All language subtitles for Empress.Ki.E03.131104.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:17,430 --> 00:00:18,830 [Episode 3] 3 00:00:22,430 --> 00:00:25,030 It's getting dark. 4 00:00:25,030 --> 00:00:26,800 Faster. 5 00:00:26,800 --> 00:00:31,430 We can't have the Yuan Prince die on our land. 6 00:00:35,300 --> 00:00:40,130 If Togon dies, Koryo will bear the brunt. 7 00:00:40,130 --> 00:00:42,430 What will we have to do? 8 00:00:42,430 --> 00:00:46,430 El Temur wants Koryo's complete subservience. 9 00:00:46,430 --> 00:00:52,670 Is that so different from yourself? 10 00:00:52,670 --> 00:01:01,430 The last 30 years have taught us how foolish it is to wage a war we cannot win. 11 00:01:01,430 --> 00:01:08,400 In fact it's our duty to those of our people we have lost. 12 00:01:08,400 --> 00:01:10,430 Very wise. 13 00:01:10,430 --> 00:01:15,430 Communicate my thoughts to El Temur. 14 00:01:16,430 --> 00:01:25,000 To achieve my aims I must ask for Your Majesty's help. 15 00:01:25,000 --> 00:01:27,430 Need you ask? 16 00:01:29,430 --> 00:01:31,000 Tell me. 17 00:01:31,500 --> 00:01:36,560 How do you think Bayan will dispose of Togon? 18 00:01:36,560 --> 00:01:38,730 The brigands? 19 00:01:38,730 --> 00:01:42,430 They attack tonight. 20 00:01:42,430 --> 00:01:46,430 Have our men pull back. 21 00:01:46,430 --> 00:01:52,300 I don't want our men fighting in this raid. 22 00:01:52,300 --> 00:01:53,430 Yes, sir. 23 00:03:21,560 --> 00:03:23,670 Who are you? 24 00:03:26,430 --> 00:03:28,430 I'm... I'm... 25 00:03:29,430 --> 00:03:34,030 Why are you hiding in my quarters? 26 00:03:35,600 --> 00:03:37,430 Do you know how I am? 27 00:03:37,430 --> 00:03:40,000 I asked YOU that. 28 00:03:40,000 --> 00:03:43,430 Well? You a thief? 29 00:03:43,430 --> 00:03:47,300 How much did you see, you sleazy rat?? 30 00:03:47,300 --> 00:03:48,900 How... how dare you? 31 00:03:48,900 --> 00:03:49,560 Dare? 32 00:03:49,560 --> 00:03:52,730 You know who I am? 33 00:03:52,730 --> 00:03:53,900 Who? 34 00:03:53,900 --> 00:03:56,670 I'm a Yuan... 35 00:04:00,430 --> 00:04:02,430 ...soldier. 36 00:04:02,430 --> 00:04:05,500 That explains it then. 37 00:04:05,500 --> 00:04:08,100 You snuck in alike a rat. 38 00:04:08,100 --> 00:04:11,430 You can die like one. 39 00:04:23,130 --> 00:04:26,430 Let's talk, let's talk. 40 00:04:26,430 --> 00:04:29,400 Get me out of camp. 41 00:04:29,400 --> 00:04:33,030 And I'll see you're taken care of. 42 00:04:33,030 --> 00:04:36,430 Oh, so you're a deserter. 43 00:04:36,430 --> 00:04:39,430 No, I'm... 44 00:04:39,430 --> 00:04:42,430 Just past the eastern perimeter. 45 00:04:42,430 --> 00:04:48,300 I'll make it worth your while. 46 00:04:50,430 --> 00:04:51,600 Come with me. 47 00:04:57,330 --> 00:04:59,430 Wait, wait. 48 00:04:59,430 --> 00:05:01,300 Let me go. 49 00:05:02,430 --> 00:05:04,870 Shut up and come on. 50 00:05:05,800 --> 00:05:07,930 Where we going? 51 00:05:09,630 --> 00:05:11,430 Wait, what...? 52 00:05:11,430 --> 00:05:13,400 Where are we? 53 00:05:14,770 --> 00:05:19,030 Clean up this manure. 54 00:05:20,430 --> 00:05:25,670 Have it done by dawn or I'll report you as a deserter. 55 00:05:25,670 --> 00:05:27,800 Understood? 56 00:05:27,800 --> 00:05:30,300 Wait, wait, wait. 57 00:05:30,970 --> 00:05:34,460 I'm the Yuan... 58 00:05:37,430 --> 00:05:39,000 The Prince. 59 00:05:43,600 --> 00:05:45,430 Help me. 60 00:05:45,430 --> 00:05:51,430 Get me past the perimeter and I'll make you rich beyond your dreams. 61 00:05:51,430 --> 00:05:52,670 Your Highness? 62 00:05:52,670 --> 00:05:54,430 Yes. 63 00:05:54,430 --> 00:05:58,430 You'll never get another chance like this. 64 00:05:58,430 --> 00:06:00,300 First I must pay my respects. 65 00:06:00,300 --> 00:06:02,430 Never mind that. 66 00:06:03,430 --> 00:06:06,030 Bowing in all this stinking muck? 67 00:06:11,430 --> 00:06:16,100 Sure, sure, and I'm the Khutugh. 68 00:06:17,430 --> 00:06:20,000 My men are outside. 69 00:06:20,000 --> 00:06:23,700 Don't even think of running. 70 00:06:43,030 --> 00:06:45,430 Where is he? 71 00:06:45,430 --> 00:06:47,930 Your Worship, hurry. 72 00:06:47,930 --> 00:06:49,200 Please. 73 00:06:55,930 --> 00:06:57,430 Your Worship. 74 00:06:58,430 --> 00:07:01,000 How are you feeling? 75 00:07:01,000 --> 00:07:01,700 It's late. 76 00:07:01,700 --> 00:07:05,430 We'll wait on those persimmons of yours. 77 00:07:05,430 --> 00:07:08,170 So get some rest. 78 00:07:09,460 --> 00:07:13,800 Your Worship, are you all right? 79 00:07:46,400 --> 00:07:50,330 The Yuan soldiers are gone? It's just us? 80 00:07:50,330 --> 00:07:54,170 The relief detachment is overdue. Nothing. 81 00:07:54,170 --> 00:07:58,270 Come to think of it, I haven't seen any of them. 82 00:07:58,270 --> 00:08:02,070 What are they up to, I wonder? 83 00:08:09,560 --> 00:08:11,830 An attack! 84 00:08:31,430 --> 00:08:33,430 Attack! 85 00:09:09,830 --> 00:09:11,430 We'll hold them here. 86 00:09:11,430 --> 00:09:15,170 You get the Prince. 87 00:09:15,170 --> 00:09:18,330 Well? Move! 88 00:09:18,330 --> 00:09:20,300 Yes, sir. 89 00:09:32,200 --> 00:09:34,330 Togon is here somewhere. 90 00:09:34,330 --> 00:09:36,930 Find him. And kill him. 91 00:09:36,930 --> 00:09:38,430 Sir! 92 00:10:04,430 --> 00:10:06,230 Come on. 93 00:10:09,430 --> 00:10:11,430 Hurry. 94 00:10:13,430 --> 00:10:15,430 What are you doing here? 95 00:10:15,430 --> 00:10:19,430 I don't know. I just am... 96 00:10:19,430 --> 00:10:20,930 Come on! 97 00:10:22,400 --> 00:10:27,400 No. I'm supposed to stay here till morning. 98 00:10:27,400 --> 00:10:31,430 Moron. You'll die here. 99 00:10:32,970 --> 00:10:36,130 Get out of those clothes. 100 00:10:36,130 --> 00:10:38,300 Go on! 101 00:10:38,300 --> 00:10:42,430 Here. This is his tent. 102 00:10:42,430 --> 00:10:43,560 Come on. 103 00:10:54,430 --> 00:10:57,330 Stay behind me. 104 00:10:57,330 --> 00:11:00,230 There you are. 105 00:11:00,230 --> 00:11:03,430 That's Togon right there. 106 00:11:03,430 --> 00:11:05,230 Wrong. 107 00:11:05,230 --> 00:11:08,430 He's not the Prince. 108 00:11:08,430 --> 00:11:10,400 Kill him. 109 00:11:39,870 --> 00:11:41,430 Spare me! 110 00:11:41,430 --> 00:11:44,430 T-T-Togon... 111 00:12:08,230 --> 00:12:09,500 Togon is dead. 112 00:12:09,500 --> 00:12:10,870 Fall back. 113 00:12:10,870 --> 00:12:12,430 Fall back! 114 00:12:21,270 --> 00:12:23,830 Kwebo... Kwebo...! 115 00:12:24,430 --> 00:12:26,130 My mom... 116 00:12:28,430 --> 00:12:33,700 ...she's waiting... 117 00:12:36,330 --> 00:12:37,870 Kwebo! 118 00:12:42,970 --> 00:12:44,930 Togon is dead! 119 00:12:44,930 --> 00:12:51,830 The Prince is dead! 120 00:12:57,430 --> 00:13:01,200 His Worship breathes no more. 121 00:13:01,200 --> 00:13:07,430 Forgive me... Yesun Temur Khan ... 122 00:13:15,230 --> 00:13:16,800 Leave us. 123 00:13:16,800 --> 00:13:18,430 Sir. 124 00:13:26,030 --> 00:13:27,430 Your Worship. 125 00:13:28,430 --> 00:13:35,930 May you rest in peace and be reborn in a land free of strife. 126 00:13:41,330 --> 00:13:44,430 Am I drunk? 127 00:13:44,430 --> 00:13:46,430 That's not him. 128 00:13:46,430 --> 00:13:49,430 It's his eunuch. 129 00:13:49,430 --> 00:13:52,300 How did this happen? 130 00:13:52,300 --> 00:13:54,330 What's he doing here? 131 00:13:54,330 --> 00:13:57,430 He's alive. We have to find him. 132 00:13:57,430 --> 00:13:59,800 It's too late. 133 00:13:59,800 --> 00:14:01,430 He's gone with Lord Zhang. 134 00:14:01,430 --> 00:14:02,430 Your Worship! 135 00:14:02,430 --> 00:14:04,430 Your... 136 00:14:05,430 --> 00:14:07,430 Lord Zhang. 137 00:14:08,670 --> 00:14:11,430 Vile traitors. 138 00:14:11,430 --> 00:14:14,430 What have you done? 139 00:14:14,430 --> 00:14:17,070 Your Worship! 140 00:14:17,070 --> 00:14:21,430 Let me go... Your Worship, forgive me. 141 00:14:21,430 --> 00:14:23,070 Your... 142 00:14:24,330 --> 00:14:26,230 ...Worship... 143 00:14:28,300 --> 00:14:31,130 He must still be here. 144 00:14:31,130 --> 00:14:36,430 Their soldiers can't know. Nor can ours. 145 00:14:36,430 --> 00:14:38,870 I'll find him myself. 146 00:14:41,000 --> 00:14:42,930 The Prince is alive? 147 00:14:42,930 --> 00:14:45,670 It was definitely his eunuch. 148 00:14:45,670 --> 00:14:49,970 Then we're off the hook. 149 00:14:49,970 --> 00:14:51,730 We're saved. 150 00:14:51,730 --> 00:14:54,430 So where is he? 151 00:14:54,430 --> 00:14:55,630 Shh. 152 00:14:56,730 --> 00:15:01,430 His Worship died on your land. 153 00:15:01,430 --> 00:15:05,430 It's your responsibility. 154 00:15:05,430 --> 00:15:07,870 Bring the corpse here. 155 00:15:07,870 --> 00:15:08,630 What? 156 00:15:08,630 --> 00:15:11,530 We'll escort it to Kaegyong. 157 00:15:11,530 --> 00:15:13,430 Silence. 158 00:15:13,430 --> 00:15:17,530 We'll take our Prince back home. 159 00:15:17,530 --> 00:15:20,170 When you get back to your capital... 160 00:15:20,170 --> 00:15:21,930 you're dead. 161 00:15:23,130 --> 00:15:24,370 Move out. 162 00:15:28,430 --> 00:15:30,430 They're hiding him. 163 00:15:30,430 --> 00:15:32,400 We can't let them do this. 164 00:15:32,400 --> 00:15:33,630 We have to find the Prince. 165 00:15:33,630 --> 00:15:35,430 We don't know what he looks like. 166 00:15:35,430 --> 00:15:38,430 So we should die like dogs? 167 00:15:38,430 --> 00:15:41,030 Search the perimeter. 168 00:15:41,030 --> 00:15:45,930 This is Koryo. He can't be far. 169 00:15:48,670 --> 00:15:50,270 Your Worship. 170 00:15:52,430 --> 00:15:53,830 Your Worship. 171 00:16:30,430 --> 00:16:33,430 Who..? Wha...? 172 00:16:34,900 --> 00:16:36,500 Little rat. 173 00:16:36,500 --> 00:16:41,970 Everyone's fighting and he saves himself. 174 00:16:43,370 --> 00:16:46,670 No one here. 175 00:16:56,030 --> 00:16:57,630 Your Worship. 176 00:16:58,830 --> 00:17:00,430 General Bayan. 177 00:17:08,430 --> 00:17:12,870 I'm the Yuan... 178 00:17:12,870 --> 00:17:15,430 The Prince. 179 00:17:15,430 --> 00:17:19,430 No. Not him. 180 00:17:22,100 --> 00:17:27,230 What happened? You were hiding here? 181 00:17:28,430 --> 00:17:29,600 Heaven is smiling on you. 182 00:17:29,600 --> 00:17:33,430 That was close, Your Worship. 183 00:17:34,430 --> 00:17:36,900 Please, Bayan. 184 00:17:39,430 --> 00:17:42,430 Don't kill me. 185 00:17:42,430 --> 00:17:48,430 Say I'm already dead and send me on my way. 186 00:17:48,430 --> 00:17:55,270 I know you don't dare disobey El Temur. 187 00:17:55,270 --> 00:17:58,700 But you can't do this to me. 188 00:17:58,700 --> 00:18:03,000 Think of what my father did for you... 189 00:18:03,000 --> 00:18:03,900 Your Worship. 190 00:18:03,900 --> 00:18:05,730 I don't want to die. 191 00:18:05,730 --> 00:18:10,170 Not like this. Send me away. 192 00:18:10,170 --> 00:18:13,370 No more tears. 193 00:18:13,370 --> 00:18:17,430 You'll let me live? 194 00:18:17,430 --> 00:18:22,430 I'm alive today because of Yesun Temur Khan. 195 00:18:22,430 --> 00:18:25,500 I can't forget what he did for me. 196 00:18:25,500 --> 00:18:27,130 General. 197 00:18:27,130 --> 00:18:29,430 No one can know you're alive. 198 00:18:29,430 --> 00:18:32,430 Get back inside. 199 00:18:32,430 --> 00:18:36,430 Thank you. I won't forget this. 200 00:18:36,430 --> 00:18:39,600 Thank you, thank you, thank you. 201 00:18:41,430 --> 00:18:42,430 Thank you. 202 00:18:45,970 --> 00:18:48,430 Thank you, thank you. 203 00:18:50,430 --> 00:18:53,430 Zhang will find a place for me. 204 00:18:53,430 --> 00:18:56,200 I'll live as one dead. 205 00:18:56,200 --> 00:18:58,800 I swear to the heavens I will. 206 00:19:22,230 --> 00:19:26,430 Prince, the world is a terrible place. 207 00:19:26,430 --> 00:19:29,770 Rest in peace. 208 00:19:29,770 --> 00:19:31,430 General! 209 00:19:34,870 --> 00:19:37,430 Sir, the Koryo King is here. 210 00:19:37,430 --> 00:19:40,430 What? The King? 211 00:19:40,430 --> 00:19:42,130 Yes, sir. 212 00:19:42,130 --> 00:19:44,670 Right. Dismissed. 213 00:19:50,430 --> 00:19:52,430 Put it away. 214 00:19:55,730 --> 00:19:58,430 General Bayan? 215 00:19:58,430 --> 00:20:00,430 His Majesty is waiting. 216 00:20:00,430 --> 00:20:02,070 If you please. 217 00:20:34,370 --> 00:20:36,430 Give me your report. 218 00:20:38,730 --> 00:20:41,200 Togon is dead? 219 00:20:41,200 --> 00:20:43,100 Sire, there's... 220 00:20:43,100 --> 00:20:45,430 He's dead. 221 00:20:46,430 --> 00:20:51,430 Cut down by brigands in the night. 222 00:20:58,830 --> 00:20:59,800 Come on. 223 00:20:59,800 --> 00:21:02,430 What now? 224 00:21:02,430 --> 00:21:03,460 Come ON. 225 00:21:03,460 --> 00:21:07,560 Hold on. What now? 226 00:21:07,560 --> 00:21:09,530 No. I can't go. 227 00:21:16,970 --> 00:21:20,930 This is not Koryo's fault. 228 00:21:20,930 --> 00:21:22,670 So you say. 229 00:21:22,670 --> 00:21:27,900 But you can't talk your way out of this. 230 00:21:27,900 --> 00:21:32,430 Perhaps it was one of you. 231 00:21:33,430 --> 00:21:38,430 Brigands that leave gold and jewels and murder one royal? 232 00:21:38,430 --> 00:21:40,430 It was one of you. 233 00:21:40,430 --> 00:21:42,530 One of us? 234 00:21:42,530 --> 00:21:44,530 Sire. 235 00:21:44,530 --> 00:21:47,430 That is not the Prince. 236 00:21:49,430 --> 00:21:51,100 Explain. 237 00:21:51,100 --> 00:21:56,100 The body is Togon's eunuch. 238 00:21:56,100 --> 00:21:58,430 The real Prince is alive. 239 00:21:58,430 --> 00:21:59,430 You! 240 00:21:59,430 --> 00:22:02,430 How dare you? 241 00:22:21,430 --> 00:22:23,530 Let go of me. 242 00:22:23,530 --> 00:22:25,430 Sungnyang. 243 00:22:27,000 --> 00:22:30,430 Who have we here? 244 00:22:30,430 --> 00:22:32,030 The Prince of Yuan. 245 00:22:32,030 --> 00:22:33,430 EEP. 246 00:22:33,430 --> 00:22:38,030 Sungnyang, huh? That's your name? 247 00:22:39,430 --> 00:22:41,430 Where is the King? 248 00:22:42,630 --> 00:22:44,370 Sir? 249 00:22:45,700 --> 00:22:46,560 Huh? 250 00:22:46,560 --> 00:22:50,430 Oh, right, well done. 251 00:22:50,430 --> 00:22:52,400 I'll escort him. 252 00:22:52,400 --> 00:22:55,430 You wait here. 253 00:22:55,430 --> 00:22:56,430 If you please. 254 00:22:56,430 --> 00:22:59,030 Wh-where...? 255 00:22:59,030 --> 00:23:01,370 I won't forget what you did. 256 00:23:01,370 --> 00:23:03,430 I'll remember! 257 00:23:07,430 --> 00:23:11,500 We've kept watch with the body all day. 258 00:23:11,500 --> 00:23:15,130 And now you claim he's alive? 259 00:23:15,130 --> 00:23:17,830 I know the Prince. 260 00:23:17,830 --> 00:23:20,900 If this isn't him, 261 00:23:20,900 --> 00:23:24,370 we'll rid this land of you for good. 262 00:23:24,370 --> 00:23:26,430 King or no king, 263 00:23:26,430 --> 00:23:31,870 we won't have you touching his royal remains. 264 00:23:31,870 --> 00:23:38,430 We'll see what you will and won't have after I look. 265 00:23:45,830 --> 00:23:50,430 He's burned beyond recognition, Sire. 266 00:23:50,430 --> 00:23:55,430 They shot him with burning arrows. 267 00:23:55,430 --> 00:23:58,530 Still want to look? 268 00:23:58,530 --> 00:24:00,930 You disgust me. 269 00:24:00,930 --> 00:24:05,870 After all he's been through, can't you let him rest in peace? 270 00:24:05,870 --> 00:24:08,430 Sire, this isn't him. 271 00:24:08,430 --> 00:24:10,430 They did this to the body... 272 00:24:10,430 --> 00:24:11,930 Silence! 273 00:24:14,430 --> 00:24:18,330 I will report him as the Prince. 274 00:24:18,330 --> 00:24:20,300 Be ready. 275 00:24:20,300 --> 00:24:21,500 Sire! 276 00:24:21,500 --> 00:24:24,970 Sire, I found him! 277 00:24:28,300 --> 00:24:31,030 This is Prince Togon. 278 00:24:31,900 --> 00:24:34,430 General Bayan. 279 00:24:34,430 --> 00:24:35,930 Your Worship... 280 00:24:37,430 --> 00:24:39,270 Your Worship! 281 00:24:39,270 --> 00:24:42,430 What happened? You're alive? 282 00:24:42,430 --> 00:24:44,770 We thought you were dead. 283 00:24:44,770 --> 00:24:47,270 The heavens be praised. 284 00:24:47,270 --> 00:24:49,670 Well? Escort His Worship. 285 00:24:49,670 --> 00:24:51,430 Sir. 286 00:24:57,430 --> 00:25:00,430 What's your name? 287 00:25:00,430 --> 00:25:02,460 Yom Byongsu. 288 00:25:02,460 --> 00:25:05,600 How did you find him? 289 00:25:05,600 --> 00:25:12,430 I was certain they hid him, so I searched the barracks... 290 00:25:12,430 --> 00:25:15,170 You saved Koryo. 291 00:25:15,170 --> 00:25:16,430 Sire. 292 00:25:16,430 --> 00:25:20,430 We won't forget what you've done. 293 00:25:20,430 --> 00:25:22,430 At your service. 294 00:25:22,430 --> 00:25:24,930 Yom Byongsu. 295 00:25:24,930 --> 00:25:26,870 Make a note of that. 296 00:25:28,430 --> 00:25:35,430 Sire. 'Yombyong'-su. Heh. I'll remember. 297 00:25:35,430 --> 00:25:39,600 Sounds like The Plague... 298 00:25:39,600 --> 00:25:40,900 Rise. 299 00:25:40,900 --> 00:25:42,370 Sire. 300 00:25:47,700 --> 00:25:50,930 Crown Prince, Crown Putz, either way. 301 00:25:50,930 --> 00:25:58,560 I'd rather eat horse dung than trade my own people as concubines. 302 00:26:05,430 --> 00:26:07,430 The King? 303 00:26:07,430 --> 00:26:12,370 He's not a Censurate officer? 304 00:26:12,370 --> 00:26:16,370 I can't... 305 00:26:16,370 --> 00:26:17,200 Uh-oh. 306 00:26:21,500 --> 00:26:23,430 Did you do it? 307 00:26:23,430 --> 00:26:28,330 We had to be sure he wasn't recognized. 308 00:26:28,330 --> 00:26:32,430 You saved us for now, but we're in trouble. 309 00:26:32,430 --> 00:26:35,430 El Temur won't let us live. 310 00:26:35,430 --> 00:26:37,200 We still have a chance. 311 00:26:37,200 --> 00:26:40,270 Not after El Temur hears. 312 00:26:40,270 --> 00:26:43,300 Life won't be easy after that. 313 00:26:44,070 --> 00:26:46,430 [Kaegyong - Capital of Koryo] 314 00:27:24,430 --> 00:27:28,430 The King of Shenyang at your service. 315 00:27:28,430 --> 00:27:32,200 At your service. 316 00:27:32,200 --> 00:27:34,070 Nice palace you have here. 317 00:27:34,070 --> 00:27:36,600 How have you found Koryo? 318 00:27:36,600 --> 00:27:40,430 Not too terribly different from our own people. 319 00:27:40,430 --> 00:27:45,430 Our nations are like brothers, after all. 320 00:27:45,430 --> 00:27:50,430 Why not change Koryo's name to ours? 321 00:27:50,430 --> 00:27:53,460 It would make it easier on your people... 322 00:27:53,460 --> 00:27:55,870 That's enough. 323 00:27:55,870 --> 00:27:59,170 Koryo is Koryo, Yuan is Yuan. 324 00:27:59,170 --> 00:28:02,430 Different blood, different people, not at all alike. 325 00:28:02,430 --> 00:28:07,430 Look here. How dare you raise your voice to him? 326 00:28:07,430 --> 00:28:10,430 You have yet to pay your obeisance. 327 00:28:10,430 --> 00:28:13,830 First things first. 328 00:28:15,430 --> 00:28:19,030 Well? Show proper respect. 329 00:28:19,030 --> 00:28:22,300 Sire, pay your obeisance. 330 00:28:22,300 --> 00:28:24,430 Please, Sire. 331 00:28:31,100 --> 00:28:33,930 I swear, what a jerk. 332 00:28:33,930 --> 00:28:35,970 What did I say anyway? 333 00:28:35,970 --> 00:28:38,430 What's got into him? 334 00:28:38,430 --> 00:28:39,430 The men? 335 00:28:39,430 --> 00:28:41,430 In position. 336 00:28:41,430 --> 00:28:45,560 Post them at Togon's pavilion. 337 00:28:45,560 --> 00:28:47,430 Yes, Sire. 338 00:28:51,460 --> 00:28:53,430 Explain yourself. 339 00:28:53,430 --> 00:28:57,430 How is it Togon is still alive? 340 00:28:57,430 --> 00:28:59,270 He anticipated our move. 341 00:28:59,270 --> 00:29:01,130 Listen to you. 342 00:29:01,130 --> 00:29:04,430 What will El Temur say about this? 343 00:29:04,430 --> 00:29:06,500 He has been exiled to Daechong. 344 00:29:06,500 --> 00:29:09,500 We'll have our chance there. 345 00:29:09,500 --> 00:29:13,430 It will be even harder once he's on the island. 346 00:29:13,430 --> 00:29:16,170 There is no need to rush. 347 00:29:16,170 --> 00:29:20,430 Now he trusts Bayan implicitly. 348 00:29:20,430 --> 00:29:22,430 That makes it easier. 349 00:29:22,430 --> 00:29:26,430 Do not make the same mistake twice. 350 00:29:26,430 --> 00:29:28,430 Not to worry. 351 00:29:29,430 --> 00:29:33,300 I'll take care of it myself. 352 00:29:33,300 --> 00:29:35,430 The Prince is as good as dead. 353 00:29:35,430 --> 00:29:37,430 General Bayan! 354 00:29:39,430 --> 00:29:42,030 Come to the palace. Something is wrong. 355 00:29:42,030 --> 00:29:43,430 Wrong? 356 00:29:50,900 --> 00:29:53,070 You dare bar my way? 357 00:29:53,070 --> 00:29:55,560 The King gave orders not to be disturbed. 358 00:29:55,560 --> 00:29:58,200 Our Prince is inside. 359 00:29:58,200 --> 00:30:00,430 Are you holding him prisoner? 360 00:30:00,430 --> 00:30:04,800 No one enters until we are told otherwise. 361 00:30:04,800 --> 00:30:06,560 You...! 362 00:30:16,330 --> 00:30:20,430 Zhang. Water. 363 00:30:29,430 --> 00:30:31,730 Your Worship? 364 00:30:32,800 --> 00:30:34,730 Where's Zhang? 365 00:30:36,430 --> 00:30:39,830 I can't speak for Zhang. 366 00:30:39,830 --> 00:30:44,430 But it is my pleasure to serve you now. 367 00:30:44,430 --> 00:30:45,430 Zhang! 368 00:30:45,430 --> 00:30:46,430 I swear. 369 00:30:46,430 --> 00:30:49,970 You a baby? 'Zhang, Zhang!' 370 00:30:51,330 --> 00:30:53,430 You're not in Yuan anymore. 371 00:30:53,430 --> 00:30:57,930 Now hush up and eat your food. 372 00:31:03,430 --> 00:31:06,430 This is Sungnyang's fault. 373 00:31:06,430 --> 00:31:08,230 Sungnyang? 374 00:31:08,230 --> 00:31:11,430 Ah, you've made his acquaintance? 375 00:31:11,430 --> 00:31:14,460 If he hadn't found me... 376 00:31:14,460 --> 00:31:17,830 Found you? 377 00:31:17,830 --> 00:31:21,500 Death is too good for him. 378 00:31:29,600 --> 00:31:33,560 Sire, General Bayan. 379 00:31:33,560 --> 00:31:36,430 What are you up to now? 380 00:31:36,430 --> 00:31:41,070 How dare you imprison the Prince? 381 00:31:42,430 --> 00:31:45,070 It's for his protection. 382 00:31:45,070 --> 00:31:48,430 Protection from whom exactly? 383 00:31:48,430 --> 00:31:51,800 Anyone trying to kill him. 384 00:31:51,800 --> 00:31:54,430 We'll look after him now. 385 00:31:54,430 --> 00:31:59,430 He will have no contact with your men until he reaches Daechong. 386 00:31:59,430 --> 00:32:01,560 I'll be frank. 387 00:32:01,560 --> 00:32:05,430 I am in charge of His Worship's security. 388 00:32:05,430 --> 00:32:07,800 His life is my responsibility. 389 00:32:07,800 --> 00:32:13,630 Your men failed to protect him from the brigands. 390 00:32:13,630 --> 00:32:15,430 I'm not likely to thank you. 391 00:32:15,430 --> 00:32:19,430 El Temur will hear all about you. 392 00:32:19,430 --> 00:32:23,430 I heard that he's not over-fond of the Prince. 393 00:32:23,430 --> 00:32:28,430 He'll be so pleased when he hears you saved him... 394 00:32:28,430 --> 00:32:31,500 that he'll ask for your head. 395 00:32:31,500 --> 00:32:34,430 Do you have a point? 396 00:32:34,430 --> 00:32:36,430 Go back to Yuan tomorrow. 397 00:32:36,430 --> 00:32:43,000 You'll keep quiet and do as I say if you want to live. 398 00:33:02,830 --> 00:33:06,070 So, um, what brings you here? 399 00:33:06,070 --> 00:33:11,430 Zhang... Better yet, call General Bayan. 400 00:33:12,430 --> 00:33:17,130 He's leaving for Yuan tomorrow. 401 00:33:17,130 --> 00:33:19,430 Wait, Yuan? What about me? 402 00:33:19,430 --> 00:33:24,430 No Yuan soldiers are allowed on Daechong. 403 00:33:24,430 --> 00:33:26,430 I'm a Yuan prince. 404 00:33:26,430 --> 00:33:29,400 I won't be insulted. 405 00:33:30,430 --> 00:33:32,230 Insulted. 406 00:33:37,830 --> 00:33:42,430 Change our name to yours? 407 00:33:42,430 --> 00:33:46,000 What are you doing? 408 00:33:46,000 --> 00:33:50,170 You really don't know? 409 00:33:50,170 --> 00:33:53,430 The people of Koryo are suffering. 410 00:33:53,430 --> 00:33:56,430 I spoke as a brother... 411 00:33:56,430 --> 00:33:59,600 You really don't know who made us this way? 412 00:33:59,600 --> 00:34:03,430 How... how dare... you dare...? 413 00:34:03,430 --> 00:34:08,270 Silence. Now listen to me. 414 00:34:08,270 --> 00:34:10,870 Yuan won't keep you alive. 415 00:34:10,870 --> 00:34:13,430 Koryo will. 416 00:34:13,430 --> 00:34:18,100 I can't protect my own but I have to protect you. 417 00:34:18,100 --> 00:34:20,430 You know how that feels? 418 00:34:20,430 --> 00:34:24,630 I didn't do anything. 419 00:34:27,460 --> 00:34:32,370 If you die, die in Yuan. 420 00:34:32,370 --> 00:34:35,270 I won't have your filthy carcass... 421 00:34:35,270 --> 00:34:38,430 polluting our land. 422 00:34:38,430 --> 00:34:39,430 Understand? 423 00:34:40,430 --> 00:34:42,430 I understand. 424 00:34:56,430 --> 00:34:59,870 Where is everyone? 425 00:35:02,430 --> 00:35:04,170 Zhang... 426 00:35:08,700 --> 00:35:11,530 ...General Bayan... 427 00:35:15,600 --> 00:35:16,460 Sungnyang? 428 00:35:16,460 --> 00:35:18,270 Yes, Sire. 429 00:35:18,270 --> 00:35:24,430 Yom Byongsu didn't find the Prince, a ranger named Sungnyang did. 430 00:35:24,430 --> 00:35:27,670 Have him report to me. 431 00:35:27,670 --> 00:35:28,430 Sire. 432 00:35:28,430 --> 00:35:31,430 That's the same name as The Jackal. 433 00:35:31,430 --> 00:35:33,400 He may be the one you're after. 434 00:35:33,400 --> 00:35:37,430 Whether he is or not, he must be rewarded. 435 00:35:37,430 --> 00:35:44,430 And what about this Yom Plague-su guy? 436 00:35:45,430 --> 00:35:48,330 He'll get what he deserves. 437 00:35:48,330 --> 00:35:51,370 Now find this Sungyang for me. 438 00:35:54,100 --> 00:35:57,430 The King hasn't forgotten me, has he? 439 00:35:57,430 --> 00:35:58,430 Not likely. 440 00:35:58,430 --> 00:36:00,870 He'll send for you, never fear. 441 00:36:00,870 --> 00:36:03,330 I'll settle for commandant. 442 00:36:03,330 --> 00:36:07,800 Or maybe a Censurate commander. 443 00:36:08,530 --> 00:36:11,700 I'm sure you'll get anything you want. 444 00:36:11,700 --> 00:36:15,430 True. Imagine if I hadn't been there? 445 00:36:15,430 --> 00:36:18,430 We would all be dead. 446 00:36:18,430 --> 00:36:20,670 The King might have had to abdicate... 447 00:36:20,670 --> 00:36:22,870 They're here. 448 00:36:22,870 --> 00:36:24,100 Uh-huh. 449 00:36:24,100 --> 00:36:26,800 From the King. 450 00:36:32,460 --> 00:36:34,430 [The Inju Command] 451 00:36:41,800 --> 00:36:43,530 Welcome. 452 00:36:43,530 --> 00:36:45,430 His Majesty is well? 453 00:36:45,430 --> 00:36:49,430 Is a Ranger Sungnyang posted here? 454 00:36:49,430 --> 00:36:50,430 Sungnyang? 455 00:36:50,430 --> 00:36:52,300 Didn't the King send you? 456 00:36:52,300 --> 00:36:54,030 He did indeed. 457 00:36:54,030 --> 00:36:57,430 Why else would I be here? 458 00:36:57,430 --> 00:37:00,830 I'm Yom Byongsu, I'm right here. 459 00:37:00,830 --> 00:37:03,000 Yombyong-su? 460 00:37:03,000 --> 00:37:05,430 Plague boy-su. 461 00:37:05,430 --> 00:37:09,270 You need to take credit for other's work? 462 00:37:10,500 --> 00:37:12,900 Sungnyang. 463 00:37:12,900 --> 00:37:16,430 This man is looking for you. 464 00:37:22,530 --> 00:37:24,430 It's you, it's you. 465 00:37:24,430 --> 00:37:26,430 The Jackal. 466 00:37:26,430 --> 00:37:29,170 It's you. Where have you been? 467 00:37:29,170 --> 00:37:33,430 The King's been looking all over. 468 00:37:34,900 --> 00:37:37,430 You look just the same. 469 00:37:44,430 --> 00:37:49,430 Sire. Sungnyang to see you. 470 00:37:49,430 --> 00:37:51,530 Go on in. 471 00:37:59,830 --> 00:38:00,730 Go on. 472 00:38:19,430 --> 00:38:23,300 I know what you did. 473 00:38:23,300 --> 00:38:26,130 Kill me, Sire. 474 00:38:26,130 --> 00:38:29,770 Tell me what you did to deserve death. 475 00:38:29,770 --> 00:38:33,430 I insulted Your Majesty. 476 00:38:33,430 --> 00:38:34,600 And? 477 00:38:36,600 --> 00:38:40,770 I struck your royal face... 478 00:38:43,430 --> 00:38:45,330 And? 479 00:38:45,330 --> 00:38:49,430 Kill me, Sire. 480 00:38:58,530 --> 00:39:02,430 What took you so long? 481 00:39:03,700 --> 00:39:05,500 Sire? 482 00:39:05,500 --> 00:39:09,430 I was so worried, it's been killing me. 483 00:39:09,430 --> 00:39:13,270 If that doesn't deserve death, what does? 484 00:39:13,270 --> 00:39:14,630 Sire. 485 00:39:19,900 --> 00:39:21,430 Fool. 486 00:39:21,430 --> 00:39:23,730 Disappear like that again... 487 00:39:23,730 --> 00:39:27,730 and you'll be posted cleaning pigsties. 488 00:39:29,430 --> 00:39:31,430 Rise. 489 00:39:47,170 --> 00:39:49,430 I'm so glad to see you. 490 00:39:50,900 --> 00:39:53,430 I've missed you. 491 00:39:53,430 --> 00:39:57,970 I didn't know till now how much. 492 00:40:07,430 --> 00:40:09,430 Yom Byongsu. 493 00:40:09,430 --> 00:40:13,430 He is attached to Ki Jaho's command. 494 00:40:13,430 --> 00:40:15,430 Do as I command... 495 00:40:15,430 --> 00:40:21,270 and you may have any position you wish. 496 00:40:21,270 --> 00:40:23,400 Command me, Sire. 497 00:40:23,400 --> 00:40:25,630 Anything. 498 00:40:25,630 --> 00:40:27,670 Kill Togon. 499 00:40:29,630 --> 00:40:34,430 Bayan cannot attend the Prince's procession to Daechong. 500 00:40:34,430 --> 00:40:39,800 You'll have to kill him. 501 00:40:39,800 --> 00:40:42,430 Can you do that? 502 00:40:47,770 --> 00:40:51,430 As you command, Sire. 503 00:40:56,230 --> 00:40:58,430 That will be all. 504 00:41:06,430 --> 00:41:09,430 Ki Jaho trusts him, you say? 505 00:41:09,430 --> 00:41:13,270 The easier to attack him with. 506 00:41:13,270 --> 00:41:17,430 Bayan's failure may be my opportunity. 507 00:41:17,430 --> 00:41:22,130 If I can gain El Temur's confidence... 508 00:41:23,430 --> 00:41:30,430 the Koryo throne is mine. 509 00:41:37,730 --> 00:41:42,430 Royalty is as royalty does. 510 00:41:42,430 --> 00:41:48,700 And me, Yom Byongsu, I'm just a peon. 511 00:41:51,430 --> 00:41:56,430 I'll be as cruel as it takes. 512 00:41:59,430 --> 00:42:01,300 And then some. 513 00:42:09,300 --> 00:42:12,430 Sire, everything is ready. 514 00:42:12,430 --> 00:42:14,430 I'm relying on you. 515 00:42:14,430 --> 00:42:16,870 Togon must be kept safe. 516 00:42:16,870 --> 00:42:20,800 I am yours to command, Sire. 517 00:42:20,800 --> 00:42:22,460 Bayan and his companions? 518 00:42:22,460 --> 00:42:26,600 Other than Zhang, they all left for Yuan. 519 00:42:26,600 --> 00:42:27,770 Lord Zhang? 520 00:42:27,770 --> 00:42:30,430 Togon's closest retainer. 521 00:42:30,430 --> 00:42:33,430 He is no cause for concern. 522 00:42:36,730 --> 00:42:40,400 I have a mission for you. 523 00:42:40,400 --> 00:42:44,430 I need you to attend Togon. 524 00:42:44,430 --> 00:42:46,230 Shadow him. 525 00:42:46,230 --> 00:42:48,370 Watch his every move. 526 00:42:48,370 --> 00:42:49,400 Understood? 527 00:42:54,630 --> 00:42:58,430 See there are no mishaps. Understood? 528 00:42:58,430 --> 00:42:59,270 Sire! 529 00:42:59,270 --> 00:43:01,270 Understood! 530 00:43:04,170 --> 00:43:06,270 [The Capital of Yuan] 531 00:43:09,000 --> 00:43:11,430 You must regain your strength. 532 00:43:14,430 --> 00:43:18,430 To be cut down before your time... 533 00:43:20,430 --> 00:43:25,460 Budashiri Khatun, Regent El Temur. 534 00:43:30,430 --> 00:43:32,930 I did not realize you were here. 535 00:43:32,930 --> 00:43:34,670 What do you want? 536 00:43:34,670 --> 00:43:36,430 Want? 537 00:43:37,430 --> 00:43:41,430 Concern for the Khan has kept me awake all night. 538 00:43:41,430 --> 00:43:45,900 If you're so concerned, why did you send the heir apparent... 539 00:43:45,900 --> 00:43:48,430 to Koryo? 540 00:43:50,430 --> 00:43:54,430 You know as well as I what the court wants. 541 00:43:54,430 --> 00:43:58,400 And who holds the court in his hand? 542 00:43:58,400 --> 00:44:02,670 This poor old man cares only for the good of our country. 543 00:44:02,670 --> 00:44:06,370 I'm sure. Naturally. 544 00:44:23,430 --> 00:44:33,700 Great Khan, we have word that Togon was killed by brigands. 545 00:44:34,800 --> 00:44:41,430 Let your suffering end. 546 00:44:41,430 --> 00:44:46,070 It will be hard alone. 547 00:44:46,070 --> 00:44:50,600 Go join your brother. 548 00:44:51,930 --> 00:44:54,800 Father, Bayan has returned. 549 00:44:54,800 --> 00:44:57,430 Does he have Togon's body? 550 00:44:57,430 --> 00:45:01,430 It appears he failed. 551 00:45:02,730 --> 00:45:05,400 Incompetent... 552 00:45:16,530 --> 00:45:18,430 Hear that? 553 00:45:19,430 --> 00:45:21,670 Don't die yet. 554 00:45:21,670 --> 00:45:27,170 For the good of Yuan he has to die first. 555 00:45:37,730 --> 00:45:45,430 Tangqishi, spare me. Tangqishi, listen! 556 00:45:47,270 --> 00:45:51,200 We trained together. 557 00:45:51,200 --> 00:45:53,430 Have a heart. 558 00:45:53,430 --> 00:45:55,400 That's enough. 559 00:45:56,900 --> 00:46:03,900 You failed my father. I'll spare you nothing. 560 00:46:03,900 --> 00:46:06,930 Well? Torture them to death. 561 00:46:06,930 --> 00:46:10,030 Tangqishi! Tangqishi! 562 00:46:11,430 --> 00:46:12,970 Halt. 563 00:46:14,430 --> 00:46:16,970 Yes, Father. 564 00:46:19,370 --> 00:46:21,430 Kill me. 565 00:46:27,430 --> 00:46:30,430 I deserve death. 566 00:46:30,430 --> 00:46:34,430 Just slit my throat and be done with it. 567 00:46:34,430 --> 00:46:37,430 Why didn't you escort Togon to Daechong? 568 00:46:37,430 --> 00:46:40,430 The Koryo King suspects. 569 00:46:40,430 --> 00:46:43,370 Moron. 570 00:46:43,370 --> 00:46:46,430 You travel all that way and can't deal with one child? 571 00:46:46,430 --> 00:46:50,630 I have no excuse. 572 00:46:50,630 --> 00:46:52,430 Lock them up. 573 00:46:52,430 --> 00:46:55,430 Father, they should be tortured. 574 00:46:55,430 --> 00:46:59,430 Then killed and fed to the buzzards. 575 00:46:59,430 --> 00:47:03,370 We won't discuss that now. 576 00:47:09,000 --> 00:47:15,170 You dare... you dare upset my father? 577 00:47:16,430 --> 00:47:24,600 Die! Die! Die! 578 00:47:34,930 --> 00:47:37,430 General, are you all right? 579 00:47:37,430 --> 00:47:40,930 Just wait. 580 00:47:40,930 --> 00:47:43,430 If I survive this, 581 00:47:43,430 --> 00:47:49,700 I'll kill both Tangqishi and Talahai. 582 00:47:52,430 --> 00:47:57,200 Daechong... Daechong Island... 583 00:47:57,200 --> 00:48:00,500 It won't be easy to kill him on an island. 584 00:48:00,500 --> 00:48:02,930 If the Koryo King suspects... 585 00:48:02,930 --> 00:48:07,770 No one has lived that I wanted dead, not ever. 586 00:48:07,770 --> 00:48:11,430 Not generals, not khans, no one. 587 00:48:13,070 --> 00:48:18,430 If Togon makes it to Daechong it will be his tomb. 588 00:48:49,300 --> 00:48:50,630 Father. 589 00:48:50,630 --> 00:48:55,070 Stay back. Don't come closer. 590 00:49:00,430 --> 00:49:02,070 Father. 591 00:49:04,430 --> 00:49:07,900 My boy. My son. 592 00:49:09,430 --> 00:49:11,330 Father. 593 00:49:11,330 --> 00:49:14,070 Don't die. 594 00:49:14,070 --> 00:49:22,430 Stay alive. Revenge me. 595 00:49:22,430 --> 00:49:24,230 Father. 596 00:49:24,230 --> 00:49:30,430 Take the Yuan throne... my son... 597 00:49:38,870 --> 00:49:43,970 Father! Don't die, Father! 598 00:49:45,500 --> 00:49:51,430 Stay away... stay back... 599 00:49:51,430 --> 00:49:53,200 Stay... 600 00:49:55,430 --> 00:49:57,100 No! 601 00:50:06,270 --> 00:50:10,560 It's still night. Go back to sleep. 602 00:50:12,430 --> 00:50:15,430 Nature's calling. 603 00:50:22,830 --> 00:50:24,430 Well? 604 00:50:27,460 --> 00:50:32,300 I have never had to undress myself. 605 00:50:32,300 --> 00:50:34,560 You're my servant. 606 00:50:34,560 --> 00:50:36,430 Chop-chop. 607 00:50:44,430 --> 00:50:45,460 That's it. 608 00:50:53,430 --> 00:50:55,430 Go on then. 609 00:50:58,430 --> 00:51:01,800 I have never undressed anyone. 610 00:51:01,800 --> 00:51:02,430 What? 611 00:51:02,430 --> 00:51:05,870 Pee in your pants if you want. 612 00:51:21,830 --> 00:51:26,430 What? Never undressed yourself? 613 00:51:45,200 --> 00:51:46,430 Enjoy. 614 00:52:53,430 --> 00:52:58,370 If you're tired, go take a nap. 615 00:52:58,370 --> 00:52:59,330 I'm fine. 616 00:52:59,330 --> 00:53:01,030 But I'm not. 617 00:53:01,030 --> 00:53:03,430 Get out of here. 618 00:53:03,430 --> 00:53:08,500 I have orders to attend Your Worship. 619 00:53:08,500 --> 00:53:11,430 Yeah well you bug me. 620 00:53:11,430 --> 00:53:15,300 You must be tired of me. You're only human. 621 00:53:15,300 --> 00:53:18,430 I follow orders. 622 00:53:23,430 --> 00:53:28,370 Your king grabbed my robes. 623 00:53:28,370 --> 00:53:33,430 When I'm emperor I'll pay him back 100, 1,000 times. 624 00:53:33,430 --> 00:53:36,170 Just you wait and see. 625 00:53:36,170 --> 00:53:41,270 He'll be bound hand and feet, whining and groveling for his life. 626 00:53:41,270 --> 00:53:44,430 He gives our nation strength. 627 00:53:44,430 --> 00:53:48,430 He will never bow and scrape to anyone. 628 00:53:48,430 --> 00:53:51,800 Lovely, a thug for a king. 629 00:53:51,800 --> 00:53:55,230 Even animals show gratitude. 630 00:53:55,230 --> 00:54:00,670 Don't forget he is the one keeping you alive. 631 00:54:03,770 --> 00:54:05,430 That's so... 632 00:54:21,730 --> 00:54:23,430 You're relieved. 633 00:54:23,430 --> 00:54:25,430 Is it that time? 634 00:54:28,300 --> 00:54:31,370 Whew, hungry. 635 00:54:31,370 --> 00:54:34,370 And a drink won't go amiss. 636 00:54:34,370 --> 00:54:36,630 There's a bottle in my quarters. 637 00:54:36,630 --> 00:54:37,970 For me? 638 00:54:37,970 --> 00:54:39,430 Leave a little. 639 00:54:41,170 --> 00:54:42,430 You're my guy. 640 00:54:42,430 --> 00:54:44,430 Thanks. 641 00:54:59,530 --> 00:55:01,670 Sungnyang? 642 00:55:02,630 --> 00:55:05,430 I need water. 643 00:55:06,430 --> 00:55:08,300 Sungnyang. 644 00:55:09,430 --> 00:55:10,770 Sungnyang! 645 00:56:15,870 --> 00:56:17,430 You're still awake? 646 00:56:17,430 --> 00:56:19,770 We're getting a drink. Join us. 647 00:56:19,770 --> 00:56:21,430 The Prince is alone. 648 00:56:21,430 --> 00:56:23,430 Off you go. 649 00:56:26,900 --> 00:56:28,430 Sungnyang, this... 650 00:56:28,430 --> 00:56:32,270 Wait. That ring. 651 00:56:36,730 --> 00:56:40,430 Wasn't that yours? 652 00:57:06,730 --> 00:57:09,430 Where were you? 653 00:57:09,430 --> 00:57:11,430 Get some water. 654 00:57:11,430 --> 00:57:14,430 I'm that parched. 655 00:57:25,370 --> 00:57:30,430 Get some dried persimmons while you're at it. 656 00:57:37,730 --> 00:57:40,460 I swear, you deaf or what...? 657 00:57:46,800 --> 00:57:48,100 Who are you? 658 00:57:48,100 --> 00:57:49,430 Sungnyang. 659 00:57:59,000 --> 00:58:00,530 Who sent you? 660 00:58:02,430 --> 00:58:15,830 Translated by D. Bannon Subtitles provided by MBC 661 00:58:17,330 --> 00:58:21,300 Nothing can be left alive. That's the only way to turn this on Koryo. 662 00:58:21,300 --> 00:58:22,000 Understood? 663 00:58:23,300 --> 00:58:25,430 I can forgive your siding with Yuan. 664 00:58:25,430 --> 00:58:29,300 But not your contempt for Koryo. 665 00:58:29,300 --> 00:58:32,770 Take Togon's head! No excuses! 666 00:58:32,770 --> 00:58:34,930 That's an order. No more smiling. 667 00:58:34,930 --> 00:58:36,830 Sungnyang is a man. 668 00:58:36,830 --> 00:58:38,830 I swear... 669 00:58:38,830 --> 00:58:40,430 Give me Sungnyang. 670 00:58:40,430 --> 00:58:41,900 You have to live. 671 00:58:41,900 --> 00:58:45,430 Live to protect Togon. 672 00:58:45,430 --> 00:58:49,000 If I die, you die. 673 00:58:49,000 --> 00:58:51,400 Sungnyang is inside! 674 00:58:51,400 --> 00:58:53,430 Sungnyang is still inside! 42420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.