Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,797 --> 00:01:18,397
„Oriunde există un nefericit,
2
00:01:18,721 --> 00:01:23,221
Dumnezeu trimite un câine. ”
3
00:02:17,521 --> 00:02:18,861
Bună seara, doamnă.
4
00:02:18,901 --> 00:02:21,421
Permisul și talonul mașinii, vă rog.
5
00:02:21,921 --> 00:02:22,981
Îmi cer scuze, ofițer.
6
00:02:23,121 --> 00:02:25,681
Am plecat în grabă
și nu am nimic la mine.
7
00:02:25,741 --> 00:02:27,081
Am uitat complet.
8
00:02:27,401 --> 00:02:29,961
Doamnă, va trebui să coborâți,
în timp ce vă controlăm camionul.
9
00:02:29,985 --> 00:02:31,725
N-aș face asta, în locul dvs.
10
00:02:33,511 --> 00:02:35,431
Ce dracu' e asta?
11
00:02:35,851 --> 00:02:37,331
Doamnă, mâinile la vedere.
12
00:02:38,251 --> 00:02:41,121
Nu vă mușcă atâta timp
cât nu-mi faceți rău.
13
00:02:41,241 --> 00:02:44,021
Doamnă, puneți mâinile
pe bord, imediat.
14
00:02:45,581 --> 00:02:47,321
Doamnă, auziți ce vă spun?
15
00:02:53,141 --> 00:02:54,941
Aveți un foc, ofițer?
16
00:03:08,261 --> 00:03:09,261
Alo?
17
00:03:10,701 --> 00:03:12,281
Ce vreți să spuneți?
18
00:03:14,401 --> 00:03:15,701
E ora 2, noaptea.
19
00:03:18,425 --> 00:03:19,425
Ok.
20
00:03:34,621 --> 00:03:36,721
Mamă, trebuie să plec.
21
00:03:37,421 --> 00:03:38,921
Ce s-a întâmplat?
22
00:03:40,201 --> 00:03:42,731
Au o urgență la centrul de detenție.
23
00:03:44,591 --> 00:03:47,172
De ce trebuie să te cheme mereu
pentru cazurile astea de rahat?
24
00:03:47,231 --> 00:03:48,931
Accept ce-mi oferă.
25
00:04:17,411 --> 00:04:18,471
N-am dreptate?
26
00:04:18,751 --> 00:04:19,751
A întrecut măsura.
27
00:04:19,871 --> 00:04:21,271
Doamnă, vă pot ajuta cu ceva?
28
00:04:21,451 --> 00:04:24,771
Da, dle. Sunt aici pentru
suspectul care tocmai a sosit.
29
00:04:25,021 --> 00:04:26,021
Aici?
30
00:04:26,641 --> 00:04:27,941
Cel în rochie roz.
31
00:04:28,241 --> 00:04:29,441
A, da.
32
00:04:30,657 --> 00:04:31,657
Ăsta.
33
00:04:31,781 --> 00:04:32,781
Mulțumesc.
34
00:04:35,005 --> 00:04:36,505
Pe aici, doamnă.
35
00:04:44,231 --> 00:04:47,311
Am să aștept în spatele ușii,
pentru orice eventualitate.
36
00:04:47,671 --> 00:04:48,671
Mulțumesc.
37
00:05:03,235 --> 00:05:04,335
Mulțumesc.
38
00:05:10,851 --> 00:05:11,951
Bună ziua.
39
00:05:13,571 --> 00:05:15,331
Sunt dr. Evelyn Decker.
40
00:05:16,111 --> 00:05:17,911
Puteți să-mi spuneți cum vă cheamă?
41
00:05:29,341 --> 00:05:32,187
Lăsând la o parte,
că fumatul vă face rău,
42
00:05:32,311 --> 00:05:36,411
trebuie să vă reamintesc că
este ilegal să fumați în incintă.
43
00:05:36,811 --> 00:05:38,011
Vă deranjează?
44
00:05:39,631 --> 00:05:40,831
Nu prea.
45
00:05:46,381 --> 00:05:47,481
Mulțumesc.
46
00:05:49,941 --> 00:05:52,461
De fapt, îmi pare rău
că v-ați irosit timpul.
47
00:05:53,417 --> 00:05:54,917
Nu sunt bolnav.
48
00:05:55,741 --> 00:05:57,641
Doar obosit.
49
00:05:58,521 --> 00:06:01,301
Sunt psihiatru, mai precis.
50
00:06:01,721 --> 00:06:02,821
Aha.
51
00:06:19,891 --> 00:06:23,771
Sunt aici fiindcă colegii mei nu
reușesc să se descurce cu tine.
52
00:06:24,051 --> 00:06:26,907
Nu prea știu cum să te abordeze,
53
00:06:27,031 --> 00:06:29,501
așa că, ar dori să știe cine ești.
54
00:06:29,961 --> 00:06:31,761
Nu le port pică.
55
00:06:33,721 --> 00:06:36,961
Dar, întotdeauna, mi-au
plăcut deghizările.
56
00:06:37,941 --> 00:06:41,001
Asta faci când nu știi
cine ești cu adevărat, nu?
57
00:06:41,301 --> 00:06:44,541
Te îmbraci, inventezi un
trecut pentru a-l uita pe al tău.
58
00:06:45,831 --> 00:06:48,891
A te deghiza, echivalează
cu a te minți singur, doctore?
59
00:06:50,971 --> 00:06:52,171
Depinde.
60
00:06:52,191 --> 00:06:55,971
În general, deghizarea e folosită pentru
a ascunde ceea ce nu vrem să se vadă.
61
00:06:57,691 --> 00:06:58,891
Interesant.
62
00:06:59,431 --> 00:07:02,791
Întotdeauna, am crezut că există
o modalitate de a deveni altcineva.
63
00:07:03,651 --> 00:07:06,641
C-ar fi foarte plăcut,
să uiți cine ești, pentru moment.
64
00:07:07,901 --> 00:07:10,641
Chiar dacă știi că e doar o iluzie.
65
00:07:14,797 --> 00:07:16,797
- Te simți bine?
- O, da.
66
00:07:17,201 --> 00:07:18,801
Mă gandeam, doar.
67
00:07:22,591 --> 00:07:24,271
Iubești viața, doctore?
68
00:07:25,091 --> 00:07:26,191
Da.
69
00:07:26,891 --> 00:07:28,611
Sunt suișuri și coborâșuri.
70
00:07:28,651 --> 00:07:30,687
Familia mea a fost una modestă,
71
00:07:30,811 --> 00:07:33,210
dar ai mei și-au dorit tot timpul
ce e mai bun pentru mine, așa că,
72
00:07:33,211 --> 00:07:37,211
am putut urma o facultate, profitând
la maximum de viața mea, deocamdată.
73
00:07:37,731 --> 00:07:39,431
Ți-ai găsit dragostea?
74
00:07:40,171 --> 00:07:41,171
Da.
75
00:07:41,631 --> 00:07:42,831
Am un băiețel.
76
00:07:43,091 --> 00:07:44,291
Are 9 luni.
77
00:07:44,391 --> 00:07:45,691
Mă bucur pentru tine.
78
00:07:45,761 --> 00:07:46,961
Măritată?
79
00:07:48,221 --> 00:07:49,321
Divorţată.
80
00:07:49,781 --> 00:07:52,361
Viața nu e un râu lung și liniștit, nu?
81
00:07:53,081 --> 00:07:54,181
Da.
82
00:07:54,381 --> 00:07:58,041
Acum, că ți-am răspuns la întrebări,
poate răspunzi și tu la ale mele.
83
00:07:58,201 --> 00:07:59,701
Da, îmi cer scuze.
84
00:07:59,801 --> 00:08:01,101
Care era întrebarea ta?
85
00:08:01,401 --> 00:08:02,601
Numele tău.
86
00:08:03,021 --> 00:08:04,911
Doug, prescurtarea de la Douglas.
87
00:08:05,111 --> 00:08:07,231
Nimeni nu mi-a mai
spus așa, de multă vreme.
88
00:08:07,431 --> 00:08:09,491
Ai copii, Douglas?
89
00:08:10,211 --> 00:08:11,311
Sute.
90
00:08:13,661 --> 00:08:15,301
Te referi la câinii tăi?
91
00:08:15,521 --> 00:08:17,621
Da. Sunt copiii mei.
92
00:08:18,661 --> 00:08:21,441
Dragostea lor m-a salvat de mii de ori.
93
00:08:21,701 --> 00:08:23,301
Le datorez viața.
94
00:08:23,461 --> 00:08:26,881
Ai spune că îți iubești câinii,
mai mult decât iubești oamenii?
95
00:08:27,101 --> 00:08:28,021
Absolut.
96
00:08:28,101 --> 00:08:31,361
Cu cât cunosc mai bine oamenii,
cu atât iubesc mai mult câinii.
97
00:08:32,121 --> 00:08:35,141
Ce calități au ei, pe care
nu le întâlnești la oameni?
98
00:08:35,781 --> 00:08:38,517
Sunt frumoși fără a fi îngâmfați,
puternici fără a fi obraznici,
99
00:08:38,541 --> 00:08:40,021
curajoși fără a fi violenți,
100
00:08:40,045 --> 00:08:43,545
au toate calitățile oamenilor,
însă niciun viciu de-al lor.
101
00:08:44,081 --> 00:08:47,351
Din câte îmi dau seama,
au un singur defect.
102
00:08:47,851 --> 00:08:49,051
Și, anume?
103
00:08:50,031 --> 00:08:51,931
Au încredere în oameni.
104
00:09:04,381 --> 00:09:07,141
Cred că aveam 9 ani, când am realizat.
105
00:09:07,961 --> 00:09:11,017
Îmi amintesc cum îl priveam
pe fratele meu, de la fereastră.
106
00:09:11,941 --> 00:09:15,241
Flutura o bucată de carne
prin fața câinilor tatălui meu.
107
00:09:15,521 --> 00:09:18,421
Îi urmăream pe amândoi
cum înfometau câinii,
108
00:09:18,845 --> 00:09:20,497
în zilele de dinaintea luptelor.
109
00:09:20,521 --> 00:09:24,701
Cu asta se ocupa tatăl meu,
organiza lupte de câini.
110
00:09:26,501 --> 00:09:28,841
Crezi că i-a iubit în felul său?
111
00:09:28,981 --> 00:09:29,981
Nu.
112
00:09:30,081 --> 00:09:32,401
Tatăl meu nu era capabil de iubire.
113
00:09:32,761 --> 00:09:34,761
Era tot ce înseamnă violență.
114
00:09:35,041 --> 00:09:37,897
De câte ori ți-am spus,
să nu hrănești câinii?
115
00:09:38,121 --> 00:09:39,421
De câte ori?
116
00:09:40,761 --> 00:09:41,961
Și tu?
117
00:09:42,511 --> 00:09:43,711
A, eu?
118
00:09:45,391 --> 00:09:47,971
Am mâncat bătaie de la el,
ca toți ceilalți.
119
00:09:51,431 --> 00:09:54,411
Ascultându-te, sunt uimită
de cât de calm ești.
120
00:09:54,951 --> 00:09:59,111
Ai încercat măcar să te
aperi sau să te plângi?
121
00:10:00,161 --> 00:10:02,701
Plângerile sunt
rugăciuni adresate diavolului.
122
00:10:03,721 --> 00:10:06,441
Ai vreo amintire frumoasă?
123
00:10:07,441 --> 00:10:08,641
Da, cum să nu.
124
00:10:09,681 --> 00:10:11,347
Pe când eram copil,
125
00:10:13,871 --> 00:10:16,071
când mama era în bucătărie.
126
00:10:21,071 --> 00:10:24,911
De cele mai multe ori, îi plăcea
să asculte muzică europeană.
127
00:10:25,391 --> 00:10:28,231
Asculta muzică, în timp ce gătea.
128
00:10:32,541 --> 00:10:33,621
Apoi...
129
00:10:34,345 --> 00:10:36,145
Tatăl meu intra în casă.
130
00:10:36,421 --> 00:10:38,961
Și spectacolul lua sfârșit.
131
00:10:45,591 --> 00:10:46,931
Ai cunoscut pe altcineva?
132
00:10:47,171 --> 00:10:48,191
Un bunic?
133
00:10:48,411 --> 00:10:50,051
Vreo mătușă sau vreun unchi?
134
00:10:50,131 --> 00:10:52,971
Cineva care ți-ar fi putut
acorda atenție sau afecțiune?
135
00:10:55,151 --> 00:10:56,351
Da.
136
00:11:00,571 --> 00:11:03,331
Un copil își ia afecțiunea
de unde o poate primi.
137
00:11:10,501 --> 00:11:14,867
Într-o seară, la cină,
fratele meu m-a pârât tatălui.
138
00:11:15,741 --> 00:11:18,821
Își bagă mâncarea în buzunare,
ca să le-o dea mai târziu, câinilor.
139
00:11:19,421 --> 00:11:20,421
Nu.
140
00:11:20,561 --> 00:11:21,561
Nu e adevărat.
141
00:11:21,601 --> 00:11:24,181
Jur. Pe cuvântul meu.
Să mor dacă mint.
142
00:11:28,481 --> 00:11:30,481
Iubești câinii, acum?
143
00:11:33,641 --> 00:11:34,741
Da.
144
00:11:35,581 --> 00:11:36,781
Te rog...
145
00:11:36,801 --> 00:11:38,001
Nu la masă.
146
00:11:40,021 --> 00:11:42,321
Mai mult decât îți
iubești propria familie?
147
00:11:50,381 --> 00:11:51,581
Da.
148
00:12:02,451 --> 00:12:03,627
Câini!
149
00:12:03,631 --> 00:12:05,131
Rahat cu ochi!
150
00:12:07,561 --> 00:12:10,461
Apoi, mi-a luat lacrimile,
ca pe o mărturie a vinovăției mele.
151
00:12:10,521 --> 00:12:14,041
Și din acea zi, n-am mai
fost binevenit în casa tatălui meu.
152
00:12:17,061 --> 00:12:21,481
M-a ținut în cușcă...
Asta e familia ta, acum!
153
00:12:49,001 --> 00:12:50,200
Și, mama ta?
154
00:12:50,201 --> 00:12:52,961
Mama a făcut singurul
lucru pe care îl putea face.
155
00:13:00,321 --> 00:13:01,521
Câteva lucruri pentru tine.
156
00:13:03,221 --> 00:13:04,521
Trebuie să le îngropi.
157
00:13:04,861 --> 00:13:07,101
Dacă le găsește tatăl tău,
își va ieși din minți.
158
00:13:10,281 --> 00:13:13,601
Nu-mi amintesc exact ce a spus,
doar că fața ei era roșie și umedă.
159
00:13:14,261 --> 00:13:16,121
Și, și-a cerut scuze.
160
00:13:19,381 --> 00:13:20,481
Te iubesc.
161
00:13:21,881 --> 00:13:22,881
Ia un dulce.
162
00:13:26,301 --> 00:13:29,101
- Era însărcinată?
- Da, în șapte luni.
163
00:13:30,541 --> 00:13:32,211
Presupun că a vrut
să-i ofere copilului,
164
00:13:32,335 --> 00:13:34,635
o viață mai bună
decât a mea și a fratelui meu.
165
00:13:34,971 --> 00:13:36,471
Ai încercat vreodată să fugi?
166
00:13:37,751 --> 00:13:38,951
Să fug, unde?
167
00:13:41,471 --> 00:13:44,707
Țarcul era delimitat de
peretele unei magazii,
168
00:13:45,031 --> 00:13:46,981
plină cu tot felul de lucruri.
169
00:13:47,081 --> 00:13:50,047
Într-o zi, scrijelind lemnul,
170
00:13:50,271 --> 00:13:52,447
am reușit să-mi strecor mânuțele,
171
00:13:52,671 --> 00:13:56,491
și am găsit un teanc de reviste pe care
mama le ascunsese fără un motiv anume.
172
00:13:57,371 --> 00:14:01,231
O fereastră mică prin care,
în sfârșit, puteam privi lumea.
173
00:14:03,501 --> 00:14:10,101
M-am școlit în totalitate... din revistele
Modern Woman și American Magazine.
174
00:14:17,111 --> 00:14:20,171
Ai realizat vreodată că
situația ta nu era una normală?
175
00:14:21,591 --> 00:14:22,691
Da.
176
00:14:25,921 --> 00:14:28,221
Pentru câtă vreme,
ai stat în acea cușcă?
177
00:14:35,331 --> 00:14:36,431
Greu de spus.
178
00:14:37,451 --> 00:14:39,871
Te-ai supărat pe mama ta
că te-a abandonat în felul acela?
179
00:14:40,011 --> 00:14:41,011
Nu.
180
00:14:41,547 --> 00:14:42,647
Mama mea era vulnerabilă.
181
00:14:42,771 --> 00:14:45,191
A fost cel mai mare
defect și noroc al ei.
182
00:14:45,291 --> 00:14:48,821
În sălbăticie, cei vulnerabili sunt
eliminați imediat, devorați de ceilalți.
183
00:14:48,921 --> 00:14:53,441
Cât despre oameni, cei slabi și lași găsesc
întotdeauna o modalitate de a supraviețui.
184
00:14:54,521 --> 00:14:56,021
Pentru o vreme, cel puțin.
185
00:14:56,901 --> 00:15:01,141
Căci în cele din urmă...
Dumnezeu îi recunoaște pe ai săi.
186
00:15:04,831 --> 00:15:06,331
Încă una, mami?
187
00:15:08,107 --> 00:15:09,107
Da.
188
00:15:09,231 --> 00:15:10,431
Îți cam place.
189
00:15:10,891 --> 00:15:12,091
Încă o înghițitură.
190
00:15:20,021 --> 00:15:21,521
Cum a fost seviciul?
191
00:15:22,581 --> 00:15:23,581
Greu.
192
00:15:27,811 --> 00:15:30,311
L-am văzut pe taică-su,
dând târcoale prin cartier.
193
00:15:34,281 --> 00:15:36,261
N-ar trebui să fie la dezintoxicare?
194
00:15:36,301 --> 00:15:37,301
Ba da.
195
00:15:40,461 --> 00:15:42,881
Credeam că judecătorul
i-a interzis să se apropie de casă.
196
00:15:43,491 --> 00:15:44,691
I-a interzis.
197
00:15:45,951 --> 00:15:47,151
Poate fi violent.
198
00:15:48,851 --> 00:15:50,431
Da, știu asta, mamă.
199
00:15:53,311 --> 00:15:54,611
Ca tatăl tău.
200
00:15:56,501 --> 00:15:57,701
Știu și asta.
201
00:16:09,661 --> 00:16:11,501
Nu plec nicăieri, iubire.
202
00:16:21,901 --> 00:16:24,761
Știi că ești de vină,
că mama ne-a lăsat baltă.
203
00:16:26,621 --> 00:16:29,281
L-ai necăjit pe tata atât de tare,
încât n-a mai putut suporta.
204
00:16:30,001 --> 00:16:32,501
Ești tot timpul atât de încăpățânat.
205
00:16:33,221 --> 00:16:35,221
Atâta amărăciune în jurul tău.
206
00:16:35,881 --> 00:16:37,841
Ești doar o oaie rătăcită.
207
00:16:38,021 --> 00:16:39,621
Dar cu ajutorul lui Dumnezeu,
208
00:16:40,001 --> 00:16:42,501
Tata te va readuce
pe calea cea dreaptă.
209
00:16:43,261 --> 00:16:44,860
Roagă-te și pocăiește-te, tinere păgân.
210
00:16:44,861 --> 00:16:46,037
Răsplata păcatului e moartea,
211
00:16:46,061 --> 00:16:49,651
Însă darul lui Dumnezeu este viața
veșnică întru Hristos, Domnul Nostru.
212
00:16:50,931 --> 00:16:52,331
Te-ai prins?
213
00:16:52,755 --> 00:16:55,355
ÎN NUMELE LUI DUMNEZEU
214
00:17:42,191 --> 00:17:44,791
Bună, sunt aici să vorbesc cu Dogman.
215
00:18:09,615 --> 00:18:10,615
La naiba!
216
00:18:11,439 --> 00:18:12,539
Te rog!
217
00:18:13,463 --> 00:18:14,563
Haide!
218
00:18:32,251 --> 00:18:33,631
Pe aici, tinere.
219
00:18:34,271 --> 00:18:35,571
Nu-ți fie teamă.
220
00:18:36,011 --> 00:18:37,381
Nu îți vor face rău.
221
00:18:52,601 --> 00:18:55,101
Îmi cer scuze, dar e aproape
ora când le dau să mănânce.
222
00:18:55,221 --> 00:18:57,131
Agitația e destul de mare.
223
00:19:04,331 --> 00:19:06,911
Parcă te-aș cunoaște.
Ne-am mai întâlnit?
224
00:19:07,191 --> 00:19:11,951
Da... am venit, acum
câteva luni, cu vărul meu, Pablo.
225
00:19:13,701 --> 00:19:15,601
Am... am făcut
toată instalația electrică.
226
00:19:15,781 --> 00:19:16,981
Juan, nu?
227
00:19:17,941 --> 00:19:18,941
Da.
228
00:19:19,481 --> 00:19:20,481
Da.
229
00:19:22,481 --> 00:19:24,641
Te rog, ia loc. Bei ceva?
230
00:19:28,531 --> 00:19:29,627
E în regulă.
231
00:19:30,051 --> 00:19:31,271
Chiar nu mi-e sete.
232
00:19:33,761 --> 00:19:35,961
Deci, cu ce ocazie pe aici, Juan?
233
00:19:37,021 --> 00:19:38,221
E vorba de Martha.
234
00:19:38,841 --> 00:19:39,941
Martha.
235
00:19:40,061 --> 00:19:42,961
E foarte amabilă, se ocupă de
rufele mele, din când în când.
236
00:19:43,551 --> 00:19:44,551
O femeie deosebită.
237
00:19:44,691 --> 00:19:45,747
Da.
238
00:19:46,471 --> 00:19:48,627
A... găsit un câine pe stradă.
239
00:19:49,251 --> 00:19:51,831
- Și, s-a gândit...
- O, Doamne.
240
00:19:51,891 --> 00:19:54,161
S-a gândit că ar fi
mai fericit aici, cu tine.
241
00:19:54,361 --> 00:19:55,561
Serios?
242
00:19:55,681 --> 00:19:56,921
Ce minunăție mică.
243
00:19:57,691 --> 00:19:59,511
E un labradoodle australian.
244
00:19:59,891 --> 00:20:01,507
Majoritatea sunt aduși ilegal.
245
00:20:01,631 --> 00:20:06,831
Mulți care nu se vând, sunt uciși
de dealeri sau aruncați din mașină.
246
00:20:07,331 --> 00:20:09,230
Probabil că asta s-a
întâmplat și cu micuțul acesta.
247
00:20:09,231 --> 00:20:10,871
E rănit la piciorul din spate.
248
00:20:11,131 --> 00:20:12,131
Sărăcuțul.
249
00:20:13,097 --> 00:20:14,197
Nu-ți face griji.
250
00:20:14,221 --> 00:20:16,761
Ai căzut din rai,
exact în locul potrivit.
251
00:20:18,061 --> 00:20:19,881
O să te chem, Superba.
252
00:20:20,061 --> 00:20:21,161
Da.
253
00:20:21,441 --> 00:20:23,667
Nu uita să-i mulțumești
Marthei, din partea mea.
254
00:20:23,791 --> 00:20:26,401
Spunei că dacă o pot
ajuta cu ceva, să-mi zică.
255
00:20:28,501 --> 00:20:30,461
De fapt, ar avea o mică problemă.
256
00:20:32,731 --> 00:20:33,831
Spune.
257
00:20:34,331 --> 00:20:36,551
E o bandă în oraș, condusă de un tip.
258
00:20:36,731 --> 00:20:38,251
I se spune, El Verdugo.
259
00:20:39,011 --> 00:20:40,211
„Călăul”
260
00:20:40,651 --> 00:20:43,887
Cel care tocmai a deschis
localul de pe strada 3, corect?
261
00:20:43,911 --> 00:20:44,911
Da, ăla.
262
00:20:46,291 --> 00:20:47,671
Bine, ce-i cu el?
263
00:20:48,011 --> 00:20:51,017
De câteva luni, silește
comercianții din cartier,
264
00:20:51,141 --> 00:20:53,291
să-l plătească,
pentru a le oferi protecție.
265
00:20:54,371 --> 00:20:56,257
Plătim ca toți ceilalți, dar tipul,
266
00:20:56,281 --> 00:20:58,471
pur și simplu, ne jupoaie
aproape în fiecare săptămână.
267
00:20:58,651 --> 00:21:00,851
Martha nu mai face față.
268
00:21:02,291 --> 00:21:04,831
A trebuit să-și vândă o
parte din mobila din casă.
269
00:21:05,761 --> 00:21:07,841
Moștenită de la ai săi.
270
00:21:12,781 --> 00:21:15,021
Spune-i Marthei,
că voi vedea ce pot face.
271
00:21:15,241 --> 00:21:16,241
Mulțumesc.
272
00:21:51,341 --> 00:21:52,801
I-l dau prin gură.
273
00:21:54,781 --> 00:21:56,821
Și apoi mă cac pe el.
274
00:22:35,181 --> 00:22:36,181
Alo?
275
00:22:36,281 --> 00:22:37,341
Alo, dl El Verdugo?
276
00:22:37,381 --> 00:22:40,461
Scuze că vă apelez pe numele
acesta, dar e singurul pe care îl am.
277
00:22:41,737 --> 00:22:42,737
Cine ești?
278
00:22:42,761 --> 00:22:44,337
Nu-ți face griji, nu sunt cu poliția,
279
00:22:44,361 --> 00:22:46,221
cu federalii sau
cu alți inamici de-ai tăi.
280
00:22:46,245 --> 00:22:48,805
Dimpotrivă, în condițiile date,
sunt singurul tău prieten.
281
00:22:54,731 --> 00:22:57,431
În primul rând, pentru
binele tău aș vrea să nu te miști.
282
00:22:57,631 --> 00:22:59,487
Ți-ai periclita viitorul,
283
00:22:59,511 --> 00:23:02,281
presupunând că ai de gând să-ți
întemeiezi o familie, într-o bună zi.
284
00:23:04,861 --> 00:23:06,241
Să fiu al naibii!
285
00:23:13,861 --> 00:23:15,361
Ce s-a întâmplat?
286
00:23:18,131 --> 00:23:19,131
Alo?
287
00:23:19,471 --> 00:23:20,471
Alo?
288
00:23:21,131 --> 00:23:22,291
Alo?
289
00:23:23,015 --> 00:23:24,115
Alo?
290
00:23:24,851 --> 00:23:25,851
Alo?
291
00:23:27,287 --> 00:23:28,287
Da.
292
00:23:29,011 --> 00:23:30,751
Ți-am captat atenția, acum?
293
00:23:31,471 --> 00:23:32,471
Da.
294
00:23:32,611 --> 00:23:33,811
Care e numele tău?
295
00:23:34,827 --> 00:23:35,827
Morales.
296
00:23:35,851 --> 00:23:37,691
Care e prenumele dvs, dle Morales?
297
00:23:37,791 --> 00:23:38,671
Diego.
298
00:23:38,791 --> 00:23:39,791
Diego?
299
00:23:40,211 --> 00:23:41,211
Nu.
300
00:23:43,881 --> 00:23:45,881
- Îți plac copiii, Diego?
- Da.
301
00:23:46,177 --> 00:23:50,177
Știi că îți trebuie cel puțin unul?
Câinele meu e cu colții pe ele, da?
302
00:23:50,637 --> 00:23:51,637
Da.
303
00:23:51,761 --> 00:23:52,861
Uite care-i treaba.
304
00:23:53,101 --> 00:23:56,327
Te las să ai copii, în schimb tu
o lași în pace pe încântătoarea Martha,
305
00:23:56,351 --> 00:23:58,901
astfel încât să-și poată
crește copiii în liniște și pace.
306
00:23:58,981 --> 00:24:00,281
Cine dracu' e Martha?
307
00:24:00,321 --> 00:24:02,961
Este o doamnă în vârstă care
are spălătoria de la colțul străzii 6.
308
00:24:03,065 --> 00:24:05,625
Du-i rufele tale murdare,
nu trucurile mârșave.
309
00:24:05,761 --> 00:24:07,747
Le va curăța impecabil.
310
00:24:07,971 --> 00:24:09,971
Ce zici de propunerea mea?
311
00:24:10,211 --> 00:24:12,011
Nu înțeleg ce naiba spui.
312
00:24:12,591 --> 00:24:13,691
Voi sintetiza.
313
00:24:13,791 --> 00:24:15,627
Încetează naibii
să-i mai iei banii cu forța,
314
00:24:15,651 --> 00:24:18,351
sau câinele meu îți va înfuleca
testiculele chiar în clipa asta.
315
00:24:20,391 --> 00:24:22,311
- Acum, ai înțeles?
- Da.
316
00:24:22,491 --> 00:24:23,591
Facem afacerea?
317
00:24:23,911 --> 00:24:25,011
O facem.
318
00:24:25,031 --> 00:24:27,434
Vă dați seama că nerespectarea
înțelegerii ar fi în totală contradicție,
319
00:24:27,435 --> 00:24:29,616
cu principiile dvs
și ale mele, dle Morales, da?
320
00:24:29,681 --> 00:24:30,640
Am înțeles.
321
00:24:30,641 --> 00:24:31,601
Minunat.
322
00:24:31,661 --> 00:24:33,501
Acum, înapoiază-i
telefonul lui Mickey, te rog.
323
00:24:50,667 --> 00:24:51,767
Să mergem!
324
00:24:56,551 --> 00:24:57,761
Nu stați degeaba!
325
00:24:59,261 --> 00:25:00,791
Aduceți-mi-l în viață!
326
00:25:00,971 --> 00:25:02,601
Haide, haide.
327
00:27:51,711 --> 00:27:55,167
Melvin, nu eu te împiedic
să-ți vezi fiul, ci judecătorul.
328
00:27:55,191 --> 00:27:57,811
Știi că n-ar trebui
să te apropii de casă.
329
00:27:58,611 --> 00:28:01,611
Ascultă, poți înceta, te rog?
O sperii pe mama.
330
00:28:04,257 --> 00:28:05,737
Nu, nu-l aduc în parc.
331
00:28:05,761 --> 00:28:08,001
Nu e bine pentru mine
și nici pentru el.
332
00:28:08,121 --> 00:28:11,141
Cel mai bine ar fi
să te ocupi de tine, da?
333
00:28:11,321 --> 00:28:12,321
Alo?
334
00:28:12,981 --> 00:28:13,981
Melvin...
335
00:28:14,841 --> 00:28:15,841
Alo?
336
00:28:17,241 --> 00:28:18,241
La naiba.
337
00:28:24,831 --> 00:28:27,111
Scuzați-mă, nu puteți parca aici, dnă.
338
00:28:27,511 --> 00:28:28,771
În regulă, continuați.
339
00:28:29,831 --> 00:28:30,831
Doamnă.
340
00:28:51,457 --> 00:28:52,457
Dumnezeule.
341
00:29:12,101 --> 00:29:13,101
Doamnă.
342
00:29:15,101 --> 00:29:17,301
- Te-a mai căutat?
- Nu, nu încă.
343
00:29:24,721 --> 00:29:27,221
- Doriți să vă însoțesc?
- Nu, mulțumesc.
344
00:29:55,846 --> 00:29:57,846
- Mulțumesc.
- Cu plăcere!
345
00:30:04,671 --> 00:30:08,851
Mi s-a permis să merg la tine acasă,
să-ți aduc niște lucruri, așa cum ai cerut.
346
00:30:09,051 --> 00:30:10,051
Mulțumesc.
347
00:30:16,951 --> 00:30:20,651
Era destul de rău, la tine.
348
00:30:21,991 --> 00:30:24,651
Da, de obicei sunt foarte ordonat.
349
00:30:30,631 --> 00:30:31,931
Ai nevoie de ajutor?
350
00:30:32,155 --> 00:30:34,155
Nu, e în regulă. Mulțumesc.
351
00:30:45,271 --> 00:30:46,951
Lapte-Caramel cu frișcă, nu?
352
00:30:47,291 --> 00:30:48,591
Perfect, mulțumesc.
353
00:30:49,267 --> 00:30:51,167
Știu că n-ar trebui.
Zahărul îmi face rău.
354
00:30:51,291 --> 00:30:54,371
Dar renunțarea la micile plăceri
ale vieții, face și mai rău, nu crezi?
355
00:31:00,021 --> 00:31:03,021
Trebuie să fi epuizată.
Ai prins doar câteva ore de somn.
356
00:31:03,141 --> 00:31:05,481
O cafea bună și sunt gata de orice.
357
00:31:05,891 --> 00:31:07,807
Oricum, povestea ta e foarte captivantă,
358
00:31:07,831 --> 00:31:11,230
și încă n-am aflat,
unde și când te vor transfera,
359
00:31:11,231 --> 00:31:15,211
așa că, aș vrea să-ți mai pun
câteva întrebări despre copilăria ta,
360
00:31:15,235 --> 00:31:16,497
dacă nu te superi.
361
00:31:16,721 --> 00:31:19,801
Păi... e cam târziu
pentru asta, nu crezi?
362
00:31:20,457 --> 00:31:21,457
Adică?
363
00:31:21,481 --> 00:31:24,601
Pentru a dresa bine un animal, cu cât
începi mai devreme, cu atât mai bine.
364
00:31:25,321 --> 00:31:27,701
Sunt prea bătrân pentru
a fi reinstruit, nu crezi?
365
00:31:30,111 --> 00:31:34,251
Găsești nepotrivit sau inconfortabil
să vorbești despre copilăria ta?
366
00:31:34,667 --> 00:31:37,267
Nu. Doar că nu sunt
obișnuit cu asta.
367
00:31:38,831 --> 00:31:41,351
De fapt, cred că puțin bine, îmi face.
368
00:31:42,481 --> 00:31:44,481
Nimeni nu există fără un trecut, corect?
369
00:31:44,661 --> 00:31:46,961
Se spune că trecutul
este rădăcina care devine copac.
370
00:31:47,381 --> 00:31:50,081
Adevărat, dar rădăcinile sunt
invizibile, de ce să le dezgropi?
371
00:31:50,761 --> 00:31:51,961
Pentru că îți face bine.
372
00:31:53,251 --> 00:31:54,651
Ai punctat bine.
373
00:31:56,031 --> 00:31:57,151
Deci, ce vrei să știi?
374
00:31:59,111 --> 00:32:01,201
Cum ai ieșit din acea cușcă?
375
00:32:17,977 --> 00:32:19,277
Îi văd!
376
00:32:19,601 --> 00:32:20,801
Ia uite-i!
377
00:32:21,525 --> 00:32:22,525
Nu...
378
00:32:23,311 --> 00:32:24,350
E minunat.
379
00:32:24,351 --> 00:32:28,091
Așteaptă să vezi ce le va face
tata, cățeilor tăi, când va afla.
380
00:32:28,291 --> 00:32:29,811
Va face mâncare pentru câini, din ei.
381
00:32:30,051 --> 00:32:31,051
Richie, te rog.
382
00:32:31,297 --> 00:32:32,297
Nu face asta.
383
00:32:32,321 --> 00:32:34,001
- Altfel?
- Nu face asta, Richie.
384
00:32:34,201 --> 00:32:35,301
Richie, te rog.
385
00:32:35,641 --> 00:32:37,707
Fratele meu, Richie,
m-a trădat încă o dată.
386
00:32:37,831 --> 00:32:39,681
A intrat în casă
și i-a spus tatălui meu.
387
00:32:58,551 --> 00:33:01,771
Tatăl meu era un om bolnav.
Ura lumea, începând cu el însuși.
388
00:33:02,371 --> 00:33:03,611
Nu-i plăcea viața.
389
00:33:04,031 --> 00:33:06,051
Întruna a încercat să o distrugă.
390
00:33:07,267 --> 00:33:08,570
- Dă-te la o parte.
- Nu! Nu, te rog.
391
00:33:08,571 --> 00:33:09,467
- Te rog!
- Mișcă!
392
00:33:09,471 --> 00:33:11,207
M-am săturat.
Dă-te sau te dau eu.
393
00:33:11,331 --> 00:33:12,531
Am zis să te dai la o parte!
394
00:33:12,555 --> 00:33:13,631
Mișcă!
395
00:33:14,955 --> 00:33:15,955
Le dau eu să mănânce.
396
00:33:16,055 --> 00:33:17,355
Deschide naibii, odată!
397
00:33:18,079 --> 00:33:19,479
Te rog, îi hrănesc eu!
398
00:33:19,603 --> 00:33:20,903
Dispari!
399
00:33:22,527 --> 00:33:23,727
Dă-te la o parte!
400
00:33:24,151 --> 00:33:25,251
Deschide!
401
00:33:30,151 --> 00:33:31,651
Am zis să te dai la o parte!
402
00:33:38,075 --> 00:33:39,375
Deschide!
403
00:33:41,099 --> 00:33:43,099
Vă omor pe toți!
404
00:33:54,641 --> 00:33:57,041
Veniseră cu pușca pentru
a demonstra cine știe ce.
405
00:33:57,165 --> 00:33:58,165
Eu nu m-am ferit,
406
00:33:58,211 --> 00:34:01,011
arma s-a descărcat
și mi-am pierdut un deget.
407
00:34:05,981 --> 00:34:07,141
Hei, hei, hei!
408
00:34:07,465 --> 00:34:08,661
Tată, tată!
409
00:34:08,741 --> 00:34:09,961
E în regulă, e în regulă.
410
00:34:10,001 --> 00:34:10,901
Nu, oprește-te.
411
00:34:10,941 --> 00:34:12,477
Mă ocup eu, mă ocup eu.
412
00:34:12,501 --> 00:34:13,857
Să mergem înăuntru!
413
00:34:13,881 --> 00:34:16,197
N-ai făcut nimic, nu e vina ta, bine?
414
00:34:16,221 --> 00:34:17,047
Haide, haide.
415
00:34:17,071 --> 00:34:19,811
Nu, tată, tată, ascultă-mă.
416
00:34:19,851 --> 00:34:20,971
Du-te în casă, hai, hai.
417
00:34:21,095 --> 00:34:22,211
E în regulă, mă ocup eu.
418
00:34:22,271 --> 00:34:24,231
Nu e vina ta, intră în casă.
Haide.
419
00:34:24,311 --> 00:34:25,311
Mă ocup eu, bine?
420
00:34:30,335 --> 00:34:31,335
Du-te!
421
00:34:31,659 --> 00:34:32,759
Mă ocup eu.
422
00:34:36,191 --> 00:34:37,291
Vezi?
423
00:34:37,631 --> 00:34:38,901
Nu vrei să înțelegi.
424
00:34:39,441 --> 00:34:42,741
Refuzi să accepți cât de mult
greșești și te comporți ca un animal!
425
00:34:45,321 --> 00:34:49,401
Nu ești vrednic de dragostea
Domnului, ci doar de mila Lui.
426
00:34:57,825 --> 00:35:01,225
În Numele Tatălui, al Fiului
și al Sfântului Duh.
427
00:35:03,549 --> 00:35:04,549
Amin!
428
00:35:48,031 --> 00:35:49,871
Moby, vezi asta?
429
00:35:50,911 --> 00:35:51,911
Mașină.
430
00:35:53,661 --> 00:35:55,301
Vreau să-i găsești...
431
00:35:56,625 --> 00:35:57,925
Și să le dai asta.
432
00:35:58,041 --> 00:35:59,041
Mașina poliției.
433
00:35:59,361 --> 00:36:00,361
Ai înțeles?
434
00:36:00,801 --> 00:36:02,101
Mașina și punga.
435
00:36:02,161 --> 00:36:03,161
Du-te, Moby.
436
00:36:03,501 --> 00:36:04,501
Du-te, Moby.
437
00:36:40,981 --> 00:36:42,441
Potaie mică.
438
00:36:43,781 --> 00:36:44,981
Care-i treaba, micuțule?
439
00:36:45,941 --> 00:36:47,581
Pare că încearcă să ne spună ceva.
440
00:36:47,605 --> 00:36:49,125
E unul din informatorii tăi?
441
00:36:50,321 --> 00:36:51,321
Foarte amuzant.
442
00:37:13,081 --> 00:37:14,961
Urc direct sus.
Asigură scările, bine?
443
00:37:15,101 --> 00:37:16,617
Să mergem. Haide.
444
00:37:21,141 --> 00:37:22,161
Să verificăm sus.
445
00:37:22,361 --> 00:37:23,361
Să mergem.
446
00:37:25,141 --> 00:37:26,141
Iisuse!
447
00:37:26,181 --> 00:37:27,941
Vom avea nevoie de ajutor.
448
00:37:28,321 --> 00:37:29,521
Serviciul de ambulanță.
449
00:37:30,745 --> 00:37:32,541
Haide, să intrăm.
Gata. Nu vă mișcați.
450
00:37:32,661 --> 00:37:34,541
Mâinile jos de pe armă, acum!
Poliția!
451
00:37:34,561 --> 00:37:37,111
Mâinile pe cap!
Mâinile pe cap, imediat!
452
00:37:38,261 --> 00:37:41,230
Ar fi putut fi cea mai bună zi din viața
mea dacă, dintr-o coincidență nefericită,
453
00:37:41,231 --> 00:37:45,071
glonțul nu ar fi ricoșat din perete
și să mi se oprească în măduva spinării.
454
00:37:45,431 --> 00:37:47,831
În sfârșit eram liber, dar
Dumnezeu îmi luase picioarele
455
00:37:47,955 --> 00:37:50,055
cu care m-aș fi putut
bucura de libertatea mea.
456
00:38:03,161 --> 00:38:04,361
Eu cred în Dumnezeu,
457
00:38:05,681 --> 00:38:07,407
Dar cred că în acel
moment al vieții mele,
458
00:38:07,431 --> 00:38:10,681
întrebarea pe care mi-am pus-o,
a fost dacă Dumnezeu a crezut în mine?
459
00:38:17,161 --> 00:38:19,961
Văd că ți-a fost montat un
sistem de proteze pentru picioare.
460
00:38:20,201 --> 00:38:21,301
Poți merge?
461
00:38:21,561 --> 00:38:22,561
Puțin.
462
00:38:22,901 --> 00:38:24,961
Mă ajută să acționez
în situații de urgență.
463
00:38:26,561 --> 00:38:29,161
Glonțul se afla într-o
poziție foarte delicată.
464
00:38:29,611 --> 00:38:33,361
Dacă au greșit sau nu, medicii
nu au vrut să riște ca să-l elimine.
465
00:38:33,501 --> 00:38:36,817
Așa că cu fiecare pas pe care
îl fac, există șansa ca măduva mea
466
00:38:36,841 --> 00:38:40,761
să se împrăștie în organism,
ceea ce nu e deloc recomandat.
467
00:38:41,801 --> 00:38:44,381
Pot merge, dar numai către moartea mea.
468
00:38:45,901 --> 00:38:47,741
Foarte shakespearian, nu crezi?
469
00:38:49,881 --> 00:38:52,081
Ce pedepse au primit,
tatăl și fratele tău?
470
00:38:52,361 --> 00:38:53,661
Tata a primit 20 de ani.
471
00:38:54,201 --> 00:38:56,321
S-a sinucis, la două
săptămâni, după arestare.
472
00:38:56,541 --> 00:38:59,081
Bănuiesc că n-a avut
tăria mea de a trăi în cușcă.
473
00:39:02,277 --> 00:39:03,277
Și fratele tău?
474
00:39:03,401 --> 00:39:04,401
Fratele meu a primit 12.
475
00:39:04,561 --> 00:39:07,181
Cu ajutorul lui Dumnezeu și
pentru bună purtare a făcut doar 8.
476
00:39:07,301 --> 00:39:08,481
L-ai mai văzut, vreodată?
477
00:39:09,721 --> 00:39:10,961
Da, l-am văzut.
478
00:39:13,141 --> 00:39:14,881
În ziua, în care a fost eliberat.
479
00:39:18,561 --> 00:39:19,661
Ai documentele.
480
00:39:20,021 --> 00:39:21,121
Dispari de aici.
481
00:39:26,591 --> 00:39:28,067
I-au dat drumul, dimineața.
482
00:39:28,591 --> 00:39:29,990
Unul dintre cei mai
sârguincioși doctori ai mei,
483
00:39:29,991 --> 00:39:31,951
Paulie, îl aștepta.
484
00:40:19,101 --> 00:40:20,301
Câinii tăi ți-au ucis fratele.
485
00:40:20,381 --> 00:40:21,381
Nu.
486
00:40:22,621 --> 00:40:25,361
Dumnezeu, în marea lui înțelepciune,
487
00:40:26,385 --> 00:40:27,885
l-a scutit de suferință.
488
00:40:35,361 --> 00:40:36,661
Scuzați-mă, doamnă.
489
00:40:38,041 --> 00:40:39,041
Mulțumesc.
490
00:40:39,281 --> 00:40:41,841
- Te superi dacă ciugulesc ceva?
- Te rog.
491
00:40:43,045 --> 00:40:44,045
Bine.
492
00:40:44,571 --> 00:40:47,167
Nu e cine știe ce, dar mi-a
revenit pofta de mâncare.
493
00:40:47,491 --> 00:40:50,341
Nu știu, poate că are
legătură cu prezența ta.
494
00:40:50,741 --> 00:40:51,741
Asta e bine.
495
00:40:52,481 --> 00:40:54,157
Dar conform procedurii,
496
00:40:54,281 --> 00:40:57,361
trebuie să îți amintesc că
discuțiile noastre sunt înregistrate.
497
00:40:57,921 --> 00:40:59,241
E o cameră pe tavan.
498
00:40:59,581 --> 00:41:00,681
Două, de fapt.
499
00:41:00,741 --> 00:41:01,781
Știu.
500
00:41:01,841 --> 00:41:02,941
Vrei să guști?
501
00:41:03,401 --> 00:41:04,501
Nu, mulțumesc.
502
00:41:05,781 --> 00:41:08,981
Observ că, după ce
ai fost externat din spital,
503
00:41:09,491 --> 00:41:13,001
ai fost trimis la un cămin,
primul dintre multe altele.
504
00:41:13,561 --> 00:41:15,201
Îți amintești ceva, de atunci?
505
00:41:16,121 --> 00:41:17,897
Am schimbat o închisoare cu alta,
506
00:41:17,921 --> 00:41:19,597
mai spațioasă,
mai confortabilă, desigur,
507
00:41:19,621 --> 00:41:22,081
dar fără câinii mei,
izolarea mea era și mai severă.
508
00:41:22,261 --> 00:41:23,481
Nu ți-ai facut prieteni?
509
00:41:24,051 --> 00:41:24,851
Nu.
510
00:41:25,051 --> 00:41:27,091
Câinii au un adevărat simț al familiei.
511
00:41:27,527 --> 00:41:29,327
Chiar și atunci când
provin din rase diferite,
512
00:41:29,331 --> 00:41:31,931
se adună în momentele grele,
formând o entitate solidă și unită.
513
00:41:33,061 --> 00:41:34,307
Copiii din cămine,
514
00:41:34,431 --> 00:41:36,951
erau deja năpăstuiți de soartă,
incapabili să se unească.
515
00:41:37,511 --> 00:41:39,751
Ascultau doar de instinctele primare.
516
00:41:41,411 --> 00:41:44,247
Câinii își iubesc prietenii
și își mușcă dușmanii,
517
00:41:44,271 --> 00:41:45,851
Spre deosebire de oameni,
518
00:41:46,175 --> 00:41:48,575
care întotdeauna, trebuie
să amestece dragostea cu ura.
519
00:41:49,831 --> 00:41:52,241
Ai avut vreodată relații amoroase?
520
00:41:57,621 --> 00:41:58,621
Nu e adevărat.
521
00:41:59,501 --> 00:42:00,841
A existat una, de fapt.
522
00:42:03,291 --> 00:42:04,291
Selma.
523
00:42:07,421 --> 00:42:08,421
Bună.
524
00:42:09,401 --> 00:42:10,401
Douglas, nu?
525
00:42:13,431 --> 00:42:14,431
Eu sunt Selma.
526
00:42:14,691 --> 00:42:16,951
Bibliotecarul spune că
ești un împătimit al cărților.
527
00:42:17,891 --> 00:42:19,031
Ai mai citit asta?
528
00:42:21,361 --> 00:42:22,361
Ai auzit de Shakespeare?
529
00:42:23,751 --> 00:42:26,581
Dumnezeule, sunt pe
cale să-ți schimb lumea.
530
00:42:26,981 --> 00:42:29,581
Shakespeare este cel mai
mare scriitor din toate timpurile.
531
00:42:30,061 --> 00:42:31,827
Îți poți imagina,
toți acești dramaturgi,
532
00:42:31,951 --> 00:42:35,081
inspirați de acest om care
a scris piese acum 400 de ani.
533
00:42:35,441 --> 00:42:38,281
Iar cel mai bun, după
părerea mea, este Macbeth.
534
00:42:38,501 --> 00:42:40,561
Era consilier,
preda cursurile de teatru.
535
00:42:41,021 --> 00:42:42,787
Frumoasă precum razele de soare,
536
00:42:42,911 --> 00:42:45,731
putea vorbi despre
Shakespeare, ca nimeni altul.
537
00:42:46,371 --> 00:42:48,951
Ea m-a învățat cum să mă machiez.
538
00:42:49,891 --> 00:42:53,311
Spunea că dacă nu îți place reflexia ta,
trebuie doar să o schimbi.
539
00:42:53,801 --> 00:42:56,497
Nu există nicio dovadă
că reflexia din oglindă este falsă
540
00:42:56,621 --> 00:42:57,761
și că noi suntem reali.
541
00:42:57,781 --> 00:43:00,531
Poate că reflecția este
convinsă că ea este realitatea,
542
00:43:00,755 --> 00:43:02,287
iar noi, pur și simplu, o copiem.
543
00:43:02,511 --> 00:43:04,711
N-am mai întâlnit, niciodată,
pe cineva ca ea.
544
00:43:05,811 --> 00:43:07,491
Bine, e rândul tău.
545
00:43:07,811 --> 00:43:08,811
Mustață.
546
00:43:09,547 --> 00:43:10,547
Nu pot.
547
00:43:10,671 --> 00:43:13,671
Sigur că poți.
Poți fi oricine vrei.
548
00:43:13,851 --> 00:43:16,311
Poți fi un rege sau un prinț.
549
00:43:16,391 --> 00:43:19,421
Poți fi un cerșetor sau o floare.
550
00:43:20,401 --> 00:43:21,601
Orice alegi tu.
551
00:43:23,671 --> 00:43:24,671
Bine, bine.
552
00:43:31,831 --> 00:43:34,727
Spunea că...
teatrul este ca o religie,
553
00:43:35,451 --> 00:43:38,611
o teză pe care adevăratul credincios
o experimentează ca pe realitate.
554
00:43:39,091 --> 00:43:44,481
Și nu uita, dacă poți interpreta
Shakespeare, poți interpreta orice.
555
00:43:47,041 --> 00:43:49,881
„Că în adevăr, eu îți vorbesc
ca de pe o colină înaltă.
556
00:43:50,221 --> 00:43:52,517
„Adevărat, și-ai să mă ucizi
dacă de acolo, de sus,
557
00:43:52,541 --> 00:43:54,641
lași un cuvânt aspru
să cadă peste inima mea. ”
558
00:43:54,801 --> 00:43:58,351
„Urechile mele nu au auzit
o sută de cuvinte din gura ta, încă,
559
00:43:58,711 --> 00:44:00,031
și totuși îți recunosc vocea.
560
00:44:00,471 --> 00:44:03,511
Nu ești tu Romeo și un Montague?
561
00:44:03,591 --> 00:44:06,581
Nici unul nu-s, nici altul,
de nu-ți place. ”
562
00:44:09,981 --> 00:44:13,491
„Scumpa mea iubită, Duncan
vine aici, în seara aceasta.
563
00:44:13,731 --> 00:44:15,151
Și când se duce de aici?
564
00:44:15,211 --> 00:44:17,431
Mâine, după cum și-a propus.
565
00:44:17,591 --> 00:44:20,131
Nu va mai apuca
să vadă soarele de mâine. ”
566
00:44:20,571 --> 00:44:22,191
„Acum, mamă, ce se întâmplă?
567
00:44:22,291 --> 00:44:24,811
Hamlet, l-ai jignit pe tatăl tău.
568
00:44:25,331 --> 00:44:27,111
Mamă, l-ai jignit pe tatăl meu. ”
569
00:44:27,451 --> 00:44:30,811
„Tu poți pe drept s-o spui,
această mână inima-mi ți-a dat-o.
570
00:44:31,071 --> 00:44:32,271
O mână liberală!
571
00:44:32,391 --> 00:44:33,950
Inimile de odinioară
își strângeau mâinile.
572
00:44:33,951 --> 00:44:36,091
Dar noua noastră heraldica
sunt mâinile, nu inimile. ”
573
00:44:36,281 --> 00:44:40,381
„Numele meu, neprețuite sfânt, eu însumi
îl urăsc, căci plin de dușmănie ție-ți e.
574
00:44:40,661 --> 00:44:42,671
Eu de l-aș fi scris,
aș rupe în bucăti cuvântul.
575
00:44:42,791 --> 00:44:43,791
Romeo. ”
576
00:44:43,831 --> 00:44:46,851
„Voi toți cei care mă iubiți... urmați-mă! ”
577
00:44:51,471 --> 00:44:53,551
Când în sfârșit simțeam că trăiesc...
578
00:44:53,975 --> 00:44:57,275
M-am putut exprima pe deplin,
cu întreaga mea ființă.
579
00:44:58,411 --> 00:44:59,807
Eram ce îmi doream să fiu,
580
00:44:59,831 --> 00:45:03,701
barierele realității fiind înlăturate
cu ajutorul machiajului și a versurilor.
581
00:45:04,671 --> 00:45:07,697
Vezi tu, în timp ce lumea
reală m-a respins permanent,
582
00:45:08,321 --> 00:45:12,321
cea imaginară și-a deschis
brațele și m-a primit pe deplin.
583
00:45:15,221 --> 00:45:18,441
Și, în noul acesta regat,
Selma a fost prințesa mea.
584
00:45:19,901 --> 00:45:21,001
Ai iubit-o?
585
00:45:22,201 --> 00:45:23,301
La nebunie.
586
00:45:24,181 --> 00:45:25,281
I-ai spus?
587
00:45:27,691 --> 00:45:30,611
Mă pregăteam s-o fac,
dar într-o zi a plecat.
588
00:45:47,271 --> 00:45:50,171
Un teatru de la periferia
Bostonului, o angajase.
589
00:45:50,807 --> 00:45:52,107
M-am bucurat pentru ea.
590
00:45:52,131 --> 00:45:55,171
Talentul ei merita mult mai mult
decât un cămin pentru delincvenți minori.
591
00:45:55,391 --> 00:45:56,491
Asta e sigur.
592
00:45:57,251 --> 00:45:58,691
I-ai pierdut urma?
593
00:45:59,571 --> 00:46:00,911
I-am urmat fiecare pas.
594
00:46:29,531 --> 00:46:31,731
Nu i-a fost ușor la început.
595
00:46:33,171 --> 00:46:36,611
Dar Selma avea prea mult talent
și dragoste, pentru a nu reuși.
596
00:46:40,241 --> 00:46:42,837
Foarte curând, a început să
lucreze cu ținute mai profesioniste,
597
00:46:42,861 --> 00:46:45,371
În câțiva ani și-a croit
drumul către Broadway.
598
00:47:04,231 --> 00:47:08,931
În cele din urmă, am reușit
să-mi fac curajul să merg să o văd.
599
00:47:11,491 --> 00:47:12,891
A fost frumoasă.
600
00:47:30,081 --> 00:47:32,857
Am întrebat pe unul
dintre agenții de pază,
601
00:47:32,881 --> 00:47:35,361
dacă pot merge în culise
și m-a lăsat să intru.
602
00:47:37,221 --> 00:47:38,221
Intră.
603
00:47:38,277 --> 00:47:39,480
Îmi pare rău că te deranjez, Selma.
604
00:47:39,481 --> 00:47:40,460
E cineva aici.
605
00:47:40,461 --> 00:47:41,841
Zice că e cel mai mare fan,
606
00:47:41,981 --> 00:47:43,861
te cunoaște și dacă poate să te salute?
607
00:47:43,901 --> 00:47:44,901
Sigur.
608
00:47:45,161 --> 00:47:47,711
Eram absolut îngrozit
că nu-și va aminti de mine.
609
00:47:48,527 --> 00:47:50,227
Dar și-a amintit. Imediat.
610
00:47:50,907 --> 00:47:52,407
O, Doamne. Douglas!
611
00:47:53,767 --> 00:47:54,967
Douglas!
612
00:47:56,491 --> 00:47:57,611
Nu pot să cred!
613
00:47:58,611 --> 00:48:00,091
Uite cum ai crescut!
614
00:48:00,191 --> 00:48:02,347
Glumești?
Uită-te la această ținută!
615
00:48:02,401 --> 00:48:03,981
Vestit ca un prinț!
616
00:48:04,421 --> 00:48:07,741
Am vrut să îți arunc astea la final, dar
mi-era teamă că din locul în care eram,
617
00:48:07,781 --> 00:48:08,901
nu ar fi ajuns pe scenă.
618
00:48:09,025 --> 00:48:10,125
Sunt minunate.
619
00:48:10,501 --> 00:48:11,981
Haide, hai să le găsim o vază.
620
00:48:12,297 --> 00:48:14,697
Incredibil. Zilele trecute,
m-am gândit la tine.
621
00:48:14,821 --> 00:48:16,321
Întrebându-mă, oare, ce faci.
622
00:48:16,345 --> 00:48:17,941
Te avertizez, vreau povestea completă.
623
00:48:18,001 --> 00:48:19,001
Începe.
624
00:48:20,561 --> 00:48:21,561
Bine.
625
00:48:22,201 --> 00:48:23,401
Am continuat cu cititul.
626
00:48:23,931 --> 00:48:25,651
Cred că la asta mă pricep cel mai bine.
627
00:48:26,111 --> 00:48:28,351
Am promovat o serie de examene.
628
00:48:28,711 --> 00:48:30,051
Am făcut un curs de facultate.
629
00:48:30,151 --> 00:48:30,987
Fantastic.
630
00:48:31,011 --> 00:48:32,420
Probabil că ți-ai
făcut prieteni, acolo.
631
00:48:32,421 --> 00:48:34,461
Nu, a fost un curs online.
632
00:48:34,801 --> 00:48:37,801
Campusul era prea departe,
de casa în care locuiam.
633
00:48:38,061 --> 00:48:40,247
Mergeam doar o dată pe lună la examene,
634
00:48:40,371 --> 00:48:43,281
dar asta nu m-a împiedicat
să-mi iau licența în biologie.
635
00:48:43,541 --> 00:48:45,527
Licența?
Asta e foarte bine.
636
00:48:46,211 --> 00:48:47,531
Despre ce a fost teza ta?
637
00:48:47,831 --> 00:48:48,831
Câini.
638
00:48:50,311 --> 00:48:52,887
Ar fi trebuit să ghicesc. Mereu
vorbeai despre ei, pe atunci.
639
00:48:52,991 --> 00:48:54,931
Uite cât de frumoase sunt.
640
00:48:55,451 --> 00:48:57,931
Nu pe cât de frumoasă ești tu.
641
00:48:58,011 --> 00:48:59,011
Atât de drăguț.
642
00:48:59,131 --> 00:49:00,850
Cât privește actoria,
te-ai mai ținut de ea?
643
00:49:00,851 --> 00:49:01,851
Puțin.
644
00:49:02,771 --> 00:49:04,830
Totuși, nu este la fel, fără tine.
645
00:49:04,831 --> 00:49:05,931
Aşa sper.
646
00:49:11,111 --> 00:49:13,341
Dar ți-am urmărit cariera,
de când ai început.
647
00:49:13,481 --> 00:49:14,481
Serios?
648
00:49:14,681 --> 00:49:17,307
Uite, am păstrat fiecare
articol pe care l-am găsit,
649
00:49:17,631 --> 00:49:19,580
de la prima ta producție, din Boston.
650
00:49:19,581 --> 00:49:20,681
Ai facut tu, asta?
651
00:49:20,921 --> 00:49:21,921
Pentru tine.
652
00:49:48,301 --> 00:49:49,301
Îți place?
653
00:50:02,921 --> 00:50:06,281
Acesta e cel mai frumos cadou pe care
l-am primit de la cineva, în ultima vreme.
654
00:50:09,461 --> 00:50:13,041
Părea, cu adevărat, fericită,
că sunt acolo.
655
00:50:15,065 --> 00:50:16,065
Și, apoi...
656
00:50:16,597 --> 00:50:17,597
Intră.
657
00:50:17,721 --> 00:50:18,760
Ce spectacol.
658
00:50:18,761 --> 00:50:19,810
Mulțumesc.
659
00:50:19,811 --> 00:50:20,775
Le-a plăcut.
660
00:50:20,776 --> 00:50:21,740
Mulțumesc.
661
00:50:21,741 --> 00:50:26,101
Douglas, el e Bradley, directorul meu
care se întâmplă să-mi fie și soț.
662
00:50:27,037 --> 00:50:28,037
Salut, Doug.
663
00:50:28,061 --> 00:50:29,621
Am auzit atâtea despre tine, omule.
664
00:50:29,877 --> 00:50:30,777
Super.
665
00:50:30,801 --> 00:50:33,591
Este și viitorul tătic
al copilașului meu.
666
00:50:40,431 --> 00:50:41,431
Douglas.
667
00:50:43,747 --> 00:50:46,047
Felicitări. De cât timp...
668
00:50:47,061 --> 00:50:48,261
Două săptămâni.
669
00:50:48,781 --> 00:50:50,961
Serios? Ce... repede.
670
00:50:51,461 --> 00:50:53,081
Ești deja însărcinată.
671
00:50:54,021 --> 00:50:55,301
Te referi la Bradley?
672
00:50:55,481 --> 00:50:56,947
Nu, ne-am cunoscut acum trei ani,
673
00:50:56,971 --> 00:51:00,501
ne-a luat ceva timp să ne cunoaștem,
ne-am căsătorit, iarna trecută.
674
00:51:00,561 --> 00:51:02,721
Despre copil, abia am aflat.
675
00:51:02,921 --> 00:51:04,201
Ești printre primii care află.
676
00:51:04,431 --> 00:51:06,791
Nici măcar alor mei
nu le-am spus, încă.
677
00:51:08,951 --> 00:51:11,311
Sunt... flatat.
678
00:51:14,435 --> 00:51:15,435
E grozav.
679
00:51:19,161 --> 00:51:21,241
Uite, iubitule, Douglas
a făcut asta pentru mine.
680
00:51:21,281 --> 00:51:22,261
Serios?
681
00:51:22,341 --> 00:51:24,941
A păstrat fiecare articol
cu mine de când am început.
682
00:51:26,261 --> 00:51:28,521
- Nu-i e adorabil?
- E frumos.
683
00:51:29,331 --> 00:51:31,471
E o adevărată artă, omule.
684
00:51:35,091 --> 00:51:37,251
Deci ești membru al Klanului, nu?
685
00:51:37,331 --> 00:51:39,971
Faci parte din familia artistică?
Profesezi în lumea spectacolului?
686
00:51:40,041 --> 00:51:41,041
Nu.
687
00:51:41,181 --> 00:51:42,921
Mă ocup de câini.
688
00:51:48,791 --> 00:51:50,737
În seara aceea,
m-am întors la adăpostul,
689
00:51:50,761 --> 00:51:53,171
unde lucrasem, în ultimii cinci ani.
690
00:51:55,121 --> 00:51:58,621
M-am simțit atât de prost.
691
00:52:01,391 --> 00:52:07,091
Era mai în vârstă,
superbă și de succes.
692
00:52:10,111 --> 00:52:14,487
Iar eu eram doar un tip
într-un scaun cu rotile,
693
00:52:14,611 --> 00:52:16,811
care, chiar dacă ar fi putut merge,
694
00:52:17,035 --> 00:52:19,635
nu știa încotro să o apuce.
695
00:52:26,461 --> 00:52:28,164
Cum aș putea gândi,
chiar și pentru o secundă,
696
00:52:28,165 --> 00:52:30,765
că a simțit altceva
decât milă pentru mine?
697
00:52:51,111 --> 00:52:52,111
Nu!
698
00:53:45,571 --> 00:53:48,491
Dragostea lor pentru mine a fost
atât de autentică, adevărată, pură,
699
00:53:49,015 --> 00:53:51,515
fără nicio urmă
de falsitate sau ipocrizie.
700
00:53:52,071 --> 00:53:54,671
Câinii nu mint, niciodată,
când vorbesc despre dragoste.
701
00:54:17,861 --> 00:54:19,221
Ce s-a întâmplat mai departe?
702
00:54:21,501 --> 00:54:22,881
M-am adaptat.
703
00:54:23,721 --> 00:54:24,721
Din nou.
704
00:54:59,981 --> 00:55:03,021
Îmi pare rău, nu înțeleg.
Vreți să închideți adăpostul?
705
00:55:03,801 --> 00:55:05,697
Statul se confruntă
cu un deficit uriaș,
706
00:55:05,821 --> 00:55:08,861
iar noul guvernator a inițiat un program
drastic de reducere a cheltuielilor.
707
00:55:08,881 --> 00:55:11,501
Finanțarea asociației dvs,
a fost întreruptă.
708
00:55:12,691 --> 00:55:16,047
Fondurile primite au fost
înjumătățite anual, în ultimii trei ani,
709
00:55:16,071 --> 00:55:18,561
dar datorită donațiilor
și plasării regulate a câinilor,
710
00:55:18,585 --> 00:55:20,685
statul nu cheltuie cu noi,
aproape nimic.
711
00:55:21,381 --> 00:55:22,921
Ai făcut o treabă remarcabilă.
712
00:55:23,061 --> 00:55:25,277
Înțelegem pe deplin,
acest lucru, dar am primit
713
00:55:25,301 --> 00:55:27,981
numeroase plângeri,
privind diverse nemulțumiri.
714
00:55:28,541 --> 00:55:29,841
Nemulțumiri, de genul?
715
00:55:29,901 --> 00:55:32,341
Cum ar fi mirosul.
716
00:55:34,181 --> 00:55:37,121
Primăria a decis să vândă
terenul unui dezvoltator.
717
00:55:38,481 --> 00:55:40,281
Deci, totul se rezumă la bani.
718
00:55:41,651 --> 00:55:43,671
Noi doar executăm ordinele.
719
00:55:43,751 --> 00:55:44,851
Da, știu.
720
00:55:47,201 --> 00:55:48,361
Ce se va întâmpla cu câinii?
721
00:55:48,441 --> 00:55:51,401
Îi eliberăm și îi rugăm să
se întoarcă la familiile lor?
722
00:55:51,721 --> 00:55:54,261
Presupunem că vor fi duși
într-un adăpost mai corespunzător.
723
00:55:54,741 --> 00:55:55,841
Știu cum este.
724
00:55:56,221 --> 00:55:59,241
Te plimbi din casă în casă,
fără nicio șansă de a-ți reface viața.
725
00:56:00,461 --> 00:56:02,020
Dosarul tău de aici este ireproșabil.
726
00:56:02,021 --> 00:56:05,721
Sunt sigur că serviciile sociale
îți vor găsi, cât de curând, un alt post.
727
00:56:09,871 --> 00:56:11,271
Deci, când e ziua cea mare?
728
00:56:14,171 --> 00:56:16,391
În principiu, luni dimineața, la ora 6.
729
00:56:16,971 --> 00:56:18,811
Putem solicita mai
mult timp, dacă dorești.
730
00:56:19,111 --> 00:56:20,111
Să-ți obținem o amânare.
731
00:56:20,135 --> 00:56:21,227
Nu.
732
00:56:22,051 --> 00:56:23,251
Îți mulțumesc, oricum.
733
00:56:25,931 --> 00:56:27,271
Ne vedem luni.
734
00:56:30,781 --> 00:56:32,561
Bine... atunci, luni.
735
00:56:39,437 --> 00:56:41,137
- Bună dimineața, dle.
- Bună dimineața!
736
00:56:41,421 --> 00:56:42,804
Mai întâi, îl evacuăm pe administrator.
737
00:56:42,805 --> 00:56:45,177
Tipul e într-un scaun cu rotile.
Este un pic ciudat.
738
00:56:45,441 --> 00:56:46,601
Apoi, ne ocupăm de câini.
739
00:56:47,021 --> 00:56:48,077
Am înțeles.
740
00:56:53,501 --> 00:56:55,501
ADĂPOST PENTRU CÂINI
741
00:57:01,101 --> 00:57:02,101
Ce naiba?
742
00:57:04,725 --> 00:57:06,425
Unde au dispărut?
743
00:57:41,441 --> 00:57:42,741
Vom fi în siguranță, aici.
744
00:57:43,701 --> 00:57:45,241
Polly anunță-i pe ceilalți, bine?
745
00:58:07,961 --> 00:58:10,341
„Numește-mă iubire
și voi fi botezat din nou.
746
00:58:10,421 --> 00:58:13,167
De acum înainte, nu
voi mai fi, niciodată, Romeo.
747
00:58:13,191 --> 00:58:16,971
Ce om ești tu, învăluit în noapte
și atât de tulburat de sfatul meu?
748
00:58:17,691 --> 00:58:20,461
De mă întrebi de nume, cine sunt,
să îți răspund, nu știu.
749
00:58:21,061 --> 00:58:23,901
Ce e într-un nume?
Ceea ce noi numim un trandafir,
750
00:58:25,461 --> 00:58:28,041
ar mirosi la fel de dulce
și de-ar avea alt nume.
751
00:58:28,441 --> 00:58:31,617
Tot astfel și Romeo,
de l-ar chema oricum.
752
00:58:32,241 --> 00:58:35,691
Ar răspândi aceeași
dulce vrajă ca și acum.
753
00:58:36,511 --> 00:58:38,467
Romeo, schimbă-ți numele,
754
00:58:38,491 --> 00:58:42,511
Ce nu-i nimic din tot ce ai,
și-n locul lui, mă ia întreagă.
755
00:58:44,671 --> 00:58:46,191
Te cred pe cuvânt.
756
00:58:47,621 --> 00:58:50,521
Numește-mă iubire
și voi fi iarăși botezat.
757
00:58:50,721 --> 00:58:53,781
De acum încolo,
nu voi mai fi Romeo. ”
758
00:58:57,761 --> 00:58:59,061
Ai mai revăzut-o pe Selma?
759
00:58:59,561 --> 00:59:00,561
Nu.
760
00:59:00,961 --> 00:59:02,801
A avut doi copii, unul după altul.
761
00:59:03,177 --> 00:59:05,377
A renunțat la actorie.
Soțul a început s-o bată.
762
00:59:05,701 --> 00:59:08,041
Până și stelele pălesc
și se sting, în cele din urmă.
763
00:59:08,741 --> 00:59:11,301
Locul în care locuiai
era destul de bine utilat.
764
00:59:11,681 --> 00:59:12,681
Cum ai reușit asta?
765
00:59:13,021 --> 00:59:14,921
Ajut oamenii.
Oamenii mă ajută pe mine.
766
00:59:15,071 --> 00:59:17,751
Da, dar trebuie să fi costat
o groază de bani, nu?
767
00:59:18,011 --> 00:59:19,771
Adevărat. La început mi-a fost greu.
768
00:59:19,931 --> 00:59:21,331
A trebuit să-mi caut de muncă.
769
00:59:22,491 --> 00:59:23,691
N-am reușit să-mi găsesc ceva.
770
00:59:25,121 --> 00:59:26,307
Diploma mea de biologie,
771
00:59:26,331 --> 00:59:28,621
nu putea deschide
nici ușile unui fast-food.
772
00:59:30,421 --> 00:59:33,381
Hei, nu poți mirosi florile, nu?
773
00:59:34,221 --> 00:59:36,297
Sunt florile mele.
Plătesc pentru ele.
774
00:59:36,701 --> 00:59:40,051
♪ Din asta-s făcute visele frumoase ♪
775
00:59:40,191 --> 00:59:43,491
♪ Cine-s eu, să zic că nu? ♪
776
00:59:43,851 --> 00:59:46,947
♪ Călătoresc prin lume
și prin cele șapte mări ♪
777
00:59:46,971 --> 00:59:48,811
Îmi pare rău, nu avem nimic, momentan.
778
00:59:49,291 --> 00:59:51,231
♪ Toată lumea caută ceva ♪
779
00:59:51,651 --> 00:59:55,111
♪ Unii vor să te folosească ♪
780
00:59:55,335 --> 00:59:58,535
♪ Unii vor să se obișnuiască cu tine ♪
781
00:59:59,259 --> 01:00:02,059
♪ Unii vor să abuzeze de tine ♪
782
01:00:02,983 --> 01:00:06,483
♪ Unii vor să fie abuzați ♪
783
01:00:09,207 --> 01:00:10,307
Îmi pare rău.
784
01:00:18,431 --> 01:00:20,031
♪ Ține capul sus ♪
785
01:00:20,255 --> 01:00:22,355
♪ Fruntea sus și mergi mai departe ♪
786
01:01:22,232 --> 01:01:23,332
Bravo, fată.
787
01:01:23,457 --> 01:01:24,957
Superb, Annie. Superb.
788
01:01:25,021 --> 01:01:26,221
Mulțumesc, Annie.
789
01:01:26,601 --> 01:01:29,841
Cher, tu urmezi după piesa ei
și înaintea magicianului.
790
01:01:30,361 --> 01:01:32,281
Tot tu ești favoritul meu.
791
01:01:38,641 --> 01:01:39,681
Rodney?
792
01:01:41,371 --> 01:01:42,371
Da?
793
01:01:42,631 --> 01:01:44,591
Am venit în legătură
cu anunțul de pe ușă.
794
01:01:44,631 --> 01:01:45,631
Îmi cer scuze...
795
01:01:45,751 --> 01:01:47,027
Pentru bar. Am găsit pe cineva.
796
01:01:47,051 --> 01:01:49,250
Îmi pare rău. Am uitat
să dau anunțul jos.
797
01:01:49,251 --> 01:01:50,871
Îmi pare rău. O zi bună.
798
01:01:52,131 --> 01:01:55,121
De fapt, mă gândeam,
că poate o altă slujbă.
799
01:01:55,401 --> 01:01:56,621
Și eu sunt artist.
800
01:01:57,141 --> 01:01:58,741
Adică, să faci o reprezentație?
801
01:02:00,421 --> 01:02:02,201
Știu pe de rost
totul despre Shakespeare
802
01:02:02,841 --> 01:02:05,100
Puștiule te afli în teatrul greșit.
E un spectacol cu travestiți.
803
01:02:05,101 --> 01:02:06,777
Înțeleg, dar...
804
01:02:08,301 --> 01:02:11,841
Dacă poți interpreta Shakespeare,
poți interpreta orice.
805
01:02:12,721 --> 01:02:15,071
Cunosc și un întreg
repertoriu de cântece vechi,
806
01:02:15,095 --> 01:02:17,095
așa că, pot oferi și asta.
807
01:02:18,691 --> 01:02:20,911
Sunt sigur că poți performa,
dar înțelege.
808
01:02:21,621 --> 01:02:23,097
Oamenii vin aici să se distreze,
809
01:02:23,121 --> 01:02:26,161
nu să privească un travestit
într-un scaun cu rotile.
810
01:02:27,061 --> 01:02:28,361
Pot sta în picioare.
811
01:02:49,781 --> 01:02:51,121
Pentru un cântec.
812
01:02:54,621 --> 01:02:55,901
Rodney, haide.
813
01:02:56,217 --> 01:02:58,017
Dă-i o șansă. Măcar una mică.
814
01:02:58,141 --> 01:03:00,141
- A stat în picioare.
- Haide, Rodney, te rog.
815
01:03:00,241 --> 01:03:01,321
Fă-o pentru mine.
816
01:03:02,001 --> 01:03:03,337
- Haide.
- Uită-te la el.
817
01:03:03,421 --> 01:03:04,521
O noapte. Da.
818
01:03:04,701 --> 01:03:07,477
Mă iubește, vreau să știu.
819
01:03:08,481 --> 01:03:11,301
Cum să-mi dau seama
dacă mă iubește atât de mult?
820
01:03:11,401 --> 01:03:13,521
Se vede în ochii lui?
821
01:03:13,661 --> 01:03:15,581
O, nu, vei fi înșelat.
822
01:03:15,821 --> 01:03:17,281
Se vede în zâmbetul lui?
823
01:03:18,021 --> 01:03:19,221
Marea dezvăluire.
824
01:03:19,345 --> 01:03:21,227
De vrei să știi...
825
01:03:21,251 --> 01:03:23,797
Fetelor, mulțimea din seara
aceasta este cam liniștită,
826
01:03:23,921 --> 01:03:26,341
deci dacă am putea spori
energia, ar fi perfect.
827
01:03:26,381 --> 01:03:27,381
Cher?
828
01:03:27,501 --> 01:03:28,841
Poți să taci o secundă?
829
01:03:30,141 --> 01:03:31,141
Nepoliticos.
830
01:03:32,341 --> 01:03:34,041
Douglas, intri în două minute.
831
01:03:35,681 --> 01:03:36,781
Arăţi minunat.
832
01:03:37,161 --> 01:03:38,161
Mulțumesc.
833
01:03:42,621 --> 01:03:44,261
Credeam că nu poți merge fără alea.
834
01:03:44,285 --> 01:03:45,285
Nu pot.
835
01:03:45,421 --> 01:03:48,551
Dar pot sta pe loc...
pentru o clipă.
836
01:03:49,275 --> 01:03:51,075
- Ești sigur?
- Da.
837
01:03:51,801 --> 01:03:53,841
Numai să nu uiți
de mine acolo, la final.
838
01:03:54,501 --> 01:03:55,731
Nu, bineînțeles că nu.
839
01:03:55,931 --> 01:03:57,211
Imediat ce termin de cântat,
840
01:03:57,511 --> 01:03:58,991
am nevoie să vii să mă iei.
841
01:03:59,111 --> 01:04:01,411
- Promite-mi.
- Îți promit, voi fi acolo.
842
01:04:06,721 --> 01:04:09,781
Aplaudați magicianul nostru fantastic.
Nu-i așa că e incredibil?
843
01:04:10,301 --> 01:04:13,357
Din nefericire, magicianul
va lua o scurtă pauză,
844
01:04:13,681 --> 01:04:15,467
după micuțul incident din bucătărie.
845
01:04:16,351 --> 01:04:17,491
Relaxează-te.
846
01:04:18,191 --> 01:04:21,151
În continuare, pentru dvs avem
ceva ce nu ați mai văzut până acum.
847
01:04:21,461 --> 01:04:25,561
O apariție complet inedită.
Aș zice că o putem considera virgină.
848
01:04:25,981 --> 01:04:26,781
Unu, doi...
849
01:04:26,805 --> 01:04:28,405
Avem vreun virgin printre noi?
850
01:04:28,806 --> 01:04:29,806
Bine.
851
01:04:30,381 --> 01:04:31,451
Vom fi chiar aici.
852
01:04:31,511 --> 01:04:32,511
Bine.
853
01:04:32,531 --> 01:04:33,587
Succes.
854
01:04:36,411 --> 01:04:39,827
Acum, fără alte prezentări,
dați-mi voie să o invit în scenă,
855
01:04:40,051 --> 01:04:42,381
pe însăși diva franceză,
856
01:04:42,705 --> 01:04:44,705
domnișoara Edith Piaf!
857
01:05:02,191 --> 01:05:03,191
O, Doamne.
858
01:05:03,471 --> 01:05:04,471
Va fi bine.
859
01:05:20,361 --> 01:05:26,861
♪ Revăd orașul sărbătorind în delir
Sufocat de soare și de voie bună ♪
860
01:05:27,485 --> 01:05:33,985
♪ Și aud în muzică, țipetele, râsetele,
Care explodează în jurul meu ♪
861
01:05:34,671 --> 01:05:37,671
♪ Și pierdută printre oamenii
care mă înghesuie ♪
862
01:05:38,095 --> 01:05:41,095
♪ Amețită, tulburată, rămân pe loc ♪
863
01:05:41,819 --> 01:05:48,619
♪ Când brusc, mă întorc, el se dă înapoi
Iar mulțimea mă aruncă în brațele lui ♪
864
01:05:50,271 --> 01:05:54,337
♪ Purtați de mulțimea
care ne trage după ea ♪
865
01:05:54,461 --> 01:05:59,461
♪ Târându-ne, zdrobiți unul de celălalt ♪
866
01:05:59,701 --> 01:06:03,447
♪ Fără pic de efort, mulțimea,
Ne împinge, înlănțuiți unul de altul ♪
867
01:06:03,571 --> 01:06:07,911
♪ Și ne lasă pe amândoi
Împliniți, îmbătați și fericiți ♪
868
01:06:08,171 --> 01:06:13,907
♪ Ghidați de mulțimea care se avântă
Și care dansează un dans nebun ♪
869
01:06:13,931 --> 01:06:16,431
♪ Mâinile noastre rămân unite ♪
870
01:06:16,531 --> 01:06:20,151
♪ Și uneori ridicate, trupurile noastre
îmbrățișate își iau zborul ♪
871
01:06:20,475 --> 01:06:23,975
♪ Și cad din nou împreună
Înfloritoare, îmbătate și fericite ♪
872
01:06:38,541 --> 01:06:45,287
♪ Și bucuria pătată de surâsul lui
Mă străpunge și lovește, ricoșând în mine ♪
873
01:06:46,011 --> 01:06:49,371
♪ Și brusc, printre râsete,
eliberez un țipăt ♪
874
01:06:49,695 --> 01:06:53,195
♪ Când mulțimea vine
și mi-l smulge din brațe ♪
875
01:06:54,451 --> 01:06:57,947
♪ Purtați de mulțimea
care ne trage după ea ♪
876
01:06:57,971 --> 01:07:00,971
♪ Ne ghidează,
ne îndepărtează unul de celălalt ♪
877
01:07:01,095 --> 01:07:03,295
♪ Mă lupt și mă zbat ♪
878
01:07:03,519 --> 01:07:07,319
♪ Dar sunetul vocii sale
Se pierde printre râsetele celorlalți ♪
879
01:07:07,471 --> 01:07:11,541
♪ Și eu urlu de durere,
de furie și de mânie și plâng ♪
880
01:07:11,965 --> 01:07:17,765
♪ Ghidată de mulțimea care se avântă
Și care dansează un dans nebun ♪
881
01:07:17,989 --> 01:07:20,589
♪ Sunt dusă departe ♪
882
01:07:20,713 --> 01:07:24,513
♪ Și-mi încleștez pumnii,
blestemând mulțimea care îmi fură ♪
883
01:07:24,737 --> 01:07:29,037
♪ Omul pe care ea mi l-a dăruit
Și pe care nu l-am mai găsit niciodată ♪
884
01:08:01,361 --> 01:08:02,361
Da!
885
01:08:21,957 --> 01:08:23,757
Cortina! Trage cortina.
886
01:08:29,471 --> 01:08:30,587
Douglas, vino.
887
01:08:30,611 --> 01:08:31,651
Așează-te, te rog.
888
01:08:32,181 --> 01:08:33,257
Ești în regulă?
889
01:08:33,781 --> 01:08:35,941
De aceea să n-ai încredere în cortină.
890
01:08:38,151 --> 01:08:39,371
Deci ai fost un succes?
891
01:08:40,171 --> 01:08:41,371
Să nu exagerăm.
892
01:08:41,431 --> 01:08:44,087
A fost suficient de convingător,
cât să mă angajeze.
893
01:08:44,211 --> 01:08:46,091
O zi pe săptămână,
în fiecare seară de vineri.
894
01:08:46,251 --> 01:08:48,871
Trebuie să recunosc,
abia așteptam ziua de vineri.
895
01:08:49,251 --> 01:08:51,307
A fost singurul moment,
în care reflecția mea,
896
01:08:51,431 --> 01:08:53,661
a reușit să mă facă
să uit de imaginea mea.
897
01:08:54,581 --> 01:08:57,181
Deci, spectacolul era
singura ta sursă de venit?
898
01:08:57,421 --> 01:08:58,361
Nu.
899
01:08:58,385 --> 01:09:01,077
Mă ocupam și cu lipeala.
Studiam profilul clientului,
900
01:09:01,341 --> 01:09:03,541
sugerându-i partenerii
cu aceleași interese.
901
01:09:04,041 --> 01:09:06,477
Ocupația ta principală
a fost plasarea câinilor,
902
01:09:06,601 --> 01:09:08,960
către oamenii ce căutau
să scape de singurătate?
903
01:09:08,961 --> 01:09:09,961
Da, în mare parte.
904
01:09:10,011 --> 01:09:11,451
În mare parte?
Ce înseamnă asta?
905
01:09:11,711 --> 01:09:13,631
Ofeream si servicii de protecție.
906
01:09:13,851 --> 01:09:16,491
Cât de importante au fost
aceste „servicii de protecție”,
907
01:09:16,615 --> 01:09:18,147
pentru planul tău de afaceri?
908
01:09:18,371 --> 01:09:20,671
Oamenii vor să fie iubiți și protejați.
909
01:09:21,271 --> 01:09:23,391
Pentru asta se roagă
cu toții, zi de zi.
910
01:09:23,911 --> 01:09:26,050
Dar bănuiesc că, câștigul nu a fost
nici pe departe suficient.
911
01:09:26,051 --> 01:09:29,051
Îți trebuiau bani pentru a-ți construi
un adăpost și a te îngriji de câini.
912
01:09:29,151 --> 01:09:31,091
De fapt, soluția
a venit de la câinii mei.
913
01:09:31,331 --> 01:09:32,981
Cum? La ce te referi?
914
01:09:33,391 --> 01:09:35,197
Nu numai că erau cei
mai buni prieteni ai mei,
915
01:09:35,221 --> 01:09:38,541
cei mai fideli însoțitori,
dar au și înțeles...
916
01:09:38,865 --> 01:09:39,965
Totul.
917
01:09:40,581 --> 01:09:42,961
Absolut tot ce le spuneam.
918
01:09:49,541 --> 01:09:50,641
Făină.
919
01:09:57,891 --> 01:09:58,891
Mulțumesc.
920
01:09:59,491 --> 01:10:00,491
O să am nevoie de...
921
01:10:04,291 --> 01:10:06,471
250 grame de unt nesărat.
922
01:10:10,011 --> 01:10:11,051
Mulțumesc.
923
01:10:14,691 --> 01:10:16,331
Și... două ouă mari.
924
01:10:20,651 --> 01:10:21,681
Mulțumesc.
925
01:10:30,741 --> 01:10:31,741
Micky.
926
01:10:33,691 --> 01:10:35,961
Fii drăguță și adu-mi niște zahăr.
927
01:11:06,546 --> 01:11:07,846
Mulțumesc, fetițo.
928
01:11:16,571 --> 01:11:18,231
Vom face un tort foarte frumos.
929
01:12:31,551 --> 01:12:33,301
Eu cred în redistribuirea bogăției.
930
01:12:33,821 --> 01:12:36,840
Știai că cei mai bogați 100 de oameni au
mai mulți bani decât un miliard de săraci?
931
01:12:36,841 --> 01:12:37,841
Da, știu.
932
01:12:37,941 --> 01:12:41,237
E revoltător, dar asta nu înseamnă
că acțiunile tale nu încalcă legea.
933
01:12:41,777 --> 01:12:43,820
Legile sunt scrise de cei bogați
pentru a-i controla pe săraci.
934
01:12:43,821 --> 01:12:46,485
- Ar trebui să fie invers, nu crezi?
- Așa este.
935
01:12:46,641 --> 01:12:48,641
Dar asta nu înseamnă
că poți fi judecător și jurat.
936
01:12:51,061 --> 01:12:52,461
Presupun că ai dreptate.
937
01:12:53,571 --> 01:12:54,671
Pledez vinovat.
938
01:13:04,041 --> 01:13:06,481
Dacă îți câștigai existența,
de ce să continui să furi așa?
939
01:13:07,057 --> 01:13:08,057
Pentru amuzament?
940
01:13:08,081 --> 01:13:09,261
Nu. Nici gând.
941
01:13:09,571 --> 01:13:12,647
Cred că atunci când societatea
respinge un copil, face din el un proscris,
942
01:13:12,871 --> 01:13:17,151
el ia tot ceea ce nu i s-a dat vreodată,
un mod de a repara nedreptatea.
943
01:13:17,671 --> 01:13:20,211
Nu crezi că justificarea ta
e doar un joc de cuvinte?
944
01:13:20,691 --> 01:13:22,610
La urma urmei, un infractor
rămâne un infractor, nu?
945
01:13:22,611 --> 01:13:24,091
Nimeni nu se naște infractor.
946
01:13:24,511 --> 01:13:26,861
Devii, prin natura circumstanțelor.
947
01:13:26,901 --> 01:13:29,277
Dumnezeu ar fi putut face
din mine un pianist, un florar
948
01:13:29,301 --> 01:13:31,061
sau poate chiar un doctor.
De ce n-a făcut-o?
949
01:13:31,111 --> 01:13:33,247
Îngrijirea câinilor este
o profesie la fel de bună
950
01:13:33,271 --> 01:13:35,751
ca oricare alta, de ce continui
cu spargerile de locuințe?
951
01:13:35,931 --> 01:13:36,931
Am renunțat.
952
01:13:38,611 --> 01:13:39,811
Acum câteva luni.
953
01:13:40,271 --> 01:13:41,571
Ce te-a determinat să faci asta?
954
01:13:42,071 --> 01:13:43,271
O întâlnire întâmplătoare.
955
01:13:44,987 --> 01:13:45,987
Domnul?
956
01:13:46,011 --> 01:13:47,451
Ackerman. Asigurări.
957
01:13:47,731 --> 01:13:48,731
Pe aici.
958
01:13:52,331 --> 01:13:53,331
Domnule.
959
01:13:53,791 --> 01:13:55,371
Bună dimineața, dnă.
Ackerman.
960
01:13:55,751 --> 01:13:57,991
Sunt inspectorul de daune.
961
01:13:58,181 --> 01:13:59,560
Vă mulțumesc că ați
acceptat să mă vedeți.
962
01:13:59,561 --> 01:14:00,761
Vă rog, luați loc.
963
01:14:01,381 --> 01:14:02,381
Bine.
964
01:14:08,111 --> 01:14:09,431
Deci, ce doriți să știți?
965
01:14:12,091 --> 01:14:14,641
Povestiți-mi ce s-a întâmplat.
966
01:14:17,461 --> 01:14:19,177
Ne-am întors...
967
01:14:19,201 --> 01:14:23,051
de la gala Națiunilor Unite,
în jurul orei 1, noaptea.
968
01:14:23,571 --> 01:14:27,631
Mi-am scos colierul, l-am
pus pe noptieră, ca întotdeauna.
969
01:14:28,411 --> 01:14:30,251
Nu în seif?
970
01:14:30,511 --> 01:14:33,191
Sunt convins că aveți un seif, nu?
971
01:14:34,201 --> 01:14:36,501
Nu, eram mult prea obosită,
să cobor până aici.
972
01:14:38,381 --> 01:14:39,381
Înțeleg.
973
01:14:39,857 --> 01:14:42,257
Și, personalul?
Erau plecați?
974
01:14:42,541 --> 01:14:43,541
Plecaseră de mult.
975
01:14:44,121 --> 01:14:46,101
Eu personal,
am închis ușa de la intrare.
976
01:14:48,611 --> 01:14:51,591
N-ați auzit câinii lătrând, azi noapte?
977
01:14:51,951 --> 01:14:53,051
Nu, nici vorbă.
978
01:14:54,341 --> 01:14:56,501
Plus că am un somn
foarte ușor. I-aș fi auzit.
979
01:14:57,181 --> 01:14:58,481
Fereastra era deschisă?
980
01:14:58,841 --> 01:15:00,901
Toate ferestrele sunt bine închise.
981
01:15:01,441 --> 01:15:03,097
Cu excepția, a uneia din baie,
982
01:15:03,121 --> 01:15:05,421
dar e mult prea mică,
pentru ca cineva să poată intra.
983
01:15:06,041 --> 01:15:06,841
Înțeleg.
984
01:15:06,842 --> 01:15:09,721
Și la ce oră v-ați dat
seama că lipsește colierul?
985
01:15:10,601 --> 01:15:13,101
Când m-am trezit,
a doua zi la 7 dimineața.
986
01:15:13,781 --> 01:15:15,987
Deci... stați să mă lămuresc.
987
01:15:16,111 --> 01:15:19,597
Deci, bijuteriile au dispărut
cândva între orele 1 și 7 dimineața,
988
01:15:19,721 --> 01:15:22,331
dintr-o casă încuiată,
dvs fiind în locuință?
989
01:15:22,411 --> 01:15:23,411
Exact.
990
01:15:26,241 --> 01:15:30,277
Dacă credeți că inventez toată această
poveste, pentru încasarea asigurarii...
991
01:15:30,601 --> 01:15:33,211
Departe de mine gândul
să sugerez așa ceva, doamnă.
992
01:15:33,251 --> 01:15:35,177
Reputația dvs vorbește de la sine,
993
01:15:35,301 --> 01:15:38,241
dar... trebuie să recunoșteți că...
994
01:15:39,165 --> 01:15:41,165
este o ecuație greu de descifrat.
995
01:15:41,321 --> 01:15:42,641
Nu pentru asta sunteți aici?
996
01:15:44,081 --> 01:15:45,081
Da, întradevăr.
997
01:15:48,501 --> 01:15:51,271
Așa cum ați solicitat, filmările
de la camerele de supraveghere.
998
01:15:52,091 --> 01:15:54,331
Există 12 camere,
în jurul acestei case.
999
01:15:56,221 --> 01:15:57,421
Niciuna la interior?
1000
01:15:57,501 --> 01:15:58,501
Nu.
1001
01:15:58,561 --> 01:16:00,901
Am aprecia confidențialitatea.
1002
01:16:04,641 --> 01:16:05,641
Doamnă.
1003
01:16:37,859 --> 01:16:38,959
Aceiași, Sophie.
1004
01:16:54,541 --> 01:16:56,061
Unu și patru minute, noaptea.
1005
01:16:56,401 --> 01:16:58,081
Femeia ajunge acasă...
1006
01:16:58,605 --> 01:17:01,205
Și nimic până la 7 dimineața,
când sosesc menajerele.
1007
01:17:05,991 --> 01:17:07,691
Derulează înapoi câteva cadre.
1008
01:17:09,231 --> 01:17:10,231
Derulează.
1009
01:17:12,707 --> 01:17:13,707
Ce fac?
1010
01:17:13,731 --> 01:17:15,171
Pare că salută pe cineva.
1011
01:17:16,311 --> 01:17:17,311
Ce-i asta?
1012
01:17:17,711 --> 01:17:20,287
Da, un câine vagabond
intră pe proprietate,
1013
01:17:20,511 --> 01:17:23,041
se joacă aproximativ
cinci minute, apoi pleacă.
1014
01:17:26,721 --> 01:17:27,721
Mergi înainte.
1015
01:17:33,581 --> 01:17:34,581
Mergi, cadru cu cadru.
1016
01:17:37,431 --> 01:17:38,491
Înainte, înainte.
1017
01:17:40,351 --> 01:17:41,351
Chiar acolo.
1018
01:17:41,671 --> 01:17:42,671
Acolo, câinele.
1019
01:17:42,891 --> 01:17:44,971
Vezi, are colierul.
Câinele are colierul.
1020
01:17:45,761 --> 01:17:47,001
E greu de spus cu certitudine.
1021
01:17:47,181 --> 01:17:48,781
Ar putea fi plăcuța de identificare.
1022
01:17:49,221 --> 01:17:52,881
Ai primit casetele de luna trecută,
cu jaful de pe strada Virginia?
1023
01:17:54,481 --> 01:17:55,481
Da.
1024
01:17:55,841 --> 01:17:56,841
Da.
1025
01:17:58,001 --> 01:17:59,581
De ce nu te duci să le aduci, Jerry?
1026
01:17:59,805 --> 01:18:00,805
Sigur.
1027
01:18:23,977 --> 01:18:24,977
Acolo.
1028
01:18:25,001 --> 01:18:26,601
Du-te înapoi.
Înapoi, înapoi.
1029
01:18:27,927 --> 01:18:29,227
Vezi? Ce ți-am spus?
1030
01:18:29,331 --> 01:18:31,431
Mai e un unul.
E un câine chiar acolo.
1031
01:18:31,671 --> 01:18:33,451
E greu de spus, dle.
Ar putea fi o vulpe.
1032
01:18:33,731 --> 01:18:35,791
Au o găină în curtea din spate.
1033
01:18:35,971 --> 01:18:37,231
Asta crezi, Jerry?
1034
01:18:37,311 --> 01:18:39,811
De ce nu te aduci să aduci
casetele cu cazurile similare?
1035
01:18:41,147 --> 01:18:42,047
Acum, Jerry.
1036
01:18:42,071 --> 01:18:43,071
Da.
1037
01:18:56,191 --> 01:18:57,831
Acolo. Vezi?
1038
01:18:59,411 --> 01:19:00,311
Vezi asta?
1039
01:19:00,411 --> 01:19:01,507
Continuă.
1040
01:19:09,841 --> 01:19:10,841
La naiba.
1041
01:19:12,001 --> 01:19:13,001
Vezi?
1042
01:19:15,221 --> 01:19:18,901
Asta, prietene, e opera unui artist.
1043
01:19:40,391 --> 01:19:44,607
♪ În fața cazărmii, la lumina din colţ ♪
1044
01:19:44,931 --> 01:19:48,931
♪ Te aștept, mereu, seara ♪
1045
01:19:49,731 --> 01:19:54,011
♪ Vom crea o lume pentru noi doi ♪
1046
01:19:54,551 --> 01:19:58,691
♪ Te voi aștepta toată noaptea ♪
1047
01:19:59,291 --> 01:20:02,351
♪ Pe tine, Lili Marlene ♪
1048
01:20:03,711 --> 01:20:07,351
♪ Pe tine, Lili Marlene ♪
1049
01:20:09,091 --> 01:20:13,051
♪ Gornistule, diseară,
să nu faci chemarea la arme ♪
1050
01:20:13,931 --> 01:20:17,571
♪ Mai vreau o noapte cu farmecul ei ♪
1051
01:20:18,491 --> 01:20:22,261
♪ Apoi, să ne luăm rămas bun
şi să ne despărţim ♪
1052
01:20:23,062 --> 01:20:24,886
♪ Te voi păstra,
mereu, în inima mea ♪
1053
01:20:25,211 --> 01:20:27,391
Ați făcut o treabă excelentă.
1054
01:20:27,771 --> 01:20:30,811
♪ Cu mine, Lili Marlene ♪
1055
01:20:32,231 --> 01:20:35,851
♪ Cu mine, Lili Marlene ♪
1056
01:20:37,711 --> 01:20:42,091
♪ Dă-mi un trandafir
să-mi arăţi, cât ţii la mine ♪
1057
01:20:42,431 --> 01:20:46,511
♪ Leagă de tulpină,
o șuviță de păr auriu ♪
1058
01:20:47,231 --> 01:20:51,531
♪ Cu siguranță mâine,
te vei simți tristă ♪
1059
01:20:51,831 --> 01:20:56,411
♪ Însă, apoi, va veni o dragoste nouă ♪
1060
01:20:56,711 --> 01:20:59,771
♪ Pe tine, Lili Marlene ♪
1061
01:21:00,961 --> 01:21:04,281
♪ Pe tine, Lili Marlene ♪
1062
01:21:06,405 --> 01:21:08,885
DOUGLAS MUNROW, Născut la
27 ianuarie 1991, adresa: necunoscută
1063
01:21:29,381 --> 01:21:33,211
♪ Ești tu, Lili Marlene ♪
1064
01:21:41,787 --> 01:21:43,587
- Ai fost atât de bun.
- A fost atât de bine.
1065
01:21:43,691 --> 01:21:45,427
- Arătai fantastic.
- Erai frumos.
1066
01:21:45,531 --> 01:21:46,651
Sunt atat de mândru de tine.
1067
01:21:46,691 --> 01:21:48,731
Fetelor, sunteți decente? Bun.
1068
01:21:49,011 --> 01:21:51,641
Marlena, dragă, e un
gentleman care te caută.
1069
01:21:52,417 --> 01:21:53,617
Are și fani, acum.
1070
01:21:53,641 --> 01:21:54,641
Bună ziua.
1071
01:21:56,237 --> 01:21:57,237
Bună. Îmi cer scuze.
1072
01:21:57,441 --> 01:21:59,001
Am vrut doar să te felicit.
1073
01:21:59,861 --> 01:22:00,861
A fost super.
1074
01:22:01,311 --> 01:22:02,311
Sunt un fan înrăit.
1075
01:22:02,867 --> 01:22:03,867
Mulțumesc.
1076
01:22:03,891 --> 01:22:04,971
Da.
1077
01:22:05,847 --> 01:22:06,847
Se poate? Scuze.
1078
01:22:07,231 --> 01:22:08,231
Îmi permiți?
1079
01:22:10,871 --> 01:22:11,741
Da.
1080
01:22:11,821 --> 01:22:15,581
Bunicii mei au venit din Germania,
știu pe de rost toate acele cântece.
1081
01:22:15,761 --> 01:22:19,241
Și crede-mă când spun
că ai cântat magnific.
1082
01:22:21,911 --> 01:22:25,511
Venind din partea unui specialist,
apreciez și mai mult complimentul.
1083
01:22:27,431 --> 01:22:29,031
Cântați în fiecare seară?
1084
01:22:29,351 --> 01:22:30,351
Nu, o dată pe săptămână.
1085
01:22:30,491 --> 01:22:31,591
A, o decizie bună.
1086
01:22:32,071 --> 01:22:34,911
Cu cât ceva este mai rar,
cu atât valoarea lui este mai mare.
1087
01:22:35,731 --> 01:22:36,731
E adevărat.
1088
01:22:38,811 --> 01:22:39,811
În ce seară?
1089
01:22:40,607 --> 01:22:41,607
Vinerea.
1090
01:22:41,631 --> 01:22:43,871
Acum, știi unde să mă găsești
în fiecare seară de vineri.
1091
01:22:47,111 --> 01:22:50,591
Uite, știu că îndrăznesc
cam mult, dar...
1092
01:22:52,011 --> 01:22:54,271
Te pot invita la cină?
1093
01:22:54,771 --> 01:22:57,611
Pur și simplu, mor de
nerăbdare să te cunosc.
1094
01:22:57,831 --> 01:22:59,841
Cunoști deja cea mai bună
parte a mea, dragule.
1095
01:22:59,881 --> 01:23:01,701
Cu restul, nu merită
să-ți irosești timpul.
1096
01:23:02,401 --> 01:23:05,761
Ești mult prea modest,
ca toți artiștii adevărați.
1097
01:23:08,501 --> 01:23:10,107
Nu știu cu ce te ocupi, domnule,
1098
01:23:10,131 --> 01:23:12,321
dar ai fi un vânzător foarte bun.
1099
01:23:13,041 --> 01:23:14,541
Lucrez în asigurări.
1100
01:23:18,507 --> 01:23:20,307
Are sens. Sunt cei mai răi.
1101
01:23:21,771 --> 01:23:24,151
Când ai dreptate, ai dreptate.
Ai atâta dreptate.
1102
01:23:24,381 --> 01:23:27,701
Dar, sub costum, e un om.
1103
01:23:27,841 --> 01:23:29,261
Un om care merită cunoscut.
1104
01:23:29,381 --> 01:23:30,421
Sunt convins.
1105
01:23:30,501 --> 01:23:32,881
Sau cu care merită
să iei cina, cel puțin.
1106
01:23:33,081 --> 01:23:34,081
Haide.
1107
01:23:34,321 --> 01:23:35,321
Ia cina cu mine.
1108
01:23:35,361 --> 01:23:36,921
Știu că vrei să iei cina cu mine.
1109
01:23:37,181 --> 01:23:38,761
E foarte drăguț din partea ta.
1110
01:23:39,281 --> 01:23:41,151
Apreciez oferta.
1111
01:23:42,151 --> 01:23:44,851
Dar trebuie să ajung acasă.
Am de hrănit copiii mei.
1112
01:23:44,971 --> 01:23:46,271
Sper că întelegi.
1113
01:23:47,881 --> 01:23:50,501
Atunci, scuze, dacă am exagerat puțin.
1114
01:23:50,941 --> 01:23:51,941
Nu, deloc.
1115
01:23:53,111 --> 01:23:55,071
Ne vedem, vinerea viitoare?
1116
01:23:55,231 --> 01:23:56,231
Cu plăcere.
1117
01:23:56,751 --> 01:23:57,751
Da.
1118
01:24:00,651 --> 01:24:03,731
Pur și simplu, mi-ai
făcut seara mai frumoasă.
1119
01:24:08,121 --> 01:24:09,221
Ce-a fost asta?
1120
01:24:11,801 --> 01:24:13,601
O, Doamne. E pe bune?
1121
01:24:13,661 --> 01:24:14,661
Da.
1122
01:24:17,041 --> 01:24:18,801
Cât de des ți se întâmplă asta?
1123
01:24:19,491 --> 01:24:21,791
Ei bine, destul de des.
1124
01:24:32,291 --> 01:24:34,911
- Ești sigur că ai adresa corectă?
- E doar o scurtătură.
1125
01:24:35,861 --> 01:24:37,500
Am nevoie doar de puțin aer curatt.
1126
01:24:37,501 --> 01:24:39,501
Mă poți ajuta cu scaunul, te rog?
1127
01:24:39,641 --> 01:24:40,641
Sigur.
1128
01:24:40,721 --> 01:24:41,721
Mulțumesc.
1129
01:26:08,761 --> 01:26:09,761
Salut, ce faci?
1130
01:26:29,481 --> 01:26:30,581
Cățel cuminte.
1131
01:26:33,691 --> 01:26:35,851
Copii, pregătiți-vă.
Avem musafiri.
1132
01:26:57,171 --> 01:27:01,291
Admir perseverența dvs, dle.
Asta se poate interpreta ca hărțuire.
1133
01:27:01,447 --> 01:27:02,670
V-aș putea da în judecată pentru asta.
1134
01:27:02,671 --> 01:27:03,471
N-ai decât, amice.
1135
01:27:03,531 --> 01:27:06,010
Voi spune instanței despre câinii tăi,
pe care i-ai dresat să fure din case.
1136
01:27:06,011 --> 01:27:08,310
Câinii mei sunt la fel de liberi
ca aerul pe care îl respiri, dle.
1137
01:27:08,311 --> 01:27:11,051
N-au primit nicio pregătire
specială din partea mea, vă asigur.
1138
01:27:11,631 --> 01:27:13,957
Am câteva zeci de fimări
care dovedesc contrariul,
1139
01:27:13,981 --> 01:27:16,541
iar unii dintre „protagoniști”,
locuiesc chiar în această cameră.
1140
01:27:16,551 --> 01:27:19,040
Am și o listă cu toate obiectele
de valoare care au fost furate,
1141
01:27:19,041 --> 01:27:22,101
în mare parte, bijuterii pe care
nu eziți să le etalezi pe scenă.
1142
01:27:22,281 --> 01:27:23,621
Ce drăguț, dar eu nu fur.
1143
01:27:23,801 --> 01:27:26,581
Ajut la redistribuirea bogăției.
Lucruri total diferite.
1144
01:27:26,721 --> 01:27:28,820
N-am nimic împotrivă,
dar hai să o redistribuim altfel.
1145
01:27:28,821 --> 01:27:30,401
Bine? Dacă n-ai nimic împotrivă?
1146
01:27:32,461 --> 01:27:34,021
Deci, totul se rezumă la bani.
1147
01:27:34,561 --> 01:27:35,561
Da!
1148
01:27:36,131 --> 01:27:37,231
Totul se rezumă la bani.
1149
01:27:38,011 --> 01:27:39,611
„Banii, banii, banii”
1150
01:27:40,171 --> 01:27:42,317
„Întotdeauna, e soare,
în lumea celor bogați”
1151
01:27:43,841 --> 01:27:46,270
Scumpo, indiferent cine dracu' ai fi,
spectacolul s-a terminat, bine?
1152
01:27:46,271 --> 01:27:49,384
Vei preda diamantele pe care trebuie să
le fi ascuns pe undeva prin mizeria asta.
1153
01:27:49,385 --> 01:27:52,225
Nu încerca să-mi spui că sunt
într-o bancă, pentru că tu nu ai conturi.
1154
01:27:52,249 --> 01:27:53,349
Am verificat.
1155
01:27:55,387 --> 01:27:58,087
Nu te pune cu mine.
Dă-mi diamantele alea nenorocite.
1156
01:27:58,641 --> 01:28:01,737
Chiar nu vreau să împușc un
handicapat, dar o voi face.
1157
01:28:04,061 --> 01:28:05,557
70, 80, 70.
1158
01:28:05,681 --> 01:28:07,757
70, 80. Ce-s astea?
Ce-s cu numerele astea?
1159
01:28:07,841 --> 01:28:11,847
Sunt statisticile mele vitale
și combinația seifului, din dulap.
1160
01:28:35,121 --> 01:28:36,121
La naiba, da.
1161
01:28:36,361 --> 01:28:39,561
Acum, că ești un om bogat,
accept cu plăcere invitația ta la cină.
1162
01:28:43,427 --> 01:28:45,527
Ia loc. Cina va fi
gata în două minute.
1163
01:28:49,831 --> 01:28:51,731
Vrei să iei cina cu mine?
1164
01:28:52,711 --> 01:28:53,711
Desigur.
1165
01:28:54,491 --> 01:28:55,491
De ce n-aș face-o?
1166
01:28:56,951 --> 01:29:01,171
Adică, ca să fiu sincer, nu mi
se întâmplă des să am oaspeți.
1167
01:29:02,341 --> 01:29:05,557
Plus de asta, banii nu
m-au interesat niciodată.
1168
01:29:05,581 --> 01:29:08,741
iar acele coliere ar fi mai de folos
la gâtul doamnelor drăguțe.
1169
01:29:16,131 --> 01:29:17,131
Ești nebun.
1170
01:29:19,671 --> 01:29:20,671
Mulțumesc.
1171
01:29:21,991 --> 01:29:22,991
Ia loc.
1172
01:29:28,451 --> 01:29:29,671
Îți place chiliul?
1173
01:29:30,691 --> 01:29:32,111
Păi, depinde.
1174
01:29:33,501 --> 01:29:35,681
Mama obișnuia să-l prepare tot timpul.
1175
01:29:38,631 --> 01:29:40,391
Îmi plăcea să o privesc cum gătește.
1176
01:29:42,471 --> 01:29:45,911
Sincer să fiu, am o foame
că aș putea mânca un cal.
1177
01:29:47,277 --> 01:29:48,677
Ai noroc. E gata.
1178
01:30:18,041 --> 01:30:21,797
Ești conștient că vorbim
de un act criminal grav?
1179
01:30:22,531 --> 01:30:23,771
Câinele mănâncă câine.
1180
01:30:24,211 --> 01:30:26,331
O simplă lege a naturii, nu-i așa?
1181
01:30:26,411 --> 01:30:30,807
Știi... profesia mea implică
cea mai strictă confidențialitate,
1182
01:30:30,931 --> 01:30:32,791
în ceea ce privește discuțiile noastre.
1183
01:30:33,531 --> 01:30:35,477
Dacă, totuși, aș fi martor
1184
01:30:35,701 --> 01:30:39,301
chiar și indirect, la o faptă penală
din care rezultă moartea cuiva,
1185
01:30:39,601 --> 01:30:43,611
legea mă obligă să divulg
orice informație pe care o aș avea-o.
1186
01:30:44,051 --> 01:30:45,491
Voi pleda pentru autoapărare.
1187
01:30:45,591 --> 01:30:48,211
Riști pedeapsa cu moartea.
Realizezi asta?
1188
01:30:49,031 --> 01:30:51,311
Am murit deja... de câteva ori.
1189
01:30:51,671 --> 01:30:53,371
S-ar putea să fie și ultima oară.
1190
01:30:55,531 --> 01:30:56,831
Dacă asta vrea Dumnezeu.
1191
01:30:57,251 --> 01:30:59,791
La urma urmei, sunt doar o
păpușă agățată de sforile sale.
1192
01:30:59,915 --> 01:31:00,915
Nu, nu ești.
1193
01:31:01,801 --> 01:31:03,527
Lucrurile se întâmplă
cu adevărat în viață.
1194
01:31:03,551 --> 01:31:05,970
Și, de cele mai multe ori,
nu poți face nimic în privința asta.
1195
01:31:05,971 --> 01:31:08,187
În fond, ceea ce contează
cel mai mult e cum reacționăm.
1196
01:31:08,811 --> 01:31:10,751
Adică, poți fi trist.
Poți fi disperat.
1197
01:31:11,431 --> 01:31:13,591
Ai putea lupta sau ai putea râde.
1198
01:31:13,787 --> 01:31:17,387
Chiar depinde de tine.
Tu decizi, nimeni altcineva.
1199
01:31:17,771 --> 01:31:19,171
Se numește liberul arbitru.
1200
01:31:19,851 --> 01:31:21,151
Dumnezeu l-a inventat.
1201
01:31:23,231 --> 01:31:25,931
Cât de des s-a întâmplat
genul ăsta de situație?
1202
01:31:27,291 --> 01:31:29,731
- Ce fel de situație?
- Uciderea unui om.
1203
01:31:32,601 --> 01:31:33,701
Nu...
1204
01:31:34,925 --> 01:31:36,125
Niciodată, până ieri.
1205
01:31:37,221 --> 01:31:38,721
Ce s-a întâmplat, ieri?
1206
01:31:39,841 --> 01:31:42,321
Dumnezeu și-a trimis îngerii apocalipsei.
1207
01:31:54,771 --> 01:31:58,871
♪ Vreau să fiu iubit
de tine, doar de tine ♪
1208
01:31:59,071 --> 01:32:01,631
♪ De nimeni, în afară de tine ♪
1209
01:32:02,251 --> 01:32:06,727
♪ Vreau să fiu iubit
de tine și atât ♪
1210
01:32:14,541 --> 01:32:16,637
♪ De nimeni, în afară de tine ♪
1211
01:32:17,211 --> 01:32:18,211
Nu...
1212
01:32:18,736 --> 01:32:19,736
Vă rog...
1213
01:32:20,561 --> 01:32:22,001
♪... și atât ♪
1214
01:32:24,425 --> 01:32:25,425
N-am făcut...
1215
01:32:25,449 --> 01:32:26,449
Nu!
1216
01:32:26,561 --> 01:32:27,561
Vă rog!
1217
01:32:27,585 --> 01:32:30,185
♪... La ceva mai mult ♪
1218
01:32:34,925 --> 01:32:36,377
♪ Să te fac al meu ♪
1219
01:32:44,801 --> 01:32:45,801
Vă rog...
1220
01:32:47,825 --> 01:32:51,325
♪ Vreau să fiu iubit
de tine, și atât ♪
1221
01:32:53,001 --> 01:32:54,161
Ești sigur că locuiește aici?
1222
01:32:54,381 --> 01:32:56,061
Da, da! Jur pe Dumnezeu.
1223
01:32:56,121 --> 01:32:57,977
Locuiește în capătul holului.
1224
01:32:58,201 --> 01:32:59,301
Cu câinii săi.
1225
01:33:07,001 --> 01:33:08,141
Bine, te cred.
1226
01:33:08,765 --> 01:33:09,787
Nu!
1227
01:33:12,311 --> 01:33:13,831
Acum, găsiți-mi-l pe nenorocitul ăsta.
1228
01:33:14,151 --> 01:33:15,271
Haide, să mergem.
1229
01:33:22,501 --> 01:33:23,971
E timpul pentru război, toată lumea.
1230
01:34:08,971 --> 01:34:10,011
Care-i treaba?
1231
01:34:10,931 --> 01:34:11,931
O scârbă de câine.
1232
01:34:12,251 --> 01:34:13,251
Du-te și verifică.
1233
01:34:33,107 --> 01:34:34,107
La naiba.
1234
01:34:35,531 --> 01:34:36,611
Du-te, du-te.
1235
01:34:45,381 --> 01:34:46,461
Bine, o iau pe aici.
1236
01:34:46,521 --> 01:34:47,501
Tu pe acolo.
1237
01:34:47,591 --> 01:34:48,591
Bine.
1238
01:34:48,691 --> 01:34:49,691
Să mergem.
1239
01:36:20,636 --> 01:36:21,836
Câine nenorocit.
1240
01:36:31,437 --> 01:36:32,437
La dracu'!
1241
01:36:32,461 --> 01:36:33,461
Ești bine?
1242
01:36:44,061 --> 01:36:45,061
Rico!
1243
01:37:10,201 --> 01:37:11,401
Adu artileria.
1244
01:39:33,211 --> 01:39:34,211
S-a terminat, puștiule.
1245
01:39:34,631 --> 01:39:35,831
Am avut o înțelegere.
1246
01:39:36,611 --> 01:39:38,231
Credeam că avem o înțelegere!
1247
01:39:38,771 --> 01:39:40,447
Dar cum bine știm de atâta timp,
1248
01:39:40,471 --> 01:39:43,521
sentimentele astea
duc omul la pierzanie.
1249
01:39:44,101 --> 01:39:45,201
Tu ești diavolul.
1250
01:39:45,441 --> 01:39:46,821
Te trimit înapoi în iad.
1251
01:39:51,301 --> 01:39:52,891
Dacă așa vrea Dumnezeu.
1252
01:40:03,131 --> 01:40:05,711
Cred că Dumnezeu nu
este de partea ta, astăzi.
1253
01:40:06,691 --> 01:40:07,691
Noroc.
1254
01:40:47,651 --> 01:40:48,651
Mulțumesc.
1255
01:40:50,111 --> 01:40:51,311
E o brichetă drăguță.
1256
01:40:53,211 --> 01:40:54,247
O vrei?
1257
01:40:54,671 --> 01:40:55,671
Sigur.
1258
01:40:57,427 --> 01:40:58,427
Mulțumesc.
1259
01:41:08,941 --> 01:41:10,341
Toți câinii sunt ai tăi?
1260
01:41:11,981 --> 01:41:12,997
Da, sunt copiii mei.
1261
01:41:17,021 --> 01:41:18,321
Nu știu ce vor face cu ei.
1262
01:41:20,557 --> 01:41:22,557
Nu vă faceți griji.
Știu exact ce au de făcut.
1263
01:41:43,831 --> 01:41:46,111
Cred că am pus destule
întrebări pentru azi.
1264
01:41:46,711 --> 01:41:49,687
Îmi va lua ceva timp să procesez totul,
1265
01:41:50,211 --> 01:41:52,171
și să-mi dau seama cum...
1266
01:41:52,395 --> 01:41:54,395
cum te pot ajuta.
1267
01:41:56,411 --> 01:41:58,361
E foarte drăguț din partea ta.
1268
01:41:59,961 --> 01:42:02,341
Deja m-ai ajutat foarte mult.
1269
01:42:02,847 --> 01:42:04,047
Ai avut dreptate.
1270
01:42:04,481 --> 01:42:07,001
Trebuie să iau o decizie
cu privire la viața mea.
1271
01:42:08,881 --> 01:42:10,697
Poate că trebuie
să plătesc prețul suprem,
1272
01:42:10,921 --> 01:42:12,891
pentru a câștiga dreptul,
de a fi alături de el.
1273
01:42:15,291 --> 01:42:16,291
Astăzi, este duminică.
1274
01:42:16,911 --> 01:42:18,111
Este ziua, Domnului.
1275
01:42:19,671 --> 01:42:21,971
Ziua potrivită pentru a-i
pune această întrebare.
1276
01:42:28,201 --> 01:42:29,201
Multumesc, doctore.
1277
01:42:30,234 --> 01:42:31,234
Evelyn.
1278
01:42:33,381 --> 01:42:34,781
Mulțumesc, Evelyn.
1279
01:42:50,861 --> 01:42:52,541
Pot să te mai întreb ceva?
1280
01:42:53,761 --> 01:42:54,761
Sigur.
1281
01:42:55,171 --> 01:42:57,391
Ce te-a făcut să mi te destăinui mie?
1282
01:42:59,011 --> 01:43:00,771
Avem ceva în comun.
1283
01:43:02,131 --> 01:43:03,131
Ce anume?
1284
01:43:05,451 --> 01:43:06,451
Suferință.
1285
01:43:18,075 --> 01:43:19,075
Mulțumesc.
1286
01:43:55,051 --> 01:43:56,151
Ai terminat?
1287
01:43:59,421 --> 01:44:00,421
Da.
1288
01:44:01,661 --> 01:44:02,661
Am terminat.
1289
01:46:15,221 --> 01:46:16,321
Bună, băieți.
1290
01:46:56,420 --> 01:46:57,720
E timpul să mergem.
1291
01:48:11,545 --> 01:48:12,545
Iată-mă!
1292
01:48:14,869 --> 01:48:16,369
Pentru... tine.
1293
01:48:16,993 --> 01:48:18,993
M-am ridicat, pentru tine.
1294
01:48:21,017 --> 01:48:23,117
Stau în picioare, pentru tine!
1295
01:48:39,341 --> 01:48:40,441
Sunt pregătit.
1296
01:48:44,365 --> 01:48:45,365
Sunt gata.
1297
01:49:38,689 --> 01:49:44,689
s u b t i t r a r e a _ NO ONe
91138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.