Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,541 --> 00:01:11,958
Ol�! Onde raio est�s?
Porque n�o atendes?
2
00:01:12,041 --> 00:01:13,416
Est�s a assustar-nos!
3
00:01:17,125 --> 00:01:21,041
Est� tudo bem, m�e.
Dormi em casa do Gianluca.
4
00:01:21,125 --> 00:01:24,875
Vou trabalhar e estou atrasado.
J� te ligo. Adeus.
5
00:01:42,000 --> 00:01:46,500
QUARTA SEMANA
6
00:01:54,666 --> 00:01:56,000
- Bom dia.
- Bom dia.
7
00:01:58,666 --> 00:02:00,000
H� uma surpresa.
8
00:02:02,083 --> 00:02:03,458
Virgem Maria.
9
00:02:06,416 --> 00:02:07,375
Virgem Maria.
10
00:02:09,958 --> 00:02:11,500
Veja quem voltou.
11
00:02:12,083 --> 00:02:15,250
Ele chegou aqui sozinho.
Entrou e correu para o quarto.
12
00:02:15,333 --> 00:02:16,875
Madonnina!
13
00:02:18,000 --> 00:02:19,125
Madonnina.
14
00:02:20,791 --> 00:02:22,208
Bom dia, Madonnina.
15
00:02:27,791 --> 00:02:29,333
N�o me reconheceste?
16
00:02:29,416 --> 00:02:31,541
� um reencontro familiar.
17
00:02:31,625 --> 00:02:32,791
Ele precisa de um duche.
18
00:02:33,625 --> 00:02:36,416
- Virgem Maria!
- O qu�? O que se passa?
19
00:02:36,500 --> 00:02:37,958
Virgem Maria!
20
00:02:38,958 --> 00:02:42,041
- Virgem Maria!
- Acho que ele quer a cama dele.
21
00:02:42,125 --> 00:02:45,125
Paolo, importas-te
de deixar a cama para ele?
22
00:02:45,208 --> 00:02:48,250
- Claro, sem problema.
- � mesmo verdade. Aqui est� ele.
23
00:02:48,333 --> 00:02:51,791
Bem-vindo de volta, Madonnina.
Estamos todos aqui?
24
00:02:54,666 --> 00:02:57,750
- Virgem Maria.
- N�o sou a Virgem Maria.
25
00:02:57,833 --> 00:03:02,041
Por agora. Mas vou ver o que posso fazer.
Podes ficar aqui entretanto.
26
00:03:02,125 --> 00:03:05,416
Tamb�m reconheceu a Cimaroli.
A n�s s� nos ignorou, doutor.
27
00:03:08,375 --> 00:03:10,833
- Obrigado por o fazeres parar.
- Tudo bem.
28
00:03:10,916 --> 00:03:13,125
- A cama est� livre.
- Virgem Maria.
29
00:03:20,916 --> 00:03:21,916
Virgem Maria.
30
00:03:40,833 --> 00:03:42,000
Posso?
31
00:03:42,083 --> 00:03:43,916
Sr. Marchetti, por favor, entre.
32
00:03:44,916 --> 00:03:46,916
- Bom dia, doutor.
- Bom dia.
33
00:03:48,541 --> 00:03:49,916
Daniele, podes ficar.
34
00:03:58,666 --> 00:03:59,708
Ent�o...
35
00:03:59,791 --> 00:04:01,708
Sr. Armando, infelizmente a Pol�cia
36
00:04:01,791 --> 00:04:06,333
disse que a sua casa estava ilegalmente
ocupada por uma fam�lia com um menor.
37
00:04:06,833 --> 00:04:07,833
A minha casa?
38
00:04:07,916 --> 00:04:08,875
Sim.
39
00:04:08,958 --> 00:04:10,375
Por isso, neste momento,
40
00:04:10,458 --> 00:04:13,875
n�o tem morada permanente
e tamb�m n�o pode ficar aqui.
41
00:04:14,833 --> 00:04:15,916
N�o posso?
42
00:04:17,125 --> 00:04:20,458
Armando, convenhamos.
N�o tem problemas psiqui�tricos.
43
00:04:20,541 --> 00:04:24,041
- N�o? Quer dizer...
- N�o tem e devia estar feliz.
44
00:04:25,833 --> 00:04:30,291
E, neste momento,
s� se pode alojar na C�mara.
45
00:04:31,125 --> 00:04:34,125
Mas a C�mara deu-me aquela casa.
46
00:04:34,208 --> 00:04:36,958
Eu sei. � injusto.
47
00:04:38,833 --> 00:04:41,333
Candidatei-o a um lar p�blico.
48
00:04:41,416 --> 00:04:43,291
Um lar para idosos.
49
00:04:44,791 --> 00:04:45,791
Vamos fazer figas.
50
00:04:47,750 --> 00:04:52,083
S� quero um lugar para morrer em paz.
� s� isso que pe�o.
51
00:04:56,291 --> 00:04:57,166
Armando.
52
00:04:57,250 --> 00:05:00,375
Olhe. Conseguiram recuperar isto.
53
00:05:01,083 --> 00:05:04,291
� o meu �lbum de fotografias.
54
00:05:06,583 --> 00:05:07,916
Bem...
55
00:05:08,000 --> 00:05:11,791
Este sou eu, em �stia. V�s?
Esta � a minha m�e.
56
00:05:16,791 --> 00:05:17,958
E este � o meu pai.
57
00:05:18,916 --> 00:05:20,750
- Homem bonito.
- N�o �?
58
00:05:21,416 --> 00:05:23,625
Era um grande filho da m�e.
59
00:05:23,708 --> 00:05:26,458
Mas ele amava-me como nada no mundo.
60
00:05:26,541 --> 00:05:29,166
Levava-me sempre com ele. A todo o lado.
61
00:05:29,250 --> 00:05:31,833
A minha m�e queria que eu ficasse em casa.
62
00:05:31,916 --> 00:05:33,875
Ele n�o queria saber.
63
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
N�o.
64
00:05:35,291 --> 00:05:39,041
A primeira vez que fomos
ao hip�dromo de Tor di Valle...
65
00:05:40,208 --> 00:05:41,541
Eu tinha uns cinco anos.
66
00:05:42,375 --> 00:05:43,875
Foi t�o emocionante.
67
00:05:43,958 --> 00:05:48,541
A minha primeira corrida de cavalos.
Uma corrida a trote. Ainda me lembro.
68
00:05:49,708 --> 00:05:54,583
Depois percebi porque � que a minha m�e
n�o queria que eu fosse com ele.
69
00:05:54,666 --> 00:05:58,375
N�o � que ele n�o me amasse.
Pelo contr�rio.
70
00:05:58,458 --> 00:06:02,458
Al�m do seu amor,
ele passou-me a febre das corridas.
71
00:06:02,541 --> 00:06:04,416
Comecei a apostar, tal como ele.
72
00:06:04,500 --> 00:06:06,083
- Costumava apostar?
- Sempre.
73
00:06:06,666 --> 00:06:10,416
Perdi tudo. Tal como ele.
74
00:06:12,375 --> 00:06:14,125
Ele amava-me tanto.
75
00:06:14,750 --> 00:06:19,541
Quando ganh�vamos
e o nosso cavalo ficava em primeiro,
76
00:06:19,625 --> 00:06:22,375
ele ficava t�o feliz que me atirava ao ar.
77
00:06:23,791 --> 00:06:25,708
- Tamb�m me apanhava.
- Certo.
78
00:06:37,250 --> 00:06:38,458
Sai da minha frente.
79
00:06:39,375 --> 00:06:42,416
N�o, s� quando ouvires
o que tenho a dizer.
80
00:06:44,375 --> 00:06:45,250
Desembucha.
81
00:06:47,875 --> 00:06:50,250
� verdade. Fui uma cabra ego�sta.
82
00:06:50,916 --> 00:06:53,500
N�o devia, mas quando te vi na minha cama...
83
00:06:53,583 --> 00:06:56,375
Achaste boa ideia dizer ao mundo inteiro?
84
00:06:56,458 --> 00:06:59,125
Porque tentas sempre arruinar-me a vida?
85
00:07:00,583 --> 00:07:02,125
N�o percebes, Daniele?
86
00:07:02,208 --> 00:07:03,375
O qu�?
87
00:07:04,541 --> 00:07:05,833
Eu amo-te, idiota.
88
00:07:06,500 --> 00:07:07,416
Amo-te.
89
00:07:09,166 --> 00:07:11,875
Lembras-te do beijo que me deste
quando sa� daqui?
90
00:07:11,958 --> 00:07:14,250
Sim, mas fi-lo para irritar o teu pai.
91
00:07:14,333 --> 00:07:16,666
N�o. Para mim, foi maravilhoso,
92
00:07:16,750 --> 00:07:19,166
fez-me pensar que pod�amos...
93
00:07:21,541 --> 00:07:23,458
Gianluca, eu gosto de mulheres.
94
00:07:23,541 --> 00:07:26,791
Sempre soubeste isso.
N�o posso fazer nada.
95
00:07:28,291 --> 00:07:30,666
Sim, disseste-me. � por isso que...
96
00:07:31,541 --> 00:07:33,541
... n�o te posso continuar a ver.
97
00:07:33,625 --> 00:07:34,791
Mas que merda?
98
00:07:35,541 --> 00:07:38,583
Acabou, Daniele. Tentei, mas j� chega.
99
00:07:38,666 --> 00:07:42,541
J� n�o posso ser o confidente
dos teus problemas amorosos. D�i.
100
00:07:45,541 --> 00:07:47,583
Preferia n�o te voltar a ver.
101
00:07:50,375 --> 00:07:52,958
Mesmo que fosses
o maior amor da minha vida.
102
00:07:58,875 --> 00:08:00,000
Gianluca.
103
00:08:00,083 --> 00:08:02,166
N�o sabes o que perdes.
104
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Entra.
105
00:08:28,708 --> 00:08:32,583
- O que est�s a fazer? A escrever poemas?
- N�o, � s� uma coisa para o Pino.
106
00:08:33,791 --> 00:08:38,500
Uma carta para a Rossana, a enfermeira
do turno da noite. Ele n�o consegue.
107
00:08:38,583 --> 00:08:40,000
Espero que te pague.
108
00:08:43,875 --> 00:08:45,000
Como est�s?
109
00:08:47,583 --> 00:08:49,833
N�o sei. Bem? Mal?
110
00:08:51,208 --> 00:08:52,291
A m�e contou-me.
111
00:08:54,541 --> 00:08:56,333
A vida � dura, como sempre.
112
00:08:57,708 --> 00:09:00,041
Mas est� a melhorar no trabalho.
113
00:09:00,125 --> 00:09:03,541
Ocasionalmente, tenho a impress�o
de que posso ser �til.
114
00:09:04,208 --> 00:09:06,375
Isso � bom. O que se passa?
115
00:09:07,083 --> 00:09:08,125
O que se passa?
116
00:09:09,375 --> 00:09:12,541
Receio que levem a Maria.
Estou aterrorizado.
117
00:09:12,625 --> 00:09:13,708
N�o vai acontecer.
118
00:09:14,666 --> 00:09:16,166
- N�o?
- N�o.
119
00:09:18,125 --> 00:09:19,166
Chega-te para l�.
120
00:09:24,750 --> 00:09:26,250
Vamos ver o que escreveste.
121
00:09:29,166 --> 00:09:31,916
"�s a primeira coisa em que penso de manh�
122
00:09:32,000 --> 00:09:33,666
e a �ltima antes de dormir."
123
00:09:33,750 --> 00:09:35,625
Meu Deus, � � moda antiga.
124
00:09:35,708 --> 00:09:38,416
O qu�? O Pino � assim. � moda antiga.
125
00:09:38,500 --> 00:09:40,583
E ela? � uma freira enclausurada?
126
00:09:40,666 --> 00:09:43,250
Se algu�m me escrevesse algo assim,
127
00:09:43,333 --> 00:09:44,958
rir-me-ia na cara dele.
128
00:09:45,041 --> 00:09:48,958
Porque �s uma besta. Tinhas batido na Nina
se n�o te tivesse impedido.
129
00:09:49,041 --> 00:09:51,416
Nem digas esse nome. Nem o da m�e dela.
130
00:09:51,500 --> 00:09:54,375
Juro que lhes dava um estalo na cara.
131
00:09:54,458 --> 00:09:59,291
Assim mesmo! Mago�-las a s�rio.
"Agora vai ver a grava��o!"
132
00:09:59,375 --> 00:10:01,500
- Ent�o?
- O qu�?
133
00:10:01,583 --> 00:10:02,541
O que se passa?
134
00:10:02,625 --> 00:10:05,375
O que se passa, Giovanni?
Estamos s� a divertir-nos.
135
00:10:08,000 --> 00:10:09,250
Estiveram a fumar charros.
136
00:10:10,083 --> 00:10:14,000
Charros? Quem me dera!
Somos naturalmente pedrados, Giovanni.
137
00:10:14,083 --> 00:10:15,458
Sim? Afastem-se.
138
00:10:15,541 --> 00:10:19,750
- N�o! Mas que...
- �s parvo? Vais partir a cama!
139
00:10:19,833 --> 00:10:22,708
Saltaste-me para cima? Pesas uma tonelada!
140
00:10:22,791 --> 00:10:24,541
Nada de pol�cias na minha cama!
141
00:10:24,625 --> 00:10:28,458
- Est�o a ofender um agente.
- Sabes onde enfio esta tromba?
142
00:10:28,541 --> 00:10:31,625
- Liga aos teus amigos.
- Agarra-o. Como em mi�do!
143
00:10:32,583 --> 00:10:37,916
"S� para trazer a rosa mais vermelha
� tua vida, t�o perto da minha."
144
00:10:39,625 --> 00:10:40,541
N�o sei.
145
00:10:41,208 --> 00:10:44,000
N�o gostas? Se leres assim...
146
00:10:44,083 --> 00:10:46,875
� bom, mesmo que s� perceba metade.
147
00:10:46,958 --> 00:10:49,416
- A verdade � que ela...
- Pessoal.
148
00:10:53,541 --> 00:10:57,291
Ela n�o vai cair nisso. � inteligente.
Vai gozar connosco.
149
00:10:58,625 --> 00:11:02,708
- Ou vai perceber que �s um poeta.
- Sim.
150
00:11:03,708 --> 00:11:06,291
Est� bem, vou tentar.
Mantenho-te informado.
151
00:11:06,375 --> 00:11:07,458
Se falares...
152
00:11:16,541 --> 00:11:18,958
Paolo. O Dr. Mancino est� a chamar-te.
153
00:11:19,041 --> 00:11:20,208
Sim, obrigado.
154
00:11:23,708 --> 00:11:24,875
Armando.
155
00:11:24,958 --> 00:11:26,125
Ol�.
156
00:11:27,583 --> 00:11:29,291
Tanto estilo!
157
00:11:30,791 --> 00:11:32,041
Fica-te bem.
158
00:11:35,333 --> 00:11:36,375
Foste tu?
159
00:11:51,958 --> 00:11:53,000
O que foi, cabr�o?
160
00:11:53,625 --> 00:11:54,791
Nada.
161
00:11:55,541 --> 00:11:57,666
- Se precisares de algo...
- N�o, desaparece.
162
00:12:06,333 --> 00:12:07,250
N�o sei.
163
00:12:08,125 --> 00:12:10,083
Eu at� tinha medo dele.
164
00:12:10,666 --> 00:12:13,791
Agora, parece muito s�.
165
00:12:14,916 --> 00:12:16,625
�timo, est�s a fazer progressos.
166
00:12:17,541 --> 00:12:19,750
Est�s a manter a dist�ncia certa.
167
00:12:21,041 --> 00:12:23,166
Devemos procurar
o n�mero de telefone dos pais?
168
00:12:23,250 --> 00:12:26,500
Pod�amos entrar em contacto, prepar�-los.
169
00:12:26,583 --> 00:12:30,000
Talvez tenha medo de ser rejeitado,
mas talvez esteja enganado.
170
00:12:30,791 --> 00:12:33,708
Um passo � frente, dois atr�s.
N�o � um reality show.
171
00:12:34,416 --> 00:12:37,166
N�o � assim que funciona.
O Rachid � adulto.
172
00:12:37,250 --> 00:12:40,000
N�o podemos fazer nada em nome dele.
173
00:12:48,291 --> 00:12:50,750
Tamb�m cheguei aqui como paciente.
174
00:12:52,000 --> 00:12:53,833
Estava no primeiro ano de Direito.
175
00:12:53,916 --> 00:12:57,208
Fui a casa e encontrei
a minha noiva na cama com outro tipo.
176
00:12:58,333 --> 00:13:01,791
A minha mem�ria est� turva,
como num pesadelo.
177
00:13:02,583 --> 00:13:04,541
Gritos, socos, sangue.
178
00:13:05,916 --> 00:13:11,000
Depois o internamento involunt�rio.
A Elisabetta estava a come�ar.
179
00:13:11,083 --> 00:13:12,000
A Cimaroli?
180
00:13:12,583 --> 00:13:15,458
Sim. Ela salvou-me.
Tinha, no m�ximo, 30 anos.
181
00:13:18,291 --> 00:13:19,916
Quando sa� daqui,
182
00:13:20,000 --> 00:13:22,083
deixei o Direito e entrei em Medicina.
183
00:13:23,333 --> 00:13:25,166
Podes imaginar o resto.
184
00:13:29,000 --> 00:13:30,208
Uma ala psiqui�trica
185
00:13:30,291 --> 00:13:32,916
� uma fronteira que n�o existe.
186
00:13:34,375 --> 00:13:36,625
S� h� uma diferen�a entre n�s e eles.
187
00:13:37,625 --> 00:13:38,458
O acaso.
188
00:13:40,250 --> 00:13:42,041
Vamos voltar ao trabalho.
189
00:13:51,708 --> 00:13:54,125
- N�o podes estar aqui, Paolo.
- Doutor.
190
00:13:54,833 --> 00:13:56,041
Mandei-te sair!
191
00:13:56,875 --> 00:13:58,333
- N�o...
- O que se passa?
192
00:13:58,416 --> 00:13:59,625
- Nada.
- Nada?
193
00:13:59,708 --> 00:14:02,458
Ele entrou e fechou a porta.
N�o fez mal nenhum.
194
00:14:03,625 --> 00:14:06,458
Paolo, isto � muito grave.
N�o se pode repetir.
195
00:14:07,250 --> 00:14:08,916
- Ouviste-me?
- Sim.
196
00:14:09,791 --> 00:14:10,916
Desculpa, Alessia.
197
00:14:12,166 --> 00:14:13,208
Pe�o desculpa a todos.
198
00:14:15,083 --> 00:14:16,666
Paolo, ent�o? Paolo.
199
00:14:19,625 --> 00:14:23,583
- O que aconteceu? O que disse ele?
- N�o sei. Ele queria falar.
200
00:14:23,666 --> 00:14:24,708
Fiquei com medo.
201
00:14:24,791 --> 00:14:26,291
- Est�s bem?
- Sim.
202
00:14:27,250 --> 00:14:31,791
- Queres fazer queixa?
- N�o, n�o voltar� a acontecer.
203
00:14:31,875 --> 00:14:34,125
Est� bem. V�o ver como ele est�.
204
00:14:34,208 --> 00:14:35,375
Sim. Vamos l�.
205
00:14:44,416 --> 00:14:45,416
Paolo.
206
00:14:47,250 --> 00:14:49,458
Sei que n�o querias fazer mal.
207
00:14:49,541 --> 00:14:52,250
Mas n�o te podes comportar assim.
A Alessia assustou-se.
208
00:14:52,333 --> 00:14:53,250
N�o assustei.
209
00:14:54,958 --> 00:14:56,416
Paolo. Ent�o?
210
00:14:57,000 --> 00:14:59,291
N�o foi nada. V� l�.
211
00:15:00,166 --> 00:15:02,541
O que aconteceu? Atirou-se a ti?
212
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
N�o � preciso de ser um g�nio
da psiquiatria
213
00:15:05,166 --> 00:15:09,291
para ver que o problema do rapaz
� n�o dar uma queca.
214
00:15:09,375 --> 00:15:11,666
Ri-te, mas nunca tive uma mulher!
215
00:15:11,750 --> 00:15:12,666
Exatamente.
216
00:15:12,750 --> 00:15:14,833
S� lhe queria dizer...
217
00:15:16,875 --> 00:15:17,833
Esque�am.
218
00:15:18,416 --> 00:15:20,416
V� l�, n�o � nada, est� bem?
219
00:15:20,500 --> 00:15:26,000
Desculpem, podemos entrar em contacto
com uma mi�da bondosa?
220
00:15:26,083 --> 00:15:28,208
Vamos dar-lhe a primeira vez.
221
00:15:28,291 --> 00:15:31,708
Uma punheta serve.
� r�pido, mas sempre eficaz.
222
00:15:31,791 --> 00:15:34,958
Apesar das minhas melhores inten��es,
n�o posso mesmo.
223
00:15:35,041 --> 00:15:36,708
� um sacrif�cio demasiado grande.
224
00:15:38,791 --> 00:15:41,541
Porque se riem? Qual � a gra�a?
225
00:15:41,625 --> 00:15:46,208
O sexo ser uma coisa s� de pessoas normais
enfurece-me.
226
00:15:46,291 --> 00:15:51,583
As pessoas doentes e inv�lidas
n�o merecem um orgasmo de vez em quando?
227
00:15:51,666 --> 00:15:52,541
N�o?
228
00:16:04,291 --> 00:16:07,041
Vou-me embora.
A Nina vem a� e vou levar a Maria.
229
00:16:07,125 --> 00:16:08,041
Est� bem.
230
00:16:09,083 --> 00:16:10,583
- Virgem Maria!
- Sai!
231
00:16:12,041 --> 00:16:13,250
Sai da�.
232
00:16:15,833 --> 00:16:17,500
- Ele quer um cigarro.
- Est� bem.
233
00:16:20,583 --> 00:16:21,416
Toma l�.
234
00:16:31,291 --> 00:16:32,375
Virgem Maria.
235
00:16:34,791 --> 00:16:37,125
- A Matilde?
- Ficou no outro quarto.
236
00:16:46,041 --> 00:16:46,875
Matilde.
237
00:16:48,625 --> 00:16:50,791
Matilde. Ent�o?
238
00:16:52,583 --> 00:16:53,458
Matilde.
239
00:16:54,666 --> 00:16:56,458
Vai-te embora!
240
00:16:59,000 --> 00:17:00,791
Estou assim por tua causa.
241
00:17:03,666 --> 00:17:06,416
- Por minha causa?
- Sim! Por tua causa.
242
00:17:07,916 --> 00:17:11,416
S� pedi uma l�mina para fazer a barba.
243
00:17:12,083 --> 00:17:18,083
Tenho barba branca de velho. Sou nojenta.
244
00:17:18,833 --> 00:17:19,791
Nojenta!
245
00:17:20,750 --> 00:17:24,083
- N�o tens barba.
- Tenho, sim!
246
00:17:26,208 --> 00:17:28,083
N�o te posso dar uma l�mina.
247
00:17:28,166 --> 00:17:31,291
Ent�o, vai-te embora!
�s in�til. Vai-te embora.
248
00:17:32,791 --> 00:17:33,833
Mas...
249
00:17:34,500 --> 00:17:35,416
Mas...
250
00:17:36,166 --> 00:17:37,375
Posso barbear-te.
251
00:17:38,125 --> 00:17:39,125
Se confiares em mim.
252
00:17:53,541 --> 00:17:55,458
Pronto.
253
00:17:58,958 --> 00:18:00,375
Vira a cabe�a. Sim.
254
00:18:07,833 --> 00:18:09,083
Diz-me se te magoar.
255
00:18:11,458 --> 00:18:12,958
Espero n�o te cortar.
256
00:18:36,833 --> 00:18:37,708
Espera.
257
00:19:11,083 --> 00:19:11,916
Bravo.
258
00:19:12,750 --> 00:19:13,666
Obrigado.
259
00:19:24,458 --> 00:19:28,791
A longa estrada levava � casa da princesa.
260
00:19:28,875 --> 00:19:31,708
Que estava � espera do seu pr�ncipe.
Aqui est� ele.
261
00:19:32,958 --> 00:19:35,083
- Aqui est� ele.
- Daniele.
262
00:19:35,916 --> 00:19:38,083
Ol�, Giorgio. Apresento-te a Maria.
263
00:19:38,750 --> 00:19:40,666
- J� a conheci.
- Sim?
264
00:19:40,750 --> 00:19:42,083
O que est�s a fazer?
265
00:19:42,166 --> 00:19:45,125
A Nina est� com a Cimaroli.
Estamos a brincar enquanto esperamos.
266
00:19:45,208 --> 00:19:47,541
Certo, Maria? A flor � para mim?
267
00:19:48,291 --> 00:19:51,500
- N�o arranques as flores, est� bem?
- V� l�, Giorgio.
268
00:19:52,208 --> 00:19:53,250
A Maria pode.
269
00:19:54,250 --> 00:19:56,750
Na verdade, deixa-me falar com ela
sobre as flores.
270
00:19:56,833 --> 00:20:01,041
For�a. Vou deixar-te
com o tio Giorgio, est� bem?
271
00:20:01,125 --> 00:20:03,333
Maria, isto � uma margarida.
272
00:20:03,416 --> 00:20:06,875
Uma flor perene, o que significa...
273
00:20:06,958 --> 00:20:10,083
Vive mais de dois anos, sabias?
274
00:20:10,166 --> 00:20:11,333
� o tio Giorgio.
275
00:20:11,416 --> 00:20:14,916
Quando est� frio, no inverno,
achas que est� morta.
276
00:20:15,000 --> 00:20:16,750
Mas durante o ver�o,
277
00:20:17,500 --> 00:20:18,750
ou a primavera...
278
00:20:18,833 --> 00:20:24,375
Quando sorris e �s pura alegria
O mal n�o existe
279
00:20:25,000 --> 00:20:29,250
Os teus bra�os tremem no ar
A agarrar coisas invis�veis
280
00:20:30,125 --> 00:20:33,000
Luzes e sombras
Brincam contigo em segredo
281
00:20:33,666 --> 00:20:35,666
Numa l�ngua proibida a todos
282
00:20:35,750 --> 00:20:39,041
O amor do tio.
283
00:20:40,208 --> 00:20:41,625
Voa, querida!
284
00:20:42,916 --> 00:20:44,208
Voa, querida!
285
00:20:44,750 --> 00:20:49,125
� o monstro dos beijos. Voa! Gostas?
286
00:20:49,208 --> 00:20:51,500
Est�s pronta? Voa!
287
00:20:52,166 --> 00:20:54,583
Aqui est� ela. Voa.
288
00:20:55,166 --> 00:20:57,333
Disse-te para n�o a sujares.
289
00:20:57,416 --> 00:20:59,833
- Est�vamos a divertir-nos.
- Sim.
290
00:20:59,916 --> 00:21:02,125
- Aqui est� a m�e.
- Querida!
291
00:21:02,208 --> 00:21:05,541
- Aqui est� a m�e!
- Maria, amor da m�e!
292
00:21:06,291 --> 00:21:07,625
- Ol�.
- M�e.
293
00:21:08,833 --> 00:21:11,250
- Vamos l�.
- Como correu com a Cimaroli?
294
00:21:11,333 --> 00:21:14,541
Muito bem. � melhor ter consultas
por mais um m�s.
295
00:21:14,625 --> 00:21:18,625
Para apoio. Com a audi��o em breve,
acho que ela tem raz�o.
296
00:21:18,708 --> 00:21:19,708
Que audi��o?
297
00:21:20,458 --> 00:21:22,083
N�o te disse.
298
00:21:22,166 --> 00:21:26,375
A diretora de elenco do Virzi ligou-me
para um papel no seu pr�ximo filme.
299
00:21:28,541 --> 00:21:32,500
- Obrigada pelo entusiasmo.
- Disseste que tinhas acabado com isso.
300
00:21:32,583 --> 00:21:35,333
Pensei que estavas bem
na universidade com ela...
301
00:21:36,500 --> 00:21:39,625
Sim, certo.
No in�cio, tive as minhas d�vidas,
302
00:21:39,708 --> 00:21:43,541
depois vi um v�deo antigo meu
e n�o conseguia acreditar.
303
00:21:43,625 --> 00:21:45,833
Quer dizer... Sou atriz.
304
00:21:47,000 --> 00:21:50,833
Esquece aquela s�rie merdosa.
Isto � com um realizador a s�rio.
305
00:21:51,500 --> 00:21:53,833
�s tu ou a tua m�e a falar?
306
00:21:53,916 --> 00:21:56,583
Giorgia, expulso-te!
307
00:21:56,666 --> 00:21:59,875
V�s? Esse sempre foi o teu problema.
308
00:21:59,958 --> 00:22:03,166
V�s-me como uma crian�a,
como o fantoche da minha m�e.
309
00:22:03,833 --> 00:22:04,916
E julgas-me.
310
00:22:05,750 --> 00:22:09,750
Quem �s tu para me julgar? N�o v�s?
311
00:22:10,333 --> 00:22:13,208
�s um enfermeiro que trabalha
numa cooperativa social.
312
00:22:13,291 --> 00:22:14,875
�s um falhado.
313
00:22:14,958 --> 00:22:17,500
Vais ganhar uma ninharia
at� ao resto da vida.
314
00:22:17,583 --> 00:22:20,208
N�o quero ser como tu. Adeus.
315
00:22:21,416 --> 00:22:22,500
N�o percebo...
316
00:22:22,583 --> 00:22:24,791
- Em que raio estava eu a pensar...
- Vamos.
317
00:22:24,875 --> 00:22:26,958
... na noite em que decidi confiar em ti?
318
00:22:27,041 --> 00:22:29,541
Tu e a tua m�e s�o uma maldi��o!
319
00:22:29,625 --> 00:22:33,416
N�o percebo como uma coisa t�o bonita
saiu de algu�m como tu!
320
00:22:34,166 --> 00:22:36,583
Vai-te foder! Vai-te foder!
321
00:22:38,708 --> 00:22:43,416
O que diz aquele homem feio?
O que diz o pai? Palavr�es?
322
00:22:43,500 --> 00:22:45,416
N�o podes dizer essas coisas.
323
00:23:28,916 --> 00:23:29,750
Ol�.
324
00:23:41,416 --> 00:23:44,833
- Temos mesmo de ir ao cinema?
- N�o sei.
325
00:23:56,708 --> 00:23:57,541
Pino!
326
00:23:58,416 --> 00:23:59,583
Rossana.
327
00:23:59,666 --> 00:24:02,333
- O que fazes aqui?
- Eu vivo aqui. E tu?
328
00:24:02,416 --> 00:24:03,708
- Vives aqui?
- Sim.
329
00:24:04,541 --> 00:24:08,541
- N�o devias estar a trabalhar?
- N�o. Tirei um dia de folga.
330
00:24:08,625 --> 00:24:11,458
Um amigo convidou-me
para um jogo de futebol.
331
00:24:11,541 --> 00:24:15,166
- Aqui? Como se chama?
- N�o me lembro do apelido.
332
00:24:15,250 --> 00:24:16,791
Ent�o, liga-lhe.
333
00:24:16,875 --> 00:24:20,333
J� liguei, mas ele n�o atende.
A televis�o deve estar muito alta.
334
00:24:20,416 --> 00:24:23,000
� por isso... Est� a come�ar.
Consegues ouvir?
335
00:24:23,500 --> 00:24:25,625
Eu vou ver. Queres subir?
336
00:24:25,708 --> 00:24:27,375
- O qu�?
- Queres subir?
337
00:24:27,458 --> 00:24:31,250
N�o. Vou esperar mais uns minutos
para ver se ele atende.
338
00:24:31,333 --> 00:24:34,166
Sen�o, vou para casa.
Deixei o meu c�o sozinho.
339
00:24:35,041 --> 00:24:38,125
Oh. Est� bem. At� amanh�.
340
00:24:38,708 --> 00:24:39,541
Adeus.
341
00:24:40,125 --> 00:24:43,041
Eis o que te queria dizer.
342
00:24:43,125 --> 00:24:44,583
Sou um idiota.
343
00:24:44,666 --> 00:24:47,708
Um primo meu tem contactos
na equipa de Roma.
344
00:24:47,791 --> 00:24:50,333
- E depois?
- D�-me muitos bilhetes.
345
00:24:50,416 --> 00:24:53,291
Caso queiras ir ver um jogo comigo...
346
00:24:53,375 --> 00:24:55,791
Se fores adepta da Roma.
Se fores da Lazio...
347
00:24:55,875 --> 00:25:00,083
Da Lazio? Tive bilhetes para a �poca
durante 12 anos em Curva Sud.
348
00:25:00,166 --> 00:25:02,500
Enquanto o meu marido estava bem.
349
00:25:02,583 --> 00:25:04,875
Bem... N�o sei?
350
00:25:04,958 --> 00:25:06,875
Tenho saudades de ir ao est�dio.
351
00:25:07,583 --> 00:25:09,625
Irei com todo o gosto.
352
00:25:10,541 --> 00:25:11,958
- Obrigada, Pino.
- Sim.
353
00:25:12,791 --> 00:25:14,125
- Adeus.
- Adeus.
354
00:25:29,250 --> 00:25:31,541
Espera. Tenho de te dizer uma coisa.
355
00:25:32,041 --> 00:25:34,208
- Espera.
- O que foi?
356
00:25:35,291 --> 00:25:37,625
H� muito tempo que n�o...
357
00:25:37,708 --> 00:25:40,666
N�o te preocupes, est� bem? Relaxa.
358
00:25:44,583 --> 00:25:45,458
Para.
359
00:25:48,083 --> 00:25:50,250
- Para, foda-se!
- O que foi?
360
00:25:50,875 --> 00:25:51,750
O que se passa?
361
00:25:52,791 --> 00:25:54,166
Deixa-me sozinha, por favor.
362
00:25:55,416 --> 00:25:57,000
O qu�? �s virgem?
363
00:25:57,083 --> 00:25:59,875
O qu�? Achas que � esse o problema?
364
00:25:59,958 --> 00:26:02,583
N�o, desculpa.
N�o aconteceu nada, est� bem?
365
00:26:02,666 --> 00:26:05,333
- Calma. Anda c�.
- Est�s estranho. Est�s pedrado?
366
00:26:05,416 --> 00:26:06,291
N�o.
367
00:26:06,875 --> 00:26:10,208
- N�o, n�o estou. Anda c�.
- Quero que te v�s embora.
368
00:26:10,291 --> 00:26:11,875
Porqu�? Eu...
369
00:26:11,958 --> 00:26:15,791
Vai-te embora! Vai!
370
00:26:35,875 --> 00:26:37,291
�s como o meu pai.
371
00:26:37,916 --> 00:26:41,708
A vossa doen�a � s� um �libi
para o ego�smo e a viol�ncia.
372
00:26:41,791 --> 00:26:43,458
N�o s�o doentes.
373
00:26:44,458 --> 00:26:45,875
S�o apenas maus.
374
00:26:47,458 --> 00:26:49,375
Nunca mais te quero ver.
375
00:26:50,583 --> 00:26:51,416
Nunca.
376
00:27:01,291 --> 00:27:04,041
Merda! Merda! Merda!
377
00:27:12,666 --> 00:27:13,625
Meu Deus.
378
00:28:22,458 --> 00:28:24,416
Ele n�o acreditava no teatro.
379
00:28:24,500 --> 00:28:26,875
Ele ria-se dos meus sonhos,
380
00:28:27,833 --> 00:28:30,041
e, pouco a pouco, fiquei desanimada
381
00:28:30,125 --> 00:28:31,875
e tamb�m deixei de acreditar nisso.
382
00:28:31,958 --> 00:28:33,625
Depois veio...
383
00:28:33,708 --> 00:28:36,958
O... desgosto de amor.
384
00:28:37,041 --> 00:28:38,458
Meu Deus.
385
00:28:38,541 --> 00:28:43,250
O desgosto, a inveja,
a ansiedade constante com o meu filho.
386
00:28:43,333 --> 00:28:47,125
Em breve, tornei-me trivial e sem esp�rito
e desempenhei os pap�is sem significado.
387
00:28:47,208 --> 00:28:50,416
N�o sabia o que fazer com as m�os, n�o...
388
00:28:51,458 --> 00:28:52,333
Eu n�o...
389
00:28:52,416 --> 00:28:55,666
N�o vales nada! Est�pida! N�o prestas!
390
00:28:55,750 --> 00:28:58,000
Querida. A Maria fez algo estranho.
391
00:28:58,083 --> 00:29:00,916
- Porque entras assim?
- Desculpa. S� queria...
392
00:29:01,000 --> 00:29:04,458
Estou-me nas tintas
para o que tu ou Jesus Cristo queriam.
393
00:29:04,541 --> 00:29:06,125
Estou a ensaiar. Vai-te embora.
394
00:29:06,708 --> 00:29:08,708
A m�e est� nervosa.
395
00:29:08,791 --> 00:29:11,791
Anda, Maria. Vem � m�e. Linda menina.
396
00:29:11,875 --> 00:29:13,791
Minha beb�.
397
00:29:16,666 --> 00:29:17,541
Desculpa.
398
00:29:18,916 --> 00:29:21,958
Desculpa, a m�e foi m�.
399
00:29:22,500 --> 00:29:26,250
Eu sei. Mas a av� � t�o irritante.
400
00:29:29,666 --> 00:29:31,666
O que vamos fazer? Ler Chekhov?
401
00:29:35,041 --> 00:29:36,541
Tens mesmo de fumar?
402
00:29:38,583 --> 00:29:41,041
N�o gosto que tenhas voltado a fumar.
403
00:29:41,750 --> 00:29:43,916
- De vez em quando.
- N�o fumes.
404
00:29:46,500 --> 00:29:47,416
C� est� ele.
405
00:29:48,416 --> 00:29:50,125
Vamos ver o que vai inventar.
406
00:29:52,208 --> 00:29:53,625
O que aconteceu desta vez?
407
00:29:58,666 --> 00:30:00,000
� tudo verdade.
408
00:30:04,500 --> 00:30:06,708
Comecei a tomar sedativos sozinho.
409
00:30:08,166 --> 00:30:09,791
Mas n�o posso continuar.
410
00:30:09,875 --> 00:30:13,125
N�o posso magoar as pessoas que amo,
a come�ar por voc�s.
411
00:30:16,083 --> 00:30:18,083
Sabes que estaremos sempre aqui, certo?
412
00:30:19,958 --> 00:30:24,125
Mas tens de acreditar em ti.
No que tu vales, que � muito.
413
00:30:25,541 --> 00:30:26,416
Eu sei.
414
00:30:28,000 --> 00:30:29,208
� altura de mudar.
415
00:30:30,875 --> 00:30:33,250
Tenho tantas coisas boas na minha vida.
416
00:30:33,333 --> 00:30:36,125
A Maria, voc�s, um trabalho que adoro.
417
00:30:36,208 --> 00:30:38,166
Tamb�m tenho uma namorada que...
418
00:30:38,250 --> 00:30:39,166
Uma namorada?
419
00:30:41,708 --> 00:30:43,000
A filha do Mario.
420
00:30:43,750 --> 00:30:45,000
Chama-se Angelica.
421
00:30:47,791 --> 00:30:50,541
Mas tamb�m fiz asneira com ela.
422
00:30:52,500 --> 00:30:54,041
Ela disse-me para ficar longe.
423
00:30:57,750 --> 00:30:59,416
Digo � Cimaroli amanh�.
424
00:30:59,958 --> 00:31:01,875
Vou dizer. Ela vai ajudar-me.
425
00:31:04,666 --> 00:31:06,250
Desta vez � a s�rio, juro.
426
00:31:08,166 --> 00:31:09,166
Prometo.
427
00:31:10,916 --> 00:31:12,291
Acredito em ti.
428
00:31:12,375 --> 00:31:13,625
Quero acreditar em ti.
429
00:31:15,000 --> 00:31:15,833
Eu n�o.
430
00:31:19,000 --> 00:31:20,666
J� n�o acredito em ti.
431
00:31:21,791 --> 00:31:25,458
Talvez daqui a seis meses, um ano,
saberei se est�s a dizer a verdade.
432
00:31:26,000 --> 00:31:28,875
Mas, neste momento... n�o acredito em ti.
433
00:31:32,916 --> 00:31:33,791
Eu percebo.
434
00:31:49,583 --> 00:31:50,666
N�o comeste.
435
00:31:50,750 --> 00:31:51,833
Isto � uma merda.
436
00:31:52,458 --> 00:31:54,583
D� ao velhote. Ele gosta.
437
00:31:55,166 --> 00:31:57,083
J� comi, obrigado.
438
00:31:57,166 --> 00:31:59,708
Seja como for, tenho fome, maricas.
439
00:31:59,791 --> 00:32:02,625
Um supl� e uma piza
n�o ser� suficiente desta vez.
440
00:32:02,708 --> 00:32:04,333
Estamos perto do mar.
441
00:32:04,916 --> 00:32:09,791
Quero uma boa massa com am�ijoas.
E grelhados de peixe mistos. Ou fritos?
442
00:32:10,375 --> 00:32:13,958
Sim, uma garrafa de prosecco
e um prato de marisco cru. � para j�.
443
00:32:14,041 --> 00:32:16,500
O que fazes, cabr�o? Sabes que n�o podes!
444
00:32:17,666 --> 00:32:20,375
- Larga-me.
- E se n�o largar?
445
00:32:20,458 --> 00:32:23,750
Tamb�m queres bater
no meu bra�o partido? Continua.
446
00:32:23,833 --> 00:32:25,333
Acho que...
447
00:32:26,458 --> 00:32:28,625
... o Daniele pode ir.
448
00:32:30,458 --> 00:32:34,083
Acho que j� pagou pelo que fez. N�o?
449
00:32:34,666 --> 00:32:38,125
E n�o te esque�as que foste tu
que o provocaste.
450
00:32:38,208 --> 00:32:39,500
� verdade.
451
00:32:40,458 --> 00:32:43,500
O Daniele n�o fez nada de mal.
Parem de discutir.
452
00:32:44,375 --> 00:32:46,166
O Daniele � um bom rapaz.
453
00:32:46,791 --> 00:32:49,375
Ele � bom para todos. Ele.
454
00:32:50,208 --> 00:32:52,708
A princesa mudou de ideias
sobre o escravo?
455
00:32:53,583 --> 00:32:55,375
Talvez porque ele a bajulou.
456
00:32:56,291 --> 00:32:57,291
Querido.
457
00:32:58,708 --> 00:33:00,791
Sempre fui uma mulher.
458
00:33:02,208 --> 00:33:05,250
O meu corpo nasceu acidentalmente
com uma pila.
459
00:33:06,208 --> 00:33:07,666
Uma bela pila, por sinal.
460
00:33:08,375 --> 00:33:11,583
Mas essa n�o �
a minha �nica caracter�stica de homem.
461
00:33:12,416 --> 00:33:15,625
Por isso, nunca mais fales comigo
com aquele tom.
462
00:33:17,166 --> 00:33:19,791
Lembra-te que posso viver feliz na pris�o
463
00:33:19,875 --> 00:33:22,291
depois de arrancar os olhos
a um tipo como tu.
464
00:33:24,500 --> 00:33:25,416
E agora,
465
00:33:25,500 --> 00:33:27,791
pede-me desculpa
466
00:33:28,500 --> 00:33:30,500
e pede desculpa ao Daniele.
467
00:33:33,541 --> 00:33:34,416
Desculpa.
468
00:33:36,458 --> 00:33:38,208
N�o te ouvi.
469
00:33:39,625 --> 00:33:41,166
Desculpa, Matilde.
470
00:33:41,250 --> 00:33:42,291
�timo.
471
00:33:43,208 --> 00:33:45,541
Agora pede desculpa ao Daniele.
472
00:33:49,000 --> 00:33:50,291
Desculpa tamb�m a ti.
473
00:33:51,166 --> 00:33:53,666
"Daniele, desculpa."
474
00:33:56,250 --> 00:33:57,500
Daniele, desculpa.
475
00:33:58,958 --> 00:33:59,833
�timo.
476
00:34:19,375 --> 00:34:21,666
- Quero pedir-te uma coisa.
- Diz.
477
00:34:22,708 --> 00:34:24,625
- Quero ligar para casa.
- Claro.
478
00:34:29,416 --> 00:34:32,541
- Vou l� para fora.
- N�o � preciso. N�o compreenderias.
479
00:35:48,166 --> 00:35:49,166
Como correu?
480
00:35:51,583 --> 00:35:54,625
Quando a minha m�e ouviu a minha voz,
come�ou a chorar.
481
00:35:54,708 --> 00:35:56,625
As coisas n�o est�o bem.
482
00:35:57,250 --> 00:36:01,500
S� trabalha o meu irm�o mais velho,
os mais novos ficam em casa com ela.
483
00:36:02,750 --> 00:36:03,875
O teu pai?
484
00:36:03,958 --> 00:36:06,958
O meu pai morreu quando eu tinha dez anos.
485
00:36:07,708 --> 00:36:11,125
Trabalhava na constru��o civil,
como o pai do Alessandro.
486
00:36:11,208 --> 00:36:13,625
Mas ele n�o morreu na cama,
487
00:36:14,208 --> 00:36:16,333
caiu de um edif�cio em constru��o.
488
00:36:18,083 --> 00:36:22,500
A minha m�e n�o queria ficar em Marselha
como clandestina
489
00:36:22,583 --> 00:36:24,250
e voltou para a Arg�lia.
490
00:36:25,791 --> 00:36:27,000
Com os meus irm�os.
491
00:36:27,916 --> 00:36:29,208
E eu...
492
00:36:30,750 --> 00:36:34,541
Fiquei em Fran�a para me tornar
jogador de futebol profissional.
493
00:36:36,541 --> 00:36:38,833
Ela esperava que eu lhe dissesse
494
00:36:38,916 --> 00:36:43,500
que o futebol resultou
e que lhe podia enviar algum dinheiro.
495
00:36:44,875 --> 00:36:48,708
N�o lhe consegui mentir, mas disse-lhe
496
00:36:50,416 --> 00:36:52,541
que h� muito trabalho em It�lia.
497
00:36:54,000 --> 00:36:55,791
Que estou a trabalhar muito.
498
00:36:56,791 --> 00:36:57,666
�timo.
499
00:36:59,208 --> 00:37:01,166
Vais sair daqui em breve, certo?
500
00:37:01,833 --> 00:37:03,625
O que vais fazer?
501
00:37:03,708 --> 00:37:05,000
O que vou fazer?
502
00:37:05,875 --> 00:37:08,333
O doido. Ou o criminoso.
503
00:37:08,416 --> 00:37:11,250
Voc�s, europeus, s�o bons
a transformar-nos nisso.
504
00:37:11,791 --> 00:37:15,250
Somos �teis enquanto somos fortes,
aguentamos a fadiga,
505
00:37:15,333 --> 00:37:19,041
corremos, jogamos futebol
como voc�s j� n�o querem fazer.
506
00:37:20,625 --> 00:37:26,166
Mas quando cedemos, deitam-nos fora.
Quem se segue? Como escravos.
507
00:37:35,041 --> 00:37:37,958
Na pr�xima quarta-feira,
508
00:37:38,041 --> 00:37:41,583
Alessandro Proietti ser� transferido
para um lar.
509
00:37:42,958 --> 00:37:44,291
Na segunda de manh�
510
00:37:44,375 --> 00:37:48,166
eu trato dos pap�is da alta,
registo m�dico e tudo o resto.
511
00:37:48,250 --> 00:37:49,291
Ele n�o tem bagagem.
512
00:37:49,875 --> 00:37:51,458
Perfeito, Pino. Obrigada.
513
00:37:51,541 --> 00:37:53,875
De nada. Posso acabar de dar a medica��o?
514
00:37:53,958 --> 00:37:55,375
Sim, claro.
515
00:37:58,583 --> 00:38:00,375
� triste ver o Alessandro partir?
516
00:38:02,166 --> 00:38:03,208
Sim, um pouco.
517
00:38:04,541 --> 00:38:07,458
- Mas sei que � o melhor para ele.
- Sim.
518
00:38:08,958 --> 00:38:11,083
Queres dizer-me alguma coisa?
519
00:38:13,625 --> 00:38:14,500
N�o.
520
00:38:15,291 --> 00:38:16,541
Sim ou n�o?
521
00:38:17,916 --> 00:38:21,291
Sim, mas talvez noutra altura.
522
00:38:21,375 --> 00:38:23,500
Agora s� consigo pensar no Alessandro.
523
00:38:24,750 --> 00:38:29,708
Est� bem. Quando te apetecer falar,
estou sempre aqui.
524
00:38:29,791 --> 00:38:31,541
Sim. Obrigado.
525
00:38:31,625 --> 00:38:32,583
Mais uma coisa.
526
00:38:33,250 --> 00:38:37,291
Podemos levar o Alessandro l� fora,
talvez com o Madonnina, para dizer adeus?
527
00:38:40,625 --> 00:38:41,500
Sim ou n�o?
528
00:38:43,416 --> 00:38:44,541
Giorgio!
529
00:38:47,666 --> 00:38:48,625
Ele n�o est� aqui.
530
00:38:49,541 --> 00:38:50,708
Giorgio!
531
00:38:55,166 --> 00:38:56,416
Giorgio!
532
00:38:56,500 --> 00:39:00,166
Madonnina! Voltaste?
533
00:39:00,666 --> 00:39:03,208
A comida � demasiado boa. S� sincero.
534
00:39:04,666 --> 00:39:06,916
Giorgio, tenho boas not�cias.
535
00:39:07,791 --> 00:39:11,208
V�o levar o Alessandro para um s�tio
onde ter� mais ajuda.
536
00:39:14,291 --> 00:39:15,833
V�o lev�-lo?
537
00:39:16,625 --> 00:39:19,666
Sim, para um s�tio
onde o podem ajudar a melhorar.
538
00:39:20,250 --> 00:39:22,875
Isso devia deixar-me feliz, Daniele?
539
00:39:25,833 --> 00:39:27,125
A s�rio?
540
00:39:28,000 --> 00:39:32,583
Ou transformaste-te num daqueles
que gozam com o Giorgio?
541
00:39:34,333 --> 00:39:36,583
Que pensa que o Giorgio � um mi�do,
542
00:39:37,375 --> 00:39:40,708
como aqueles
que n�o me deixavam ver a minha m�e.
543
00:39:40,791 --> 00:39:41,958
Virgem Maria.
544
00:39:43,500 --> 00:39:45,375
N�o s�o boas not�cias, Giorgio.
545
00:39:47,750 --> 00:39:50,000
Mas n�o podemos fazer nada.
546
00:39:52,000 --> 00:39:53,583
Temos de nos portar como adultos.
547
00:39:55,583 --> 00:39:57,041
Mas ouve.
548
00:39:57,875 --> 00:40:01,125
Vamos visit�-lo. Prometo-te que vamos.
549
00:40:03,333 --> 00:40:04,708
Temos de ser adultos.
550
00:40:07,625 --> 00:40:11,250
Ser adulto � muito feio, Daniele?
551
00:40:11,333 --> 00:40:13,916
Eu sei que �, mas n�o podemos fazer nada.
552
00:40:14,000 --> 00:40:17,250
Temos de o fazer ou nunca sairemos daqui.
553
00:40:18,500 --> 00:40:22,541
Estou bem aqui.
Desde que possa tratar das flores.
554
00:40:26,041 --> 00:40:29,416
N�o te preocupes, Alessandro,
n�o nos vamos perder.
555
00:40:31,000 --> 00:40:32,583
Ele diz que te vamos visitar.
556
00:40:35,125 --> 00:40:36,708
O teu Giorgio cuida de ti.
557
00:40:39,208 --> 00:40:41,083
Queres ver as flores novas?
558
00:40:42,708 --> 00:40:44,333
Vem com o Giorgio.
559
00:40:45,083 --> 00:40:46,500
Madonnina, vem tamb�m.
560
00:41:06,458 --> 00:41:07,333
Ol�.
561
00:41:08,583 --> 00:41:10,541
Estou a enviar-te esta mensagem...
562
00:41:12,125 --> 00:41:13,333
... para pedir desculpa.
563
00:41:15,500 --> 00:41:19,375
Tens raz�o. �s vezes,
escondemo-nos atr�s da nossa doen�a.
564
00:41:19,875 --> 00:41:21,375
E torna-se um �libi.
565
00:41:23,125 --> 00:41:24,958
Mas quero pedir-te uma coisa.
566
00:41:27,208 --> 00:41:28,625
D�-me outra oportunidade.
567
00:41:30,833 --> 00:41:34,583
Estou a tentar mudar, ser diferente.
568
00:41:35,083 --> 00:41:36,125
Estou a tentar.
569
00:41:39,083 --> 00:41:40,958
N�o quero que acabe assim.
570
00:41:42,666 --> 00:41:43,625
Por favor.
571
00:41:52,083 --> 00:41:53,000
Onde est�o eles?
572
00:41:55,791 --> 00:41:56,750
Giorgio?
573
00:41:58,666 --> 00:42:00,291
Giorgio?
574
00:42:00,375 --> 00:42:01,791
Giorgio!
575
00:42:04,458 --> 00:42:05,541
Giorgio!
576
00:42:07,708 --> 00:42:08,750
Parem!
577
00:42:21,666 --> 00:42:24,750
V� l�, Madonnina!
578
00:42:28,750 --> 00:42:29,916
Vamos!
579
00:42:34,125 --> 00:42:36,500
- Vou levar-te � praia!
- Giorgio!
580
00:42:38,083 --> 00:42:38,916
Giorgio!
581
00:42:58,166 --> 00:43:00,625
V�s, Alessandro? Trouxe-te � praia.
582
00:43:01,333 --> 00:43:02,875
Tamb�m h� um barco a remos.
583
00:43:06,583 --> 00:43:08,250
- Giorgio!
- Aqui est�.
584
00:43:09,125 --> 00:43:10,083
Giorgio!
585
00:43:10,166 --> 00:43:12,166
- Aqui est�!
- Giorgio!
586
00:43:15,416 --> 00:43:16,250
Giorgio!
587
00:43:17,416 --> 00:43:19,166
Madonnina, ajuda-me. Empurra!
588
00:43:19,833 --> 00:43:21,166
Empurra!
589
00:43:21,875 --> 00:43:23,166
O que est�s a fazer?
590
00:43:23,250 --> 00:43:25,291
- Vou lev�-lo!
- Para onde?
591
00:43:25,375 --> 00:43:27,625
- Para longe daqui.
- N�o podes fazer isso.
592
00:43:27,708 --> 00:43:31,833
Eu posso. Tu � que n�o podes.
Tornaste-te um deles.
593
00:43:34,458 --> 00:43:35,625
Virgem Maria!
594
00:43:40,875 --> 00:43:43,250
V�s? Ele tamb�m se quer ir embora!
595
00:43:44,250 --> 00:43:48,000
Voc�s t�m raz�o. Vamos!
596
00:43:48,708 --> 00:43:50,916
- V� l�! Vamos!
- Continua a empurrar!
597
00:43:56,125 --> 00:43:59,125
Estou encharcado! Vamos!
598
00:44:00,041 --> 00:44:03,041
- Vamos deixar este mundo de merda!
- Vamos!
599
00:44:03,125 --> 00:44:05,791
O Alessandro � o nosso capit�o.
Em dire��o ao Sol!
600
00:44:05,875 --> 00:44:08,041
- Em dire��o ao Sol!
- Virgem Maria!
601
00:44:08,125 --> 00:44:09,041
Vamos!
602
00:44:10,541 --> 00:44:11,625
Virgem Maria!
603
00:44:14,208 --> 00:44:15,208
Virgem Maria!
604
00:44:15,291 --> 00:44:17,041
Virgem Maria!
605
00:44:19,500 --> 00:44:21,625
- Madonnina! Por ali!
- Virgem Maria!
606
00:44:26,291 --> 00:44:27,541
Madonnina!
607
00:46:26,416 --> 00:46:33,083
TODOS QUEREMOS SER SALVOS
608
00:46:39,416 --> 00:46:42,458
BASEADO EM TUTTO CHIEDE SALVEZZA
DE DANIELE MENCARELLI
609
00:50:15,125 --> 00:50:18,083
Legendas: Helena Cotovio
41598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.