Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:14,830 --> 00:00:20,300
Get some dried persimmons
while you're at it.
3
00:00:24,330 --> 00:00:25,330
You deaf or what...?
4
00:00:31,330 --> 00:00:32,330
Who are you?
5
00:00:32,330 --> 00:00:34,200
Sungnyang.
6
00:00:42,330 --> 00:00:44,330
Who sent you?
7
00:00:54,660 --> 00:00:56,390
Don't go.
8
00:00:56,390 --> 00:00:59,330
Don't leave me alone.
9
00:01:13,530 --> 00:01:15,330
[Episode 04]
10
00:01:23,330 --> 00:01:24,200
Report.
11
00:01:24,200 --> 00:01:27,330
An assassin. In the compound.
12
00:01:28,630 --> 00:01:31,330
- Find him.
- Sir.
13
00:01:34,230 --> 00:01:35,330
The Prince?
14
00:01:35,330 --> 00:01:36,330
Safe.
15
00:01:36,330 --> 00:01:38,230
We'll report to the commander.
16
00:01:38,230 --> 00:01:41,130
No. I'll stay here.
17
00:01:41,130 --> 00:01:42,330
You can report.
18
00:01:42,330 --> 00:01:44,990
Huh? Oh, right.
19
00:02:00,330 --> 00:02:01,660
Commander.
20
00:02:04,330 --> 00:02:05,690
Report.
21
00:02:05,690 --> 00:02:07,330
We searched the whole island.
22
00:02:07,330 --> 00:02:09,330
Just old fishermen and their wives.
23
00:02:09,330 --> 00:02:12,430
I know I wounded his arm.
24
00:02:12,430 --> 00:02:16,690
We checked the men.
No one is wounded.
25
00:02:16,690 --> 00:02:19,030
He can't evade us for long.
26
00:02:19,030 --> 00:02:23,160
He's somewhere on the island.
27
00:02:25,330 --> 00:02:27,330
How is the Prince?
28
00:02:27,330 --> 00:02:29,330
He just dozed off.
29
00:02:29,330 --> 00:02:31,730
He's pretty shook up. Perhaps a tonic?
30
00:02:31,730 --> 00:02:32,990
Of course.
31
00:02:34,300 --> 00:02:35,660
Stand guard here.
32
00:02:35,660 --> 00:02:37,160
Sir.
33
00:02:40,330 --> 00:02:42,330
Sungnyang.
34
00:02:42,330 --> 00:02:44,630
Come with me.
35
00:03:09,230 --> 00:03:11,890
Yes, sir?
36
00:03:12,560 --> 00:03:18,730
You're so like your mother.
37
00:03:34,130 --> 00:03:39,330
Why didn't you say anything?
38
00:03:43,330 --> 00:03:45,160
Sweetie...
39
00:03:50,690 --> 00:03:51,390
Commander.
40
00:03:51,390 --> 00:03:54,460
Commander? He's your father.
41
00:03:54,460 --> 00:03:57,930
Listen, you have brothers.
42
00:03:57,930 --> 00:04:00,330
They'll want to meet you.
43
00:04:00,330 --> 00:04:02,960
There's no need.
44
00:04:02,960 --> 00:04:06,330
I like how things are.
45
00:04:06,330 --> 00:04:08,330
Sungnyang.
46
00:04:10,560 --> 00:04:14,330
The Prince will be looking for me.
47
00:04:14,330 --> 00:04:16,330
With your permission.
48
00:04:17,390 --> 00:04:19,330
You...
49
00:04:19,330 --> 00:04:20,490
Leave her.
50
00:04:25,330 --> 00:04:29,330
It's no wonder she's angry.
51
00:04:29,330 --> 00:04:36,060
Losing her mother, all those years alone.
52
00:04:38,760 --> 00:04:41,990
Sungnyang... Sungnyang!
53
00:04:43,990 --> 00:04:47,230
You know how desperately
he's been searching for you?
54
00:04:47,230 --> 00:04:48,330
After your mother died...
55
00:04:48,330 --> 00:04:53,330
Don't. Not on my account.
56
00:04:55,230 --> 00:04:59,530
I was sent off to be a concubine.
57
00:04:59,530 --> 00:05:06,730
If it comes out that I'm posing as a man
the whole family will suffer.
58
00:05:08,490 --> 00:05:15,660
This way I can be near the commander.
59
00:05:15,660 --> 00:05:23,330
Act like you don't know. Help me.
60
00:05:33,330 --> 00:05:38,260
No, Father... No...
61
00:05:38,260 --> 00:05:39,490
Prince.
62
00:05:41,660 --> 00:05:44,060
Are you all right?
63
00:05:47,560 --> 00:05:48,390
Here.
64
00:05:48,390 --> 00:05:50,990
Move it. Ugh.
65
00:05:53,660 --> 00:05:56,230
Teach me the sword.
66
00:05:56,230 --> 00:05:57,630
I'm not kidding.
67
00:05:57,630 --> 00:06:01,330
Teach me and
I won't bother you again.
68
00:06:01,330 --> 00:06:05,230
I am to attend you. Nothing more.
69
00:06:05,230 --> 00:06:08,330
That's all you do, follow orders?
70
00:06:08,330 --> 00:06:11,530
Fine, we'll see who wins.
71
00:06:16,330 --> 00:06:18,330
What are you doing?
72
00:06:18,330 --> 00:06:22,330
If I die, you die.
73
00:06:28,960 --> 00:06:32,330
You going to wait for
the assassin to cut your throat?
74
00:06:32,330 --> 00:06:36,730
All right, then I'll attack.
75
00:06:36,730 --> 00:06:40,530
The assassin will appreciate
the opening.
76
00:06:44,960 --> 00:06:49,590
If that were my sword you'd be dead.
77
00:06:56,330 --> 00:06:59,260
You just lost a leg.
78
00:07:01,890 --> 00:07:04,300
You just lost your neck.
79
00:07:04,300 --> 00:07:05,990
You're dead.
80
00:07:07,200 --> 00:07:11,330
I won't die. I'm going to live.
81
00:07:28,330 --> 00:07:29,330
Prince.
82
00:07:29,330 --> 00:07:30,330
What?
83
00:07:30,330 --> 00:07:33,830
Blood. You're bleeding.
84
00:07:35,330 --> 00:07:38,330
Blood... EEK!
85
00:07:38,330 --> 00:07:39,130
Blood!
86
00:07:44,030 --> 00:07:46,860
Your Worship, what happened?
87
00:07:46,860 --> 00:07:50,330
I told you never to leave his side.
88
00:07:50,330 --> 00:07:52,360
This can't be allowed.
89
00:07:52,360 --> 00:07:54,930
Now let's have your report.
90
00:07:54,930 --> 00:07:56,930
I accept full blame...
91
00:07:56,930 --> 00:07:59,530
I hit my head.
92
00:08:02,330 --> 00:08:04,330
He didn't do anything.
93
00:08:04,330 --> 00:08:11,330
If you must blame someone,
blame the stones I tripped on.
94
00:08:11,330 --> 00:08:14,330
Those stones, now...
95
00:08:17,630 --> 00:08:21,690
they really get my goat.
96
00:08:37,430 --> 00:08:40,330
How may I be of service?
97
00:08:40,330 --> 00:08:42,630
An assassin is on the island.
Did you know this?
98
00:08:42,630 --> 00:08:44,560
I had no idea.
99
00:08:46,330 --> 00:08:49,530
I am the King.
You are a Koryo vassal.
100
00:08:49,530 --> 00:08:55,330
You sit on the throne
while I remain standing.
101
00:08:55,330 --> 00:08:58,930
I will not have a vassal
betray this country.
102
00:08:58,930 --> 00:09:01,990
You wrong me, Sire.
103
00:09:01,990 --> 00:09:06,330
If making Koryo a Yuan state
isn't betrayal, what is?
104
00:09:06,330 --> 00:09:07,830
Sire.
105
00:09:07,830 --> 00:09:12,330
Koryo does not exist to give you power.
106
00:09:12,330 --> 00:09:13,160
What?
107
00:09:13,160 --> 00:09:17,530
How much longer can Koryo
hold out against the Yuan?
108
00:09:17,530 --> 00:09:20,560
Ten years? Twenty?
109
00:09:20,560 --> 00:09:26,330
Have you considered the price
in pain and misery your people pay?
110
00:09:26,330 --> 00:09:31,090
Do not invoke our people
to hide your own greed.
111
00:09:31,090 --> 00:09:34,030
The people of Koryo are wasting away.
112
00:09:34,030 --> 00:09:36,360
They have long since
become skin and bones.
113
00:09:36,360 --> 00:09:40,160
Soon even their bones
will be full of holes.
114
00:09:40,160 --> 00:09:44,160
Until they collapse en masse.
Like a rotted corpse.
115
00:09:44,160 --> 00:09:47,330
As if you don't know
who made them that way?
116
00:09:47,330 --> 00:09:52,160
Don't think you're the only one
that loves our people.
117
00:09:52,160 --> 00:09:55,330
Fattening the body
requires more than words.
118
00:09:55,330 --> 00:09:57,960
It needs substance.
119
00:09:57,960 --> 00:10:02,330
Something that is quite beyond you.
120
00:10:02,330 --> 00:10:06,330
I can forgive your siding with Yuan.
121
00:10:06,330 --> 00:10:11,330
But not your contempt for Koryo.
122
00:10:16,330 --> 00:10:20,330
Remember which nation you serve.
123
00:10:20,330 --> 00:10:23,790
Disloyalty deserves no mercy.
124
00:10:23,790 --> 00:10:25,990
Understood?
125
00:10:41,530 --> 00:10:44,590
Hah! How about THAT?
126
00:10:44,590 --> 00:10:47,760
You definitely hit it.
127
00:10:47,760 --> 00:10:50,560
Think this is easy?
128
00:10:50,560 --> 00:10:55,330
Less talk, more shooting, all right?
129
00:10:58,330 --> 00:11:00,230
What's that?
130
00:11:00,230 --> 00:11:06,030
Heh. Backwater hicks.
131
00:11:06,030 --> 00:11:13,090
Shoot your little arrows, Ranger Baby.
Maybe by tomorrow...
132
00:11:16,760 --> 00:11:21,830
Less bragging, more shooting,
if you please.
133
00:11:21,830 --> 00:11:23,360
Argh!
134
00:11:28,890 --> 00:11:33,490
I swear, swords, arrows,
I can't beat him.
135
00:11:37,630 --> 00:11:42,300
It's Sungnyang, if you'll pardon me.
136
00:11:46,830 --> 00:11:49,330
Put these on.
137
00:11:49,330 --> 00:11:51,330
Where you going.
138
00:11:59,330 --> 00:12:03,330
Here, here. Wash them.
139
00:12:06,230 --> 00:12:07,730
Right here.
140
00:12:14,330 --> 00:12:17,130
That's it, that's it.
141
00:12:20,330 --> 00:12:28,330
Oh, yeah. A bit more, that's it.
142
00:12:30,390 --> 00:12:33,330
I bet I can beat you riding.
143
00:12:33,330 --> 00:12:34,930
Pssh.
144
00:12:36,390 --> 00:12:38,300
You laughing?
145
00:12:38,300 --> 00:12:41,300
Laughing at me?
146
00:12:41,300 --> 00:12:43,460
I was reared on a horse.
147
00:12:43,460 --> 00:12:45,930
Silence.
148
00:12:45,930 --> 00:12:49,330
No one rides better than the Mongols.
149
00:12:49,330 --> 00:12:53,330
We have the blood of Koguryo.
150
00:12:53,330 --> 00:12:57,990
No one can beat us riding.
151
00:12:57,990 --> 00:12:59,330
Oh.
152
00:13:02,330 --> 00:13:04,830
A race, then?
153
00:13:07,330 --> 00:13:10,330
Two horses, just you and me.
154
00:13:10,330 --> 00:13:11,990
So one of us can die?
155
00:13:11,990 --> 00:13:13,030
Scared?
156
00:13:13,030 --> 00:13:15,860
Yes, yes. I lose.
157
00:13:15,860 --> 00:13:17,630
Wait.
158
00:13:17,630 --> 00:13:19,330
I'm not ordering.
159
00:13:19,330 --> 00:13:20,860
I'm asking.
160
00:13:20,860 --> 00:13:23,590
Get the horses.
161
00:13:23,590 --> 00:13:29,530
I can't live like this, all cooped up.
162
00:13:29,530 --> 00:13:33,590
I want to gallop,
feel the wind in my face.
163
00:13:33,590 --> 00:13:41,330
Can't you get me out of here
for one day at least?
164
00:13:41,330 --> 00:13:43,330
We haven't caught the assassin.
165
00:13:43,330 --> 00:13:44,330
Come on.
166
00:13:44,330 --> 00:13:46,590
Just once.
167
00:13:46,590 --> 00:13:50,330
I need fresh air.
168
00:13:50,330 --> 00:13:52,690
Hold a knife to my neck, it's still...
169
00:13:52,690 --> 00:13:53,860
It's still no.
170
00:13:53,860 --> 00:13:56,330
'No, no, no!'
171
00:13:56,330 --> 00:13:59,330
What is a yes with you?
172
00:13:59,330 --> 00:14:03,330
Anything that isn't a no.
173
00:14:10,390 --> 00:14:15,490
Fine, then, I'll kill myself!
174
00:14:29,330 --> 00:14:32,330
That was close.
175
00:14:40,660 --> 00:14:42,330
You up for it?
176
00:14:42,330 --> 00:14:46,960
First one to the boat wins.
177
00:14:46,960 --> 00:14:48,530
Perfect.
178
00:14:48,530 --> 00:14:53,330
You know you don't stand a chance.
179
00:14:53,330 --> 00:14:56,330
Look at your saddle.
180
00:16:41,330 --> 00:16:45,660
Tricks over skill, is that it?
181
00:16:45,660 --> 00:16:49,860
I can't beat you.
182
00:16:49,860 --> 00:16:52,660
What can I say?
183
00:16:52,660 --> 00:16:56,390
You can say no more races.
184
00:17:03,630 --> 00:17:05,330
Father.
185
00:17:08,890 --> 00:17:11,960
I don't want to die.
186
00:17:13,590 --> 00:17:17,330
I want to go home.
187
00:17:17,330 --> 00:17:26,430
Go home and avenge your death.
188
00:17:29,760 --> 00:17:31,730
And my exile.
189
00:17:33,960 --> 00:17:37,160
How could you do this?
190
00:17:37,160 --> 00:17:40,330
How could you leave me?
191
00:17:42,530 --> 00:17:44,460
Father.
192
00:17:46,430 --> 00:17:49,030
I miss you.
193
00:17:52,330 --> 00:17:53,860
Father...
194
00:17:58,260 --> 00:18:00,360
Father!
195
00:18:02,230 --> 00:18:04,360
Father!
196
00:18:14,690 --> 00:18:16,560
Father!
197
00:18:24,330 --> 00:18:27,330
Welcome, Sire.
198
00:18:27,330 --> 00:18:31,530
I appreciate your hard work.
The Prince and Sungnyang?
199
00:18:31,530 --> 00:18:33,330
Sire...
200
00:18:35,160 --> 00:18:36,660
Is something wrong?
201
00:18:40,330 --> 00:18:43,200
We lost a horse.
202
00:18:43,200 --> 00:18:46,530
We need to get back.
203
00:18:46,530 --> 00:18:51,490
Makes sense.
I'm surrounded by enemies.
204
00:18:53,130 --> 00:18:56,860
If... just if...
205
00:18:56,860 --> 00:19:00,590
I live to be emperor...
206
00:19:00,590 --> 00:19:03,330
I won't forget you.
207
00:19:03,330 --> 00:19:07,330
I don't care if you do.
208
00:19:07,330 --> 00:19:10,330
But if you do rule Yuan,
209
00:19:10,330 --> 00:19:15,630
don't use Koryo
for concubines and eunuchs.
210
00:19:15,630 --> 00:19:17,730
Being torn from your family...
211
00:19:17,730 --> 00:19:20,390
perhaps to die in a faraway land...
212
00:19:20,390 --> 00:19:25,330
Now you know what that's like.
213
00:19:29,960 --> 00:19:35,330
Will I ever leave this island alive?
214
00:19:35,330 --> 00:19:37,830
For the good of Koryo...
215
00:19:37,830 --> 00:19:40,260
you must.
216
00:19:40,260 --> 00:19:42,930
You don't know.
217
00:19:42,930 --> 00:19:47,630
Those who sent me here
are cruel, merciless.
218
00:19:47,630 --> 00:19:52,330
They'll try to kill me.
219
00:19:52,330 --> 00:19:58,330
You don't know them.
220
00:20:33,330 --> 00:20:35,530
Your Majesty.
221
00:20:35,530 --> 00:20:37,330
Have you lost your mind?
222
00:20:37,330 --> 00:20:41,330
Off on a joyride
with an assassin about?
223
00:20:41,330 --> 00:20:43,760
Forgive me, Sire.
224
00:20:43,760 --> 00:20:46,090
Nothing to forgive.
225
00:20:46,090 --> 00:20:50,430
It was my order. Don't blame him.
226
00:20:52,330 --> 00:20:54,460
I'm hungry.
227
00:20:54,460 --> 00:20:56,330
Let's go.
228
00:21:00,330 --> 00:21:03,330
Where's the other horse?
229
00:21:03,330 --> 00:21:05,330
It ran off.
230
00:21:12,260 --> 00:21:14,860
Ride with me.
231
00:21:14,860 --> 00:21:16,330
No.
232
00:21:17,930 --> 00:21:20,330
Ride with me.
233
00:21:22,230 --> 00:21:25,330
Well? Mount up.
234
00:21:32,160 --> 00:21:34,230
It will inconvenience you.
235
00:21:34,230 --> 00:21:36,460
If you please, Sire.
236
00:22:21,830 --> 00:22:24,330
The assassin can't be far.
237
00:22:24,330 --> 00:22:27,090
Guard the perimeter.
238
00:22:27,090 --> 00:22:29,330
Be careful whom you trust.
239
00:22:29,330 --> 00:22:31,330
I will.
240
00:22:33,330 --> 00:22:37,760
Togon is an odd one.
241
00:22:38,790 --> 00:22:40,330
Any problems?
242
00:22:41,330 --> 00:22:43,330
It's interesting.
243
00:22:45,330 --> 00:22:47,330
That's a good thing.
244
00:22:47,330 --> 00:22:50,360
May I make a request?
245
00:22:50,360 --> 00:22:52,130
Go ahead.
246
00:22:52,130 --> 00:22:55,330
The Prince isn't eating properly.
247
00:22:56,430 --> 00:23:00,330
I'll have a cook sent
from the royal kitchens.
248
00:23:00,330 --> 00:23:01,730
Yes, Sire.
249
00:23:01,730 --> 00:23:04,830
And there are his clothes.
250
00:23:04,830 --> 00:23:07,330
He has no seamstress.
251
00:23:10,330 --> 00:23:13,330
I'll send someone.
252
00:23:14,330 --> 00:23:16,360
Anything else?
253
00:23:16,360 --> 00:23:18,330
Thank you, Sire.
254
00:23:20,330 --> 00:23:21,660
Sungnyang...
255
00:23:26,330 --> 00:23:29,330
I will stand guard tonight.
256
00:23:29,330 --> 00:23:31,330
Get me Sungnyang.
257
00:23:31,330 --> 00:23:32,590
He...
258
00:23:33,890 --> 00:23:36,760
He's with the King.
He won't be here tonight.
259
00:23:36,760 --> 00:23:39,660
He's not taking him from me?
260
00:23:39,660 --> 00:23:43,230
The King has him
watching your actions.
261
00:23:43,230 --> 00:23:45,860
It's better if he is reposted.
262
00:23:45,860 --> 00:23:49,330
I've grown fond of him.
263
00:23:49,330 --> 00:23:53,330
I'll go get him myself.
264
00:23:55,330 --> 00:23:58,630
If you'll pardon me.
265
00:23:59,530 --> 00:24:02,430
Stay here tonight.
266
00:24:05,030 --> 00:24:08,160
Why are you surprised?
267
00:24:08,160 --> 00:24:11,990
The assassin is still out there.
268
00:24:11,990 --> 00:24:14,330
I cannot leave the Prince's side.
269
00:24:14,330 --> 00:24:16,490
I'll send Captain Ho.
270
00:24:16,490 --> 00:24:20,790
He's a better fighter than you.
Relax.
271
00:24:20,790 --> 00:24:22,560
Sungnyang, you there?
272
00:24:22,560 --> 00:24:25,330
Yes. Yes, Prince.
273
00:24:27,330 --> 00:24:30,330
May I come in?
274
00:24:31,330 --> 00:24:33,330
Enter.
275
00:24:36,330 --> 00:24:40,890
Perfect timing. I could use a drink.
276
00:24:46,960 --> 00:24:48,830
Here.
277
00:24:48,830 --> 00:24:51,330
For all your hard work.
278
00:24:51,330 --> 00:24:52,960
No thank you.
279
00:24:54,330 --> 00:24:57,390
You'll let the King pour but not me?
280
00:24:57,390 --> 00:24:59,030
I'm on duty.
281
00:24:59,030 --> 00:25:03,860
You need the King's permission.
282
00:25:03,860 --> 00:25:05,330
Drink.
283
00:25:05,330 --> 00:25:09,200
With your permission.
284
00:25:10,330 --> 00:25:14,330
You have good men.
285
00:25:19,730 --> 00:25:25,560
Sungnyang,
if I ever get back to Yuan...
286
00:25:25,560 --> 00:25:29,330
how about coming with me?
287
00:25:33,690 --> 00:25:38,860
Ah, you need permission for that, too?
288
00:25:38,860 --> 00:25:42,330
Give me Sungnyang.
289
00:25:49,330 --> 00:25:53,730
Even if I forced him...
290
00:25:53,730 --> 00:25:57,330
he would never leave.
291
00:25:57,330 --> 00:26:02,560
I see. What do you say to that?
292
00:26:09,860 --> 00:26:13,660
It's late. Pardon me.
293
00:26:17,590 --> 00:26:19,760
Wait for me.
294
00:26:22,330 --> 00:26:25,330
Thanks for the drink.
295
00:26:26,790 --> 00:26:28,330
Sungnyang.
296
00:26:41,330 --> 00:26:44,330
I had my fill.
297
00:26:44,330 --> 00:26:48,160
Why do my insides burn?
298
00:26:50,330 --> 00:26:52,330
[The Capital of Yuan]
299
00:27:02,330 --> 00:27:05,330
- Bring them.
- Sir.
300
00:27:06,330 --> 00:27:10,330
What now? Where...?
301
00:27:20,030 --> 00:27:21,330
Bayan.
302
00:27:22,330 --> 00:27:25,330
Time to fix your mistake.
303
00:27:25,330 --> 00:27:26,330
Sir?
304
00:27:26,330 --> 00:27:32,330
They took him to Daechong.
That's where we attack.
305
00:27:32,330 --> 00:27:35,330
You want us to be assassins?
306
00:27:35,330 --> 00:27:37,330
No.
307
00:27:37,330 --> 00:27:41,690
An assassin isn't enough.
308
00:27:41,690 --> 00:27:44,390
I want soldiers.
309
00:27:47,330 --> 00:27:50,960
They will strike the island
wearing Koryo uniforms.
310
00:27:50,960 --> 00:27:51,790
Father.
311
00:27:51,790 --> 00:27:55,330
This scum isn't up to it.
312
00:27:55,330 --> 00:27:56,330
Let us do it.
313
00:27:56,330 --> 00:27:59,990
We will bring you Togon's head.
314
00:27:59,990 --> 00:28:01,330
In that case...
315
00:28:04,590 --> 00:28:08,330
Kill every living thing on the island.
316
00:28:08,330 --> 00:28:12,130
If it sees, if it hears,
nothing can be left alive.
317
00:28:12,130 --> 00:28:15,330
That's the only way
to turn this on Koryo. Understood?
318
00:28:15,330 --> 00:28:17,330
Yes, sir.
319
00:28:30,330 --> 00:28:35,330
El Temur is a terrifying man.
320
00:28:35,330 --> 00:28:39,330
What are we to do when
the Yuan soldiers arrive?
321
00:28:39,330 --> 00:28:43,330
Assist them in striking the local office.
322
00:28:43,330 --> 00:28:45,060
Yes, Sire.
323
00:28:45,060 --> 00:28:49,330
They don't suspect
you were the assassin.
324
00:28:49,330 --> 00:28:51,330
Not to worry.
325
00:28:51,330 --> 00:28:55,330
No one suspects, not even Ki Jaho.
326
00:28:56,130 --> 00:28:56,790
Sire?
327
00:28:58,130 --> 00:29:01,760
Search my personal staff?
328
00:29:01,760 --> 00:29:05,330
As much as it pains you.
329
00:29:05,330 --> 00:29:08,330
No one can be exempt.
330
00:29:08,330 --> 00:29:10,360
Yes, Sire.
331
00:29:20,330 --> 00:29:22,330
Argh!
332
00:29:24,330 --> 00:29:26,860
Maybe you should give up
the split arrow.
333
00:29:26,860 --> 00:29:29,630
A wisp of thing like you can do it.
334
00:29:29,630 --> 00:29:31,860
It's not as easy as it looks.
335
00:29:31,860 --> 00:29:34,160
Once more.
336
00:29:36,330 --> 00:29:42,330
'Great Mountain.' The front hand
as firm as a mountain.
337
00:29:42,330 --> 00:29:49,230
'Tiger's Tail.' Pull as easy
as if it's a tiger's tail.
338
00:29:49,230 --> 00:29:51,330
Feel that?
339
00:29:51,330 --> 00:29:54,730
Right, I can feel it.
340
00:29:54,730 --> 00:29:57,200
Firm mountain, got it.
341
00:29:57,200 --> 00:30:01,560
Fluffy little tiger tail.
342
00:30:06,330 --> 00:30:07,690
Don't laugh.
343
00:30:12,560 --> 00:30:15,330
What's he up to anyway?
344
00:30:15,330 --> 00:30:16,730
That...
345
00:30:16,730 --> 00:30:18,160
Leave it.
346
00:30:43,330 --> 00:30:44,630
Sungnyang.
347
00:30:47,560 --> 00:30:52,790
Why are you angry
that I'm with the Prince?
348
00:30:52,790 --> 00:30:57,330
Um... I just don't like him is all.
349
00:30:57,330 --> 00:30:58,390
That's all?
350
00:31:00,030 --> 00:31:06,230
Why don't I believe you?
351
00:31:09,200 --> 00:31:11,690
Don't smile like that.
352
00:31:13,660 --> 00:31:16,430
Why can't I smile?
353
00:31:18,360 --> 00:31:20,830
I said knock it off.
354
00:31:20,830 --> 00:31:22,360
Hee-hee.
355
00:31:24,330 --> 00:31:29,660
That's an order. No more smiling.
356
00:31:34,790 --> 00:31:38,330
Sungnyang, I said stop...
357
00:31:53,330 --> 00:31:55,090
Stop!
358
00:31:56,830 --> 00:32:00,130
Are you all right?
359
00:32:03,330 --> 00:32:04,890
Get some rest.
360
00:32:04,890 --> 00:32:06,690
Sire.
361
00:32:06,690 --> 00:32:09,030
Pardon our failings.
362
00:32:09,030 --> 00:32:13,530
We didn't realize
how painful this is for you.
363
00:32:13,530 --> 00:32:15,260
How painful what is?
364
00:32:15,260 --> 00:32:18,300
Sungnyang is a man.
365
00:32:18,300 --> 00:32:18,860
So?
366
00:32:18,860 --> 00:32:26,360
We can find you the sweetest lil
babydoll in all Koryo, but a MAN...?
367
00:32:29,060 --> 00:32:31,930
Interested in a man of all things?
368
00:32:31,930 --> 00:32:35,790
What? 'Interested?'
369
00:32:35,790 --> 00:32:37,330
Don't be shy.
370
00:32:37,330 --> 00:32:39,560
It's not your fault.
371
00:32:39,560 --> 00:32:42,330
We're to blame...
372
00:32:42,330 --> 00:32:45,330
What is this?
373
00:32:45,330 --> 00:32:50,090
You think I'm interested in Sungnyang?
374
00:32:50,090 --> 00:32:51,330
Aren't you?
375
00:32:51,330 --> 00:32:55,330
What a relief, Sire.
376
00:32:55,330 --> 00:32:57,860
Get out!
377
00:32:57,860 --> 00:32:59,360
Go!
378
00:33:06,460 --> 00:33:11,330
They think... me... and Sungnyang...?
379
00:33:14,360 --> 00:33:18,360
He's not taking Sungnyang, is he?
380
00:33:18,360 --> 00:33:22,200
The Inju detachment will stay here.
381
00:33:22,200 --> 00:33:25,330
You are assigned to the capital.
382
00:33:25,330 --> 00:33:26,690
Sire.
383
00:33:32,890 --> 00:33:38,330
Attend to your duties to the Prince,
but nothing more.
384
00:33:38,330 --> 00:33:42,330
Do not let friendship cloud
your judgment.
385
00:33:42,330 --> 00:33:44,330
Yes, Sire.
386
00:34:02,330 --> 00:34:06,200
Accuracy... and power...!
387
00:34:08,660 --> 00:34:10,330
Captain Yom.
388
00:34:11,390 --> 00:34:12,790
Sir.
389
00:34:14,960 --> 00:34:17,330
This was found in your room.
390
00:34:17,330 --> 00:34:21,330
Elm root bark for treating wounds.
391
00:34:21,330 --> 00:34:24,690
Explain why it is in your room.
392
00:34:24,690 --> 00:34:29,160
Are you accusing me of
being the assassin?
393
00:34:29,160 --> 00:34:31,260
Accuse?
394
00:34:32,330 --> 00:34:36,330
We're just asking about the root bark.
395
00:34:36,330 --> 00:34:40,530
What? Does that hurt?
396
00:34:45,330 --> 00:34:49,960
Explain yourself. How did it happen?
397
00:34:49,960 --> 00:34:51,330
Must I explain?
398
00:34:51,330 --> 00:34:53,730
I insist that you do.
399
00:34:53,730 --> 00:34:56,200
I was hurt in training.
400
00:34:56,200 --> 00:34:59,330
Look here, you think we're stupid?
401
00:34:59,330 --> 00:35:02,660
Who hurt you then?
402
00:35:04,260 --> 00:35:05,330
I did.
403
00:35:06,330 --> 00:35:10,330
Practice got a bit out of hand.
404
00:35:10,330 --> 00:35:13,990
All the men saw it.
405
00:35:13,990 --> 00:35:17,330
Satisfied?
406
00:35:19,300 --> 00:35:21,330
Relax.
407
00:35:21,330 --> 00:35:25,330
We're all under pressure
since the assassin incident.
408
00:35:25,330 --> 00:35:28,160
If you'll excuse me.
409
00:35:31,330 --> 00:35:33,030
It's not him.
410
00:35:33,030 --> 00:35:37,800
Keep an eye on him, just in case.
411
00:35:47,330 --> 00:35:49,430
One more day.
412
00:35:49,430 --> 00:35:56,190
By tonight all of you will be dead.
413
00:36:06,330 --> 00:36:11,300
Whatever happened before,
this time...
414
00:36:11,300 --> 00:36:13,530
we'll take Togon's head.
415
00:36:13,530 --> 00:36:16,360
Still, going this far...
416
00:36:16,360 --> 00:36:18,660
It's disturbing.
417
00:36:18,660 --> 00:36:20,330
We have no choice.
418
00:36:20,330 --> 00:36:25,460
Clutch a viper to your bosom,
sooner or later it will strike.
419
00:36:25,460 --> 00:36:32,330
So you agree that El Temur
killed Yesun Temur Khan?
420
00:36:32,330 --> 00:36:39,260
Why else would he be
so frantic to see Togon dead?
421
00:36:39,260 --> 00:36:45,800
I hear the Emperor's illness
is getting worse.
422
00:36:46,930 --> 00:36:47,360
What?
423
00:36:47,360 --> 00:36:52,560
If the Emperor dies, Togon is next in line.
424
00:36:52,560 --> 00:36:57,330
True. That explains the rush.
425
00:36:57,330 --> 00:37:02,630
Togon has to die
before the Emperor does...
426
00:37:02,630 --> 00:37:04,330
We're making landfall.
427
00:37:04,330 --> 00:37:06,230
Get ready.
428
00:37:06,230 --> 00:37:09,330
No one knows we're coming.
429
00:37:09,330 --> 00:37:11,360
They're not likely to be greet us.
430
00:37:11,360 --> 00:37:15,430
Just keep your mouth shut
and carry the banner.
431
00:37:15,430 --> 00:37:18,090
Now, now.
432
00:37:18,090 --> 00:37:20,590
I'm an old hand at this kind of thing.
433
00:37:20,590 --> 00:37:21,860
Silence.
434
00:37:21,860 --> 00:37:25,260
Remember we're here because of you.
435
00:37:25,260 --> 00:37:31,060
Bayan, your life or death
depends on today.
436
00:37:31,060 --> 00:37:33,330
I know.
437
00:37:33,330 --> 00:37:39,790
I will repay Regent El Temur
for all he's done.
438
00:37:40,860 --> 00:37:42,560
[Daechong Island]
439
00:38:19,260 --> 00:38:21,030
Wang Ko sent me.
440
00:38:21,030 --> 00:38:22,460
Stand down.
441
00:38:24,330 --> 00:38:26,330
Yom Byongsu.
442
00:38:26,330 --> 00:38:27,160
Togon?
443
00:38:27,160 --> 00:38:29,430
Sleeping peacefully.
444
00:38:29,430 --> 00:38:31,330
How many gates?
445
00:38:31,330 --> 00:38:34,330
The north gate, the south gate,
and three side gates.
446
00:38:34,330 --> 00:38:36,330
Togon's quarters?
447
00:38:36,330 --> 00:38:38,330
Near the north gate.
448
00:38:38,330 --> 00:38:42,490
We'll storm the north gate.
Bayan, take the south and side gates.
449
00:38:42,490 --> 00:38:44,330
Right.
450
00:38:44,330 --> 00:38:47,330
Show us the way.
451
00:38:50,460 --> 00:38:51,830
Sir.
452
00:38:52,330 --> 00:38:54,330
Yom is gone.
453
00:38:54,330 --> 00:38:56,330
Gone? Report.
454
00:38:56,330 --> 00:38:59,030
He didn't show up for his shift.
455
00:38:59,030 --> 00:39:01,360
I looked and he's gone.
456
00:39:01,360 --> 00:39:03,330
He was the assassin.
457
00:39:03,330 --> 00:39:04,660
Find him.
458
00:39:04,660 --> 00:39:05,790
Sir.
459
00:39:07,330 --> 00:39:09,660
What is that?
460
00:39:09,660 --> 00:39:12,330
Sir. We're under attack.
461
00:39:12,330 --> 00:39:13,890
At night?
462
00:39:13,890 --> 00:39:15,330
We're at war?
463
00:39:15,330 --> 00:39:18,330
But they're Koryo soldiers.
464
00:39:18,330 --> 00:39:20,200
What? Koryo?
465
00:39:57,960 --> 00:40:02,200
Take Togon's head! No excuses!
466
00:40:08,330 --> 00:40:12,590
General Bayan? What is this?
467
00:40:12,590 --> 00:40:17,330
Take us to Togon if you want to live.
468
00:40:21,630 --> 00:40:24,490
Wait, why do Koryo soldiers
want me dead?
469
00:40:24,490 --> 00:40:27,860
They're not Koryo soldiers.
470
00:40:36,330 --> 00:40:37,330
Move in.
471
00:40:38,530 --> 00:40:40,330
That's Togon. Kill him.
472
00:40:40,330 --> 00:40:41,330
Sir.
473
00:40:43,330 --> 00:40:44,960
Hold it!
474
00:40:54,560 --> 00:40:56,490
Well? Get him.
475
00:41:01,060 --> 00:41:04,200
Over the wall. Move.
476
00:41:05,230 --> 00:41:06,430
It's too high.
477
00:41:06,430 --> 00:41:08,390
Go on!
478
00:41:14,330 --> 00:41:17,300
- Move in!
- Move!
479
00:41:23,330 --> 00:41:24,330
No.
480
00:41:27,300 --> 00:41:29,330
- Sungnyang!
- Sungnyang.
481
00:41:29,330 --> 00:41:31,630
- You?
- Go on.
482
00:41:31,630 --> 00:41:33,560
No. Not by myself.
483
00:41:33,560 --> 00:41:36,330
Take my hand!
484
00:41:38,860 --> 00:41:40,660
I said go.
485
00:41:46,330 --> 00:41:47,590
Prince.
486
00:41:48,690 --> 00:41:49,990
Prince.
487
00:41:49,990 --> 00:41:53,330
Sungnyang. He's inside.
488
00:41:56,890 --> 00:41:58,890
Close the gates.
489
00:41:58,890 --> 00:42:02,060
Bar them and move out.
490
00:42:02,060 --> 00:42:03,990
Sungnyang is still inside!
491
00:42:03,990 --> 00:42:07,390
Move before they get here. Move!
492
00:42:08,460 --> 00:42:10,460
Sungnyang is inside!
493
00:42:15,260 --> 00:42:18,360
Over the wall. Hurry, Sungnyang!
494
00:42:18,360 --> 00:42:22,260
- Do you hear?
- I hear.
495
00:42:23,330 --> 00:42:26,060
Well? Get Togon.
496
00:42:26,060 --> 00:42:27,890
Sir. With me.
497
00:42:27,890 --> 00:42:29,330
Sir!
498
00:42:32,830 --> 00:42:38,990
I'm going to rip out your heart
with my own hands.
499
00:42:44,960 --> 00:42:46,630
Mom!
500
00:42:50,330 --> 00:42:54,830
So it's you.
501
00:42:54,830 --> 00:42:58,200
You killed my mom.
502
00:42:58,200 --> 00:43:01,330
I did what now?
503
00:43:04,330 --> 00:43:06,790
I'm unarmed.
504
00:43:06,790 --> 00:43:12,330
Rip out my heart. If you dare.
505
00:43:12,330 --> 00:43:14,960
Is that an insult?
506
00:43:14,960 --> 00:43:18,200
Pick up your sword.
507
00:43:20,360 --> 00:43:24,330
Fine. Then die.
508
00:43:24,330 --> 00:43:29,330
You think I won't kill you anyway?
509
00:43:44,730 --> 00:43:46,330
Sungnyang!
510
00:43:49,330 --> 00:43:51,330
Sungnyang.
511
00:43:55,330 --> 00:43:57,130
We're out of time.
512
00:43:57,130 --> 00:44:01,160
Through the back gate!
513
00:44:01,160 --> 00:44:02,330
The back gate!
514
00:44:11,990 --> 00:44:13,630
Your Worship.
515
00:44:13,630 --> 00:44:15,660
Zhang...
516
00:44:17,060 --> 00:44:18,330
Bayan.
517
00:44:18,330 --> 00:44:24,330
Surrender and we'll spare you.
Resist and you will all die.
518
00:44:28,330 --> 00:44:31,630
Lower your weapons and give us Togon.
519
00:44:31,630 --> 00:44:36,330
We fight to the last man.
520
00:44:36,330 --> 00:44:40,660
If we die, we die as men of Koryo.
521
00:44:40,660 --> 00:44:44,330
For honor, for glory.
522
00:44:45,460 --> 00:44:47,160
Are you with me?
523
00:44:47,160 --> 00:44:48,790
Yes, sir!
524
00:44:48,790 --> 00:44:52,230
Protect the Prince.
525
00:44:57,330 --> 00:45:02,300
We trained for this. Break their line!
526
00:45:02,300 --> 00:45:03,790
Fire.
527
00:45:32,930 --> 00:45:37,330
Kill them all. No one gets away!
528
00:45:47,330 --> 00:45:49,730
There's a boat over the hill.
529
00:45:49,730 --> 00:45:52,330
Take the Prince off the island.
530
00:45:52,330 --> 00:45:53,730
And you?
531
00:45:53,730 --> 00:45:55,830
We'll die if we all go.
532
00:45:55,830 --> 00:45:58,830
Not without you.
533
00:45:58,830 --> 00:46:02,030
Obey your father.
534
00:46:02,030 --> 00:46:03,330
Father.
535
00:46:03,330 --> 00:46:05,990
Sungnyang!
536
00:46:09,330 --> 00:46:11,030
You have to live.
537
00:46:11,030 --> 00:46:14,490
Live to protect Togon.
538
00:46:14,490 --> 00:46:19,890
That is my final order, Sungnyang.
539
00:46:27,560 --> 00:46:29,330
Get them!
540
00:46:36,230 --> 00:46:37,330
Move!
541
00:46:44,330 --> 00:46:46,990
I'm sorry, Sungnyang.
542
00:46:46,990 --> 00:46:49,330
My little girl...
543
00:47:01,060 --> 00:47:03,060
After them!
544
00:47:03,060 --> 00:47:05,060
Stop them!
545
00:47:36,560 --> 00:47:41,330
Spread out.
546
00:47:55,330 --> 00:47:59,590
We're here. Stay with me.
547
00:47:59,590 --> 00:48:02,730
My heart is about to burst.
548
00:48:02,730 --> 00:48:04,590
Get up.
549
00:48:08,730 --> 00:48:10,330
There.
550
00:48:49,330 --> 00:48:51,330
Crossbow.
551
00:49:06,230 --> 00:49:07,930
Sungnyang.
552
00:49:23,200 --> 00:49:25,330
Not bad for a wisp of a thing.
553
00:49:25,330 --> 00:49:27,060
Bayan.
554
00:49:31,330 --> 00:49:34,330
Your long journey...
555
00:49:34,330 --> 00:49:37,330
ends here.
556
00:49:37,330 --> 00:49:41,260
This is my last service to you.
557
00:49:41,260 --> 00:49:43,090
Take your life.
558
00:49:43,090 --> 00:49:48,360
Maintain the honor of
the imperial house.
559
00:49:51,460 --> 00:49:53,560
It's decided.
560
00:49:55,330 --> 00:49:59,660
I'll kill you myself.
561
00:50:09,990 --> 00:50:13,690
Look at me. At who I am.
562
00:50:15,330 --> 00:50:20,390
Yesun Temur Khan
chose me as his successor.
563
00:50:20,390 --> 00:50:24,330
I am the Yuan heir.
564
00:50:24,330 --> 00:50:28,130
Kill me and you'll live
as El Temur's dog.
565
00:50:28,130 --> 00:50:35,630
But your clan will be cursed
for killing an emperor.
566
00:50:37,630 --> 00:50:39,030
Now...
567
00:50:41,330 --> 00:50:45,790
Raise your sword and kill me.
568
00:50:48,590 --> 00:50:50,930
Drench it in dragon's blood.
569
00:50:50,930 --> 00:50:55,330
A dragon without a throne
is nothing more than a snake.
570
00:50:55,330 --> 00:50:59,330
My brother is dying.
He doesn't have long.
571
00:50:59,330 --> 00:51:04,330
A little longer and
I will ascend the dragon throne.
572
00:51:04,330 --> 00:51:08,330
If I don't do it, someone else will.
573
00:51:08,330 --> 00:51:11,030
I will not die.
574
00:51:11,030 --> 00:51:17,530
My grandfather's grandfather,
his grandfather, Genghis Khan Temujin...
575
00:51:17,530 --> 00:51:20,330
protects me.
576
00:51:21,330 --> 00:51:23,230
Genghis Khan.
577
00:51:27,890 --> 00:51:31,060
Tangqishi will be here soon.
578
00:51:56,330 --> 00:51:59,160
Promise me this.
579
00:51:59,160 --> 00:52:05,330
Live and show me who you really are.
580
00:52:06,960 --> 00:52:11,200
Heaven will not forsake a dragon.
581
00:52:14,590 --> 00:52:18,760
You are my Emperor now.
582
00:52:18,760 --> 00:52:24,030
Do not forget your general.
583
00:52:46,810 --> 00:52:49,410
Any regrets?
584
00:52:49,410 --> 00:52:52,350
The moment the Emperor dies...
585
00:52:52,350 --> 00:52:57,250
that little fool will be take the throne.
586
00:52:57,250 --> 00:53:01,880
If I must gamble,
I prefer the winning hand.
587
00:53:01,880 --> 00:53:04,980
He'll probably die, but if he doesn't...
588
00:53:04,980 --> 00:53:07,380
he'll be Emperor.
589
00:53:17,380 --> 00:53:21,550
Well? Fire. Fire, fire!
590
00:53:24,010 --> 00:53:26,380
Get another boat! Move!
591
00:53:26,380 --> 00:53:28,710
Yes, sir. With me!
592
00:53:28,710 --> 00:53:29,980
Sir!
593
00:53:32,810 --> 00:53:35,710
They were in my hands and got away.
594
00:53:35,710 --> 00:53:38,810
I would have brought
more men if I'd known...
595
00:53:39,510 --> 00:53:43,450
Die! Die!
596
00:53:43,450 --> 00:53:47,950
That's how you can help me!
597
00:53:52,380 --> 00:53:53,750
No.
598
00:53:53,750 --> 00:53:56,010
No...!
599
00:53:57,810 --> 00:54:01,050
Your Majesty?
600
00:54:01,050 --> 00:54:02,380
A nightmare.
601
00:54:02,380 --> 00:54:05,380
What about, Sire?
602
00:54:06,380 --> 00:54:10,480
My late mother
was surrounded by demons.
603
00:54:10,480 --> 00:54:12,780
Sire, Musong.
604
00:54:12,780 --> 00:54:14,380
Enter.
605
00:54:17,450 --> 00:54:20,380
Wang Ko left for Injo last night.
606
00:54:20,380 --> 00:54:21,380
Inju?
607
00:54:21,380 --> 00:54:27,350
He snuck off in the night.
And for Inju...
608
00:54:27,350 --> 00:54:30,250
Daechong may be threatened.
609
00:54:30,250 --> 00:54:33,380
Have Jombak muster his men.
610
00:54:33,380 --> 00:54:34,950
Yes, Sire.
611
00:54:39,380 --> 00:54:43,380
The King of Shenyang.
612
00:54:45,150 --> 00:54:47,350
Togon got away?
613
00:54:47,350 --> 00:54:50,380
They found a fisherman's boat.
614
00:54:50,380 --> 00:54:52,380
How could you...?
615
00:54:52,380 --> 00:54:56,010
Now isn't the time.
616
00:54:56,010 --> 00:54:58,610
Establish a base camp
and search the area.
617
00:54:58,610 --> 00:55:00,750
Yes, sir.
618
00:55:00,750 --> 00:55:02,380
Make camp!
619
00:55:09,150 --> 00:55:11,380
Where are we going?
620
00:55:11,380 --> 00:55:13,210
Kaegyong.
621
00:55:13,210 --> 00:55:14,550
What? Kaegyong?
622
00:55:14,550 --> 00:55:15,880
What for?
623
00:55:15,880 --> 00:55:19,380
The King needs to know
you're still alive.
624
00:55:19,380 --> 00:55:23,550
Wang Ko has betrayed us.
Koryo isn't safe.
625
00:55:23,550 --> 00:55:25,750
We have to keep moving.
626
00:55:25,750 --> 00:55:28,380
Wait, Sungnyang.
627
00:56:04,380 --> 00:56:07,380
You...
628
00:56:07,380 --> 00:56:11,580
So you sold us out to the Yuan?
629
00:56:11,580 --> 00:56:14,380
Where is Togon headed?
630
00:56:14,380 --> 00:56:18,380
Betraying your own.
631
00:56:18,380 --> 00:56:20,610
You disgust me.
632
00:56:20,610 --> 00:56:22,880
I'll take him to Kaegyong.
633
00:56:22,880 --> 00:56:25,380
Kaegyong?
634
00:56:25,380 --> 00:56:27,380
Don't worry.
635
00:56:27,380 --> 00:56:33,750
I will rip out his tongue.
He won't say a thing.
636
00:56:40,910 --> 00:56:46,250
Yom Byongsu will do all the talking.
637
00:56:48,380 --> 00:56:51,380
What are you up to?
638
00:56:51,380 --> 00:56:54,380
You still don't get it?
639
00:56:54,380 --> 00:57:00,380
You led the attack on Togon.
At the King's behest.
640
00:57:00,380 --> 00:57:04,550
You! Have you no fear?
641
00:57:04,550 --> 00:57:08,080
Kill me now!
642
00:57:08,080 --> 00:57:11,380
Kill me!
643
00:57:15,680 --> 00:57:18,380
Rip out his tongue.
644
00:57:24,050 --> 00:57:25,380
- Move out.
- Kill me!
645
00:57:32,310 --> 00:57:37,380
Father... please... look this way...
646
00:57:41,250 --> 00:57:43,680
Father, please.
647
00:57:43,680 --> 00:57:48,080
Look at me... Father...
648
00:58:15,580 --> 00:58:18,380
Tangqishi, find Togon or else.
649
00:58:18,380 --> 00:58:21,180
Post this picture. Offer a reward.
650
00:58:21,180 --> 00:58:24,380
I don't know anything.
Nothing, Sungnyang.
651
00:58:24,380 --> 00:58:28,380
If you want to live, to be emperor,
you have to jump.
652
00:58:28,380 --> 00:58:32,380
Sungnyang, I'll kill you, I swear.
653
00:58:32,380 --> 00:58:35,380
You really want Koryo to burn?
654
00:58:35,380 --> 00:58:39,510
Ki Jaho attacked the Prince
and torched Daechong.
655
00:58:39,510 --> 00:58:42,380
I will kill El Temur myself.
656
00:58:43,550 --> 00:58:45,380
Prince!
657
00:58:45,380 --> 00:58:47,250
No!
658
00:58:47,250 --> 00:58:49,380
No, Sungnyang, you can't die.
659
00:58:49,380 --> 00:58:53,380
Don't die, Sungnyang. Stay alive.
41484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.