Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:17,430 --> 00:00:18,830
[Episode 3]
3
00:00:22,430 --> 00:00:25,030
It's getting dark.
4
00:00:25,030 --> 00:00:26,800
Faster.
5
00:00:26,800 --> 00:00:31,430
We can't have
the Yuan Prince die on our land.
6
00:00:35,300 --> 00:00:40,130
If Togon dies,
Koryo will bear the brunt.
7
00:00:40,130 --> 00:00:42,430
What will we have to do?
8
00:00:42,430 --> 00:00:46,430
El Temur wants
Koryo's complete subservience.
9
00:00:46,430 --> 00:00:52,670
Is that so different from yourself?
10
00:00:52,670 --> 00:01:01,430
The last 30 years have taught us how
foolish it is to wage a war we cannot win.
11
00:01:01,430 --> 00:01:08,400
In fact it's our duty
to those of our people we have lost.
12
00:01:08,400 --> 00:01:10,430
Very wise.
13
00:01:10,430 --> 00:01:15,430
Communicate my thoughts to El Temur.
14
00:01:16,430 --> 00:01:25,000
To achieve my aims I must ask
for Your Majesty's help.
15
00:01:25,000 --> 00:01:27,430
Need you ask?
16
00:01:29,430 --> 00:01:31,000
Tell me.
17
00:01:31,500 --> 00:01:36,560
How do you think
Bayan will dispose of Togon?
18
00:01:36,560 --> 00:01:38,730
The brigands?
19
00:01:38,730 --> 00:01:42,430
They attack tonight.
20
00:01:42,430 --> 00:01:46,430
Have our men pull back.
21
00:01:46,430 --> 00:01:52,300
I don't want our men
fighting in this raid.
22
00:01:52,300 --> 00:01:53,430
Yes, sir.
23
00:03:21,560 --> 00:03:23,670
Who are you?
24
00:03:26,430 --> 00:03:28,430
I'm... I'm...
25
00:03:29,430 --> 00:03:34,030
Why are you hiding in my quarters?
26
00:03:35,600 --> 00:03:37,430
Do you know how I am?
27
00:03:37,430 --> 00:03:40,000
I asked YOU that.
28
00:03:40,000 --> 00:03:43,430
Well? You a thief?
29
00:03:43,430 --> 00:03:47,300
How much did you see,
you sleazy rat??
30
00:03:47,300 --> 00:03:48,900
How... how dare you?
31
00:03:48,900 --> 00:03:49,560
Dare?
32
00:03:49,560 --> 00:03:52,730
You know who I am?
33
00:03:52,730 --> 00:03:53,900
Who?
34
00:03:53,900 --> 00:03:56,670
I'm a Yuan...
35
00:04:00,430 --> 00:04:02,430
...soldier.
36
00:04:02,430 --> 00:04:05,500
That explains it then.
37
00:04:05,500 --> 00:04:08,100
You snuck in alike a rat.
38
00:04:08,100 --> 00:04:11,430
You can die like one.
39
00:04:23,130 --> 00:04:26,430
Let's talk, let's talk.
40
00:04:26,430 --> 00:04:29,400
Get me out of camp.
41
00:04:29,400 --> 00:04:33,030
And I'll see you're taken care of.
42
00:04:33,030 --> 00:04:36,430
Oh, so you're a deserter.
43
00:04:36,430 --> 00:04:39,430
No, I'm...
44
00:04:39,430 --> 00:04:42,430
Just past the eastern perimeter.
45
00:04:42,430 --> 00:04:48,300
I'll make it worth your while.
46
00:04:50,430 --> 00:04:51,600
Come with me.
47
00:04:57,330 --> 00:04:59,430
Wait, wait.
48
00:04:59,430 --> 00:05:01,300
Let me go.
49
00:05:02,430 --> 00:05:04,870
Shut up and come on.
50
00:05:05,800 --> 00:05:07,930
Where we going?
51
00:05:09,630 --> 00:05:11,430
Wait, what...?
52
00:05:11,430 --> 00:05:13,400
Where are we?
53
00:05:14,770 --> 00:05:19,030
Clean up this manure.
54
00:05:20,430 --> 00:05:25,670
Have it done by dawn
or I'll report you as a deserter.
55
00:05:25,670 --> 00:05:27,800
Understood?
56
00:05:27,800 --> 00:05:30,300
Wait, wait, wait.
57
00:05:30,970 --> 00:05:34,460
I'm the Yuan...
58
00:05:37,430 --> 00:05:39,000
The Prince.
59
00:05:43,600 --> 00:05:45,430
Help me.
60
00:05:45,430 --> 00:05:51,430
Get me past the perimeter and
I'll make you rich beyond your dreams.
61
00:05:51,430 --> 00:05:52,670
Your Highness?
62
00:05:52,670 --> 00:05:54,430
Yes.
63
00:05:54,430 --> 00:05:58,430
You'll never get another chance like this.
64
00:05:58,430 --> 00:06:00,300
First I must pay my respects.
65
00:06:00,300 --> 00:06:02,430
Never mind that.
66
00:06:03,430 --> 00:06:06,030
Bowing in all this stinking muck?
67
00:06:11,430 --> 00:06:16,100
Sure, sure, and I'm the Khutugh.
68
00:06:17,430 --> 00:06:20,000
My men are outside.
69
00:06:20,000 --> 00:06:23,700
Don't even think of running.
70
00:06:43,030 --> 00:06:45,430
Where is he?
71
00:06:45,430 --> 00:06:47,930
Your Worship, hurry.
72
00:06:47,930 --> 00:06:49,200
Please.
73
00:06:55,930 --> 00:06:57,430
Your Worship.
74
00:06:58,430 --> 00:07:01,000
How are you feeling?
75
00:07:01,000 --> 00:07:01,700
It's late.
76
00:07:01,700 --> 00:07:05,430
We'll wait on those persimmons of yours.
77
00:07:05,430 --> 00:07:08,170
So get some rest.
78
00:07:09,460 --> 00:07:13,800
Your Worship, are you all right?
79
00:07:46,400 --> 00:07:50,330
The Yuan soldiers are gone?
It's just us?
80
00:07:50,330 --> 00:07:54,170
The relief detachment
is overdue. Nothing.
81
00:07:54,170 --> 00:07:58,270
Come to think of it,
I haven't seen any of them.
82
00:07:58,270 --> 00:08:02,070
What are they up to, I wonder?
83
00:08:09,560 --> 00:08:11,830
An attack!
84
00:08:31,430 --> 00:08:33,430
Attack!
85
00:09:09,830 --> 00:09:11,430
We'll hold them here.
86
00:09:11,430 --> 00:09:15,170
You get the Prince.
87
00:09:15,170 --> 00:09:18,330
Well? Move!
88
00:09:18,330 --> 00:09:20,300
Yes, sir.
89
00:09:32,200 --> 00:09:34,330
Togon is here somewhere.
90
00:09:34,330 --> 00:09:36,930
Find him. And kill him.
91
00:09:36,930 --> 00:09:38,430
Sir!
92
00:10:04,430 --> 00:10:06,230
Come on.
93
00:10:09,430 --> 00:10:11,430
Hurry.
94
00:10:13,430 --> 00:10:15,430
What are you doing here?
95
00:10:15,430 --> 00:10:19,430
I don't know. I just am...
96
00:10:19,430 --> 00:10:20,930
Come on!
97
00:10:22,400 --> 00:10:27,400
No. I'm supposed to
stay here till morning.
98
00:10:27,400 --> 00:10:31,430
Moron. You'll die here.
99
00:10:32,970 --> 00:10:36,130
Get out of those clothes.
100
00:10:36,130 --> 00:10:38,300
Go on!
101
00:10:38,300 --> 00:10:42,430
Here. This is his tent.
102
00:10:42,430 --> 00:10:43,560
Come on.
103
00:10:54,430 --> 00:10:57,330
Stay behind me.
104
00:10:57,330 --> 00:11:00,230
There you are.
105
00:11:00,230 --> 00:11:03,430
That's Togon right there.
106
00:11:03,430 --> 00:11:05,230
Wrong.
107
00:11:05,230 --> 00:11:08,430
He's not the Prince.
108
00:11:08,430 --> 00:11:10,400
Kill him.
109
00:11:39,870 --> 00:11:41,430
Spare me!
110
00:11:41,430 --> 00:11:44,430
T-T-Togon...
111
00:12:08,230 --> 00:12:09,500
Togon is dead.
112
00:12:09,500 --> 00:12:10,870
Fall back.
113
00:12:10,870 --> 00:12:12,430
Fall back!
114
00:12:21,270 --> 00:12:23,830
Kwebo... Kwebo...!
115
00:12:24,430 --> 00:12:26,130
My mom...
116
00:12:28,430 --> 00:12:33,700
...she's waiting...
117
00:12:36,330 --> 00:12:37,870
Kwebo!
118
00:12:42,970 --> 00:12:44,930
Togon is dead!
119
00:12:44,930 --> 00:12:51,830
The Prince is dead!
120
00:12:57,430 --> 00:13:01,200
His Worship breathes no more.
121
00:13:01,200 --> 00:13:07,430
Forgive me... Yesun Temur Khan ...
122
00:13:15,230 --> 00:13:16,800
Leave us.
123
00:13:16,800 --> 00:13:18,430
Sir.
124
00:13:26,030 --> 00:13:27,430
Your Worship.
125
00:13:28,430 --> 00:13:35,930
May you rest in peace and
be reborn in a land free of strife.
126
00:13:41,330 --> 00:13:44,430
Am I drunk?
127
00:13:44,430 --> 00:13:46,430
That's not him.
128
00:13:46,430 --> 00:13:49,430
It's his eunuch.
129
00:13:49,430 --> 00:13:52,300
How did this happen?
130
00:13:52,300 --> 00:13:54,330
What's he doing here?
131
00:13:54,330 --> 00:13:57,430
He's alive. We have to find him.
132
00:13:57,430 --> 00:13:59,800
It's too late.
133
00:13:59,800 --> 00:14:01,430
He's gone with Lord Zhang.
134
00:14:01,430 --> 00:14:02,430
Your Worship!
135
00:14:02,430 --> 00:14:04,430
Your...
136
00:14:05,430 --> 00:14:07,430
Lord Zhang.
137
00:14:08,670 --> 00:14:11,430
Vile traitors.
138
00:14:11,430 --> 00:14:14,430
What have you done?
139
00:14:14,430 --> 00:14:17,070
Your Worship!
140
00:14:17,070 --> 00:14:21,430
Let me go...
Your Worship, forgive me.
141
00:14:21,430 --> 00:14:23,070
Your...
142
00:14:24,330 --> 00:14:26,230
...Worship...
143
00:14:28,300 --> 00:14:31,130
He must still be here.
144
00:14:31,130 --> 00:14:36,430
Their soldiers can't know.
Nor can ours.
145
00:14:36,430 --> 00:14:38,870
I'll find him myself.
146
00:14:41,000 --> 00:14:42,930
The Prince is alive?
147
00:14:42,930 --> 00:14:45,670
It was definitely his eunuch.
148
00:14:45,670 --> 00:14:49,970
Then we're off the hook.
149
00:14:49,970 --> 00:14:51,730
We're saved.
150
00:14:51,730 --> 00:14:54,430
So where is he?
151
00:14:54,430 --> 00:14:55,630
Shh.
152
00:14:56,730 --> 00:15:01,430
His Worship died on your land.
153
00:15:01,430 --> 00:15:05,430
It's your responsibility.
154
00:15:05,430 --> 00:15:07,870
Bring the corpse here.
155
00:15:07,870 --> 00:15:08,630
What?
156
00:15:08,630 --> 00:15:11,530
We'll escort it to Kaegyong.
157
00:15:11,530 --> 00:15:13,430
Silence.
158
00:15:13,430 --> 00:15:17,530
We'll take our Prince back home.
159
00:15:17,530 --> 00:15:20,170
When you get back to your capital...
160
00:15:20,170 --> 00:15:21,930
you're dead.
161
00:15:23,130 --> 00:15:24,370
Move out.
162
00:15:28,430 --> 00:15:30,430
They're hiding him.
163
00:15:30,430 --> 00:15:32,400
We can't let them do this.
164
00:15:32,400 --> 00:15:33,630
We have to find the Prince.
165
00:15:33,630 --> 00:15:35,430
We don't know what he looks like.
166
00:15:35,430 --> 00:15:38,430
So we should die like dogs?
167
00:15:38,430 --> 00:15:41,030
Search the perimeter.
168
00:15:41,030 --> 00:15:45,930
This is Koryo. He can't be far.
169
00:15:48,670 --> 00:15:50,270
Your Worship.
170
00:15:52,430 --> 00:15:53,830
Your Worship.
171
00:16:30,430 --> 00:16:33,430
Who..? Wha...?
172
00:16:34,900 --> 00:16:36,500
Little rat.
173
00:16:36,500 --> 00:16:41,970
Everyone's fighting and he saves himself.
174
00:16:43,370 --> 00:16:46,670
No one here.
175
00:16:56,030 --> 00:16:57,630
Your Worship.
176
00:16:58,830 --> 00:17:00,430
General Bayan.
177
00:17:08,430 --> 00:17:12,870
I'm the Yuan...
178
00:17:12,870 --> 00:17:15,430
The Prince.
179
00:17:15,430 --> 00:17:19,430
No. Not him.
180
00:17:22,100 --> 00:17:27,230
What happened?
You were hiding here?
181
00:17:28,430 --> 00:17:29,600
Heaven is smiling on you.
182
00:17:29,600 --> 00:17:33,430
That was close, Your Worship.
183
00:17:34,430 --> 00:17:36,900
Please, Bayan.
184
00:17:39,430 --> 00:17:42,430
Don't kill me.
185
00:17:42,430 --> 00:17:48,430
Say I'm already dead
and send me on my way.
186
00:17:48,430 --> 00:17:55,270
I know you don't dare disobey El Temur.
187
00:17:55,270 --> 00:17:58,700
But you can't do this to me.
188
00:17:58,700 --> 00:18:03,000
Think of what my father did for you...
189
00:18:03,000 --> 00:18:03,900
Your Worship.
190
00:18:03,900 --> 00:18:05,730
I don't want to die.
191
00:18:05,730 --> 00:18:10,170
Not like this. Send me away.
192
00:18:10,170 --> 00:18:13,370
No more tears.
193
00:18:13,370 --> 00:18:17,430
You'll let me live?
194
00:18:17,430 --> 00:18:22,430
I'm alive today
because of Yesun Temur Khan.
195
00:18:22,430 --> 00:18:25,500
I can't forget what he did for me.
196
00:18:25,500 --> 00:18:27,130
General.
197
00:18:27,130 --> 00:18:29,430
No one can know you're alive.
198
00:18:29,430 --> 00:18:32,430
Get back inside.
199
00:18:32,430 --> 00:18:36,430
Thank you. I won't forget this.
200
00:18:36,430 --> 00:18:39,600
Thank you, thank you, thank you.
201
00:18:41,430 --> 00:18:42,430
Thank you.
202
00:18:45,970 --> 00:18:48,430
Thank you, thank you.
203
00:18:50,430 --> 00:18:53,430
Zhang will find a place for me.
204
00:18:53,430 --> 00:18:56,200
I'll live as one dead.
205
00:18:56,200 --> 00:18:58,800
I swear to the heavens I will.
206
00:19:22,230 --> 00:19:26,430
Prince, the world is a terrible place.
207
00:19:26,430 --> 00:19:29,770
Rest in peace.
208
00:19:29,770 --> 00:19:31,430
General!
209
00:19:34,870 --> 00:19:37,430
Sir, the Koryo King is here.
210
00:19:37,430 --> 00:19:40,430
What? The King?
211
00:19:40,430 --> 00:19:42,130
Yes, sir.
212
00:19:42,130 --> 00:19:44,670
Right. Dismissed.
213
00:19:50,430 --> 00:19:52,430
Put it away.
214
00:19:55,730 --> 00:19:58,430
General Bayan?
215
00:19:58,430 --> 00:20:00,430
His Majesty is waiting.
216
00:20:00,430 --> 00:20:02,070
If you please.
217
00:20:34,370 --> 00:20:36,430
Give me your report.
218
00:20:38,730 --> 00:20:41,200
Togon is dead?
219
00:20:41,200 --> 00:20:43,100
Sire, there's...
220
00:20:43,100 --> 00:20:45,430
He's dead.
221
00:20:46,430 --> 00:20:51,430
Cut down by brigands in the night.
222
00:20:58,830 --> 00:20:59,800
Come on.
223
00:20:59,800 --> 00:21:02,430
What now?
224
00:21:02,430 --> 00:21:03,460
Come ON.
225
00:21:03,460 --> 00:21:07,560
Hold on. What now?
226
00:21:07,560 --> 00:21:09,530
No. I can't go.
227
00:21:16,970 --> 00:21:20,930
This is not Koryo's fault.
228
00:21:20,930 --> 00:21:22,670
So you say.
229
00:21:22,670 --> 00:21:27,900
But you can't talk your way out of this.
230
00:21:27,900 --> 00:21:32,430
Perhaps it was one of you.
231
00:21:33,430 --> 00:21:38,430
Brigands that leave gold and jewels
and murder one royal?
232
00:21:38,430 --> 00:21:40,430
It was one of you.
233
00:21:40,430 --> 00:21:42,530
One of us?
234
00:21:42,530 --> 00:21:44,530
Sire.
235
00:21:44,530 --> 00:21:47,430
That is not the Prince.
236
00:21:49,430 --> 00:21:51,100
Explain.
237
00:21:51,100 --> 00:21:56,100
The body is Togon's eunuch.
238
00:21:56,100 --> 00:21:58,430
The real Prince is alive.
239
00:21:58,430 --> 00:21:59,430
You!
240
00:21:59,430 --> 00:22:02,430
How dare you?
241
00:22:21,430 --> 00:22:23,530
Let go of me.
242
00:22:23,530 --> 00:22:25,430
Sungnyang.
243
00:22:27,000 --> 00:22:30,430
Who have we here?
244
00:22:30,430 --> 00:22:32,030
The Prince of Yuan.
245
00:22:32,030 --> 00:22:33,430
EEP.
246
00:22:33,430 --> 00:22:38,030
Sungnyang, huh? That's your name?
247
00:22:39,430 --> 00:22:41,430
Where is the King?
248
00:22:42,630 --> 00:22:44,370
Sir?
249
00:22:45,700 --> 00:22:46,560
Huh?
250
00:22:46,560 --> 00:22:50,430
Oh, right, well done.
251
00:22:50,430 --> 00:22:52,400
I'll escort him.
252
00:22:52,400 --> 00:22:55,430
You wait here.
253
00:22:55,430 --> 00:22:56,430
If you please.
254
00:22:56,430 --> 00:22:59,030
Wh-where...?
255
00:22:59,030 --> 00:23:01,370
I won't forget what you did.
256
00:23:01,370 --> 00:23:03,430
I'll remember!
257
00:23:07,430 --> 00:23:11,500
We've kept watch
with the body all day.
258
00:23:11,500 --> 00:23:15,130
And now you claim he's alive?
259
00:23:15,130 --> 00:23:17,830
I know the Prince.
260
00:23:17,830 --> 00:23:20,900
If this isn't him,
261
00:23:20,900 --> 00:23:24,370
we'll rid this land of you for good.
262
00:23:24,370 --> 00:23:26,430
King or no king,
263
00:23:26,430 --> 00:23:31,870
we won't have you
touching his royal remains.
264
00:23:31,870 --> 00:23:38,430
We'll see what you will
and won't have after I look.
265
00:23:45,830 --> 00:23:50,430
He's burned beyond recognition, Sire.
266
00:23:50,430 --> 00:23:55,430
They shot him with burning arrows.
267
00:23:55,430 --> 00:23:58,530
Still want to look?
268
00:23:58,530 --> 00:24:00,930
You disgust me.
269
00:24:00,930 --> 00:24:05,870
After all he's been through,
can't you let him rest in peace?
270
00:24:05,870 --> 00:24:08,430
Sire, this isn't him.
271
00:24:08,430 --> 00:24:10,430
They did this to the body...
272
00:24:10,430 --> 00:24:11,930
Silence!
273
00:24:14,430 --> 00:24:18,330
I will report him as the Prince.
274
00:24:18,330 --> 00:24:20,300
Be ready.
275
00:24:20,300 --> 00:24:21,500
Sire!
276
00:24:21,500 --> 00:24:24,970
Sire, I found him!
277
00:24:28,300 --> 00:24:31,030
This is Prince Togon.
278
00:24:31,900 --> 00:24:34,430
General Bayan.
279
00:24:34,430 --> 00:24:35,930
Your Worship...
280
00:24:37,430 --> 00:24:39,270
Your Worship!
281
00:24:39,270 --> 00:24:42,430
What happened? You're alive?
282
00:24:42,430 --> 00:24:44,770
We thought you were dead.
283
00:24:44,770 --> 00:24:47,270
The heavens be praised.
284
00:24:47,270 --> 00:24:49,670
Well? Escort His Worship.
285
00:24:49,670 --> 00:24:51,430
Sir.
286
00:24:57,430 --> 00:25:00,430
What's your name?
287
00:25:00,430 --> 00:25:02,460
Yom Byongsu.
288
00:25:02,460 --> 00:25:05,600
How did you find him?
289
00:25:05,600 --> 00:25:12,430
I was certain they hid him,
so I searched the barracks...
290
00:25:12,430 --> 00:25:15,170
You saved Koryo.
291
00:25:15,170 --> 00:25:16,430
Sire.
292
00:25:16,430 --> 00:25:20,430
We won't forget what you've done.
293
00:25:20,430 --> 00:25:22,430
At your service.
294
00:25:22,430 --> 00:25:24,930
Yom Byongsu.
295
00:25:24,930 --> 00:25:26,870
Make a note of that.
296
00:25:28,430 --> 00:25:35,430
Sire. 'Yombyong'-su.
Heh. I'll remember.
297
00:25:35,430 --> 00:25:39,600
Sounds like The Plague...
298
00:25:39,600 --> 00:25:40,900
Rise.
299
00:25:40,900 --> 00:25:42,370
Sire.
300
00:25:47,700 --> 00:25:50,930
Crown Prince, Crown Putz, either way.
301
00:25:50,930 --> 00:25:58,560
I'd rather eat horse dung than
trade my own people as concubines.
302
00:26:05,430 --> 00:26:07,430
The King?
303
00:26:07,430 --> 00:26:12,370
He's not a Censurate officer?
304
00:26:12,370 --> 00:26:16,370
I can't...
305
00:26:16,370 --> 00:26:17,200
Uh-oh.
306
00:26:21,500 --> 00:26:23,430
Did you do it?
307
00:26:23,430 --> 00:26:28,330
We had to be sure
he wasn't recognized.
308
00:26:28,330 --> 00:26:32,430
You saved us for now,
but we're in trouble.
309
00:26:32,430 --> 00:26:35,430
El Temur won't let us live.
310
00:26:35,430 --> 00:26:37,200
We still have a chance.
311
00:26:37,200 --> 00:26:40,270
Not after El Temur hears.
312
00:26:40,270 --> 00:26:43,300
Life won't be easy after that.
313
00:26:44,070 --> 00:26:46,430
[Kaegyong - Capital of Koryo]
314
00:27:24,430 --> 00:27:28,430
The King of Shenyang at your service.
315
00:27:28,430 --> 00:27:32,200
At your service.
316
00:27:32,200 --> 00:27:34,070
Nice palace you have here.
317
00:27:34,070 --> 00:27:36,600
How have you found Koryo?
318
00:27:36,600 --> 00:27:40,430
Not too terribly different
from our own people.
319
00:27:40,430 --> 00:27:45,430
Our nations are like brothers, after all.
320
00:27:45,430 --> 00:27:50,430
Why not change Koryo's name to ours?
321
00:27:50,430 --> 00:27:53,460
It would make it easier on your people...
322
00:27:53,460 --> 00:27:55,870
That's enough.
323
00:27:55,870 --> 00:27:59,170
Koryo is Koryo, Yuan is Yuan.
324
00:27:59,170 --> 00:28:02,430
Different blood, different people,
not at all alike.
325
00:28:02,430 --> 00:28:07,430
Look here.
How dare you raise your voice to him?
326
00:28:07,430 --> 00:28:10,430
You have yet to pay your obeisance.
327
00:28:10,430 --> 00:28:13,830
First things first.
328
00:28:15,430 --> 00:28:19,030
Well? Show proper respect.
329
00:28:19,030 --> 00:28:22,300
Sire, pay your obeisance.
330
00:28:22,300 --> 00:28:24,430
Please, Sire.
331
00:28:31,100 --> 00:28:33,930
I swear, what a jerk.
332
00:28:33,930 --> 00:28:35,970
What did I say anyway?
333
00:28:35,970 --> 00:28:38,430
What's got into him?
334
00:28:38,430 --> 00:28:39,430
The men?
335
00:28:39,430 --> 00:28:41,430
In position.
336
00:28:41,430 --> 00:28:45,560
Post them at Togon's pavilion.
337
00:28:45,560 --> 00:28:47,430
Yes, Sire.
338
00:28:51,460 --> 00:28:53,430
Explain yourself.
339
00:28:53,430 --> 00:28:57,430
How is it Togon is still alive?
340
00:28:57,430 --> 00:28:59,270
He anticipated our move.
341
00:28:59,270 --> 00:29:01,130
Listen to you.
342
00:29:01,130 --> 00:29:04,430
What will El Temur say about this?
343
00:29:04,430 --> 00:29:06,500
He has been exiled to Daechong.
344
00:29:06,500 --> 00:29:09,500
We'll have our chance there.
345
00:29:09,500 --> 00:29:13,430
It will be even harder
once he's on the island.
346
00:29:13,430 --> 00:29:16,170
There is no need to rush.
347
00:29:16,170 --> 00:29:20,430
Now he trusts Bayan implicitly.
348
00:29:20,430 --> 00:29:22,430
That makes it easier.
349
00:29:22,430 --> 00:29:26,430
Do not make the same mistake twice.
350
00:29:26,430 --> 00:29:28,430
Not to worry.
351
00:29:29,430 --> 00:29:33,300
I'll take care of it myself.
352
00:29:33,300 --> 00:29:35,430
The Prince is as good as dead.
353
00:29:35,430 --> 00:29:37,430
General Bayan!
354
00:29:39,430 --> 00:29:42,030
Come to the palace. Something is wrong.
355
00:29:42,030 --> 00:29:43,430
Wrong?
356
00:29:50,900 --> 00:29:53,070
You dare bar my way?
357
00:29:53,070 --> 00:29:55,560
The King gave orders not to be disturbed.
358
00:29:55,560 --> 00:29:58,200
Our Prince is inside.
359
00:29:58,200 --> 00:30:00,430
Are you holding him prisoner?
360
00:30:00,430 --> 00:30:04,800
No one enters
until we are told otherwise.
361
00:30:04,800 --> 00:30:06,560
You...!
362
00:30:16,330 --> 00:30:20,430
Zhang. Water.
363
00:30:29,430 --> 00:30:31,730
Your Worship?
364
00:30:32,800 --> 00:30:34,730
Where's Zhang?
365
00:30:36,430 --> 00:30:39,830
I can't speak for Zhang.
366
00:30:39,830 --> 00:30:44,430
But it is my pleasure to serve you now.
367
00:30:44,430 --> 00:30:45,430
Zhang!
368
00:30:45,430 --> 00:30:46,430
I swear.
369
00:30:46,430 --> 00:30:49,970
You a baby? 'Zhang, Zhang!'
370
00:30:51,330 --> 00:30:53,430
You're not in Yuan anymore.
371
00:30:53,430 --> 00:30:57,930
Now hush up and eat your food.
372
00:31:03,430 --> 00:31:06,430
This is Sungnyang's fault.
373
00:31:06,430 --> 00:31:08,230
Sungnyang?
374
00:31:08,230 --> 00:31:11,430
Ah, you've made his acquaintance?
375
00:31:11,430 --> 00:31:14,460
If he hadn't found me...
376
00:31:14,460 --> 00:31:17,830
Found you?
377
00:31:17,830 --> 00:31:21,500
Death is too good for him.
378
00:31:29,600 --> 00:31:33,560
Sire, General Bayan.
379
00:31:33,560 --> 00:31:36,430
What are you up to now?
380
00:31:36,430 --> 00:31:41,070
How dare you imprison the Prince?
381
00:31:42,430 --> 00:31:45,070
It's for his protection.
382
00:31:45,070 --> 00:31:48,430
Protection from whom exactly?
383
00:31:48,430 --> 00:31:51,800
Anyone trying to kill him.
384
00:31:51,800 --> 00:31:54,430
We'll look after him now.
385
00:31:54,430 --> 00:31:59,430
He will have no contact with
your men until he reaches Daechong.
386
00:31:59,430 --> 00:32:01,560
I'll be frank.
387
00:32:01,560 --> 00:32:05,430
I am in charge of
His Worship's security.
388
00:32:05,430 --> 00:32:07,800
His life is my responsibility.
389
00:32:07,800 --> 00:32:13,630
Your men failed to protect him
from the brigands.
390
00:32:13,630 --> 00:32:15,430
I'm not likely to thank you.
391
00:32:15,430 --> 00:32:19,430
El Temur will hear all about you.
392
00:32:19,430 --> 00:32:23,430
I heard that
he's not over-fond of the Prince.
393
00:32:23,430 --> 00:32:28,430
He'll be so pleased
when he hears you saved him...
394
00:32:28,430 --> 00:32:31,500
that he'll ask for your head.
395
00:32:31,500 --> 00:32:34,430
Do you have a point?
396
00:32:34,430 --> 00:32:36,430
Go back to Yuan tomorrow.
397
00:32:36,430 --> 00:32:43,000
You'll keep quiet and
do as I say if you want to live.
398
00:33:02,830 --> 00:33:06,070
So, um, what brings you here?
399
00:33:06,070 --> 00:33:11,430
Zhang... Better yet, call General Bayan.
400
00:33:12,430 --> 00:33:17,130
He's leaving for Yuan tomorrow.
401
00:33:17,130 --> 00:33:19,430
Wait, Yuan? What about me?
402
00:33:19,430 --> 00:33:24,430
No Yuan soldiers
are allowed on Daechong.
403
00:33:24,430 --> 00:33:26,430
I'm a Yuan prince.
404
00:33:26,430 --> 00:33:29,400
I won't be insulted.
405
00:33:30,430 --> 00:33:32,230
Insulted.
406
00:33:37,830 --> 00:33:42,430
Change our name to yours?
407
00:33:42,430 --> 00:33:46,000
What are you doing?
408
00:33:46,000 --> 00:33:50,170
You really don't know?
409
00:33:50,170 --> 00:33:53,430
The people of Koryo are suffering.
410
00:33:53,430 --> 00:33:56,430
I spoke as a brother...
411
00:33:56,430 --> 00:33:59,600
You really don't know
who made us this way?
412
00:33:59,600 --> 00:34:03,430
How... how dare... you dare...?
413
00:34:03,430 --> 00:34:08,270
Silence. Now listen to me.
414
00:34:08,270 --> 00:34:10,870
Yuan won't keep you alive.
415
00:34:10,870 --> 00:34:13,430
Koryo will.
416
00:34:13,430 --> 00:34:18,100
I can't protect my own
but I have to protect you.
417
00:34:18,100 --> 00:34:20,430
You know how that feels?
418
00:34:20,430 --> 00:34:24,630
I didn't do anything.
419
00:34:27,460 --> 00:34:32,370
If you die, die in Yuan.
420
00:34:32,370 --> 00:34:35,270
I won't have your filthy carcass...
421
00:34:35,270 --> 00:34:38,430
polluting our land.
422
00:34:38,430 --> 00:34:39,430
Understand?
423
00:34:40,430 --> 00:34:42,430
I understand.
424
00:34:56,430 --> 00:34:59,870
Where is everyone?
425
00:35:02,430 --> 00:35:04,170
Zhang...
426
00:35:08,700 --> 00:35:11,530
...General Bayan...
427
00:35:15,600 --> 00:35:16,460
Sungnyang?
428
00:35:16,460 --> 00:35:18,270
Yes, Sire.
429
00:35:18,270 --> 00:35:24,430
Yom Byongsu didn't find the Prince,
a ranger named Sungnyang did.
430
00:35:24,430 --> 00:35:27,670
Have him report to me.
431
00:35:27,670 --> 00:35:28,430
Sire.
432
00:35:28,430 --> 00:35:31,430
That's the same name as The Jackal.
433
00:35:31,430 --> 00:35:33,400
He may be the one you're after.
434
00:35:33,400 --> 00:35:37,430
Whether he is or not,
he must be rewarded.
435
00:35:37,430 --> 00:35:44,430
And what about
this Yom Plague-su guy?
436
00:35:45,430 --> 00:35:48,330
He'll get what he deserves.
437
00:35:48,330 --> 00:35:51,370
Now find this Sungyang for me.
438
00:35:54,100 --> 00:35:57,430
The King hasn't forgotten me,
has he?
439
00:35:57,430 --> 00:35:58,430
Not likely.
440
00:35:58,430 --> 00:36:00,870
He'll send for you, never fear.
441
00:36:00,870 --> 00:36:03,330
I'll settle for commandant.
442
00:36:03,330 --> 00:36:07,800
Or maybe a Censurate commander.
443
00:36:08,530 --> 00:36:11,700
I'm sure you'll get anything you want.
444
00:36:11,700 --> 00:36:15,430
True. Imagine if I hadn't been there?
445
00:36:15,430 --> 00:36:18,430
We would all be dead.
446
00:36:18,430 --> 00:36:20,670
The King might have had to abdicate...
447
00:36:20,670 --> 00:36:22,870
They're here.
448
00:36:22,870 --> 00:36:24,100
Uh-huh.
449
00:36:24,100 --> 00:36:26,800
From the King.
450
00:36:32,460 --> 00:36:34,430
[The Inju Command]
451
00:36:41,800 --> 00:36:43,530
Welcome.
452
00:36:43,530 --> 00:36:45,430
His Majesty is well?
453
00:36:45,430 --> 00:36:49,430
Is a Ranger Sungnyang posted here?
454
00:36:49,430 --> 00:36:50,430
Sungnyang?
455
00:36:50,430 --> 00:36:52,300
Didn't the King send you?
456
00:36:52,300 --> 00:36:54,030
He did indeed.
457
00:36:54,030 --> 00:36:57,430
Why else would I be here?
458
00:36:57,430 --> 00:37:00,830
I'm Yom Byongsu, I'm right here.
459
00:37:00,830 --> 00:37:03,000
Yombyong-su?
460
00:37:03,000 --> 00:37:05,430
Plague boy-su.
461
00:37:05,430 --> 00:37:09,270
You need to take credit
for other's work?
462
00:37:10,500 --> 00:37:12,900
Sungnyang.
463
00:37:12,900 --> 00:37:16,430
This man is looking for you.
464
00:37:22,530 --> 00:37:24,430
It's you, it's you.
465
00:37:24,430 --> 00:37:26,430
The Jackal.
466
00:37:26,430 --> 00:37:29,170
It's you. Where have you been?
467
00:37:29,170 --> 00:37:33,430
The King's been looking all over.
468
00:37:34,900 --> 00:37:37,430
You look just the same.
469
00:37:44,430 --> 00:37:49,430
Sire. Sungnyang to see you.
470
00:37:49,430 --> 00:37:51,530
Go on in.
471
00:37:59,830 --> 00:38:00,730
Go on.
472
00:38:19,430 --> 00:38:23,300
I know what you did.
473
00:38:23,300 --> 00:38:26,130
Kill me, Sire.
474
00:38:26,130 --> 00:38:29,770
Tell me what you did to deserve death.
475
00:38:29,770 --> 00:38:33,430
I insulted Your Majesty.
476
00:38:33,430 --> 00:38:34,600
And?
477
00:38:36,600 --> 00:38:40,770
I struck your royal face...
478
00:38:43,430 --> 00:38:45,330
And?
479
00:38:45,330 --> 00:38:49,430
Kill me, Sire.
480
00:38:58,530 --> 00:39:02,430
What took you so long?
481
00:39:03,700 --> 00:39:05,500
Sire?
482
00:39:05,500 --> 00:39:09,430
I was so worried,
it's been killing me.
483
00:39:09,430 --> 00:39:13,270
If that doesn't deserve death,
what does?
484
00:39:13,270 --> 00:39:14,630
Sire.
485
00:39:19,900 --> 00:39:21,430
Fool.
486
00:39:21,430 --> 00:39:23,730
Disappear like that again...
487
00:39:23,730 --> 00:39:27,730
and you'll be posted cleaning pigsties.
488
00:39:29,430 --> 00:39:31,430
Rise.
489
00:39:47,170 --> 00:39:49,430
I'm so glad to see you.
490
00:39:50,900 --> 00:39:53,430
I've missed you.
491
00:39:53,430 --> 00:39:57,970
I didn't know till now how much.
492
00:40:07,430 --> 00:40:09,430
Yom Byongsu.
493
00:40:09,430 --> 00:40:13,430
He is attached to
Ki Jaho's command.
494
00:40:13,430 --> 00:40:15,430
Do as I command...
495
00:40:15,430 --> 00:40:21,270
and you may have
any position you wish.
496
00:40:21,270 --> 00:40:23,400
Command me, Sire.
497
00:40:23,400 --> 00:40:25,630
Anything.
498
00:40:25,630 --> 00:40:27,670
Kill Togon.
499
00:40:29,630 --> 00:40:34,430
Bayan cannot attend
the Prince's procession to Daechong.
500
00:40:34,430 --> 00:40:39,800
You'll have to kill him.
501
00:40:39,800 --> 00:40:42,430
Can you do that?
502
00:40:47,770 --> 00:40:51,430
As you command, Sire.
503
00:40:56,230 --> 00:40:58,430
That will be all.
504
00:41:06,430 --> 00:41:09,430
Ki Jaho trusts him, you say?
505
00:41:09,430 --> 00:41:13,270
The easier to attack him with.
506
00:41:13,270 --> 00:41:17,430
Bayan's failure may be
my opportunity.
507
00:41:17,430 --> 00:41:22,130
If I can gain El Temur's confidence...
508
00:41:23,430 --> 00:41:30,430
the Koryo throne is mine.
509
00:41:37,730 --> 00:41:42,430
Royalty is as royalty does.
510
00:41:42,430 --> 00:41:48,700
And me, Yom Byongsu, I'm just a peon.
511
00:41:51,430 --> 00:41:56,430
I'll be as cruel as it takes.
512
00:41:59,430 --> 00:42:01,300
And then some.
513
00:42:09,300 --> 00:42:12,430
Sire, everything is ready.
514
00:42:12,430 --> 00:42:14,430
I'm relying on you.
515
00:42:14,430 --> 00:42:16,870
Togon must be kept safe.
516
00:42:16,870 --> 00:42:20,800
I am yours to command, Sire.
517
00:42:20,800 --> 00:42:22,460
Bayan and his companions?
518
00:42:22,460 --> 00:42:26,600
Other than Zhang, they all left for Yuan.
519
00:42:26,600 --> 00:42:27,770
Lord Zhang?
520
00:42:27,770 --> 00:42:30,430
Togon's closest retainer.
521
00:42:30,430 --> 00:42:33,430
He is no cause for concern.
522
00:42:36,730 --> 00:42:40,400
I have a mission for you.
523
00:42:40,400 --> 00:42:44,430
I need you to attend Togon.
524
00:42:44,430 --> 00:42:46,230
Shadow him.
525
00:42:46,230 --> 00:42:48,370
Watch his every move.
526
00:42:48,370 --> 00:42:49,400
Understood?
527
00:42:54,630 --> 00:42:58,430
See there are no mishaps.
Understood?
528
00:42:58,430 --> 00:42:59,270
Sire!
529
00:42:59,270 --> 00:43:01,270
Understood!
530
00:43:04,170 --> 00:43:06,270
[The Capital of Yuan]
531
00:43:09,000 --> 00:43:11,430
You must regain your strength.
532
00:43:14,430 --> 00:43:18,430
To be cut down before your time...
533
00:43:20,430 --> 00:43:25,460
Budashiri Khatun, Regent El Temur.
534
00:43:30,430 --> 00:43:32,930
I did not realize you were here.
535
00:43:32,930 --> 00:43:34,670
What do you want?
536
00:43:34,670 --> 00:43:36,430
Want?
537
00:43:37,430 --> 00:43:41,430
Concern for the Khan
has kept me awake all night.
538
00:43:41,430 --> 00:43:45,900
If you're so concerned,
why did you send the heir apparent...
539
00:43:45,900 --> 00:43:48,430
to Koryo?
540
00:43:50,430 --> 00:43:54,430
You know as well as I
what the court wants.
541
00:43:54,430 --> 00:43:58,400
And who holds the court in his hand?
542
00:43:58,400 --> 00:44:02,670
This poor old man cares only
for the good of our country.
543
00:44:02,670 --> 00:44:06,370
I'm sure. Naturally.
544
00:44:23,430 --> 00:44:33,700
Great Khan, we have word
that Togon was killed by brigands.
545
00:44:34,800 --> 00:44:41,430
Let your suffering end.
546
00:44:41,430 --> 00:44:46,070
It will be hard alone.
547
00:44:46,070 --> 00:44:50,600
Go join your brother.
548
00:44:51,930 --> 00:44:54,800
Father, Bayan has returned.
549
00:44:54,800 --> 00:44:57,430
Does he have Togon's body?
550
00:44:57,430 --> 00:45:01,430
It appears he failed.
551
00:45:02,730 --> 00:45:05,400
Incompetent...
552
00:45:16,530 --> 00:45:18,430
Hear that?
553
00:45:19,430 --> 00:45:21,670
Don't die yet.
554
00:45:21,670 --> 00:45:27,170
For the good of Yuan he has to die first.
555
00:45:37,730 --> 00:45:45,430
Tangqishi, spare me.
Tangqishi, listen!
556
00:45:47,270 --> 00:45:51,200
We trained together.
557
00:45:51,200 --> 00:45:53,430
Have a heart.
558
00:45:53,430 --> 00:45:55,400
That's enough.
559
00:45:56,900 --> 00:46:03,900
You failed my father.
I'll spare you nothing.
560
00:46:03,900 --> 00:46:06,930
Well? Torture them to death.
561
00:46:06,930 --> 00:46:10,030
Tangqishi! Tangqishi!
562
00:46:11,430 --> 00:46:12,970
Halt.
563
00:46:14,430 --> 00:46:16,970
Yes, Father.
564
00:46:19,370 --> 00:46:21,430
Kill me.
565
00:46:27,430 --> 00:46:30,430
I deserve death.
566
00:46:30,430 --> 00:46:34,430
Just slit my throat and be done with it.
567
00:46:34,430 --> 00:46:37,430
Why didn't you escort
Togon to Daechong?
568
00:46:37,430 --> 00:46:40,430
The Koryo King suspects.
569
00:46:40,430 --> 00:46:43,370
Moron.
570
00:46:43,370 --> 00:46:46,430
You travel all that way
and can't deal with one child?
571
00:46:46,430 --> 00:46:50,630
I have no excuse.
572
00:46:50,630 --> 00:46:52,430
Lock them up.
573
00:46:52,430 --> 00:46:55,430
Father, they should be tortured.
574
00:46:55,430 --> 00:46:59,430
Then killed and fed to the buzzards.
575
00:46:59,430 --> 00:47:03,370
We won't discuss that now.
576
00:47:09,000 --> 00:47:15,170
You dare... you dare upset my father?
577
00:47:16,430 --> 00:47:24,600
Die! Die! Die!
578
00:47:34,930 --> 00:47:37,430
General, are you all right?
579
00:47:37,430 --> 00:47:40,930
Just wait.
580
00:47:40,930 --> 00:47:43,430
If I survive this,
581
00:47:43,430 --> 00:47:49,700
I'll kill both Tangqishi and Talahai.
582
00:47:52,430 --> 00:47:57,200
Daechong... Daechong Island...
583
00:47:57,200 --> 00:48:00,500
It won't be easy to kill him on an island.
584
00:48:00,500 --> 00:48:02,930
If the Koryo King suspects...
585
00:48:02,930 --> 00:48:07,770
No one has lived
that I wanted dead, not ever.
586
00:48:07,770 --> 00:48:11,430
Not generals, not khans, no one.
587
00:48:13,070 --> 00:48:18,430
If Togon makes it to Daechong
it will be his tomb.
588
00:48:49,300 --> 00:48:50,630
Father.
589
00:48:50,630 --> 00:48:55,070
Stay back. Don't come closer.
590
00:49:00,430 --> 00:49:02,070
Father.
591
00:49:04,430 --> 00:49:07,900
My boy. My son.
592
00:49:09,430 --> 00:49:11,330
Father.
593
00:49:11,330 --> 00:49:14,070
Don't die.
594
00:49:14,070 --> 00:49:22,430
Stay alive. Revenge me.
595
00:49:22,430 --> 00:49:24,230
Father.
596
00:49:24,230 --> 00:49:30,430
Take the Yuan throne... my son...
597
00:49:38,870 --> 00:49:43,970
Father! Don't die, Father!
598
00:49:45,500 --> 00:49:51,430
Stay away... stay back...
599
00:49:51,430 --> 00:49:53,200
Stay...
600
00:49:55,430 --> 00:49:57,100
No!
601
00:50:06,270 --> 00:50:10,560
It's still night. Go back to sleep.
602
00:50:12,430 --> 00:50:15,430
Nature's calling.
603
00:50:22,830 --> 00:50:24,430
Well?
604
00:50:27,460 --> 00:50:32,300
I have never had to undress myself.
605
00:50:32,300 --> 00:50:34,560
You're my servant.
606
00:50:34,560 --> 00:50:36,430
Chop-chop.
607
00:50:44,430 --> 00:50:45,460
That's it.
608
00:50:53,430 --> 00:50:55,430
Go on then.
609
00:50:58,430 --> 00:51:01,800
I have never undressed anyone.
610
00:51:01,800 --> 00:51:02,430
What?
611
00:51:02,430 --> 00:51:05,870
Pee in your pants if you want.
612
00:51:21,830 --> 00:51:26,430
What? Never undressed yourself?
613
00:51:45,200 --> 00:51:46,430
Enjoy.
614
00:52:53,430 --> 00:52:58,370
If you're tired, go take a nap.
615
00:52:58,370 --> 00:52:59,330
I'm fine.
616
00:52:59,330 --> 00:53:01,030
But I'm not.
617
00:53:01,030 --> 00:53:03,430
Get out of here.
618
00:53:03,430 --> 00:53:08,500
I have orders to attend Your Worship.
619
00:53:08,500 --> 00:53:11,430
Yeah well you bug me.
620
00:53:11,430 --> 00:53:15,300
You must be tired of me.
You're only human.
621
00:53:15,300 --> 00:53:18,430
I follow orders.
622
00:53:23,430 --> 00:53:28,370
Your king grabbed my robes.
623
00:53:28,370 --> 00:53:33,430
When I'm emperor
I'll pay him back 100, 1,000 times.
624
00:53:33,430 --> 00:53:36,170
Just you wait and see.
625
00:53:36,170 --> 00:53:41,270
He'll be bound hand and feet,
whining and groveling for his life.
626
00:53:41,270 --> 00:53:44,430
He gives our nation strength.
627
00:53:44,430 --> 00:53:48,430
He will never bow and scrape to anyone.
628
00:53:48,430 --> 00:53:51,800
Lovely, a thug for a king.
629
00:53:51,800 --> 00:53:55,230
Even animals show gratitude.
630
00:53:55,230 --> 00:54:00,670
Don't forget he is the one
keeping you alive.
631
00:54:03,770 --> 00:54:05,430
That's so...
632
00:54:21,730 --> 00:54:23,430
You're relieved.
633
00:54:23,430 --> 00:54:25,430
Is it that time?
634
00:54:28,300 --> 00:54:31,370
Whew, hungry.
635
00:54:31,370 --> 00:54:34,370
And a drink won't go amiss.
636
00:54:34,370 --> 00:54:36,630
There's a bottle in my quarters.
637
00:54:36,630 --> 00:54:37,970
For me?
638
00:54:37,970 --> 00:54:39,430
Leave a little.
639
00:54:41,170 --> 00:54:42,430
You're my guy.
640
00:54:42,430 --> 00:54:44,430
Thanks.
641
00:54:59,530 --> 00:55:01,670
Sungnyang?
642
00:55:02,630 --> 00:55:05,430
I need water.
643
00:55:06,430 --> 00:55:08,300
Sungnyang.
644
00:55:09,430 --> 00:55:10,770
Sungnyang!
645
00:56:15,870 --> 00:56:17,430
You're still awake?
646
00:56:17,430 --> 00:56:19,770
We're getting a drink. Join us.
647
00:56:19,770 --> 00:56:21,430
The Prince is alone.
648
00:56:21,430 --> 00:56:23,430
Off you go.
649
00:56:26,900 --> 00:56:28,430
Sungnyang, this...
650
00:56:28,430 --> 00:56:32,270
Wait. That ring.
651
00:56:36,730 --> 00:56:40,430
Wasn't that yours?
652
00:57:06,730 --> 00:57:09,430
Where were you?
653
00:57:09,430 --> 00:57:11,430
Get some water.
654
00:57:11,430 --> 00:57:14,430
I'm that parched.
655
00:57:25,370 --> 00:57:30,430
Get some dried persimmons
while you're at it.
656
00:57:37,730 --> 00:57:40,460
I swear, you deaf or what...?
657
00:57:46,800 --> 00:57:48,100
Who are you?
658
00:57:48,100 --> 00:57:49,430
Sungnyang.
659
00:57:59,000 --> 00:58:00,530
Who sent you?
660
00:58:02,430 --> 00:58:15,830
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
661
00:58:17,330 --> 00:58:21,300
Nothing can be left alive.
That's the only way to turn this on Koryo.
662
00:58:21,300 --> 00:58:22,000
Understood?
663
00:58:23,300 --> 00:58:25,430
I can forgive your siding with Yuan.
664
00:58:25,430 --> 00:58:29,300
But not your contempt for Koryo.
665
00:58:29,300 --> 00:58:32,770
Take Togon's head! No excuses!
666
00:58:32,770 --> 00:58:34,930
That's an order. No more smiling.
667
00:58:34,930 --> 00:58:36,830
Sungnyang is a man.
668
00:58:36,830 --> 00:58:38,830
I swear...
669
00:58:38,830 --> 00:58:40,430
Give me Sungnyang.
670
00:58:40,430 --> 00:58:41,900
You have to live.
671
00:58:41,900 --> 00:58:45,430
Live to protect Togon.
672
00:58:45,430 --> 00:58:49,000
If I die, you die.
673
00:58:49,000 --> 00:58:51,400
Sungnyang is inside!
674
00:58:51,400 --> 00:58:53,430
Sungnyang is still inside!
42420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.