All language subtitles for Everything.Calls.for.Salvation.S02E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,541 --> 00:01:11,958 Ol�! Onde raio est�s? Porque n�o atendes? 2 00:01:12,041 --> 00:01:13,416 Est�s a assustar-nos! 3 00:01:17,125 --> 00:01:21,041 Est� tudo bem, m�e. Dormi em casa do Gianluca. 4 00:01:21,125 --> 00:01:24,875 Vou trabalhar e estou atrasado. J� te ligo. Adeus. 5 00:01:42,000 --> 00:01:46,500 QUARTA SEMANA 6 00:01:54,666 --> 00:01:56,000 - Bom dia. - Bom dia. 7 00:01:58,666 --> 00:02:00,000 H� uma surpresa. 8 00:02:02,083 --> 00:02:03,458 Virgem Maria. 9 00:02:06,416 --> 00:02:07,375 Virgem Maria. 10 00:02:09,958 --> 00:02:11,500 Veja quem voltou. 11 00:02:12,083 --> 00:02:15,250 Ele chegou aqui sozinho. Entrou e correu para o quarto. 12 00:02:15,333 --> 00:02:16,875 Madonnina! 13 00:02:18,000 --> 00:02:19,125 Madonnina. 14 00:02:20,791 --> 00:02:22,208 Bom dia, Madonnina. 15 00:02:27,791 --> 00:02:29,333 N�o me reconheceste? 16 00:02:29,416 --> 00:02:31,541 � um reencontro familiar. 17 00:02:31,625 --> 00:02:32,791 Ele precisa de um duche. 18 00:02:33,625 --> 00:02:36,416 - Virgem Maria! - O qu�? O que se passa? 19 00:02:36,500 --> 00:02:37,958 Virgem Maria! 20 00:02:38,958 --> 00:02:42,041 - Virgem Maria! - Acho que ele quer a cama dele. 21 00:02:42,125 --> 00:02:45,125 Paolo, importas-te de deixar a cama para ele? 22 00:02:45,208 --> 00:02:48,250 - Claro, sem problema. - � mesmo verdade. Aqui est� ele. 23 00:02:48,333 --> 00:02:51,791 Bem-vindo de volta, Madonnina. Estamos todos aqui? 24 00:02:54,666 --> 00:02:57,750 - Virgem Maria. - N�o sou a Virgem Maria. 25 00:02:57,833 --> 00:03:02,041 Por agora. Mas vou ver o que posso fazer. Podes ficar aqui entretanto. 26 00:03:02,125 --> 00:03:05,416 Tamb�m reconheceu a Cimaroli. A n�s s� nos ignorou, doutor. 27 00:03:08,375 --> 00:03:10,833 - Obrigado por o fazeres parar. - Tudo bem. 28 00:03:10,916 --> 00:03:13,125 - A cama est� livre. - Virgem Maria. 29 00:03:20,916 --> 00:03:21,916 Virgem Maria. 30 00:03:40,833 --> 00:03:42,000 Posso? 31 00:03:42,083 --> 00:03:43,916 Sr. Marchetti, por favor, entre. 32 00:03:44,916 --> 00:03:46,916 - Bom dia, doutor. - Bom dia. 33 00:03:48,541 --> 00:03:49,916 Daniele, podes ficar. 34 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 Ent�o... 35 00:03:59,791 --> 00:04:01,708 Sr. Armando, infelizmente a Pol�cia 36 00:04:01,791 --> 00:04:06,333 disse que a sua casa estava ilegalmente ocupada por uma fam�lia com um menor. 37 00:04:06,833 --> 00:04:07,833 A minha casa? 38 00:04:07,916 --> 00:04:08,875 Sim. 39 00:04:08,958 --> 00:04:10,375 Por isso, neste momento, 40 00:04:10,458 --> 00:04:13,875 n�o tem morada permanente e tamb�m n�o pode ficar aqui. 41 00:04:14,833 --> 00:04:15,916 N�o posso? 42 00:04:17,125 --> 00:04:20,458 Armando, convenhamos. N�o tem problemas psiqui�tricos. 43 00:04:20,541 --> 00:04:24,041 - N�o? Quer dizer... - N�o tem e devia estar feliz. 44 00:04:25,833 --> 00:04:30,291 E, neste momento, s� se pode alojar na C�mara. 45 00:04:31,125 --> 00:04:34,125 Mas a C�mara deu-me aquela casa. 46 00:04:34,208 --> 00:04:36,958 Eu sei. � injusto. 47 00:04:38,833 --> 00:04:41,333 Candidatei-o a um lar p�blico. 48 00:04:41,416 --> 00:04:43,291 Um lar para idosos. 49 00:04:44,791 --> 00:04:45,791 Vamos fazer figas. 50 00:04:47,750 --> 00:04:52,083 S� quero um lugar para morrer em paz. � s� isso que pe�o. 51 00:04:56,291 --> 00:04:57,166 Armando. 52 00:04:57,250 --> 00:05:00,375 Olhe. Conseguiram recuperar isto. 53 00:05:01,083 --> 00:05:04,291 � o meu �lbum de fotografias. 54 00:05:06,583 --> 00:05:07,916 Bem... 55 00:05:08,000 --> 00:05:11,791 Este sou eu, em �stia. V�s? Esta � a minha m�e. 56 00:05:16,791 --> 00:05:17,958 E este � o meu pai. 57 00:05:18,916 --> 00:05:20,750 - Homem bonito. - N�o �? 58 00:05:21,416 --> 00:05:23,625 Era um grande filho da m�e. 59 00:05:23,708 --> 00:05:26,458 Mas ele amava-me como nada no mundo. 60 00:05:26,541 --> 00:05:29,166 Levava-me sempre com ele. A todo o lado. 61 00:05:29,250 --> 00:05:31,833 A minha m�e queria que eu ficasse em casa. 62 00:05:31,916 --> 00:05:33,875 Ele n�o queria saber. 63 00:05:33,958 --> 00:05:35,208 N�o. 64 00:05:35,291 --> 00:05:39,041 A primeira vez que fomos ao hip�dromo de Tor di Valle... 65 00:05:40,208 --> 00:05:41,541 Eu tinha uns cinco anos. 66 00:05:42,375 --> 00:05:43,875 Foi t�o emocionante. 67 00:05:43,958 --> 00:05:48,541 A minha primeira corrida de cavalos. Uma corrida a trote. Ainda me lembro. 68 00:05:49,708 --> 00:05:54,583 Depois percebi porque � que a minha m�e n�o queria que eu fosse com ele. 69 00:05:54,666 --> 00:05:58,375 N�o � que ele n�o me amasse. Pelo contr�rio. 70 00:05:58,458 --> 00:06:02,458 Al�m do seu amor, ele passou-me a febre das corridas. 71 00:06:02,541 --> 00:06:04,416 Comecei a apostar, tal como ele. 72 00:06:04,500 --> 00:06:06,083 - Costumava apostar? - Sempre. 73 00:06:06,666 --> 00:06:10,416 Perdi tudo. Tal como ele. 74 00:06:12,375 --> 00:06:14,125 Ele amava-me tanto. 75 00:06:14,750 --> 00:06:19,541 Quando ganh�vamos e o nosso cavalo ficava em primeiro, 76 00:06:19,625 --> 00:06:22,375 ele ficava t�o feliz que me atirava ao ar. 77 00:06:23,791 --> 00:06:25,708 - Tamb�m me apanhava. - Certo. 78 00:06:37,250 --> 00:06:38,458 Sai da minha frente. 79 00:06:39,375 --> 00:06:42,416 N�o, s� quando ouvires o que tenho a dizer. 80 00:06:44,375 --> 00:06:45,250 Desembucha. 81 00:06:47,875 --> 00:06:50,250 � verdade. Fui uma cabra ego�sta. 82 00:06:50,916 --> 00:06:53,500 N�o devia, mas quando te vi na minha cama... 83 00:06:53,583 --> 00:06:56,375 Achaste boa ideia dizer ao mundo inteiro? 84 00:06:56,458 --> 00:06:59,125 Porque tentas sempre arruinar-me a vida? 85 00:07:00,583 --> 00:07:02,125 N�o percebes, Daniele? 86 00:07:02,208 --> 00:07:03,375 O qu�? 87 00:07:04,541 --> 00:07:05,833 Eu amo-te, idiota. 88 00:07:06,500 --> 00:07:07,416 Amo-te. 89 00:07:09,166 --> 00:07:11,875 Lembras-te do beijo que me deste quando sa� daqui? 90 00:07:11,958 --> 00:07:14,250 Sim, mas fi-lo para irritar o teu pai. 91 00:07:14,333 --> 00:07:16,666 N�o. Para mim, foi maravilhoso, 92 00:07:16,750 --> 00:07:19,166 fez-me pensar que pod�amos... 93 00:07:21,541 --> 00:07:23,458 Gianluca, eu gosto de mulheres. 94 00:07:23,541 --> 00:07:26,791 Sempre soubeste isso. N�o posso fazer nada. 95 00:07:28,291 --> 00:07:30,666 Sim, disseste-me. � por isso que... 96 00:07:31,541 --> 00:07:33,541 ... n�o te posso continuar a ver. 97 00:07:33,625 --> 00:07:34,791 Mas que merda? 98 00:07:35,541 --> 00:07:38,583 Acabou, Daniele. Tentei, mas j� chega. 99 00:07:38,666 --> 00:07:42,541 J� n�o posso ser o confidente dos teus problemas amorosos. D�i. 100 00:07:45,541 --> 00:07:47,583 Preferia n�o te voltar a ver. 101 00:07:50,375 --> 00:07:52,958 Mesmo que fosses o maior amor da minha vida. 102 00:07:58,875 --> 00:08:00,000 Gianluca. 103 00:08:00,083 --> 00:08:02,166 N�o sabes o que perdes. 104 00:08:26,708 --> 00:08:27,583 Entra. 105 00:08:28,708 --> 00:08:32,583 - O que est�s a fazer? A escrever poemas? - N�o, � s� uma coisa para o Pino. 106 00:08:33,791 --> 00:08:38,500 Uma carta para a Rossana, a enfermeira do turno da noite. Ele n�o consegue. 107 00:08:38,583 --> 00:08:40,000 Espero que te pague. 108 00:08:43,875 --> 00:08:45,000 Como est�s? 109 00:08:47,583 --> 00:08:49,833 N�o sei. Bem? Mal? 110 00:08:51,208 --> 00:08:52,291 A m�e contou-me. 111 00:08:54,541 --> 00:08:56,333 A vida � dura, como sempre. 112 00:08:57,708 --> 00:09:00,041 Mas est� a melhorar no trabalho. 113 00:09:00,125 --> 00:09:03,541 Ocasionalmente, tenho a impress�o de que posso ser �til. 114 00:09:04,208 --> 00:09:06,375 Isso � bom. O que se passa? 115 00:09:07,083 --> 00:09:08,125 O que se passa? 116 00:09:09,375 --> 00:09:12,541 Receio que levem a Maria. Estou aterrorizado. 117 00:09:12,625 --> 00:09:13,708 N�o vai acontecer. 118 00:09:14,666 --> 00:09:16,166 - N�o? - N�o. 119 00:09:18,125 --> 00:09:19,166 Chega-te para l�. 120 00:09:24,750 --> 00:09:26,250 Vamos ver o que escreveste. 121 00:09:29,166 --> 00:09:31,916 "�s a primeira coisa em que penso de manh� 122 00:09:32,000 --> 00:09:33,666 e a �ltima antes de dormir." 123 00:09:33,750 --> 00:09:35,625 Meu Deus, � � moda antiga. 124 00:09:35,708 --> 00:09:38,416 O qu�? O Pino � assim. � moda antiga. 125 00:09:38,500 --> 00:09:40,583 E ela? � uma freira enclausurada? 126 00:09:40,666 --> 00:09:43,250 Se algu�m me escrevesse algo assim, 127 00:09:43,333 --> 00:09:44,958 rir-me-ia na cara dele. 128 00:09:45,041 --> 00:09:48,958 Porque �s uma besta. Tinhas batido na Nina se n�o te tivesse impedido. 129 00:09:49,041 --> 00:09:51,416 Nem digas esse nome. Nem o da m�e dela. 130 00:09:51,500 --> 00:09:54,375 Juro que lhes dava um estalo na cara. 131 00:09:54,458 --> 00:09:59,291 Assim mesmo! Mago�-las a s�rio. "Agora vai ver a grava��o!" 132 00:09:59,375 --> 00:10:01,500 - Ent�o? - O qu�? 133 00:10:01,583 --> 00:10:02,541 O que se passa? 134 00:10:02,625 --> 00:10:05,375 O que se passa, Giovanni? Estamos s� a divertir-nos. 135 00:10:08,000 --> 00:10:09,250 Estiveram a fumar charros. 136 00:10:10,083 --> 00:10:14,000 Charros? Quem me dera! Somos naturalmente pedrados, Giovanni. 137 00:10:14,083 --> 00:10:15,458 Sim? Afastem-se. 138 00:10:15,541 --> 00:10:19,750 - N�o! Mas que... - �s parvo? Vais partir a cama! 139 00:10:19,833 --> 00:10:22,708 Saltaste-me para cima? Pesas uma tonelada! 140 00:10:22,791 --> 00:10:24,541 Nada de pol�cias na minha cama! 141 00:10:24,625 --> 00:10:28,458 - Est�o a ofender um agente. - Sabes onde enfio esta tromba? 142 00:10:28,541 --> 00:10:31,625 - Liga aos teus amigos. - Agarra-o. Como em mi�do! 143 00:10:32,583 --> 00:10:37,916 "S� para trazer a rosa mais vermelha � tua vida, t�o perto da minha." 144 00:10:39,625 --> 00:10:40,541 N�o sei. 145 00:10:41,208 --> 00:10:44,000 N�o gostas? Se leres assim... 146 00:10:44,083 --> 00:10:46,875 � bom, mesmo que s� perceba metade. 147 00:10:46,958 --> 00:10:49,416 - A verdade � que ela... - Pessoal. 148 00:10:53,541 --> 00:10:57,291 Ela n�o vai cair nisso. � inteligente. Vai gozar connosco. 149 00:10:58,625 --> 00:11:02,708 - Ou vai perceber que �s um poeta. - Sim. 150 00:11:03,708 --> 00:11:06,291 Est� bem, vou tentar. Mantenho-te informado. 151 00:11:06,375 --> 00:11:07,458 Se falares... 152 00:11:16,541 --> 00:11:18,958 Paolo. O Dr. Mancino est� a chamar-te. 153 00:11:19,041 --> 00:11:20,208 Sim, obrigado. 154 00:11:23,708 --> 00:11:24,875 Armando. 155 00:11:24,958 --> 00:11:26,125 Ol�. 156 00:11:27,583 --> 00:11:29,291 Tanto estilo! 157 00:11:30,791 --> 00:11:32,041 Fica-te bem. 158 00:11:35,333 --> 00:11:36,375 Foste tu? 159 00:11:51,958 --> 00:11:53,000 O que foi, cabr�o? 160 00:11:53,625 --> 00:11:54,791 Nada. 161 00:11:55,541 --> 00:11:57,666 - Se precisares de algo... - N�o, desaparece. 162 00:12:06,333 --> 00:12:07,250 N�o sei. 163 00:12:08,125 --> 00:12:10,083 Eu at� tinha medo dele. 164 00:12:10,666 --> 00:12:13,791 Agora, parece muito s�. 165 00:12:14,916 --> 00:12:16,625 �timo, est�s a fazer progressos. 166 00:12:17,541 --> 00:12:19,750 Est�s a manter a dist�ncia certa. 167 00:12:21,041 --> 00:12:23,166 Devemos procurar o n�mero de telefone dos pais? 168 00:12:23,250 --> 00:12:26,500 Pod�amos entrar em contacto, prepar�-los. 169 00:12:26,583 --> 00:12:30,000 Talvez tenha medo de ser rejeitado, mas talvez esteja enganado. 170 00:12:30,791 --> 00:12:33,708 Um passo � frente, dois atr�s. N�o � um reality show. 171 00:12:34,416 --> 00:12:37,166 N�o � assim que funciona. O Rachid � adulto. 172 00:12:37,250 --> 00:12:40,000 N�o podemos fazer nada em nome dele. 173 00:12:48,291 --> 00:12:50,750 Tamb�m cheguei aqui como paciente. 174 00:12:52,000 --> 00:12:53,833 Estava no primeiro ano de Direito. 175 00:12:53,916 --> 00:12:57,208 Fui a casa e encontrei a minha noiva na cama com outro tipo. 176 00:12:58,333 --> 00:13:01,791 A minha mem�ria est� turva, como num pesadelo. 177 00:13:02,583 --> 00:13:04,541 Gritos, socos, sangue. 178 00:13:05,916 --> 00:13:11,000 Depois o internamento involunt�rio. A Elisabetta estava a come�ar. 179 00:13:11,083 --> 00:13:12,000 A Cimaroli? 180 00:13:12,583 --> 00:13:15,458 Sim. Ela salvou-me. Tinha, no m�ximo, 30 anos. 181 00:13:18,291 --> 00:13:19,916 Quando sa� daqui, 182 00:13:20,000 --> 00:13:22,083 deixei o Direito e entrei em Medicina. 183 00:13:23,333 --> 00:13:25,166 Podes imaginar o resto. 184 00:13:29,000 --> 00:13:30,208 Uma ala psiqui�trica 185 00:13:30,291 --> 00:13:32,916 � uma fronteira que n�o existe. 186 00:13:34,375 --> 00:13:36,625 S� h� uma diferen�a entre n�s e eles. 187 00:13:37,625 --> 00:13:38,458 O acaso. 188 00:13:40,250 --> 00:13:42,041 Vamos voltar ao trabalho. 189 00:13:51,708 --> 00:13:54,125 - N�o podes estar aqui, Paolo. - Doutor. 190 00:13:54,833 --> 00:13:56,041 Mandei-te sair! 191 00:13:56,875 --> 00:13:58,333 - N�o... - O que se passa? 192 00:13:58,416 --> 00:13:59,625 - Nada. - Nada? 193 00:13:59,708 --> 00:14:02,458 Ele entrou e fechou a porta. N�o fez mal nenhum. 194 00:14:03,625 --> 00:14:06,458 Paolo, isto � muito grave. N�o se pode repetir. 195 00:14:07,250 --> 00:14:08,916 - Ouviste-me? - Sim. 196 00:14:09,791 --> 00:14:10,916 Desculpa, Alessia. 197 00:14:12,166 --> 00:14:13,208 Pe�o desculpa a todos. 198 00:14:15,083 --> 00:14:16,666 Paolo, ent�o? Paolo. 199 00:14:19,625 --> 00:14:23,583 - O que aconteceu? O que disse ele? - N�o sei. Ele queria falar. 200 00:14:23,666 --> 00:14:24,708 Fiquei com medo. 201 00:14:24,791 --> 00:14:26,291 - Est�s bem? - Sim. 202 00:14:27,250 --> 00:14:31,791 - Queres fazer queixa? - N�o, n�o voltar� a acontecer. 203 00:14:31,875 --> 00:14:34,125 Est� bem. V�o ver como ele est�. 204 00:14:34,208 --> 00:14:35,375 Sim. Vamos l�. 205 00:14:44,416 --> 00:14:45,416 Paolo. 206 00:14:47,250 --> 00:14:49,458 Sei que n�o querias fazer mal. 207 00:14:49,541 --> 00:14:52,250 Mas n�o te podes comportar assim. A Alessia assustou-se. 208 00:14:52,333 --> 00:14:53,250 N�o assustei. 209 00:14:54,958 --> 00:14:56,416 Paolo. Ent�o? 210 00:14:57,000 --> 00:14:59,291 N�o foi nada. V� l�. 211 00:15:00,166 --> 00:15:02,541 O que aconteceu? Atirou-se a ti? 212 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 N�o � preciso de ser um g�nio da psiquiatria 213 00:15:05,166 --> 00:15:09,291 para ver que o problema do rapaz � n�o dar uma queca. 214 00:15:09,375 --> 00:15:11,666 Ri-te, mas nunca tive uma mulher! 215 00:15:11,750 --> 00:15:12,666 Exatamente. 216 00:15:12,750 --> 00:15:14,833 S� lhe queria dizer... 217 00:15:16,875 --> 00:15:17,833 Esque�am. 218 00:15:18,416 --> 00:15:20,416 V� l�, n�o � nada, est� bem? 219 00:15:20,500 --> 00:15:26,000 Desculpem, podemos entrar em contacto com uma mi�da bondosa? 220 00:15:26,083 --> 00:15:28,208 Vamos dar-lhe a primeira vez. 221 00:15:28,291 --> 00:15:31,708 Uma punheta serve. � r�pido, mas sempre eficaz. 222 00:15:31,791 --> 00:15:34,958 Apesar das minhas melhores inten��es, n�o posso mesmo. 223 00:15:35,041 --> 00:15:36,708 � um sacrif�cio demasiado grande. 224 00:15:38,791 --> 00:15:41,541 Porque se riem? Qual � a gra�a? 225 00:15:41,625 --> 00:15:46,208 O sexo ser uma coisa s� de pessoas normais enfurece-me. 226 00:15:46,291 --> 00:15:51,583 As pessoas doentes e inv�lidas n�o merecem um orgasmo de vez em quando? 227 00:15:51,666 --> 00:15:52,541 N�o? 228 00:16:04,291 --> 00:16:07,041 Vou-me embora. A Nina vem a� e vou levar a Maria. 229 00:16:07,125 --> 00:16:08,041 Est� bem. 230 00:16:09,083 --> 00:16:10,583 - Virgem Maria! - Sai! 231 00:16:12,041 --> 00:16:13,250 Sai da�. 232 00:16:15,833 --> 00:16:17,500 - Ele quer um cigarro. - Est� bem. 233 00:16:20,583 --> 00:16:21,416 Toma l�. 234 00:16:31,291 --> 00:16:32,375 Virgem Maria. 235 00:16:34,791 --> 00:16:37,125 - A Matilde? - Ficou no outro quarto. 236 00:16:46,041 --> 00:16:46,875 Matilde. 237 00:16:48,625 --> 00:16:50,791 Matilde. Ent�o? 238 00:16:52,583 --> 00:16:53,458 Matilde. 239 00:16:54,666 --> 00:16:56,458 Vai-te embora! 240 00:16:59,000 --> 00:17:00,791 Estou assim por tua causa. 241 00:17:03,666 --> 00:17:06,416 - Por minha causa? - Sim! Por tua causa. 242 00:17:07,916 --> 00:17:11,416 S� pedi uma l�mina para fazer a barba. 243 00:17:12,083 --> 00:17:18,083 Tenho barba branca de velho. Sou nojenta. 244 00:17:18,833 --> 00:17:19,791 Nojenta! 245 00:17:20,750 --> 00:17:24,083 - N�o tens barba. - Tenho, sim! 246 00:17:26,208 --> 00:17:28,083 N�o te posso dar uma l�mina. 247 00:17:28,166 --> 00:17:31,291 Ent�o, vai-te embora! �s in�til. Vai-te embora. 248 00:17:32,791 --> 00:17:33,833 Mas... 249 00:17:34,500 --> 00:17:35,416 Mas... 250 00:17:36,166 --> 00:17:37,375 Posso barbear-te. 251 00:17:38,125 --> 00:17:39,125 Se confiares em mim. 252 00:17:53,541 --> 00:17:55,458 Pronto. 253 00:17:58,958 --> 00:18:00,375 Vira a cabe�a. Sim. 254 00:18:07,833 --> 00:18:09,083 Diz-me se te magoar. 255 00:18:11,458 --> 00:18:12,958 Espero n�o te cortar. 256 00:18:36,833 --> 00:18:37,708 Espera. 257 00:19:11,083 --> 00:19:11,916 Bravo. 258 00:19:12,750 --> 00:19:13,666 Obrigado. 259 00:19:24,458 --> 00:19:28,791 A longa estrada levava � casa da princesa. 260 00:19:28,875 --> 00:19:31,708 Que estava � espera do seu pr�ncipe. Aqui est� ele. 261 00:19:32,958 --> 00:19:35,083 - Aqui est� ele. - Daniele. 262 00:19:35,916 --> 00:19:38,083 Ol�, Giorgio. Apresento-te a Maria. 263 00:19:38,750 --> 00:19:40,666 - J� a conheci. - Sim? 264 00:19:40,750 --> 00:19:42,083 O que est�s a fazer? 265 00:19:42,166 --> 00:19:45,125 A Nina est� com a Cimaroli. Estamos a brincar enquanto esperamos. 266 00:19:45,208 --> 00:19:47,541 Certo, Maria? A flor � para mim? 267 00:19:48,291 --> 00:19:51,500 - N�o arranques as flores, est� bem? - V� l�, Giorgio. 268 00:19:52,208 --> 00:19:53,250 A Maria pode. 269 00:19:54,250 --> 00:19:56,750 Na verdade, deixa-me falar com ela sobre as flores. 270 00:19:56,833 --> 00:20:01,041 For�a. Vou deixar-te com o tio Giorgio, est� bem? 271 00:20:01,125 --> 00:20:03,333 Maria, isto � uma margarida. 272 00:20:03,416 --> 00:20:06,875 Uma flor perene, o que significa... 273 00:20:06,958 --> 00:20:10,083 Vive mais de dois anos, sabias? 274 00:20:10,166 --> 00:20:11,333 � o tio Giorgio. 275 00:20:11,416 --> 00:20:14,916 Quando est� frio, no inverno, achas que est� morta. 276 00:20:15,000 --> 00:20:16,750 Mas durante o ver�o, 277 00:20:17,500 --> 00:20:18,750 ou a primavera... 278 00:20:18,833 --> 00:20:24,375 Quando sorris e �s pura alegria O mal n�o existe 279 00:20:25,000 --> 00:20:29,250 Os teus bra�os tremem no ar A agarrar coisas invis�veis 280 00:20:30,125 --> 00:20:33,000 Luzes e sombras Brincam contigo em segredo 281 00:20:33,666 --> 00:20:35,666 Numa l�ngua proibida a todos 282 00:20:35,750 --> 00:20:39,041 O amor do tio. 283 00:20:40,208 --> 00:20:41,625 Voa, querida! 284 00:20:42,916 --> 00:20:44,208 Voa, querida! 285 00:20:44,750 --> 00:20:49,125 � o monstro dos beijos. Voa! Gostas? 286 00:20:49,208 --> 00:20:51,500 Est�s pronta? Voa! 287 00:20:52,166 --> 00:20:54,583 Aqui est� ela. Voa. 288 00:20:55,166 --> 00:20:57,333 Disse-te para n�o a sujares. 289 00:20:57,416 --> 00:20:59,833 - Est�vamos a divertir-nos. - Sim. 290 00:20:59,916 --> 00:21:02,125 - Aqui est� a m�e. - Querida! 291 00:21:02,208 --> 00:21:05,541 - Aqui est� a m�e! - Maria, amor da m�e! 292 00:21:06,291 --> 00:21:07,625 - Ol�. - M�e. 293 00:21:08,833 --> 00:21:11,250 - Vamos l�. - Como correu com a Cimaroli? 294 00:21:11,333 --> 00:21:14,541 Muito bem. � melhor ter consultas por mais um m�s. 295 00:21:14,625 --> 00:21:18,625 Para apoio. Com a audi��o em breve, acho que ela tem raz�o. 296 00:21:18,708 --> 00:21:19,708 Que audi��o? 297 00:21:20,458 --> 00:21:22,083 N�o te disse. 298 00:21:22,166 --> 00:21:26,375 A diretora de elenco do Virzi ligou-me para um papel no seu pr�ximo filme. 299 00:21:28,541 --> 00:21:32,500 - Obrigada pelo entusiasmo. - Disseste que tinhas acabado com isso. 300 00:21:32,583 --> 00:21:35,333 Pensei que estavas bem na universidade com ela... 301 00:21:36,500 --> 00:21:39,625 Sim, certo. No in�cio, tive as minhas d�vidas, 302 00:21:39,708 --> 00:21:43,541 depois vi um v�deo antigo meu e n�o conseguia acreditar. 303 00:21:43,625 --> 00:21:45,833 Quer dizer... Sou atriz. 304 00:21:47,000 --> 00:21:50,833 Esquece aquela s�rie merdosa. Isto � com um realizador a s�rio. 305 00:21:51,500 --> 00:21:53,833 �s tu ou a tua m�e a falar? 306 00:21:53,916 --> 00:21:56,583 Giorgia, expulso-te! 307 00:21:56,666 --> 00:21:59,875 V�s? Esse sempre foi o teu problema. 308 00:21:59,958 --> 00:22:03,166 V�s-me como uma crian�a, como o fantoche da minha m�e. 309 00:22:03,833 --> 00:22:04,916 E julgas-me. 310 00:22:05,750 --> 00:22:09,750 Quem �s tu para me julgar? N�o v�s? 311 00:22:10,333 --> 00:22:13,208 �s um enfermeiro que trabalha numa cooperativa social. 312 00:22:13,291 --> 00:22:14,875 �s um falhado. 313 00:22:14,958 --> 00:22:17,500 Vais ganhar uma ninharia at� ao resto da vida. 314 00:22:17,583 --> 00:22:20,208 N�o quero ser como tu. Adeus. 315 00:22:21,416 --> 00:22:22,500 N�o percebo... 316 00:22:22,583 --> 00:22:24,791 - Em que raio estava eu a pensar... - Vamos. 317 00:22:24,875 --> 00:22:26,958 ... na noite em que decidi confiar em ti? 318 00:22:27,041 --> 00:22:29,541 Tu e a tua m�e s�o uma maldi��o! 319 00:22:29,625 --> 00:22:33,416 N�o percebo como uma coisa t�o bonita saiu de algu�m como tu! 320 00:22:34,166 --> 00:22:36,583 Vai-te foder! Vai-te foder! 321 00:22:38,708 --> 00:22:43,416 O que diz aquele homem feio? O que diz o pai? Palavr�es? 322 00:22:43,500 --> 00:22:45,416 N�o podes dizer essas coisas. 323 00:23:28,916 --> 00:23:29,750 Ol�. 324 00:23:41,416 --> 00:23:44,833 - Temos mesmo de ir ao cinema? - N�o sei. 325 00:23:56,708 --> 00:23:57,541 Pino! 326 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 Rossana. 327 00:23:59,666 --> 00:24:02,333 - O que fazes aqui? - Eu vivo aqui. E tu? 328 00:24:02,416 --> 00:24:03,708 - Vives aqui? - Sim. 329 00:24:04,541 --> 00:24:08,541 - N�o devias estar a trabalhar? - N�o. Tirei um dia de folga. 330 00:24:08,625 --> 00:24:11,458 Um amigo convidou-me para um jogo de futebol. 331 00:24:11,541 --> 00:24:15,166 - Aqui? Como se chama? - N�o me lembro do apelido. 332 00:24:15,250 --> 00:24:16,791 Ent�o, liga-lhe. 333 00:24:16,875 --> 00:24:20,333 J� liguei, mas ele n�o atende. A televis�o deve estar muito alta. 334 00:24:20,416 --> 00:24:23,000 � por isso... Est� a come�ar. Consegues ouvir? 335 00:24:23,500 --> 00:24:25,625 Eu vou ver. Queres subir? 336 00:24:25,708 --> 00:24:27,375 - O qu�? - Queres subir? 337 00:24:27,458 --> 00:24:31,250 N�o. Vou esperar mais uns minutos para ver se ele atende. 338 00:24:31,333 --> 00:24:34,166 Sen�o, vou para casa. Deixei o meu c�o sozinho. 339 00:24:35,041 --> 00:24:38,125 Oh. Est� bem. At� amanh�. 340 00:24:38,708 --> 00:24:39,541 Adeus. 341 00:24:40,125 --> 00:24:43,041 Eis o que te queria dizer. 342 00:24:43,125 --> 00:24:44,583 Sou um idiota. 343 00:24:44,666 --> 00:24:47,708 Um primo meu tem contactos na equipa de Roma. 344 00:24:47,791 --> 00:24:50,333 - E depois? - D�-me muitos bilhetes. 345 00:24:50,416 --> 00:24:53,291 Caso queiras ir ver um jogo comigo... 346 00:24:53,375 --> 00:24:55,791 Se fores adepta da Roma. Se fores da Lazio... 347 00:24:55,875 --> 00:25:00,083 Da Lazio? Tive bilhetes para a �poca durante 12 anos em Curva Sud. 348 00:25:00,166 --> 00:25:02,500 Enquanto o meu marido estava bem. 349 00:25:02,583 --> 00:25:04,875 Bem... N�o sei? 350 00:25:04,958 --> 00:25:06,875 Tenho saudades de ir ao est�dio. 351 00:25:07,583 --> 00:25:09,625 Irei com todo o gosto. 352 00:25:10,541 --> 00:25:11,958 - Obrigada, Pino. - Sim. 353 00:25:12,791 --> 00:25:14,125 - Adeus. - Adeus. 354 00:25:29,250 --> 00:25:31,541 Espera. Tenho de te dizer uma coisa. 355 00:25:32,041 --> 00:25:34,208 - Espera. - O que foi? 356 00:25:35,291 --> 00:25:37,625 H� muito tempo que n�o... 357 00:25:37,708 --> 00:25:40,666 N�o te preocupes, est� bem? Relaxa. 358 00:25:44,583 --> 00:25:45,458 Para. 359 00:25:48,083 --> 00:25:50,250 - Para, foda-se! - O que foi? 360 00:25:50,875 --> 00:25:51,750 O que se passa? 361 00:25:52,791 --> 00:25:54,166 Deixa-me sozinha, por favor. 362 00:25:55,416 --> 00:25:57,000 O qu�? �s virgem? 363 00:25:57,083 --> 00:25:59,875 O qu�? Achas que � esse o problema? 364 00:25:59,958 --> 00:26:02,583 N�o, desculpa. N�o aconteceu nada, est� bem? 365 00:26:02,666 --> 00:26:05,333 - Calma. Anda c�. - Est�s estranho. Est�s pedrado? 366 00:26:05,416 --> 00:26:06,291 N�o. 367 00:26:06,875 --> 00:26:10,208 - N�o, n�o estou. Anda c�. - Quero que te v�s embora. 368 00:26:10,291 --> 00:26:11,875 Porqu�? Eu... 369 00:26:11,958 --> 00:26:15,791 Vai-te embora! Vai! 370 00:26:35,875 --> 00:26:37,291 �s como o meu pai. 371 00:26:37,916 --> 00:26:41,708 A vossa doen�a � s� um �libi para o ego�smo e a viol�ncia. 372 00:26:41,791 --> 00:26:43,458 N�o s�o doentes. 373 00:26:44,458 --> 00:26:45,875 S�o apenas maus. 374 00:26:47,458 --> 00:26:49,375 Nunca mais te quero ver. 375 00:26:50,583 --> 00:26:51,416 Nunca. 376 00:27:01,291 --> 00:27:04,041 Merda! Merda! Merda! 377 00:27:12,666 --> 00:27:13,625 Meu Deus. 378 00:28:22,458 --> 00:28:24,416 Ele n�o acreditava no teatro. 379 00:28:24,500 --> 00:28:26,875 Ele ria-se dos meus sonhos, 380 00:28:27,833 --> 00:28:30,041 e, pouco a pouco, fiquei desanimada 381 00:28:30,125 --> 00:28:31,875 e tamb�m deixei de acreditar nisso. 382 00:28:31,958 --> 00:28:33,625 Depois veio... 383 00:28:33,708 --> 00:28:36,958 O... desgosto de amor. 384 00:28:37,041 --> 00:28:38,458 Meu Deus. 385 00:28:38,541 --> 00:28:43,250 O desgosto, a inveja, a ansiedade constante com o meu filho. 386 00:28:43,333 --> 00:28:47,125 Em breve, tornei-me trivial e sem esp�rito e desempenhei os pap�is sem significado. 387 00:28:47,208 --> 00:28:50,416 N�o sabia o que fazer com as m�os, n�o... 388 00:28:51,458 --> 00:28:52,333 Eu n�o... 389 00:28:52,416 --> 00:28:55,666 N�o vales nada! Est�pida! N�o prestas! 390 00:28:55,750 --> 00:28:58,000 Querida. A Maria fez algo estranho. 391 00:28:58,083 --> 00:29:00,916 - Porque entras assim? - Desculpa. S� queria... 392 00:29:01,000 --> 00:29:04,458 Estou-me nas tintas para o que tu ou Jesus Cristo queriam. 393 00:29:04,541 --> 00:29:06,125 Estou a ensaiar. Vai-te embora. 394 00:29:06,708 --> 00:29:08,708 A m�e est� nervosa. 395 00:29:08,791 --> 00:29:11,791 Anda, Maria. Vem � m�e. Linda menina. 396 00:29:11,875 --> 00:29:13,791 Minha beb�. 397 00:29:16,666 --> 00:29:17,541 Desculpa. 398 00:29:18,916 --> 00:29:21,958 Desculpa, a m�e foi m�. 399 00:29:22,500 --> 00:29:26,250 Eu sei. Mas a av� � t�o irritante. 400 00:29:29,666 --> 00:29:31,666 O que vamos fazer? Ler Chekhov? 401 00:29:35,041 --> 00:29:36,541 Tens mesmo de fumar? 402 00:29:38,583 --> 00:29:41,041 N�o gosto que tenhas voltado a fumar. 403 00:29:41,750 --> 00:29:43,916 - De vez em quando. - N�o fumes. 404 00:29:46,500 --> 00:29:47,416 C� est� ele. 405 00:29:48,416 --> 00:29:50,125 Vamos ver o que vai inventar. 406 00:29:52,208 --> 00:29:53,625 O que aconteceu desta vez? 407 00:29:58,666 --> 00:30:00,000 � tudo verdade. 408 00:30:04,500 --> 00:30:06,708 Comecei a tomar sedativos sozinho. 409 00:30:08,166 --> 00:30:09,791 Mas n�o posso continuar. 410 00:30:09,875 --> 00:30:13,125 N�o posso magoar as pessoas que amo, a come�ar por voc�s. 411 00:30:16,083 --> 00:30:18,083 Sabes que estaremos sempre aqui, certo? 412 00:30:19,958 --> 00:30:24,125 Mas tens de acreditar em ti. No que tu vales, que � muito. 413 00:30:25,541 --> 00:30:26,416 Eu sei. 414 00:30:28,000 --> 00:30:29,208 � altura de mudar. 415 00:30:30,875 --> 00:30:33,250 Tenho tantas coisas boas na minha vida. 416 00:30:33,333 --> 00:30:36,125 A Maria, voc�s, um trabalho que adoro. 417 00:30:36,208 --> 00:30:38,166 Tamb�m tenho uma namorada que... 418 00:30:38,250 --> 00:30:39,166 Uma namorada? 419 00:30:41,708 --> 00:30:43,000 A filha do Mario. 420 00:30:43,750 --> 00:30:45,000 Chama-se Angelica. 421 00:30:47,791 --> 00:30:50,541 Mas tamb�m fiz asneira com ela. 422 00:30:52,500 --> 00:30:54,041 Ela disse-me para ficar longe. 423 00:30:57,750 --> 00:30:59,416 Digo � Cimaroli amanh�. 424 00:30:59,958 --> 00:31:01,875 Vou dizer. Ela vai ajudar-me. 425 00:31:04,666 --> 00:31:06,250 Desta vez � a s�rio, juro. 426 00:31:08,166 --> 00:31:09,166 Prometo. 427 00:31:10,916 --> 00:31:12,291 Acredito em ti. 428 00:31:12,375 --> 00:31:13,625 Quero acreditar em ti. 429 00:31:15,000 --> 00:31:15,833 Eu n�o. 430 00:31:19,000 --> 00:31:20,666 J� n�o acredito em ti. 431 00:31:21,791 --> 00:31:25,458 Talvez daqui a seis meses, um ano, saberei se est�s a dizer a verdade. 432 00:31:26,000 --> 00:31:28,875 Mas, neste momento... n�o acredito em ti. 433 00:31:32,916 --> 00:31:33,791 Eu percebo. 434 00:31:49,583 --> 00:31:50,666 N�o comeste. 435 00:31:50,750 --> 00:31:51,833 Isto � uma merda. 436 00:31:52,458 --> 00:31:54,583 D� ao velhote. Ele gosta. 437 00:31:55,166 --> 00:31:57,083 J� comi, obrigado. 438 00:31:57,166 --> 00:31:59,708 Seja como for, tenho fome, maricas. 439 00:31:59,791 --> 00:32:02,625 Um supl� e uma piza n�o ser� suficiente desta vez. 440 00:32:02,708 --> 00:32:04,333 Estamos perto do mar. 441 00:32:04,916 --> 00:32:09,791 Quero uma boa massa com am�ijoas. E grelhados de peixe mistos. Ou fritos? 442 00:32:10,375 --> 00:32:13,958 Sim, uma garrafa de prosecco e um prato de marisco cru. � para j�. 443 00:32:14,041 --> 00:32:16,500 O que fazes, cabr�o? Sabes que n�o podes! 444 00:32:17,666 --> 00:32:20,375 - Larga-me. - E se n�o largar? 445 00:32:20,458 --> 00:32:23,750 Tamb�m queres bater no meu bra�o partido? Continua. 446 00:32:23,833 --> 00:32:25,333 Acho que... 447 00:32:26,458 --> 00:32:28,625 ... o Daniele pode ir. 448 00:32:30,458 --> 00:32:34,083 Acho que j� pagou pelo que fez. N�o? 449 00:32:34,666 --> 00:32:38,125 E n�o te esque�as que foste tu que o provocaste. 450 00:32:38,208 --> 00:32:39,500 � verdade. 451 00:32:40,458 --> 00:32:43,500 O Daniele n�o fez nada de mal. Parem de discutir. 452 00:32:44,375 --> 00:32:46,166 O Daniele � um bom rapaz. 453 00:32:46,791 --> 00:32:49,375 Ele � bom para todos. Ele. 454 00:32:50,208 --> 00:32:52,708 A princesa mudou de ideias sobre o escravo? 455 00:32:53,583 --> 00:32:55,375 Talvez porque ele a bajulou. 456 00:32:56,291 --> 00:32:57,291 Querido. 457 00:32:58,708 --> 00:33:00,791 Sempre fui uma mulher. 458 00:33:02,208 --> 00:33:05,250 O meu corpo nasceu acidentalmente com uma pila. 459 00:33:06,208 --> 00:33:07,666 Uma bela pila, por sinal. 460 00:33:08,375 --> 00:33:11,583 Mas essa n�o � a minha �nica caracter�stica de homem. 461 00:33:12,416 --> 00:33:15,625 Por isso, nunca mais fales comigo com aquele tom. 462 00:33:17,166 --> 00:33:19,791 Lembra-te que posso viver feliz na pris�o 463 00:33:19,875 --> 00:33:22,291 depois de arrancar os olhos a um tipo como tu. 464 00:33:24,500 --> 00:33:25,416 E agora, 465 00:33:25,500 --> 00:33:27,791 pede-me desculpa 466 00:33:28,500 --> 00:33:30,500 e pede desculpa ao Daniele. 467 00:33:33,541 --> 00:33:34,416 Desculpa. 468 00:33:36,458 --> 00:33:38,208 N�o te ouvi. 469 00:33:39,625 --> 00:33:41,166 Desculpa, Matilde. 470 00:33:41,250 --> 00:33:42,291 �timo. 471 00:33:43,208 --> 00:33:45,541 Agora pede desculpa ao Daniele. 472 00:33:49,000 --> 00:33:50,291 Desculpa tamb�m a ti. 473 00:33:51,166 --> 00:33:53,666 "Daniele, desculpa." 474 00:33:56,250 --> 00:33:57,500 Daniele, desculpa. 475 00:33:58,958 --> 00:33:59,833 �timo. 476 00:34:19,375 --> 00:34:21,666 - Quero pedir-te uma coisa. - Diz. 477 00:34:22,708 --> 00:34:24,625 - Quero ligar para casa. - Claro. 478 00:34:29,416 --> 00:34:32,541 - Vou l� para fora. - N�o � preciso. N�o compreenderias. 479 00:35:48,166 --> 00:35:49,166 Como correu? 480 00:35:51,583 --> 00:35:54,625 Quando a minha m�e ouviu a minha voz, come�ou a chorar. 481 00:35:54,708 --> 00:35:56,625 As coisas n�o est�o bem. 482 00:35:57,250 --> 00:36:01,500 S� trabalha o meu irm�o mais velho, os mais novos ficam em casa com ela. 483 00:36:02,750 --> 00:36:03,875 O teu pai? 484 00:36:03,958 --> 00:36:06,958 O meu pai morreu quando eu tinha dez anos. 485 00:36:07,708 --> 00:36:11,125 Trabalhava na constru��o civil, como o pai do Alessandro. 486 00:36:11,208 --> 00:36:13,625 Mas ele n�o morreu na cama, 487 00:36:14,208 --> 00:36:16,333 caiu de um edif�cio em constru��o. 488 00:36:18,083 --> 00:36:22,500 A minha m�e n�o queria ficar em Marselha como clandestina 489 00:36:22,583 --> 00:36:24,250 e voltou para a Arg�lia. 490 00:36:25,791 --> 00:36:27,000 Com os meus irm�os. 491 00:36:27,916 --> 00:36:29,208 E eu... 492 00:36:30,750 --> 00:36:34,541 Fiquei em Fran�a para me tornar jogador de futebol profissional. 493 00:36:36,541 --> 00:36:38,833 Ela esperava que eu lhe dissesse 494 00:36:38,916 --> 00:36:43,500 que o futebol resultou e que lhe podia enviar algum dinheiro. 495 00:36:44,875 --> 00:36:48,708 N�o lhe consegui mentir, mas disse-lhe 496 00:36:50,416 --> 00:36:52,541 que h� muito trabalho em It�lia. 497 00:36:54,000 --> 00:36:55,791 Que estou a trabalhar muito. 498 00:36:56,791 --> 00:36:57,666 �timo. 499 00:36:59,208 --> 00:37:01,166 Vais sair daqui em breve, certo? 500 00:37:01,833 --> 00:37:03,625 O que vais fazer? 501 00:37:03,708 --> 00:37:05,000 O que vou fazer? 502 00:37:05,875 --> 00:37:08,333 O doido. Ou o criminoso. 503 00:37:08,416 --> 00:37:11,250 Voc�s, europeus, s�o bons a transformar-nos nisso. 504 00:37:11,791 --> 00:37:15,250 Somos �teis enquanto somos fortes, aguentamos a fadiga, 505 00:37:15,333 --> 00:37:19,041 corremos, jogamos futebol como voc�s j� n�o querem fazer. 506 00:37:20,625 --> 00:37:26,166 Mas quando cedemos, deitam-nos fora. Quem se segue? Como escravos. 507 00:37:35,041 --> 00:37:37,958 Na pr�xima quarta-feira, 508 00:37:38,041 --> 00:37:41,583 Alessandro Proietti ser� transferido para um lar. 509 00:37:42,958 --> 00:37:44,291 Na segunda de manh� 510 00:37:44,375 --> 00:37:48,166 eu trato dos pap�is da alta, registo m�dico e tudo o resto. 511 00:37:48,250 --> 00:37:49,291 Ele n�o tem bagagem. 512 00:37:49,875 --> 00:37:51,458 Perfeito, Pino. Obrigada. 513 00:37:51,541 --> 00:37:53,875 De nada. Posso acabar de dar a medica��o? 514 00:37:53,958 --> 00:37:55,375 Sim, claro. 515 00:37:58,583 --> 00:38:00,375 � triste ver o Alessandro partir? 516 00:38:02,166 --> 00:38:03,208 Sim, um pouco. 517 00:38:04,541 --> 00:38:07,458 - Mas sei que � o melhor para ele. - Sim. 518 00:38:08,958 --> 00:38:11,083 Queres dizer-me alguma coisa? 519 00:38:13,625 --> 00:38:14,500 N�o. 520 00:38:15,291 --> 00:38:16,541 Sim ou n�o? 521 00:38:17,916 --> 00:38:21,291 Sim, mas talvez noutra altura. 522 00:38:21,375 --> 00:38:23,500 Agora s� consigo pensar no Alessandro. 523 00:38:24,750 --> 00:38:29,708 Est� bem. Quando te apetecer falar, estou sempre aqui. 524 00:38:29,791 --> 00:38:31,541 Sim. Obrigado. 525 00:38:31,625 --> 00:38:32,583 Mais uma coisa. 526 00:38:33,250 --> 00:38:37,291 Podemos levar o Alessandro l� fora, talvez com o Madonnina, para dizer adeus? 527 00:38:40,625 --> 00:38:41,500 Sim ou n�o? 528 00:38:43,416 --> 00:38:44,541 Giorgio! 529 00:38:47,666 --> 00:38:48,625 Ele n�o est� aqui. 530 00:38:49,541 --> 00:38:50,708 Giorgio! 531 00:38:55,166 --> 00:38:56,416 Giorgio! 532 00:38:56,500 --> 00:39:00,166 Madonnina! Voltaste? 533 00:39:00,666 --> 00:39:03,208 A comida � demasiado boa. S� sincero. 534 00:39:04,666 --> 00:39:06,916 Giorgio, tenho boas not�cias. 535 00:39:07,791 --> 00:39:11,208 V�o levar o Alessandro para um s�tio onde ter� mais ajuda. 536 00:39:14,291 --> 00:39:15,833 V�o lev�-lo? 537 00:39:16,625 --> 00:39:19,666 Sim, para um s�tio onde o podem ajudar a melhorar. 538 00:39:20,250 --> 00:39:22,875 Isso devia deixar-me feliz, Daniele? 539 00:39:25,833 --> 00:39:27,125 A s�rio? 540 00:39:28,000 --> 00:39:32,583 Ou transformaste-te num daqueles que gozam com o Giorgio? 541 00:39:34,333 --> 00:39:36,583 Que pensa que o Giorgio � um mi�do, 542 00:39:37,375 --> 00:39:40,708 como aqueles que n�o me deixavam ver a minha m�e. 543 00:39:40,791 --> 00:39:41,958 Virgem Maria. 544 00:39:43,500 --> 00:39:45,375 N�o s�o boas not�cias, Giorgio. 545 00:39:47,750 --> 00:39:50,000 Mas n�o podemos fazer nada. 546 00:39:52,000 --> 00:39:53,583 Temos de nos portar como adultos. 547 00:39:55,583 --> 00:39:57,041 Mas ouve. 548 00:39:57,875 --> 00:40:01,125 Vamos visit�-lo. Prometo-te que vamos. 549 00:40:03,333 --> 00:40:04,708 Temos de ser adultos. 550 00:40:07,625 --> 00:40:11,250 Ser adulto � muito feio, Daniele? 551 00:40:11,333 --> 00:40:13,916 Eu sei que �, mas n�o podemos fazer nada. 552 00:40:14,000 --> 00:40:17,250 Temos de o fazer ou nunca sairemos daqui. 553 00:40:18,500 --> 00:40:22,541 Estou bem aqui. Desde que possa tratar das flores. 554 00:40:26,041 --> 00:40:29,416 N�o te preocupes, Alessandro, n�o nos vamos perder. 555 00:40:31,000 --> 00:40:32,583 Ele diz que te vamos visitar. 556 00:40:35,125 --> 00:40:36,708 O teu Giorgio cuida de ti. 557 00:40:39,208 --> 00:40:41,083 Queres ver as flores novas? 558 00:40:42,708 --> 00:40:44,333 Vem com o Giorgio. 559 00:40:45,083 --> 00:40:46,500 Madonnina, vem tamb�m. 560 00:41:06,458 --> 00:41:07,333 Ol�. 561 00:41:08,583 --> 00:41:10,541 Estou a enviar-te esta mensagem... 562 00:41:12,125 --> 00:41:13,333 ... para pedir desculpa. 563 00:41:15,500 --> 00:41:19,375 Tens raz�o. �s vezes, escondemo-nos atr�s da nossa doen�a. 564 00:41:19,875 --> 00:41:21,375 E torna-se um �libi. 565 00:41:23,125 --> 00:41:24,958 Mas quero pedir-te uma coisa. 566 00:41:27,208 --> 00:41:28,625 D�-me outra oportunidade. 567 00:41:30,833 --> 00:41:34,583 Estou a tentar mudar, ser diferente. 568 00:41:35,083 --> 00:41:36,125 Estou a tentar. 569 00:41:39,083 --> 00:41:40,958 N�o quero que acabe assim. 570 00:41:42,666 --> 00:41:43,625 Por favor. 571 00:41:52,083 --> 00:41:53,000 Onde est�o eles? 572 00:41:55,791 --> 00:41:56,750 Giorgio? 573 00:41:58,666 --> 00:42:00,291 Giorgio? 574 00:42:00,375 --> 00:42:01,791 Giorgio! 575 00:42:04,458 --> 00:42:05,541 Giorgio! 576 00:42:07,708 --> 00:42:08,750 Parem! 577 00:42:21,666 --> 00:42:24,750 V� l�, Madonnina! 578 00:42:28,750 --> 00:42:29,916 Vamos! 579 00:42:34,125 --> 00:42:36,500 - Vou levar-te � praia! - Giorgio! 580 00:42:38,083 --> 00:42:38,916 Giorgio! 581 00:42:58,166 --> 00:43:00,625 V�s, Alessandro? Trouxe-te � praia. 582 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 Tamb�m h� um barco a remos. 583 00:43:06,583 --> 00:43:08,250 - Giorgio! - Aqui est�. 584 00:43:09,125 --> 00:43:10,083 Giorgio! 585 00:43:10,166 --> 00:43:12,166 - Aqui est�! - Giorgio! 586 00:43:15,416 --> 00:43:16,250 Giorgio! 587 00:43:17,416 --> 00:43:19,166 Madonnina, ajuda-me. Empurra! 588 00:43:19,833 --> 00:43:21,166 Empurra! 589 00:43:21,875 --> 00:43:23,166 O que est�s a fazer? 590 00:43:23,250 --> 00:43:25,291 - Vou lev�-lo! - Para onde? 591 00:43:25,375 --> 00:43:27,625 - Para longe daqui. - N�o podes fazer isso. 592 00:43:27,708 --> 00:43:31,833 Eu posso. Tu � que n�o podes. Tornaste-te um deles. 593 00:43:34,458 --> 00:43:35,625 Virgem Maria! 594 00:43:40,875 --> 00:43:43,250 V�s? Ele tamb�m se quer ir embora! 595 00:43:44,250 --> 00:43:48,000 Voc�s t�m raz�o. Vamos! 596 00:43:48,708 --> 00:43:50,916 - V� l�! Vamos! - Continua a empurrar! 597 00:43:56,125 --> 00:43:59,125 Estou encharcado! Vamos! 598 00:44:00,041 --> 00:44:03,041 - Vamos deixar este mundo de merda! - Vamos! 599 00:44:03,125 --> 00:44:05,791 O Alessandro � o nosso capit�o. Em dire��o ao Sol! 600 00:44:05,875 --> 00:44:08,041 - Em dire��o ao Sol! - Virgem Maria! 601 00:44:08,125 --> 00:44:09,041 Vamos! 602 00:44:10,541 --> 00:44:11,625 Virgem Maria! 603 00:44:14,208 --> 00:44:15,208 Virgem Maria! 604 00:44:15,291 --> 00:44:17,041 Virgem Maria! 605 00:44:19,500 --> 00:44:21,625 - Madonnina! Por ali! - Virgem Maria! 606 00:44:26,291 --> 00:44:27,541 Madonnina! 607 00:46:26,416 --> 00:46:33,083 TODOS QUEREMOS SER SALVOS 608 00:46:39,416 --> 00:46:42,458 BASEADO EM TUTTO CHIEDE SALVEZZA DE DANIELE MENCARELLI 609 00:50:15,125 --> 00:50:18,083 Legendas: Helena Cotovio 41598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.