pensionată. 237 00:14:33,540 --> 00:14:34,574 Nu, tipă. 238 00:14:34,674 --> 00:14:37,243 Vindem un mic sex appeal. 239 00:14:37,344 --> 00:14:41,481 Bine. Destul vorbărie. Cine se bagă? Hai, haideți. 240 00:14:42,515 --> 00:14:44,050 Aici. 241 00:14:48,321 --> 00:14:50,256 Uh... Oh. 242 00:14:50,357 --> 00:14:52,959 - Ce rahat e ăsta. - Hai atunci. 243 00:14:53,059 --> 00:14:55,495 Oh! 244 00:15:00,633 --> 00:15:03,003 Rahat. La dracu'! 245 00:15:08,308 --> 00:15:09,776 Hmm... 246 00:15:09,876 --> 00:15:14,014 Ei bine, bine, să ne apucăm de treabă. 247 00:15:28,294 --> 00:15:29,429 Hei. 248 00:15:31,564 --> 00:15:34,367 Deci, banuiesc c-ai auzit. 249 00:15:37,437 --> 00:15:38,405 Da, domnule. 250 00:15:40,840 --> 00:15:42,542 Am auzit că l-ai pus pe Mason cu curul pe jos. 251 00:15:44,878 --> 00:15:47,881 Ei bine, tot am fost suspendat pentru asta, așa că. 252 00:15:47,981 --> 00:15:53,153 Hei, uită-te. Unul dintre trăgătorii care a murit în pădure, i-am verificat I.D.-ul 253 00:15:53,253 --> 00:15:55,989 E un asasin plătit legat de Frank Moten. 254 00:15:56,089 --> 00:15:57,524 Mare gangster din New York. 255 00:15:57,624 --> 00:15:58,792 Frank Moten, da. 256 00:15:58,892 --> 00:16:00,927 L-am văzut la luptă. 257 00:16:01,027 --> 00:16:02,462 Știu că nu i-am găsit I.D.-ul 258 00:16:02,562 --> 00:16:04,164 dar îți spun eu, a fost și la acea petrecere nenorocită, Romel. 259 00:16:04,264 --> 00:16:06,232 Stai puțin. Martorii nu l-au pus acolo. 260 00:16:06,332 --> 00:16:08,968 Acei martori nu o să-l toarne pe Frank Moten. 261 00:16:09,069 --> 00:16:10,236 Știu de ce e în stare omul acela. 262 00:16:10,337 --> 00:16:12,639 Bine. Șeful l-a luat pentru interogare. 263 00:16:12,739 --> 00:16:13,706 El este acum în cutie. 264 00:16:13,707 --> 00:16:16,543 Stai o clipă. Este acum în cutie? 265 00:16:16,643 --> 00:16:18,044 Da, domnule. 266 00:16:20,847 --> 00:16:22,515 Conform NYPD, 267 00:16:24,517 --> 00:16:28,621 ești o persoană de interes în mai multe cazuri de crimă. 268 00:16:28,722 --> 00:16:34,594 Ca să nu mai vorbim de conspirație, trafic de droguri, șantaj. 269 00:16:36,296 --> 00:16:37,230 Așa că? 270 00:16:37,330 --> 00:16:40,300 De la jaf încoace, am avut șase omucideri. 271 00:16:40,400 --> 00:16:46,206 Acum, poate suntem puțin înceți în a pricepe, aici în Dixie, 272 00:16:46,306 --> 00:16:49,275 dar când doi asasini plătiți din New York apar morți, 273 00:16:49,376 --> 00:16:52,412 împreună cu corpul unui copil suspectat într-un jaf de bandă, 274 00:16:52,512 --> 00:16:55,949 înțelegi de ce asta ar stârni interesul nostru în tine? 275 00:16:56,049 --> 00:16:59,085 Mama m-a învățat, dacă merge ca o rață 276 00:16:59,185 --> 00:17:04,424 și vorbește ca o rață, este o rață al naibii. 277 00:17:06,960 --> 00:17:08,294 Oh, ai terminat? 278 00:17:08,395 --> 00:17:13,066 Îmi pare rău. M-am pierdut puțin în solilocviul tău de țărănoi. 279 00:17:13,166 --> 00:17:18,004 Acum, cine exact este rața în acest aforism? 280 00:17:18,104 --> 00:17:20,106 Știi ce? Sunt înfometat. 281 00:17:20,206 --> 00:17:22,342 Cred că îmi voi lua pauza de prânz devreme. 282 00:17:22,442 --> 00:17:25,645 Am un sandviș cu ton pe care scrie numele meu. 283 00:17:31,751 --> 00:17:33,286 Între tine și mine, 284 00:17:34,354 --> 00:17:37,424 acei nenorociți destul de proști să jefuiască vreun 285 00:17:37,524 --> 00:17:40,460 gangster, au primit ce meritau. 286 00:17:40,560 --> 00:17:44,564 - Asta nu înseamnă că nu vei arde pentru asta. 287 00:17:44,564 --> 00:17:49,235 - Lipsa de dovezi nu v-a împiedicat niciodată să linșați sau să ardeți un negru. 288 00:17:50,470 --> 00:17:53,440 Așa că mergeți înainte, aprindeți chibriturile... 289 00:17:55,842 --> 00:17:57,143 Porky. 290 00:18:07,587 --> 00:18:10,323 Acum, cum se presupune că putem să conducem o 291 00:18:10,423 --> 00:18:12,826 operațiune fără curaj - lucrând pentru alt negru? 292 00:18:12,926 --> 00:18:14,194 - Doar pentru o vreme până achităm datoria. 293 00:18:14,194 --> 00:18:15,261 Ei bine, cât e? 294 00:18:15,261 --> 00:18:18,631 - $50K. - $50K? Curvă, niciodată. Eu plec. 295 00:18:18,732 --> 00:18:21,267 - Așteaptă, așteaptă, așteaptă, Maxine. 296 00:18:21,368 --> 00:18:22,902 - Fată, nu mă opri dacă nu vrei să fii tăiată din nou. 297 00:18:22,902 --> 00:18:24,170 Bine, Max, eu... 298 00:18:24,270 --> 00:18:26,439 Uite, nu am vrut să spun așa, bine? 299 00:18:29,342 --> 00:18:30,744 Am nevoie de tine cu mine la asta. 300 00:18:30,844 --> 00:18:34,047 A spus doamna Vivian Thomas că are nevoie de ajutorul meu cu ceva? 301 00:18:34,147 --> 00:18:38,351 Uite, sunt serioasă, bine? Nu pot face asta fără tine. 302 00:18:40,653 --> 00:18:43,923 Ei bine, trebuie să știu în ce mă bag. 303 00:18:44,024 --> 00:18:47,694 - Cine te presează? - Un tâlhar din provincie care a fost jefuit la petrecere. 304 00:18:47,694 --> 00:18:50,296 Nu știu ce e în stare să facă acest negru. 305 00:18:54,968 --> 00:18:56,202 Acum ce naiba e asta? 306 00:18:56,202 --> 00:18:57,504 Sunt banii noștri de început. 307 00:18:57,604 --> 00:19:00,273 - Să nu-i pierzi. - Curvă, nu mă ating de asta. 308 00:19:00,373 --> 00:19:02,442 Oh, te-ai atins de lucruri mai rele, târfă. 309 00:19:03,677 --> 00:19:04,744 Continuă să te joci. 310 00:19:09,015 --> 00:19:12,218 Hei, ce mai faci? Uh... 311 00:19:12,318 --> 00:19:15,989 - Presupun că o preferi neagră. - Nu, cu lapte și mult. 312 00:19:16,089 --> 00:19:17,991 Ce pot să zic, mama m-a răsfățat. 313 00:19:18,091 --> 00:19:19,492 Sunt cel mic. 314 00:19:19,592 --> 00:19:22,362 Ei bine, nu avem din astea. Scuze. 315 00:19:30,103 --> 00:19:31,071 Detectiv Hudson. 316 00:19:31,171 --> 00:19:32,339 Frank Moten. 317 00:19:32,439 --> 00:19:34,708 Oh, știu cine ești. Da, tu, uh... 318 00:19:34,808 --> 00:19:39,446 Ești Nașul Negru. Da, sună bine. 319 00:19:39,546 --> 00:19:42,415 - Nu suntem responsabili pentru cum ne spune lumea. - Mmm-hmm. 320 00:19:42,415 --> 00:19:43,683 Pe mine mă numesc gangster. 321 00:19:44,084 --> 00:19:45,585 Noi te numim porc. 322 00:19:46,386 --> 00:19:48,021 Să ghicesc. 323 00:19:48,121 --> 00:19:51,624 Tu ești trimisul atunci când Klan-ul albastru nu poate rezolva treaba, nu? 324 00:19:52,592 --> 00:19:55,395 Băiete, pariez că atunci când intri pe 325 00:19:55,495 --> 00:19:58,365 ușă, negrii-și lasă garda jos, nu-i așa? 326 00:19:58,465 --> 00:20:00,500 - Când văd fundul tău negru. - Da. 327 00:20:02,235 --> 00:20:04,704 Ooh, da. Ei bine, îmi pare rău, dar... 328 00:20:04,804 --> 00:20:08,074 Nu îți pot spune mai mult decât i-am spus partenerului tău. 329 00:20:08,174 --> 00:20:09,676 Oh, ăla nu e partenerul meu. 330 00:20:09,776 --> 00:20:12,479 Nu, îl urăsc pe tâmpitul ăla de țărănoi. 331 00:20:12,579 --> 00:20:14,581 Eu sunt cel care i-a dat... 332 00:20:14,681 --> 00:20:17,317 - Ei bine, ai învățat ceva de la Ali. - Da, domnule. 333 00:20:17,417 --> 00:20:21,654 - Oh, pariez că a fost bine. - Oh, a fost. A fost. 334 00:20:21,755 --> 00:20:23,890 Te-am urmărit prin geam. Tu... 335 00:20:24,924 --> 00:20:27,127 Ai dat un interviu deștept de-a dreptul, domnule Moten. 336 00:20:27,227 --> 00:20:29,462 Oh, ei bine, nu e prima mea apariție. 337 00:20:29,562 --> 00:20:32,098 Dar, știi, tu... putem să tăiem toate formalitățile. 338 00:20:32,198 --> 00:20:33,566 Doar spune-mi Frank. 339 00:20:35,035 --> 00:20:38,071 Ei bine, Frank, uh... 340 00:20:38,171 --> 00:20:40,740 cu siguranță ești interesant pentru NYPD. 341 00:20:41,541 --> 00:20:43,343 Sunt o persoană foarte interesantă. 342 00:20:43,443 --> 00:20:45,612 M-au urmărit de ani de zile, știi? 343 00:20:45,712 --> 00:20:48,314 Dar îți voi spune ceva, detectiv. 344 00:20:48,415 --> 00:20:50,583 Sunt mult mai mulți polițiști în 345 00:20:50,684 --> 00:20:53,219 New York care ar dori să le ung 346 00:20:53,319 --> 00:20:54,854 buzunarele, decât să mă pună în cătușe. 347 00:20:57,257 --> 00:20:58,992 Asta e un fel de mită subtilă? 348 00:20:59,092 --> 00:21:01,061 Sunt multi-milionar, detectiv. 349 00:21:01,161 --> 00:21:04,464 Acum, dacă aș cere să îmi faci o favoare specială... 350 00:21:04,564 --> 00:21:07,334 n-ar fi nimic subtil în legătură cu asta. 351 00:21:09,903 --> 00:21:11,204 Okay. 352 00:21:11,304 --> 00:21:15,275 Uh, amintește-ți de jaf-ul tău din Heights. 353 00:21:15,375 --> 00:21:17,510 Ce știi despre el? Adică, erai acolo. 354 00:21:17,610 --> 00:21:21,114 Un final nefericit pentru o noapte foarte specială. 355 00:21:21,214 --> 00:21:22,649 Cât ți-au luat? 356 00:21:22,749 --> 00:21:26,086 Oh, știi, doar niște bani și bijuterii de nimic. 357 00:21:26,186 --> 00:21:27,487 Am mult mai mult din rahatul ăla acasă. 358 00:21:27,587 --> 00:21:29,489 Totuși, aș dori să încerc să obțin o sumă. 359 00:21:29,589 --> 00:21:31,458 Dacă nu te superi. Adică, în felul 360 00:21:31,558 --> 00:21:33,226 acesta, uh, putem face un calcul exact. 361 00:21:33,326 --> 00:21:35,462 În caz că reușim, să, știi, - recuperăm proprietatea ta. 362 00:21:35,462 --> 00:21:37,597 - Huh. 363 00:21:38,231 --> 00:21:39,532 Ai fost vreodată jefuit, detectiv? 364 00:21:39,532 --> 00:21:42,502 Nu, nu pot spune că am fost. 365 00:21:42,602 --> 00:21:49,876 Știi, jaful este o încălcare foarte specială. 366 00:21:49,976 --> 00:21:54,581 Vezi tu, când ești jefuit, îți iau mai mult decât obiectele de valoare. 367 00:21:54,581 --> 00:21:56,449 - Îți iau reputația. - Hmm. 368 00:21:56,549 --> 00:21:59,519 Îți iau demnitatea, mândria. 369 00:21:59,619 --> 00:22:04,924 Lucruri pe care e greu să pui o valoare cuantificabilă. 370 00:22:04,924 --> 00:22:05,959 Hmm. 371 00:22:06,760 --> 00:22:08,995 Nu prea departe de petrecerea din pădure, 372 00:22:10,597 --> 00:22:13,266 am găsit-o pe Lena Mosley moartă cu un glonț în cap. 373 00:22:13,366 --> 00:22:17,504 Și întins pe peluză era Boone Davis, cu o rană de pușcă în piept. 374 00:22:17,604 --> 00:22:19,272 Chiar aseară în pădure, 375 00:22:19,372 --> 00:22:21,474 Andre Muse, cu mai multe gloanțe în spate. 376 00:22:21,574 --> 00:22:23,710 Și chiar aici în această cameră, 377 00:22:23,810 --> 00:22:26,413 tânărul Tommy Hayes a murit chiar pe locul acela. 378 00:22:26,513 --> 00:22:31,885 Acum, dacă întrebi părinții lor și pe cei dragi să pună un preț pe viețile lor, 379 00:22:31,885 --> 00:22:34,254 îmi imaginez că ar veni cu un răspuns foarte similar cu cel pe care l-ai dat tu. 380 00:22:34,254 --> 00:22:37,490 Cu excepția întregii mândrii și demnități, și tot acel căcat, 381 00:22:37,490 --> 00:22:39,025 pentru că asta e tot ce e. 382 00:22:41,461 --> 00:22:43,663 - Georgia? - Născut și crescut. 383 00:22:45,031 --> 00:22:46,933 Uită-te la noi. 384 00:22:47,033 --> 00:22:52,605 Ah, doi negri din Georgia și-au sculptat propriul spațiu în lume. 385 00:22:52,706 --> 00:22:55,842 Pun pariu că avem mai multe în comun decât ne place să credem. 386 00:22:55,942 --> 00:22:57,043 Nu. 387 00:22:57,143 --> 00:22:59,846 Nu caut să-mi fac prieteni noi, domnule Moten. 388 00:23:02,415 --> 00:23:04,351 Și oficial ești pe radarul meu. 389 00:23:04,451 --> 00:23:08,988 Ei bine, cred că ar trebui să ne asigurăm că nu ne mai întâlnim vreodată. 390 00:23:11,291 --> 00:23:13,693 Acum, asta sună ca o amenințare. 391 00:23:13,793 --> 00:23:18,531 Și asta sună ca și cum, crezi că ești demn de a fi amenințat. 392 00:23:32,679 --> 00:23:34,547 Ghici cu cine tocmai am avut o discuție. 393 00:23:35,115 --> 00:23:36,916 - Cu cine? - Frank Moten. 394 00:23:37,317 --> 00:23:38,885 Care-i problema? 395 00:23:38,985 --> 00:23:40,553 Ți-a mâncat pisica limba? 396 00:23:40,653 --> 00:23:42,322 Da. Frank a fost la petrecerea ta, Găină. 397 00:23:42,322 --> 00:23:44,824 La dracu, la petrecerea ta. Probabil că a fost invitatul de onoare. 398 00:23:44,824 --> 00:23:46,493 Nu știam că a fi la o petrecere e o crimă. 399 00:23:46,493 --> 00:23:48,695 - M-ai mințit, omule. - Oh, încetează, Hudson. 400 00:23:48,795 --> 00:23:51,364 Uite, singurul lucru care mă interesează acum e să-mi protejez nenorocita de familie. 401 00:23:51,364 --> 00:23:52,432 Atunci, mărturisește naibii, omule! 402 00:23:52,432 --> 00:23:54,467 Mărturisește despre ce, Hudson? 403 00:23:54,567 --> 00:23:56,669 Vrei să știi dacă l-am văzut pe Frank Moten împușcând pe cineva în față chiar în fața mea? 404 00:23:56,670 --> 00:23:59,672 Sau poate că l-am auzit sugrumândul pe Silky până la moarte la nenorocitul de telefon? 405 00:23:59,673 --> 00:24:01,341 Adică, la dracu! Dacă trebuie să întrebăm oameni pe stradă 406 00:24:01,341 --> 00:24:03,743 despre cele 20 de povești și ce știu ei, vom fi aici toată nenorocita de zi! 407 00:24:03,843 --> 00:24:05,979 Și nimic nu contează, pentru că nimeni nu o să depună mărturie. 408 00:24:06,079 --> 00:24:08,948 Acum, poate că sunt un șmecher de nimica toată, dar nu sunt un prost. 409 00:24:09,049 --> 00:24:11,484 Acum, a fost petrecerea lui Frank. Bine? Ți-am spus asta. 410 00:24:11,584 --> 00:24:12,952 Dar nu l-am văzut după aia. 411 00:24:13,053 --> 00:24:15,321 Și sigur nu știu nimic despre el ucigând jefuitori. 412 00:24:15,422 --> 00:24:16,690 Și ăsta e adevărul. 413 00:24:17,657 --> 00:24:18,958 Acum, facem asta sau nu? 414 00:24:29,002 --> 00:24:30,003 Unde mergem? 415 00:24:31,037 --> 00:24:32,772 Urmează să-l vizităm pe unchiul lui Andre. 416 00:24:32,772 --> 00:24:35,875 De ce trebuie să-l vedem pe Ed? Andre e mort. 417 00:24:35,975 --> 00:24:36,976 Exact. 418 00:24:37,077 --> 00:24:39,546 Omul nu are niciun motiv să încerce să-l protejeze acum. 419 00:24:41,414 --> 00:24:43,650 Da. 420 00:24:52,158 --> 00:24:53,860 Hei, șefule. 421 00:24:53,960 --> 00:24:55,929 Nu-mi place nimic mai mult decât să-mi încep 422 00:24:55,929 --> 00:24:58,398 ziua fiind interogat de către rahații de polițiști. 423 00:24:58,398 --> 00:25:02,068 - Îmi pare rău, șefule. - Credeam că ți-am spus să păstrezi liniștea. 424 00:25:02,068 --> 00:25:03,269 A cui idee a fost să avem nenorociți 425 00:25:03,269 --> 00:25:05,472 rătăcind pe aici cu o mitralieră? 426 00:25:05,572 --> 00:25:07,707 Am crezut că elicopterul a fost o alegere excelentă. 427 00:25:07,707 --> 00:25:09,209 Deci a fost ideea ta, nenorocitule. 428 00:25:09,309 --> 00:25:10,810 Doar că nu am anticipat polițistul. 429 00:25:10,910 --> 00:25:12,379 În mijlocul acestui zgomot, 430 00:25:12,479 --> 00:25:14,014 încă nu l-ați găsit pe Găină. 431 00:25:15,548 --> 00:25:17,017 Am câteva vești bune în privința asta. 432 00:25:20,153 --> 00:25:22,856 Se pare că trebuie să am un abonament la Atlanta Register pe statul meu de plată. 433 00:25:24,457 --> 00:25:26,826 Alo? Cadillac la telefon, șefule. 434 00:25:26,926 --> 00:25:28,862 Ce vrea nenorocitul ăsta? 435 00:25:31,064 --> 00:25:32,065 Cadillac. 436 00:25:32,165 --> 00:25:35,001 Cum merge treaba la clubul meu favorit din Jersey? 437 00:25:35,101 --> 00:25:36,102 E înfloritor, Frank. 438 00:25:37,470 --> 00:25:39,372 Ca de obicei. 439 00:25:39,472 --> 00:25:46,079 Ascultă, um, știu că a fost o săptămână destul de grea pentru tine și tot. 440 00:25:46,179 --> 00:25:50,517 Mă gândeam că poate ai vrea să iei un pic de timp liber, știi? 441 00:25:50,617 --> 00:25:54,220 O să vin acolo și preiau această mare vânătoare de găini. 442 00:25:54,320 --> 00:25:58,658 Și să îți iei puțin concediu în timp ce mă ocup de Firmă și de micul lor dezastru. 443 00:25:58,758 --> 00:26:02,395 Și, um, de ce ar avea Firma nevoie să se ocupe cineva de ea? 444 00:26:02,495 --> 00:26:05,665 Nu e nimic cu adevărat de care ar trebui să te îngrijorezi Frank. 445 00:26:05,765 --> 00:26:08,101 Oh, eu voi decide ce necesită îngrijorarea mea. 446 00:26:08,835 --> 00:26:11,671 Și, uh, s-a auzit ceva, 447 00:26:11,771 --> 00:26:13,873 știi, niște vorbă despre... 448 00:26:13,973 --> 00:26:18,278 despre oameni care pun la îndoială calitățile tale de lider acum. 449 00:26:20,013 --> 00:26:23,683 Și cine ar putea fi, Lac? 450 00:26:25,985 --> 00:26:28,555 Da, am făcut tot ce am putut ca să salvăm viața lui Andre. 451 00:26:28,655 --> 00:26:30,357 La naiba. La naibii. La naibă! 452 00:26:30,457 --> 00:26:31,925 La naiba! 453 00:26:33,560 --> 00:26:34,861 Și același om care l-a omorât pe Andre, 454 00:26:34,961 --> 00:26:36,696 încearcă să-l omoare pe Găină. Noi... 455 00:26:36,796 --> 00:26:38,798 Doar vrem să punem capăt la asta. 456 00:26:38,898 --> 00:26:41,768 Dumnezeule, acel băiat a fost sortit pierzaniei de la început, omule. 457 00:26:41,868 --> 00:26:43,803 Și cu tot respectul, Găină, 458 00:26:43,903 --> 00:26:47,173 Nici nu m-am gândit că ai pastilele să faci un scor ca ăla, omule. 459 00:26:47,273 --> 00:26:49,509 Da, de ce nu te duci și spui asta Mafiei Negre. 460 00:26:49,609 --> 00:26:51,211 Și mai bine, chiar poliției. 461 00:26:51,311 --> 00:26:54,647 Îți voi spune direct. Am cam 24 de ore să-mi curăț numele. 462 00:26:54,748 --> 00:26:56,850 Și dacă nu reușesc până atunci, 463 00:26:57,650 --> 00:26:59,285 ei bine, atunci eu și ai mei... 464 00:26:59,386 --> 00:27:01,888 bine, vom ajunge să purtăm și noi etichete de la morgă. 465 00:27:01,988 --> 00:27:04,858 Uite, avem nevoie de orice informație ne poți da, Ed. Orice. 466 00:27:04,958 --> 00:27:06,526 - O.K.? 467 00:27:06,626 --> 00:27:07,961 Orice informație. 468 00:27:08,061 --> 00:27:11,364 - Ascultați, ascultați. Mi-aș dori să pot, băieți. - Mi-aș dori să pot. - Hei, Ed, uite, noi. 469 00:27:13,767 --> 00:27:16,336 Avem multe în comun mai mult decât crezi, omule. Ce dracu avem noi în comun? 470 00:27:16,336 --> 00:27:17,871 Dragostea noastră pentru acest oraș. 471 00:27:17,871 --> 00:27:20,140 Hei, uite, suntem toți oameni ai comunității aici. 472 00:27:20,240 --> 00:27:22,976 Avem niște încălcători ai legii printre noi, dar e o 473 00:27:22,976 --> 00:27:24,544 mare diferență între a face un ban sau doi pe sub masă 474 00:27:24,544 --> 00:27:26,980 și ce se întâmplă acum pe străzile alea de afară acum, omule. 475 00:27:26,980 --> 00:27:31,551 - Omule... - Ed, ascultă. Tinerii Atlantani mor. 476 00:27:31,651 --> 00:27:33,186 Și dacă nu punem capăt la asta, 477 00:27:33,286 --> 00:27:36,589 vom pierde totul pentru care am luptat. 478 00:27:36,690 --> 00:27:38,892 Și Andre ar fi murit degeaba. 479 00:27:39,626 --> 00:27:41,394 Ce zici de asta? 480 00:27:41,494 --> 00:27:43,863 Îți voi da un nume. 481 00:27:43,963 --> 00:27:46,766 Și nu trebuie să mai vorbești la pragul meu niciodată. 482 00:27:47,567 --> 00:27:51,037 - McKinley Rogers. - McKinley Rogers? 483 00:27:51,471 --> 00:27:52,872 McKinley Rogers. 484 00:27:56,076 --> 00:27:57,077 Haide. 485 00:28:00,013 --> 00:28:02,182 - Știi cine e? - Nu. 486 00:28:02,282 --> 00:28:06,186 Dacă vrem să câștigăm suficient pentru a-l plăti pe Mo Slim 487 00:28:06,186 --> 00:28:08,855 și să obținem un profit nenorocit, va trebui să ne îmbunătățim clientela. 488 00:28:08,855 --> 00:28:11,491 Acum, cum îți imaginezi că vom face asta? 489 00:28:11,591 --> 00:28:13,326 Vom integra jocul numerelor. 490 00:28:14,594 --> 00:28:15,695 Hmm. 491 00:28:21,301 --> 00:28:22,936 Ei bine, ei bine, ei bine. 492 00:28:46,526 --> 00:28:51,231 Doar ne schimbăm strategia, mergând după peștele mare. 493 00:28:51,331 --> 00:28:55,502 Hei, acolo, dulceață. Vrei să joci numerele? 494 00:28:55,602 --> 00:28:57,837 Oh, voi juca orice joc cu tine. 495 00:28:58,271 --> 00:28:59,472 Cum funcționează? 496 00:28:59,572 --> 00:29:01,174 Oh, e foarte simplu. 497 00:29:01,274 --> 00:29:06,179 Tot ce trebuie să faci e să pariezi orice sumă sau 498 00:29:06,279 --> 00:29:08,948 orice combinație de trei numere, iar dacă numărul tău 499 00:29:09,049 --> 00:29:12,218 iese până la sfârșitul zilei, - ești plătit. - Deci e ca o loterie. 500 00:29:13,620 --> 00:29:15,054 Baby, asta e mai bună decât loteria pentru 501 00:29:15,055 --> 00:29:17,157 că ne pasă de serviciul nostru pentru clienți. 502 00:29:17,157 --> 00:29:19,492 Mă poți învăța cum să joc? 503 00:29:19,592 --> 00:29:21,528 Bine, ai bani, dulceață? 504 00:29:21,628 --> 00:29:23,963 Atunci adu-ți fundul ăla ca de pastă albă aici. 505 00:29:29,803 --> 00:29:31,338 Pentru ce faci toate astea? 506 00:29:31,438 --> 00:29:32,572 De ce nu deschizi pur și simplu ușa aia nenorocită cum fac ei în Dragnet? 507 00:29:32,572 --> 00:29:34,941 - Omule, ăla e o ușă falsă. - Glumești? 508 00:29:35,041 --> 00:29:37,444 - Nu în Dragnet. - Hei, McKinley, ești aici? 509 00:29:39,746 --> 00:29:42,415 - Așteaptă puțin. Așteaptă. - Te rezolv. 510 00:29:48,488 --> 00:29:50,890 Sunt lucruri peste tot. Pare că avem de-a face cu un familist. 511 00:29:50,990 --> 00:29:53,093 - Asta e fiica lui. - Da, e și un erou. 512 00:29:53,526 --> 00:29:55,095 Om militar. 513 00:29:55,195 --> 00:29:57,330 De ce încerci să te comporți de parcă ți-ar păsa de aceste medalii? 514 00:29:57,430 --> 00:29:59,766 Haide, pleacă undeva cu prostiile alea chiar acum, Găină. 515 00:29:59,866 --> 00:30:02,035 Bine, doar spun cum stau lucrurile. 516 00:30:12,545 --> 00:30:13,480 Hei, J.D. 517 00:30:14,381 --> 00:30:15,315 Ce? Ce ai? 518 00:30:16,516 --> 00:30:17,450 Îl cunosc. 519 00:30:18,418 --> 00:30:19,486 - Pe el? - Îl cunosc. 520 00:30:19,586 --> 00:30:22,155 Ăsta e nenorocitul care era cu Silky la Clermont. 521 00:30:22,255 --> 00:30:23,623 Acesta era cel care urma să găzduiască petrecerea. 522 00:30:23,723 --> 00:30:24,758 Am crezut că tu găzduiai petrecerea. 523 00:30:24,858 --> 00:30:25,892 Nu, nu de la început. 524 00:30:25,992 --> 00:30:27,027 Căcatul ăsta cu ochi 525 00:30:27,127 --> 00:30:28,695 morți avea jobul inițial, nu? 526 00:30:28,795 --> 00:30:31,664 El era gazda originală. Când am aflat asta, am încercat să-l îmbunez pe Silky. 527 00:30:31,765 --> 00:30:34,167 Apoi Silky l-a păcălit cu o țeapă. Așa am obținut eu treaba. 528 00:30:34,267 --> 00:30:36,603 Mmm-hmm. Și când aveai de gând să-mi spui asta? 529 00:30:36,703 --> 00:30:38,004 De ce să-ți spun despre asta? 530 00:30:38,104 --> 00:30:39,906 Nu m-am gândit prea mult, e doar un negru pe care l-am cunoscut. 531 00:30:39,906 --> 00:30:42,042 Gândește, Găină. Ai furat treaba acestui om. 532 00:30:42,142 --> 00:30:45,011 - Haide, acum. - Are motive de aici până la Timbuktu. 533 00:30:47,113 --> 00:30:48,414 Deci, tu crezi că el e creierul din spatele acestei povești? 534 00:30:48,415 --> 00:30:50,684 Ei bine, el e cu siguranță o persoană de interes. 535 00:30:50,784 --> 00:30:52,052 Ai aflat cum îl cheamă? 536 00:30:53,086 --> 00:30:54,320 Nu-mi amintesc niciun nume. 537 00:30:55,422 --> 00:30:56,456 Continuă să cauți. 538 00:30:57,390 --> 00:30:58,992 Oh, câine. 539 00:31:08,802 --> 00:31:10,070 Hei, așteaptă. 540 00:31:17,438 --> 00:31:18,210 Mac, Charmaine și Shelly 541 00:31:18,210 --> 00:31:19,511 Bine, cine crezi că este Charmaine? 542 00:31:19,713 --> 00:31:20,947 Nu știu. 543 00:31:21,047 --> 00:31:22,282 Să vedem dacă putem afla. 544 00:31:32,992 --> 00:31:34,427 Soția lui McKinley lucrează aici? 545 00:31:34,527 --> 00:31:37,130 Sigur că oamenii tăi nu ți-au dat informații greșite? 546 00:31:37,230 --> 00:31:38,832 Adică, singurii oameni de culoare care lucrează 547 00:31:38,832 --> 00:31:40,266 în clădirea aia sunt cei care curăță toaletele. 548 00:31:40,266 --> 00:31:43,303 Nu, Romel a spus că lucrează la biroul de machiaj. 549 00:31:43,403 --> 00:31:45,839 Bine, mă duc să vorbesc cu ea. Tu stai ascuns. 550 00:31:45,939 --> 00:31:47,340 O să te duci acolo și o arestezi? 551 00:31:47,440 --> 00:31:49,576 Poate fă asta. Poate o sperii să-l dea în gât pe McKinley. 552 00:31:50,110 --> 00:31:51,978 Pentru ce s-o arestez? 553 00:31:52,078 --> 00:31:53,613 Nu știu. Inventează ceva. 554 00:31:53,713 --> 00:31:56,983 - Sigur nu este prima ta dată când o faci. - Vrei să te duci tu? 555 00:31:57,083 --> 00:31:58,852 Fața mea e peste tot în ziare. 556 00:31:58,952 --> 00:32:00,754 - Nu, nu vreau. - Bine, stai aproape. 557 00:32:00,854 --> 00:32:03,123 - Doamne. - Grăbește-te, omule. 558 00:32:12,298 --> 00:32:14,034 Bună. Ai încercat noua noastră mostră? 559 00:32:14,134 --> 00:32:15,435 - Da, mulțumesc. - Uite. 560 00:32:17,737 --> 00:32:19,406 Mulțumesc. Apreciez. 561 00:32:19,506 --> 00:32:22,008 - Salut. Acesta este noul nostru parfum al săptămânii. - Salut. 562 00:32:22,108 --> 00:32:25,311 Bună. Oh, da. Mulțumesc. 563 00:32:25,879 --> 00:32:27,580 Dna. Charmaine Johnson? 564 00:32:28,882 --> 00:32:30,517 Sunt detectivul J.D. Hudson. 565 00:32:30,617 --> 00:32:32,819 Dacă este vorba despre Mac, nu are nicio legătură cu mine. 566 00:32:32,919 --> 00:32:37,557 Doamnă, niște bărbați foarte periculoși îl 567 00:32:37,657 --> 00:32:38,992 caută pe fostul dvs. soț și trebuie să-l găsesc. 568 00:32:39,092 --> 00:32:40,794 Ce a făcut? 569 00:32:40,894 --> 00:32:43,997 Ei bine, acum, este doar o persoană de interes într-un caz de jaf. 570 00:32:44,097 --> 00:32:45,699 Cel despre care se vorbește peste tot la știri? 571 00:32:45,799 --> 00:32:47,100 Da, doamnă. 572 00:32:48,368 --> 00:32:50,637 Uite, orice încurcătură în care este Mac e problema lui. 573 00:32:50,637 --> 00:32:53,139 Și dacă altcineva vine la ușa mea, o să le spun același lucru. 574 00:32:57,844 --> 00:33:00,246 Haide, Hudson, la dracu. 575 00:33:00,347 --> 00:33:03,717 Charmaine, acești 576 00:33:03,817 --> 00:33:05,018 oameni sunt criminali, bine? 577 00:33:05,018 --> 00:33:07,086 Nu o să aibă niciun fel de problemă să ucidă din nou. 578 00:33:07,087 --> 00:33:08,588 Acum, lasă-mă să-l ajut pe acest om. 579 00:33:09,923 --> 00:33:12,425 Ascultă, nu mă pot implica. 580 00:33:13,126 --> 00:33:15,829 E cel mai bine pentru mine și pentru familia mea, bine? 581 00:33:15,929 --> 00:33:17,197 Acum, dacă nu cumperi nimic, o 582 00:33:17,297 --> 00:33:19,132 să trebuiască să te rog să pleci. 583 00:33:20,633 --> 00:33:24,104 Dacă îți pasă de acest om, convinge-l să vină. 584 00:33:27,640 --> 00:33:29,309 - Salut. - Poftim. 585 00:33:29,409 --> 00:33:30,510 Mulțumesc. 586 00:33:35,448 --> 00:33:36,549 Dracu'. 587 00:33:50,697 --> 00:33:53,433 Hei, stai. Doar glumesc cu tine. 588 00:33:53,533 --> 00:33:57,637 - Ofițer J.D. Hudson. Centrul orașului. Detectiv. - Da. 589 00:33:57,737 --> 00:34:00,206 Îh, nu sunteți băieții puțin în afara jurisdicției? 590 00:34:00,306 --> 00:34:01,808 Voi sunteți Districtul Doi, nu-i așa? 591 00:34:01,908 --> 00:34:03,543 Oh, da. L-ați păzit pe Ali. 592 00:34:04,711 --> 00:34:06,112 Vinovat pe deplin. 593 00:34:06,212 --> 00:34:09,382 Jenkins vrea toți polițiștii la treabă, încercând să găsească un anume Găină. 594 00:34:09,482 --> 00:34:12,018 - Găină? - Da, domnule. 595 00:34:12,118 --> 00:34:14,421 Ei bine, noroc cu ticălosul ăla. 596 00:34:14,521 --> 00:34:17,424 Nu vă rețin. Apreciez, ofițerilor. 597 00:34:24,864 --> 00:34:29,436 Se pare că ai puțină energie și tu. 598 00:34:29,536 --> 00:34:31,604 Da. Cred că începi să mă influențezi. 599 00:34:32,572 --> 00:34:35,342 La naiba, "Căutând un anume Găină.". 600 00:34:35,442 --> 00:34:38,278 Bine, înainte, domnilor. Așa e. 601 00:34:38,378 --> 00:34:39,913 Asigurați-vă că aveți banii. 602 00:34:40,013 --> 00:34:41,481 Astăzi ar putea fi ziua voastră norocoasă. 603 00:34:41,581 --> 00:34:43,383 - Așa e. Haideți. - Aici, dragă. 604 00:34:43,483 --> 00:34:44,718 - Oh. - Așa e. 605 00:34:44,818 --> 00:34:47,887 - Așa e. Mmm-hmm. Următorul. - Mulțumesc, mulțumesc. 606 00:34:47,987 --> 00:34:49,422 Da! 607 00:34:50,256 --> 00:34:52,359 - Ce-Ce se întâmplă? - Doamne mare! 608 00:34:52,459 --> 00:34:54,361 - Cu cine jucați voi numerele? - Hai. Așa e. 609 00:34:54,461 --> 00:34:56,329 - Maxine, fund frumos. - Aici, iubito. Aici. Oh, omule. 610 00:34:56,429 --> 00:34:58,131 Ea și Viv l-au preluat de la Găină. 611 00:34:58,231 --> 00:34:59,432 - Ce au făcut? - Da. 612 00:34:59,532 --> 00:35:02,469 Și nu am primit nici un cent din câștigurile mele. 613 00:35:02,569 --> 00:35:03,870 - Ce? - Astăzi este ziua ta norocoasă! Așa e. 614 00:35:03,970 --> 00:35:06,806 Dacă știți ce e bine pentru voi, 615 00:35:06,906 --> 00:35:08,441 luați-vă banii și cheltuiți-i în altă parte. 616 00:35:08,541 --> 00:35:10,643 Uh, despre ce vorbești, Sully? 617 00:35:10,744 --> 00:35:13,146 Huh? Tu-tu ai jucat numerele cu noi de ani de zile. 618 00:35:13,246 --> 00:35:14,481 Zilele acelea s-au terminat, soră, pentru 619 00:35:14,581 --> 00:35:18,485 că zilele trecute am câștigat 250 de 620 00:35:18,585 --> 00:35:21,021 dolari și Găină nu mi-a plătit nimic. 621 00:35:21,121 --> 00:35:23,757 Ei bine, se pare că trebuie să discuți asta cu Găină. 622 00:35:23,857 --> 00:35:27,727 Ei bine, el e un fugar de la justiție, așa că discut cu voi. 623 00:35:27,827 --> 00:35:32,132 În plus, sunteți afiliați. Vă spun, nu, ei nu-și plătesc câștigătorii. 624 00:35:32,232 --> 00:35:35,268 Dacă aș fi voi, mi-aș recupera banii. 625 00:35:35,368 --> 00:35:38,571 - Adevărat, Viv? Așteaptă, așteaptă. - Da, dar... 626 00:35:38,672 --> 00:35:41,875 Ai spus că ei sunt colegi ai acelui hoț despre care toată lumea vorbește? 627 00:35:41,975 --> 00:35:43,376 Nu a jefuit pe nimeni. 628 00:35:43,476 --> 00:35:45,378 - Doar zic. - Uite-aici, Sully. 629 00:35:45,478 --> 00:35:47,747 - Oh, ce... - Cinci sute de parai. 630 00:35:49,282 --> 00:35:51,651 Viv, nu-mi datorai decât 250. 631 00:35:51,751 --> 00:35:53,186 Spune-i dobândă, drăguțo. 632 00:35:53,286 --> 00:35:56,623 - Da! - Vezi asta? 633 00:35:56,723 --> 00:35:59,092 Niciunul dintre clienții noștri nu trebuie să aștepte să fie plătit. 634 00:35:59,192 --> 00:36:00,827 Așa că mergeți și spuneți tuturor prietenilor voștri. 635 00:36:01,795 --> 00:36:04,397 Mmm-hmm. 636 00:36:04,497 --> 00:36:07,200 - Acum, de ce dracu ai făcut asta, Viv? - Uite. 637 00:36:07,300 --> 00:36:09,903 Numerele sunt despre încredere, bine. 638 00:36:10,003 --> 00:36:14,374 Dacă ei cred că nu suntem aici să plătim oameni, suntem morți în apă, Jack. 639 00:36:14,474 --> 00:36:17,444 - Cât am adus? - Doar puțin peste 1.200 de dolari. 640 00:36:17,544 --> 00:36:20,680 Minus cei cinci pe care a trebuit să-i dăm lui Sully. 641 00:36:21,314 --> 00:36:22,682 Ce ai de gând să-i spui lui Mo Slim? 642 00:36:22,782 --> 00:36:24,818 Știi că va aștepta cei cinci mii de dolari. 643 00:36:28,121 --> 00:36:29,522 Voi găsi eu ceva. 644 00:36:30,724 --> 00:36:31,624 Da, sper să fie așa. 645 00:36:35,995 --> 00:36:39,666 - Băiete, nu-mi da rahatul ăla chiar acolo. - Ah... 646 00:36:39,766 --> 00:36:42,836 Credeam că țăranii ca tine sunt buni la șeptica, omule. 647 00:36:42,936 --> 00:36:44,404 - Adică, suntem. - Da. 648 00:36:44,504 --> 00:36:45,872 Doar că te-am lăsat să trișezi. 649 00:36:45,972 --> 00:36:47,273 Ții o carte ascunsă, ai împărțit 650 00:36:47,374 --> 00:36:49,209 din partea de jos de la al doilea cadru. 651 00:36:49,309 --> 00:36:50,744 Ai un ochi ager. 652 00:36:50,844 --> 00:36:52,212 De ce taci? 653 00:36:52,312 --> 00:36:53,646 Tu ești cel cu pistolul. 654 00:36:55,215 --> 00:36:56,416 Hei, omule, am o întrebare. 655 00:36:56,516 --> 00:36:58,218 Pizza de la nord este atât de bună cum se spune? 656 00:36:58,318 --> 00:37:00,186 O felie îți schimbă viața. 657 00:37:00,286 --> 00:37:02,522 Ce altceva mai știi? 658 00:37:02,622 --> 00:37:04,157 Doar ce văd în filme. 659 00:37:04,257 --> 00:37:06,726 - N-am fost mai departe de Augusta. - Mai departe de Augusta? 660 00:37:06,826 --> 00:37:09,729 - Da. - Aw, rahat. Acum, chiar ești un băiat de la țară. 661 00:37:09,729 --> 00:37:12,298 Nu, trebuie să-ți extindem orizonturile, tânărul meu. 662 00:37:12,399 --> 00:37:13,933 Ar trebui să te scoatem de acolo, nu-i așa, dozer? 663 00:37:16,002 --> 00:37:16,970 Da. 664 00:37:21,207 --> 00:37:25,311 Băiatul tău Mac lipsește de mult timp. 665 00:37:25,412 --> 00:37:27,547 - Ce nu-mi spui? - Ți-am zis, omule. 666 00:37:27,647 --> 00:37:30,049 - Hmm? - A avut o urgență cu copilul lui. 667 00:37:30,050 --> 00:37:31,384 Și tu crezi rahatul ăla? 668 00:37:31,484 --> 00:37:33,720 Mac nu m-a mințit niciodată. 669 00:37:33,820 --> 00:37:35,555 Hei, ce se întâmplă? Este totul în regulă? 670 00:37:35,555 --> 00:37:36,990 - Unde e Shelly? - Nu, Mac. 671 00:37:37,090 --> 00:37:38,358 - Mac. - Unde e? 672 00:37:38,458 --> 00:37:40,827 Poliția a venit la locul meu de muncă să te caute. 673 00:37:42,862 --> 00:37:45,899 - Ce vor? - Niște oameni periculoși te caută. 674 00:37:45,999 --> 00:37:47,634 Și încerca să te ajute. 675 00:37:49,135 --> 00:37:50,770 Asta a spus el? 676 00:37:50,870 --> 00:37:52,772 Haide, Charmaine. E o vrăjeală de polițist. 677 00:37:52,872 --> 00:37:55,041 Ei spun prostiile astea ca să te facă să crezi că le pasă, apoi încearcă să te fută. 678 00:37:55,141 --> 00:37:56,843 Ai mult tupeu, Mac. 679 00:37:58,978 --> 00:38:03,049 Uite, îți spun, acest polițist este diferit. 680 00:38:03,149 --> 00:38:05,018 Ar trebui să vorbești cu el. 681 00:38:05,118 --> 00:38:06,453 Era și el veteran ca tine. 682 00:38:10,657 --> 00:38:11,691 Ca mine? 683 00:38:13,360 --> 00:38:15,428 Da, asta este muncă bună, detectivule. 684 00:38:20,133 --> 00:38:22,836 Îți place chiar mult boul ăla cu cap de pepene-verde, nu? 685 00:38:35,648 --> 00:38:36,983 Știi, ești un adevărat nenorocit. 686 00:38:40,387 --> 00:38:42,455 Trebuie să fii mai ascuțit, omule. 687 00:38:44,024 --> 00:38:46,459 Gândește-te la ce încearcă să afle omul următor. 688 00:38:47,027 --> 00:38:48,728 Află ce gândește el. 689 00:38:48,828 --> 00:38:51,531 Pun pariu că Mac nu te-a învățat niciodată asta, huh? 690 00:38:52,932 --> 00:38:56,069 Mac e un om de toată isprava. M-a ajutat să cresc. 691 00:38:56,169 --> 00:38:58,204 Și pe Lena și pe Tommy, de asemenea. 692 00:38:58,304 --> 00:39:01,041 Da, și uită-te ce le-a făcut lor. 693 00:39:08,782 --> 00:39:12,552 Vezi, aș putea folosi un tânăr căcat 694 00:39:12,652 --> 00:39:14,954 deștept ca tine, în oraș. Vezi, îți place asta? 695 00:39:16,623 --> 00:39:18,124 Imaginează-ți ce am putea face acolo. 696 00:39:20,360 --> 00:39:22,295 Ai face un căcat de avere. 697 00:39:22,395 --> 00:39:26,232 Toți gangsterii ăștia de căcat au mai mulți bani decât pot număra nenorociții. 698 00:39:26,332 --> 00:39:28,735 Nici măcar nu vor observa că lipsește. 699 00:39:35,308 --> 00:39:37,444 Bine. Deci când o să mergem acolo și să facem arestarea? 700 00:39:37,544 --> 00:39:40,714 Eh, nu mergem. Tot ce avem acum este destul de subțire. 701 00:39:40,814 --> 00:39:42,282 Ce vrei să zici, destul de subțire? 702 00:39:42,382 --> 00:39:44,317 Ce dracu facem aici dacă nu o să mergem acolo și să prindem suspectul care poate ajuta să-mi curăț numele? 703 00:39:44,317 --> 00:39:46,486 - O să-l urmărim pe McKinley. 704 00:39:46,586 --> 00:39:48,188 Ne va duce la pradă. 705 00:39:48,288 --> 00:39:51,191 - Asta e dovada, atunci putem să-l arestăm. - Nu, hai că te rog. 706 00:39:51,291 --> 00:39:52,992 E prea riscant și știi asta. 707 00:39:53,093 --> 00:39:55,095 Trebuie să mergem acolo și să-l prindem și să-l facem să ne ducă la pradă... 708 00:39:55,195 --> 00:39:57,797 - Asta facem acum. - Nu. Hei... Închide ușa, Găină. 709 00:39:58,631 --> 00:40:02,402 Ascultă... Nu pot. 710 00:40:02,502 --> 00:40:03,937 Ce vrei să spui, nu poți? 711 00:40:05,438 --> 00:40:06,639 Nu sunt polițist acum. 712 00:40:06,740 --> 00:40:08,541 După spectacolul de rahat de 713 00:40:08,641 --> 00:40:09,642 aseară, Jenkins mi-a luat insigna. 714 00:40:09,743 --> 00:40:11,644 Bine? Nu sunt polițist acum. 715 00:40:12,479 --> 00:40:13,613 Dacă nu facem asta cum trebuie, nu e vorba 716 00:40:13,613 --> 00:40:15,515 doar de suspendări despre care o să vorbim. 717 00:40:15,615 --> 00:40:17,117 O să ajungem amândoi la pușcărie. 718 00:40:18,718 --> 00:40:20,720 De ce nu putem să facem arrestul cetățenesc atunci? 719 00:40:20,820 --> 00:40:22,288 Crackerii ăia o fac tot timpul în filme. 720 00:40:22,389 --> 00:40:24,891 - De ce nu putem merge acolo și să facem asta? 721 00:40:24,891 --> 00:40:27,460 - Tot ce avem e unchiul unui suspect de jaf, mort, care ne-a dat numele acestui tip. 722 00:40:27,460 --> 00:40:29,029 Asta nu e dovadă. 723 00:40:29,129 --> 00:40:31,064 În plus, nici măcar nu știm cine e implicat în toată treaba asta. 724 00:40:31,164 --> 00:40:32,599 Cine e în fruntea ei. 725 00:40:32,699 --> 00:40:34,467 Nu crezi că e McKinley? 726 00:40:34,567 --> 00:40:38,371 De ce ai face jaful și apoi să rămâi prin Atlanta, doar așteptând să fii prins? 727 00:40:38,471 --> 00:40:40,106 Da. 728 00:40:40,206 --> 00:40:44,611 Nu, mă gândesc că ăștia locali, iau ordinele lor de la altcineva. 729 00:40:44,711 --> 00:40:46,980 - Cine? 730 00:40:47,080 --> 00:40:50,083 Ei bine, îl urmărim pe McKinley, sperăm că o să aflăm asta. 731 00:40:57,290 --> 00:40:59,726 Bine, trebuie doar să ai încredere în mine în privința asta. 732 00:40:59,826 --> 00:41:01,961 Cea mai bună șansă pe care o avem să-ți curățăm numele. 733 00:41:29,155 --> 00:41:32,792 Dacă nu e găina mea favorită. Mai bine ai niște ouă pentru coteț. 734 00:41:39,065 --> 00:41:41,701 Pari cam ușoară la funduleț acolo, zahărel. 735 00:41:41,801 --> 00:41:43,636 Uite, o să avem nevoie de mai mult timp. 736 00:41:43,737 --> 00:41:45,739 Încă ne conectează la Găină. 737 00:41:46,773 --> 00:41:49,042 Și numele lui nu e nimic acum. 738 00:41:49,142 --> 00:41:51,811 Trebuia să se gândească la asta când angaja securitatea. 739 00:41:51,911 --> 00:41:53,113 N-am ajuns așa departe în joc lăsându-i 740 00:41:53,213 --> 00:41:56,082 pe nenorociți să mă păcălească pentru bani. 741 00:41:56,182 --> 00:42:00,086 Așa că va trebui să găsim alte moduri pentru tine să-ți achiți datoria. 742 00:42:03,156 --> 00:42:06,760 Uite, draga mea, de ce nu te duci să-ți iei ceva de mâncare. 743 00:42:10,897 --> 00:42:14,134 Și de ce nu vii aici să mă faci să mă simt bine. 744 00:42:16,603 --> 00:42:18,004 Îmi cer scuze? 745 00:42:18,104 --> 00:42:19,039 Nu cer! 746 00:42:35,555 --> 00:42:36,856 Da. 747 00:42:39,959 --> 00:42:42,262 Acești câini nu se vor spăla singuri, dragă. 748 00:42:49,135 --> 00:42:50,437 Da. 749 00:42:50,537 --> 00:42:51,805 Așa e, draga mea. 750 00:42:52,372 --> 00:42:53,273 Așa e. 751 00:42:57,644 --> 00:43:02,415 Ce s-a întâmplat? Ți-ai rupt unghia de la picior lăsându-l pe Găină să scape? Din nou. 752 00:43:04,517 --> 00:43:07,620 Am găsit nenorocitul o dată când voi turmele false n-ați putut. 753 00:43:07,721 --> 00:43:08,855 Îl voi găsi din nou, atât 754 00:43:08,955 --> 00:43:10,890 timp cât o am pe iubita lui. 755 00:43:12,559 --> 00:43:16,930 Eu și tu avem niște căcaturi despre care trebuie să vorbim fără ea. 756 00:43:25,572 --> 00:43:27,007 Nu ascund nimic 757 00:43:27,574 --> 00:43:29,442 de animalele mele. 758 00:43:29,542 --> 00:43:31,644 Mi-a ajuns la urechi că anumiți 759 00:43:31,745 --> 00:43:34,914 membri ai firmei nu sunt 760 00:43:35,015 --> 00:43:38,318 mulțumiți de viziunea mea strategică. 761 00:43:38,418 --> 00:43:40,020 Prin anumiți membri, mă refer la curul tău. 762 00:43:43,289 --> 00:43:44,324 Ah. 763 00:43:45,558 --> 00:43:47,660 Uite, tataie... 764 00:43:47,761 --> 00:43:51,431 Ai avut o carieră de invidiat. A fost grozavă. 765 00:43:51,531 --> 00:43:53,733 Dar acum ești bătrân ca dracu', negroteiule. De ce 766 00:43:53,833 --> 00:43:55,835 nu te dai la o parte și lași sânge nou să intre? 767 00:43:56,569 --> 00:43:58,071 M-ai furat, 768 00:43:58,505 --> 00:44:00,840 Missouri Slim? 769 00:44:00,940 --> 00:44:04,377 M-ai insultat, Frank Moten? 770 00:44:04,477 --> 00:44:06,579 Oh, îmi pare rău, domnule! 771 00:44:06,680 --> 00:44:10,717 M-ai furat, măgar nemernic? 772 00:44:10,817 --> 00:44:11,885 Nu, tataie. 773 00:44:11,985 --> 00:44:15,755 Nu te-am furat pentru că dacă aș fi făcut-o, ai fi fost mort. 774 00:44:15,855 --> 00:44:17,957 Tu bătrân decrepit nenorocit de câine! 775 00:44:19,325 --> 00:44:20,360 La naiba, dă-mi- 776 00:44:32,505 --> 00:44:33,606 Te lăsăm să te descurci. 777 00:46:17,944 --> 00:46:19,212 Ghici ce-am auzit. 778 00:46:20,814 --> 00:46:22,082 Ce, șefule? 779 00:46:22,182 --> 00:46:25,852 - Frank l-a retras pe Mo Slim. - Dumnezeule. 780 00:46:25,952 --> 00:46:28,988 Uh, o să înceapă un război. Ce vrei să faci? 781 00:46:29,756 --> 00:46:31,257 Nimic absolut. 782 00:46:32,025 --> 00:46:33,493 Știi, când am planificat jaful... 783 00:46:36,663 --> 00:46:43,136 Am anticipat că Firma în cele din urmă va vedea că Frank nu e atât de puternic, 784 00:46:44,104 --> 00:46:47,807 și nici o entitate invincibilă cum presupunea toată lumea că era. 785 00:46:47,907 --> 00:46:50,010 Toate aceste alte domino-uri 786 00:46:50,110 --> 00:46:53,713 ar cădea în locurile lor respective, 787 00:46:53,813 --> 00:46:57,183 iar Firma ar dori, în cele din urmă, să 788 00:46:58,151 --> 00:47:02,389 pun lucrurile înapoi în ordine relativă. 789 00:47:02,489 --> 00:47:05,592 Vorbind despre jaf, toți vor să-și mărească partea lor. 790 00:47:06,559 --> 00:47:09,229 E plată de pericol de când echipa lor a început să scadă. 791 00:47:09,329 --> 00:47:12,198 Ai autonomie să le dai orice cer, 792 00:47:12,298 --> 00:47:14,401 atâta timp cât nu primesc niciodată. 793 00:47:17,937 --> 00:47:20,140 Acum, hai, Lac. Am făcut promisiuni. 794 00:47:26,680 --> 00:47:27,680 Intră în cușcă. 795 00:47:35,722 --> 00:47:37,090 Nu, nu o să-ți trebuiască asta. 796 00:47:37,824 --> 00:47:39,059 O să fii receptorul meu. 797 00:47:39,159 --> 00:47:41,327 - Ajută-mă să mă concentrez. - N-am mănușă. 798 00:47:56,843 --> 00:47:58,144 Pregătește-te. 799 00:48:13,660 --> 00:48:18,064 Ți-am spus vreodată că am jucat pe post de shortstop pentru Jacksonville Suns? 800 00:48:19,032 --> 00:48:20,433 Mama mea era atât de mândră. 801 00:48:24,471 --> 00:48:26,606 Băiatul ei juca pentru Triple-A. 802 00:48:31,244 --> 00:48:35,415 Știi, într-o noapte, unul dintre colegii mei de echipă a 803 00:48:35,415 --> 00:48:39,152 vrut să sărbătorească ziua lui de naștere într-un mic... 804 00:48:39,152 --> 00:48:40,954 oraș-stațiune numit Jekyll Island. 805 00:48:41,054 --> 00:48:45,859 Auzise că Otis Redding avea să cânte 806 00:48:45,959 --> 00:48:49,562 la un mic local numit The Dolphin Club. 807 00:48:49,662 --> 00:48:53,099 Din păcate, nu am apucat să-l vedem pe Otis 808 00:48:53,199 --> 00:48:55,235 Redding cântând, căci la scurt timp după ce am ajuns... 809 00:48:56,836 --> 00:48:58,004 ne-am certat cu 810 00:48:58,104 --> 00:49:00,240 niște ţărănoi albi locali. 811 00:49:00,840 --> 00:49:01,908 Pe scurt. 812 00:49:02,008 --> 00:49:04,511 M-au lovit cu un băţ în genunchi și mi-au încheiat cariera. 813 00:49:05,979 --> 00:49:07,514 Visurile mele au murit în acea zi. 814 00:49:08,815 --> 00:49:09,816 Și la fel ar trebui și ale lor. 815 00:49:11,418 --> 00:49:14,888 Așa că vreau să-i duci pe băieții ăia la... 816 00:49:14,988 --> 00:49:17,490 Jekyll Island și să le faci felul. 817 00:49:17,957 --> 00:49:19,526 Inclusiv lui Willie Black. 818 00:49:19,626 --> 00:49:24,097 Nu am nevoie de acel gălăgios nemernic venind înapoi să mă muște. 819 00:49:24,197 --> 00:49:26,366 OK, uite. Dă-l în mă-sa pe Willie Black, bine. 820 00:49:26,466 --> 00:49:29,836 Am prins ideea, dar Mac e de-al meu. 821 00:49:29,936 --> 00:49:31,404 Îi datorez viața. 822 00:49:32,772 --> 00:49:34,741 La naiba! 823 00:49:34,841 --> 00:49:37,444 La naiba! 824 00:49:39,112 --> 00:49:41,314 Poate că nu m-ai auzit clar. 825 00:49:41,414 --> 00:49:45,218 Am nevoie ca ei să fie retrași permanent. 826 00:49:52,659 --> 00:49:53,560 La naiba! 827 00:50:05,605 --> 00:50:07,941 Crezi că acolo s-au ascuns? 828 00:50:08,041 --> 00:50:09,743 Acest loc nu pare să aibă aer rău. 829 00:50:10,744 --> 00:50:11,644 Nu văd nimic dubios. 830 00:50:13,680 --> 00:50:15,582 Da, ei bine... 831 00:50:15,682 --> 00:50:18,685 doar un singur mod de a ști cu siguranță. O să mă duc să mă uit. Rămâi în mașină. 832 00:50:23,256 --> 00:50:26,393 Hei, omule. Shelly e bine? 833 00:50:26,493 --> 00:50:29,396 - Da, e în regulă. - Unde naiba ai fost? 834 00:50:29,496 --> 00:50:32,198 Tocmai ți-a spus omul, nu-i așa? Verificam starea fiicei mele. 835 00:50:32,298 --> 00:50:35,001 Da, dar cum să știu că chiar făceai asta? 836 00:50:35,101 --> 00:50:38,505 Ei bine, ai fi putut să vorbești cu poliția sau altceva. 837 00:50:38,605 --> 00:50:41,241 Cu poliția? Du-te naibii de aici, omule. 838 00:50:41,341 --> 00:50:43,043 Nu, Mac. Am fost aici toată ziua blestemată 839 00:50:43,143 --> 00:50:45,245 în timp ce tu erai afară dansând în jur. 840 00:50:45,345 --> 00:50:46,413 Vreau doar să știu unde naiba ai fost. 841 00:50:46,513 --> 00:50:49,282 Nu acum, bine? Ieși naibii din calea mea. 842 00:50:54,621 --> 00:50:56,289 Dacă nu ieși naibii din fața mea... 843 00:50:56,389 --> 00:50:58,091 Uite, negrotei, dă-mi răspunsul naibii. 844 00:50:58,191 --> 00:51:00,126 Sună-ți curva. 845 00:51:00,226 --> 00:51:01,761 Pune-o la telefon. Vreau să o întreb. 846 00:51:01,861 --> 00:51:04,297 Dă-te dracu' din calea mea, negrule. Nu o să-ți mai cer din nou. 847 00:51:04,397 --> 00:51:06,032 Înainte ca rahatul ăsta să devină și mai rău. 848 00:51:17,577 --> 00:51:18,211 Alo? 849 00:51:18,311 --> 00:51:19,379 Da, sunt Emerson. 850 00:51:19,479 --> 00:51:21,114 Negrule, unde dracu' ai fost? 851 00:51:21,214 --> 00:51:22,782 Am avut un mic obstacol. 852 00:51:23,583 --> 00:51:26,152 Trebuie să mă întâlniți în Jekyll Island. 853 00:51:26,252 --> 00:51:27,587 Bine? Cumpărătorul ne va întâlni acolo. 854 00:51:27,587 --> 00:51:28,755 E prea multă presiune în Atlanta. 855 00:51:28,755 --> 00:51:30,423 La dracu' cu toate astea. Am pierdut patru dintre 856 00:51:30,423 --> 00:51:31,691 oamenii mei din cauza asta. Nu mă mișc un centimetru 857 00:51:31,691 --> 00:51:33,293 amărât până nu-mi spui ce dracu' trebuie să știu. 858 00:51:33,293 --> 00:51:35,328 Mac! Omule, eu sunt ăla care-ți vorbeste, negrule. 859 00:51:35,328 --> 00:51:36,863 Destui din echipa ta sunt morți. 860 00:51:36,963 --> 00:51:38,698 Încerc să te scot cât mai departe de rahatul ăsta posibil. 861 00:51:40,300 --> 00:51:43,169 Jekyll Island, Clubul Dolphin. 862 00:51:43,269 --> 00:51:44,537 Vei primi răspunsurile. 863 00:52:06,993 --> 00:52:08,194 Ce-a zis? 864 00:52:08,294 --> 00:52:09,596 La Jekyll Island. 865 00:52:11,231 --> 00:52:12,532 Vom vinde prada acolo. 866 00:52:15,001 --> 00:52:16,670 - Mmm. - Mută-te. 867 00:52:17,003 --> 00:52:18,138 Să mergem. 868 00:52:24,277 --> 00:52:25,645 Sună bine. 869 00:52:26,646 --> 00:52:28,882 Sună bine? Da, intră și condu. 870 00:52:32,318 --> 00:52:33,720 Da, pleacă acum. N-am putut face nimic. 871 00:52:33,820 --> 00:52:35,955 nu cu acei copii care au apărut. E prea riscant. 872 00:52:38,925 --> 00:52:39,993 Stai puțin. 873 00:52:40,093 --> 00:52:41,194 Acolo sunt. 874 00:52:47,801 --> 00:52:49,703 Unde crezi că se duc? 875 00:52:49,803 --> 00:52:50,537 Nici o idee. 876 00:52:55,108 --> 00:52:56,409 Deci ce facem acum? 877 00:52:58,111 --> 00:52:59,446 Acum îi urmărim. 878 00:53:00,080 --> 00:53:01,481 Așteaptă până când putem acționa. 879 00:53:05,352 --> 00:53:06,519 Să terminăm asta. 70661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.