All language subtitles for Dogman.2023.Bluray.2160p.HEVC.x265-CYBER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,797 --> 00:01:18,397 „Oriunde există un nefericit, 2 00:01:18,721 --> 00:01:23,221 Dumnezeu trimite un câine. ” 3 00:02:17,521 --> 00:02:18,861 Bună seara, doamnă. 4 00:02:18,901 --> 00:02:21,421 Permisul și talonul mașinii, vă rog. 5 00:02:21,921 --> 00:02:22,981 Îmi cer scuze, ofițer. 6 00:02:23,121 --> 00:02:25,681 Am plecat în grabă și nu am nimic la mine. 7 00:02:25,741 --> 00:02:27,081 Am uitat complet. 8 00:02:27,401 --> 00:02:29,961 Doamnă, va trebui să coborâți, în timp ce vă controlăm camionul. 9 00:02:29,985 --> 00:02:31,725 N-aș face asta, în locul dvs. 10 00:02:33,511 --> 00:02:35,431 Ce dracu' e asta? 11 00:02:35,851 --> 00:02:37,331 Doamnă, mâinile la vedere. 12 00:02:38,251 --> 00:02:41,121 Nu vă mușcă atâta timp cât nu-mi faceți rău. 13 00:02:41,241 --> 00:02:44,021 Doamnă, puneți mâinile pe bord, imediat. 14 00:02:45,581 --> 00:02:47,321 Doamnă, auziți ce vă spun? 15 00:02:53,141 --> 00:02:54,941 Aveți un foc, ofițer? 16 00:03:08,261 --> 00:03:09,261 Alo? 17 00:03:10,701 --> 00:03:12,281 Ce vreți să spuneți? 18 00:03:14,401 --> 00:03:15,701 E ora 2, noaptea. 19 00:03:18,425 --> 00:03:19,425 Ok. 20 00:03:34,621 --> 00:03:36,721 Mamă, trebuie să plec. 21 00:03:37,421 --> 00:03:38,921 Ce s-a întâmplat? 22 00:03:40,201 --> 00:03:42,731 Au o urgență la centrul de detenție. 23 00:03:44,591 --> 00:03:47,172 De ce trebuie să te cheme mereu pentru cazurile astea de rahat? 24 00:03:47,231 --> 00:03:48,931 Accept ce-mi oferă. 25 00:04:17,411 --> 00:04:18,471 N-am dreptate? 26 00:04:18,751 --> 00:04:19,751 A întrecut măsura. 27 00:04:19,871 --> 00:04:21,271 Doamnă, vă pot ajuta cu ceva? 28 00:04:21,451 --> 00:04:24,771 Da, dle. Sunt aici pentru suspectul care tocmai a sosit. 29 00:04:25,021 --> 00:04:26,021 Aici? 30 00:04:26,641 --> 00:04:27,941 Cel în rochie roz. 31 00:04:28,241 --> 00:04:29,441 A, da. 32 00:04:30,657 --> 00:04:31,657 Ăsta. 33 00:04:31,781 --> 00:04:32,781 Mulțumesc. 34 00:04:35,005 --> 00:04:36,505 Pe aici, doamnă. 35 00:04:44,231 --> 00:04:47,311 Am să aștept în spatele ușii, pentru orice eventualitate. 36 00:04:47,671 --> 00:04:48,671 Mulțumesc. 37 00:05:03,235 --> 00:05:04,335 Mulțumesc. 38 00:05:10,851 --> 00:05:11,951 Bună ziua. 39 00:05:13,571 --> 00:05:15,331 Sunt dr. Evelyn Decker. 40 00:05:16,111 --> 00:05:17,911 Puteți să-mi spuneți cum vă cheamă? 41 00:05:29,341 --> 00:05:32,187 Lăsând la o parte, că fumatul vă face rău, 42 00:05:32,311 --> 00:05:36,411 trebuie să vă reamintesc că este ilegal să fumați în incintă. 43 00:05:36,811 --> 00:05:38,011 Vă deranjează? 44 00:05:39,631 --> 00:05:40,831 Nu prea. 45 00:05:46,381 --> 00:05:47,481 Mulțumesc. 46 00:05:49,941 --> 00:05:52,461 De fapt, îmi pare rău că v-ați irosit timpul. 47 00:05:53,417 --> 00:05:54,917 Nu sunt bolnav. 48 00:05:55,741 --> 00:05:57,641 Doar obosit. 49 00:05:58,521 --> 00:06:01,301 Sunt psihiatru, mai precis. 50 00:06:01,721 --> 00:06:02,821 Aha. 51 00:06:19,891 --> 00:06:23,771 Sunt aici fiindcă colegii mei nu reușesc să se descurce cu tine. 52 00:06:24,051 --> 00:06:26,907 Nu prea știu cum să te abordeze, 53 00:06:27,031 --> 00:06:29,501 așa că, ar dori să știe cine ești. 54 00:06:29,961 --> 00:06:31,761 Nu le port pică. 55 00:06:33,721 --> 00:06:36,961 Dar, întotdeauna, mi-au plăcut deghizările. 56 00:06:37,941 --> 00:06:41,001 Asta faci când nu știi cine ești cu adevărat, nu? 57 00:06:41,301 --> 00:06:44,541 Te îmbraci, inventezi un trecut pentru a-l uita pe al tău. 58 00:06:45,831 --> 00:06:48,891 A te deghiza, echivalează cu a te minți singur, doctore? 59 00:06:50,971 --> 00:06:52,171 Depinde. 60 00:06:52,191 --> 00:06:55,971 În general, deghizarea e folosită pentru a ascunde ceea ce nu vrem să se vadă. 61 00:06:57,691 --> 00:06:58,891 Interesant. 62 00:06:59,431 --> 00:07:02,791 Întotdeauna, am crezut că există o modalitate de a deveni altcineva. 63 00:07:03,651 --> 00:07:06,641 C-ar fi foarte plăcut, să uiți cine ești, pentru moment. 64 00:07:07,901 --> 00:07:10,641 Chiar dacă știi că e doar o iluzie. 65 00:07:14,797 --> 00:07:16,797 - Te simți bine? - O, da. 66 00:07:17,201 --> 00:07:18,801 Mă gandeam, doar. 67 00:07:22,591 --> 00:07:24,271 Iubești viața, doctore? 68 00:07:25,091 --> 00:07:26,191 Da. 69 00:07:26,891 --> 00:07:28,611 Sunt suișuri și coborâșuri. 70 00:07:28,651 --> 00:07:30,687 Familia mea a fost una modestă, 71 00:07:30,811 --> 00:07:33,210 dar ai mei și-au dorit tot timpul ce e mai bun pentru mine, așa că, 72 00:07:33,211 --> 00:07:37,211 am putut urma o facultate, profitând la maximum de viața mea, deocamdată. 73 00:07:37,731 --> 00:07:39,431 Ți-ai găsit dragostea? 74 00:07:40,171 --> 00:07:41,171 Da. 75 00:07:41,631 --> 00:07:42,831 Am un băiețel. 76 00:07:43,091 --> 00:07:44,291 Are 9 luni. 77 00:07:44,391 --> 00:07:45,691 Mă bucur pentru tine. 78 00:07:45,761 --> 00:07:46,961 Măritată? 79 00:07:48,221 --> 00:07:49,321 Divorţată. 80 00:07:49,781 --> 00:07:52,361 Viața nu e un râu lung și liniștit, nu? 81 00:07:53,081 --> 00:07:54,181 Da. 82 00:07:54,381 --> 00:07:58,041 Acum, că ți-am răspuns la întrebări, poate răspunzi și tu la ale mele. 83 00:07:58,201 --> 00:07:59,701 Da, îmi cer scuze. 84 00:07:59,801 --> 00:08:01,101 Care era întrebarea ta? 85 00:08:01,401 --> 00:08:02,601 Numele tău. 86 00:08:03,021 --> 00:08:04,911 Doug, prescurtarea de la Douglas. 87 00:08:05,111 --> 00:08:07,231 Nimeni nu mi-a mai spus așa, de multă vreme. 88 00:08:07,431 --> 00:08:09,491 Ai copii, Douglas? 89 00:08:10,211 --> 00:08:11,311 Sute. 90 00:08:13,661 --> 00:08:15,301 Te referi la câinii tăi? 91 00:08:15,521 --> 00:08:17,621 Da. Sunt copiii mei. 92 00:08:18,661 --> 00:08:21,441 Dragostea lor m-a salvat de mii de ori. 93 00:08:21,701 --> 00:08:23,301 Le datorez viața. 94 00:08:23,461 --> 00:08:26,881 Ai spune că îți iubești câinii, mai mult decât iubești oamenii? 95 00:08:27,101 --> 00:08:28,021 Absolut. 96 00:08:28,101 --> 00:08:31,361 Cu cât cunosc mai bine oamenii, cu atât iubesc mai mult câinii. 97 00:08:32,121 --> 00:08:35,141 Ce calități au ei, pe care nu le întâlnești la oameni? 98 00:08:35,781 --> 00:08:38,517 Sunt frumoși fără a fi îngâmfați, puternici fără a fi obraznici, 99 00:08:38,541 --> 00:08:40,021 curajoși fără a fi violenți, 100 00:08:40,045 --> 00:08:43,545 au toate calitățile oamenilor, însă niciun viciu de-al lor. 101 00:08:44,081 --> 00:08:47,351 Din câte îmi dau seama, au un singur defect. 102 00:08:47,851 --> 00:08:49,051 Și, anume? 103 00:08:50,031 --> 00:08:51,931 Au încredere în oameni. 104 00:09:04,381 --> 00:09:07,141 Cred că aveam 9 ani, când am realizat. 105 00:09:07,961 --> 00:09:11,017 Îmi amintesc cum îl priveam pe fratele meu, de la fereastră. 106 00:09:11,941 --> 00:09:15,241 Flutura o bucată de carne prin fața câinilor tatălui meu. 107 00:09:15,521 --> 00:09:18,421 Îi urmăream pe amândoi cum înfometau câinii, 108 00:09:18,845 --> 00:09:20,497 în zilele de dinaintea luptelor. 109 00:09:20,521 --> 00:09:24,701 Cu asta se ocupa tatăl meu, organiza lupte de câini. 110 00:09:26,501 --> 00:09:28,841 Crezi că i-a iubit în felul său? 111 00:09:28,981 --> 00:09:29,981 Nu. 112 00:09:30,081 --> 00:09:32,401 Tatăl meu nu era capabil de iubire. 113 00:09:32,761 --> 00:09:34,761 Era tot ce înseamnă violență. 114 00:09:35,041 --> 00:09:37,897 De câte ori ți-am spus, să nu hrănești câinii? 115 00:09:38,121 --> 00:09:39,421 De câte ori? 116 00:09:40,761 --> 00:09:41,961 Și tu? 117 00:09:42,511 --> 00:09:43,711 A, eu? 118 00:09:45,391 --> 00:09:47,971 Am mâncat bătaie de la el, ca toți ceilalți. 119 00:09:51,431 --> 00:09:54,411 Ascultându-te, sunt uimită de cât de calm ești. 120 00:09:54,951 --> 00:09:59,111 Ai încercat măcar să te aperi sau să te plângi? 121 00:10:00,161 --> 00:10:02,701 Plângerile sunt rugăciuni adresate diavolului. 122 00:10:03,721 --> 00:10:06,441 Ai vreo amintire frumoasă? 123 00:10:07,441 --> 00:10:08,641 Da, cum să nu. 124 00:10:09,681 --> 00:10:11,347 Pe când eram copil, 125 00:10:13,871 --> 00:10:16,071 când mama era în bucătărie. 126 00:10:21,071 --> 00:10:24,911 De cele mai multe ori, îi plăcea să asculte muzică europeană. 127 00:10:25,391 --> 00:10:28,231 Asculta muzică, în timp ce gătea. 128 00:10:32,541 --> 00:10:33,621 Apoi... 129 00:10:34,345 --> 00:10:36,145 Tatăl meu intra în casă. 130 00:10:36,421 --> 00:10:38,961 Și spectacolul lua sfârșit. 131 00:10:45,591 --> 00:10:46,931 Ai cunoscut pe altcineva? 132 00:10:47,171 --> 00:10:48,191 Un bunic? 133 00:10:48,411 --> 00:10:50,051 Vreo mătușă sau vreun unchi? 134 00:10:50,131 --> 00:10:52,971 Cineva care ți-ar fi putut acorda atenție sau afecțiune? 135 00:10:55,151 --> 00:10:56,351 Da. 136 00:11:00,571 --> 00:11:03,331 Un copil își ia afecțiunea de unde o poate primi. 137 00:11:10,501 --> 00:11:14,867 Într-o seară, la cină, fratele meu m-a pârât tatălui. 138 00:11:15,741 --> 00:11:18,821 Își bagă mâncarea în buzunare, ca să le-o dea mai târziu, câinilor. 139 00:11:19,421 --> 00:11:20,421 Nu. 140 00:11:20,561 --> 00:11:21,561 Nu e adevărat. 141 00:11:21,601 --> 00:11:24,181 Jur. Pe cuvântul meu. Să mor dacă mint. 142 00:11:28,481 --> 00:11:30,481 Iubești câinii, acum? 143 00:11:33,641 --> 00:11:34,741 Da. 144 00:11:35,581 --> 00:11:36,781 Te rog... 145 00:11:36,801 --> 00:11:38,001 Nu la masă. 146 00:11:40,021 --> 00:11:42,321 Mai mult decât îți iubești propria familie? 147 00:11:50,381 --> 00:11:51,581 Da. 148 00:12:02,451 --> 00:12:03,627 Câini! 149 00:12:03,631 --> 00:12:05,131 Rahat cu ochi! 150 00:12:07,561 --> 00:12:10,461 Apoi, mi-a luat lacrimile, ca pe o mărturie a vinovăției mele. 151 00:12:10,521 --> 00:12:14,041 Și din acea zi, n-am mai fost binevenit în casa tatălui meu. 152 00:12:17,061 --> 00:12:21,481 M-a ținut în cușcă... Asta e familia ta, acum! 153 00:12:49,001 --> 00:12:50,200 Și, mama ta? 154 00:12:50,201 --> 00:12:52,961 Mama a făcut singurul lucru pe care îl putea face. 155 00:13:00,321 --> 00:13:01,521 Câteva lucruri pentru tine. 156 00:13:03,221 --> 00:13:04,521 Trebuie să le îngropi. 157 00:13:04,861 --> 00:13:07,101 Dacă le găsește tatăl tău, își va ieși din minți. 158 00:13:10,281 --> 00:13:13,601 Nu-mi amintesc exact ce a spus, doar că fața ei era roșie și umedă. 159 00:13:14,261 --> 00:13:16,121 Și, și-a cerut scuze. 160 00:13:19,381 --> 00:13:20,481 Te iubesc. 161 00:13:21,881 --> 00:13:22,881 Ia un dulce. 162 00:13:26,301 --> 00:13:29,101 - Era însărcinată? - Da, în șapte luni. 163 00:13:30,541 --> 00:13:32,211 Presupun că a vrut să-i ofere copilului, 164 00:13:32,335 --> 00:13:34,635 o viață mai bună decât a mea și a fratelui meu. 165 00:13:34,971 --> 00:13:36,471 Ai încercat vreodată să fugi? 166 00:13:37,751 --> 00:13:38,951 Să fug, unde? 167 00:13:41,471 --> 00:13:44,707 Țarcul era delimitat de peretele unei magazii, 168 00:13:45,031 --> 00:13:46,981 plină cu tot felul de lucruri. 169 00:13:47,081 --> 00:13:50,047 Într-o zi, scrijelind lemnul, 170 00:13:50,271 --> 00:13:52,447 am reușit să-mi strecor mânuțele, 171 00:13:52,671 --> 00:13:56,491 și am găsit un teanc de reviste pe care mama le ascunsese fără un motiv anume. 172 00:13:57,371 --> 00:14:01,231 O fereastră mică prin care, în sfârșit, puteam privi lumea. 173 00:14:03,501 --> 00:14:10,101 M-am școlit în totalitate... din revistele Modern Woman și American Magazine. 174 00:14:17,111 --> 00:14:20,171 Ai realizat vreodată că situația ta nu era una normală? 175 00:14:21,591 --> 00:14:22,691 Da. 176 00:14:25,921 --> 00:14:28,221 Pentru câtă vreme, ai stat în acea cușcă? 177 00:14:35,331 --> 00:14:36,431 Greu de spus. 178 00:14:37,451 --> 00:14:39,871 Te-ai supărat pe mama ta că te-a abandonat în felul acela? 179 00:14:40,011 --> 00:14:41,011 Nu. 180 00:14:41,547 --> 00:14:42,647 Mama mea era vulnerabilă. 181 00:14:42,771 --> 00:14:45,191 A fost cel mai mare defect și noroc al ei. 182 00:14:45,291 --> 00:14:48,821 În sălbăticie, cei vulnerabili sunt eliminați imediat, devorați de ceilalți. 183 00:14:48,921 --> 00:14:53,441 Cât despre oameni, cei slabi și lași găsesc întotdeauna o modalitate de a supraviețui. 184 00:14:54,521 --> 00:14:56,021 Pentru o vreme, cel puțin. 185 00:14:56,901 --> 00:15:01,141 Căci în cele din urmă... Dumnezeu îi recunoaște pe ai săi. 186 00:15:04,831 --> 00:15:06,331 Încă una, mami? 187 00:15:08,107 --> 00:15:09,107 Da. 188 00:15:09,231 --> 00:15:10,431 Îți cam place. 189 00:15:10,891 --> 00:15:12,091 Încă o înghițitură. 190 00:15:20,021 --> 00:15:21,521 Cum a fost seviciul? 191 00:15:22,581 --> 00:15:23,581 Greu. 192 00:15:27,811 --> 00:15:30,311 L-am văzut pe taică-su, dând târcoale prin cartier. 193 00:15:34,281 --> 00:15:36,261 N-ar trebui să fie la dezintoxicare? 194 00:15:36,301 --> 00:15:37,301 Ba da. 195 00:15:40,461 --> 00:15:42,881 Credeam că judecătorul i-a interzis să se apropie de casă. 196 00:15:43,491 --> 00:15:44,691 I-a interzis. 197 00:15:45,951 --> 00:15:47,151 Poate fi violent. 198 00:15:48,851 --> 00:15:50,431 Da, știu asta, mamă. 199 00:15:53,311 --> 00:15:54,611 Ca tatăl tău. 200 00:15:56,501 --> 00:15:57,701 Știu și asta. 201 00:16:09,661 --> 00:16:11,501 Nu plec nicăieri, iubire. 202 00:16:21,901 --> 00:16:24,761 Știi că ești de vină, că mama ne-a lăsat baltă. 203 00:16:26,621 --> 00:16:29,281 L-ai necăjit pe tata atât de tare, încât n-a mai putut suporta. 204 00:16:30,001 --> 00:16:32,501 Ești tot timpul atât de încăpățânat. 205 00:16:33,221 --> 00:16:35,221 Atâta amărăciune în jurul tău. 206 00:16:35,881 --> 00:16:37,841 Ești doar o oaie rătăcită. 207 00:16:38,021 --> 00:16:39,621 Dar cu ajutorul lui Dumnezeu, 208 00:16:40,001 --> 00:16:42,501 Tata te va readuce pe calea cea dreaptă. 209 00:16:43,261 --> 00:16:44,860 Roagă-te și pocăiește-te, tinere păgân. 210 00:16:44,861 --> 00:16:46,037 Răsplata păcatului e moartea, 211 00:16:46,061 --> 00:16:49,651 Însă darul lui Dumnezeu este viața veșnică întru Hristos, Domnul Nostru. 212 00:16:50,931 --> 00:16:52,331 Te-ai prins? 213 00:16:52,755 --> 00:16:55,355 ÎN NUMELE LUI DUMNEZEU 214 00:17:42,191 --> 00:17:44,791 Bună, sunt aici să vorbesc cu Dogman. 215 00:18:09,615 --> 00:18:10,615 La naiba! 216 00:18:11,439 --> 00:18:12,539 Te rog! 217 00:18:13,463 --> 00:18:14,563 Haide! 218 00:18:32,251 --> 00:18:33,631 Pe aici, tinere. 219 00:18:34,271 --> 00:18:35,571 Nu-ți fie teamă. 220 00:18:36,011 --> 00:18:37,381 Nu îți vor face rău. 221 00:18:52,601 --> 00:18:55,101 Îmi cer scuze, dar e aproape ora când le dau să mănânce. 222 00:18:55,221 --> 00:18:57,131 Agitația e destul de mare. 223 00:19:04,331 --> 00:19:06,911 Parcă te-aș cunoaște. Ne-am mai întâlnit? 224 00:19:07,191 --> 00:19:11,951 Da... am venit, acum câteva luni, cu vărul meu, Pablo. 225 00:19:13,701 --> 00:19:15,601 Am... am făcut toată instalația electrică. 226 00:19:15,781 --> 00:19:16,981 Juan, nu? 227 00:19:17,941 --> 00:19:18,941 Da. 228 00:19:19,481 --> 00:19:20,481 Da. 229 00:19:22,481 --> 00:19:24,641 Te rog, ia loc. Bei ceva? 230 00:19:28,531 --> 00:19:29,627 E în regulă. 231 00:19:30,051 --> 00:19:31,271 Chiar nu mi-e sete. 232 00:19:33,761 --> 00:19:35,961 Deci, cu ce ocazie pe aici, Juan? 233 00:19:37,021 --> 00:19:38,221 E vorba de Martha. 234 00:19:38,841 --> 00:19:39,941 Martha. 235 00:19:40,061 --> 00:19:42,961 E foarte amabilă, se ocupă de rufele mele, din când în când. 236 00:19:43,551 --> 00:19:44,551 O femeie deosebită. 237 00:19:44,691 --> 00:19:45,747 Da. 238 00:19:46,471 --> 00:19:48,627 A... găsit un câine pe stradă. 239 00:19:49,251 --> 00:19:51,831 - Și, s-a gândit... - O, Doamne. 240 00:19:51,891 --> 00:19:54,161 S-a gândit că ar fi mai fericit aici, cu tine. 241 00:19:54,361 --> 00:19:55,561 Serios? 242 00:19:55,681 --> 00:19:56,921 Ce minunăție mică. 243 00:19:57,691 --> 00:19:59,511 E un labradoodle australian. 244 00:19:59,891 --> 00:20:01,507 Majoritatea sunt aduși ilegal. 245 00:20:01,631 --> 00:20:06,831 Mulți care nu se vând, sunt uciși de dealeri sau aruncați din mașină. 246 00:20:07,331 --> 00:20:09,230 Probabil că asta s-a întâmplat și cu micuțul acesta. 247 00:20:09,231 --> 00:20:10,871 E rănit la piciorul din spate. 248 00:20:11,131 --> 00:20:12,131 Sărăcuțul. 249 00:20:13,097 --> 00:20:14,197 Nu-ți face griji. 250 00:20:14,221 --> 00:20:16,761 Ai căzut din rai, exact în locul potrivit. 251 00:20:18,061 --> 00:20:19,881 O să te chem, Superba. 252 00:20:20,061 --> 00:20:21,161 Da. 253 00:20:21,441 --> 00:20:23,667 Nu uita să-i mulțumești Marthei, din partea mea. 254 00:20:23,791 --> 00:20:26,401 Spunei că dacă o pot ajuta cu ceva, să-mi zică. 255 00:20:28,501 --> 00:20:30,461 De fapt, ar avea o mică problemă. 256 00:20:32,731 --> 00:20:33,831 Spune. 257 00:20:34,331 --> 00:20:36,551 E o bandă în oraș, condusă de un tip. 258 00:20:36,731 --> 00:20:38,251 I se spune, El Verdugo. 259 00:20:39,011 --> 00:20:40,211 „Călăul” 260 00:20:40,651 --> 00:20:43,887 Cel care tocmai a deschis localul de pe strada 3, corect? 261 00:20:43,911 --> 00:20:44,911 Da, ăla. 262 00:20:46,291 --> 00:20:47,671 Bine, ce-i cu el? 263 00:20:48,011 --> 00:20:51,017 De câteva luni, silește comercianții din cartier, 264 00:20:51,141 --> 00:20:53,291 să-l plătească, pentru a le oferi protecție. 265 00:20:54,371 --> 00:20:56,257 Plătim ca toți ceilalți, dar tipul, 266 00:20:56,281 --> 00:20:58,471 pur și simplu, ne jupoaie aproape în fiecare săptămână. 267 00:20:58,651 --> 00:21:00,851 Martha nu mai face față. 268 00:21:02,291 --> 00:21:04,831 A trebuit să-și vândă o parte din mobila din casă. 269 00:21:05,761 --> 00:21:07,841 Moștenită de la ai săi. 270 00:21:12,781 --> 00:21:15,021 Spune-i Marthei, că voi vedea ce pot face. 271 00:21:15,241 --> 00:21:16,241 Mulțumesc. 272 00:21:51,341 --> 00:21:52,801 I-l dau prin gură. 273 00:21:54,781 --> 00:21:56,821 Și apoi mă cac pe el. 274 00:22:35,181 --> 00:22:36,181 Alo? 275 00:22:36,281 --> 00:22:37,341 Alo, dl El Verdugo? 276 00:22:37,381 --> 00:22:40,461 Scuze că vă apelez pe numele acesta, dar e singurul pe care îl am. 277 00:22:41,737 --> 00:22:42,737 Cine ești? 278 00:22:42,761 --> 00:22:44,337 Nu-ți face griji, nu sunt cu poliția, 279 00:22:44,361 --> 00:22:46,221 cu federalii sau cu alți inamici de-ai tăi. 280 00:22:46,245 --> 00:22:48,805 Dimpotrivă, în condițiile date, sunt singurul tău prieten. 281 00:22:54,731 --> 00:22:57,431 În primul rând, pentru binele tău aș vrea să nu te miști. 282 00:22:57,631 --> 00:22:59,487 Ți-ai periclita viitorul, 283 00:22:59,511 --> 00:23:02,281 presupunând că ai de gând să-ți întemeiezi o familie, într-o bună zi. 284 00:23:04,861 --> 00:23:06,241 Să fiu al naibii! 285 00:23:13,861 --> 00:23:15,361 Ce s-a întâmplat? 286 00:23:18,131 --> 00:23:19,131 Alo? 287 00:23:19,471 --> 00:23:20,471 Alo? 288 00:23:21,131 --> 00:23:22,291 Alo? 289 00:23:23,015 --> 00:23:24,115 Alo? 290 00:23:24,851 --> 00:23:25,851 Alo? 291 00:23:27,287 --> 00:23:28,287 Da. 292 00:23:29,011 --> 00:23:30,751 Ți-am captat atenția, acum? 293 00:23:31,471 --> 00:23:32,471 Da. 294 00:23:32,611 --> 00:23:33,811 Care e numele tău? 295 00:23:34,827 --> 00:23:35,827 Morales. 296 00:23:35,851 --> 00:23:37,691 Care e prenumele dvs, dle Morales? 297 00:23:37,791 --> 00:23:38,671 Diego. 298 00:23:38,791 --> 00:23:39,791 Diego? 299 00:23:40,211 --> 00:23:41,211 Nu. 300 00:23:43,881 --> 00:23:45,881 - Îți plac copiii, Diego? - Da. 301 00:23:46,177 --> 00:23:50,177 Știi că îți trebuie cel puțin unul? Câinele meu e cu colții pe ele, da? 302 00:23:50,637 --> 00:23:51,637 Da. 303 00:23:51,761 --> 00:23:52,861 Uite care-i treaba. 304 00:23:53,101 --> 00:23:56,327 Te las să ai copii, în schimb tu o lași în pace pe încântătoarea Martha, 305 00:23:56,351 --> 00:23:58,901 astfel încât să-și poată crește copiii în liniște și pace. 306 00:23:58,981 --> 00:24:00,281 Cine dracu' e Martha? 307 00:24:00,321 --> 00:24:02,961 Este o doamnă în vârstă care are spălătoria de la colțul străzii 6. 308 00:24:03,065 --> 00:24:05,625 Du-i rufele tale murdare, nu trucurile mârșave. 309 00:24:05,761 --> 00:24:07,747 Le va curăța impecabil. 310 00:24:07,971 --> 00:24:09,971 Ce zici de propunerea mea? 311 00:24:10,211 --> 00:24:12,011 Nu înțeleg ce naiba spui. 312 00:24:12,591 --> 00:24:13,691 Voi sintetiza. 313 00:24:13,791 --> 00:24:15,627 Încetează naibii să-i mai iei banii cu forța, 314 00:24:15,651 --> 00:24:18,351 sau câinele meu îți va înfuleca testiculele chiar în clipa asta. 315 00:24:20,391 --> 00:24:22,311 - Acum, ai înțeles? - Da. 316 00:24:22,491 --> 00:24:23,591 Facem afacerea? 317 00:24:23,911 --> 00:24:25,011 O facem. 318 00:24:25,031 --> 00:24:27,434 Vă dați seama că nerespectarea înțelegerii ar fi în totală contradicție, 319 00:24:27,435 --> 00:24:29,616 cu principiile dvs și ale mele, dle Morales, da? 320 00:24:29,681 --> 00:24:30,640 Am înțeles. 321 00:24:30,641 --> 00:24:31,601 Minunat. 322 00:24:31,661 --> 00:24:33,501 Acum, înapoiază-i telefonul lui Mickey, te rog. 323 00:24:50,667 --> 00:24:51,767 Să mergem! 324 00:24:56,551 --> 00:24:57,761 Nu stați degeaba! 325 00:24:59,261 --> 00:25:00,791 Aduceți-mi-l în viață! 326 00:25:00,971 --> 00:25:02,601 Haide, haide. 327 00:27:51,711 --> 00:27:55,167 Melvin, nu eu te împiedic să-ți vezi fiul, ci judecătorul. 328 00:27:55,191 --> 00:27:57,811 Știi că n-ar trebui să te apropii de casă. 329 00:27:58,611 --> 00:28:01,611 Ascultă, poți înceta, te rog? O sperii pe mama. 330 00:28:04,257 --> 00:28:05,737 Nu, nu-l aduc în parc. 331 00:28:05,761 --> 00:28:08,001 Nu e bine pentru mine și nici pentru el. 332 00:28:08,121 --> 00:28:11,141 Cel mai bine ar fi să te ocupi de tine, da? 333 00:28:11,321 --> 00:28:12,321 Alo? 334 00:28:12,981 --> 00:28:13,981 Melvin... 335 00:28:14,841 --> 00:28:15,841 Alo? 336 00:28:17,241 --> 00:28:18,241 La naiba. 337 00:28:24,831 --> 00:28:27,111 Scuzați-mă, nu puteți parca aici, dnă. 338 00:28:27,511 --> 00:28:28,771 În regulă, continuați. 339 00:28:29,831 --> 00:28:30,831 Doamnă. 340 00:28:51,457 --> 00:28:52,457 Dumnezeule. 341 00:29:12,101 --> 00:29:13,101 Doamnă. 342 00:29:15,101 --> 00:29:17,301 - Te-a mai căutat? - Nu, nu încă. 343 00:29:24,721 --> 00:29:27,221 - Doriți să vă însoțesc? - Nu, mulțumesc. 344 00:29:55,846 --> 00:29:57,846 - Mulțumesc. - Cu plăcere! 345 00:30:04,671 --> 00:30:08,851 Mi s-a permis să merg la tine acasă, să-ți aduc niște lucruri, așa cum ai cerut. 346 00:30:09,051 --> 00:30:10,051 Mulțumesc. 347 00:30:16,951 --> 00:30:20,651 Era destul de rău, la tine. 348 00:30:21,991 --> 00:30:24,651 Da, de obicei sunt foarte ordonat. 349 00:30:30,631 --> 00:30:31,931 Ai nevoie de ajutor? 350 00:30:32,155 --> 00:30:34,155 Nu, e în regulă. Mulțumesc. 351 00:30:45,271 --> 00:30:46,951 Lapte-Caramel cu frișcă, nu? 352 00:30:47,291 --> 00:30:48,591 Perfect, mulțumesc. 353 00:30:49,267 --> 00:30:51,167 Știu că n-ar trebui. Zahărul îmi face rău. 354 00:30:51,291 --> 00:30:54,371 Dar renunțarea la micile plăceri ale vieții, face și mai rău, nu crezi? 355 00:31:00,021 --> 00:31:03,021 Trebuie să fi epuizată. Ai prins doar câteva ore de somn. 356 00:31:03,141 --> 00:31:05,481 O cafea bună și sunt gata de orice. 357 00:31:05,891 --> 00:31:07,807 Oricum, povestea ta e foarte captivantă, 358 00:31:07,831 --> 00:31:11,230 și încă n-am aflat, unde și când te vor transfera, 359 00:31:11,231 --> 00:31:15,211 așa că, aș vrea să-ți mai pun câteva întrebări despre copilăria ta, 360 00:31:15,235 --> 00:31:16,497 dacă nu te superi. 361 00:31:16,721 --> 00:31:19,801 Păi... e cam târziu pentru asta, nu crezi? 362 00:31:20,457 --> 00:31:21,457 Adică? 363 00:31:21,481 --> 00:31:24,601 Pentru a dresa bine un animal, cu cât începi mai devreme, cu atât mai bine. 364 00:31:25,321 --> 00:31:27,701 Sunt prea bătrân pentru a fi reinstruit, nu crezi? 365 00:31:30,111 --> 00:31:34,251 Găsești nepotrivit sau inconfortabil să vorbești despre copilăria ta? 366 00:31:34,667 --> 00:31:37,267 Nu. Doar că nu sunt obișnuit cu asta. 367 00:31:38,831 --> 00:31:41,351 De fapt, cred că puțin bine, îmi face. 368 00:31:42,481 --> 00:31:44,481 Nimeni nu există fără un trecut, corect? 369 00:31:44,661 --> 00:31:46,961 Se spune că trecutul este rădăcina care devine copac. 370 00:31:47,381 --> 00:31:50,081 Adevărat, dar rădăcinile sunt invizibile, de ce să le dezgropi? 371 00:31:50,761 --> 00:31:51,961 Pentru că îți face bine. 372 00:31:53,251 --> 00:31:54,651 Ai punctat bine. 373 00:31:56,031 --> 00:31:57,151 Deci, ce vrei să știi? 374 00:31:59,111 --> 00:32:01,201 Cum ai ieșit din acea cușcă? 375 00:32:17,977 --> 00:32:19,277 Îi văd! 376 00:32:19,601 --> 00:32:20,801 Ia uite-i! 377 00:32:21,525 --> 00:32:22,525 Nu... 378 00:32:23,311 --> 00:32:24,350 E minunat. 379 00:32:24,351 --> 00:32:28,091 Așteaptă să vezi ce le va face tata, cățeilor tăi, când va afla. 380 00:32:28,291 --> 00:32:29,811 Va face mâncare pentru câini, din ei. 381 00:32:30,051 --> 00:32:31,051 Richie, te rog. 382 00:32:31,297 --> 00:32:32,297 Nu face asta. 383 00:32:32,321 --> 00:32:34,001 - Altfel? - Nu face asta, Richie. 384 00:32:34,201 --> 00:32:35,301 Richie, te rog. 385 00:32:35,641 --> 00:32:37,707 Fratele meu, Richie, m-a trădat încă o dată. 386 00:32:37,831 --> 00:32:39,681 A intrat în casă și i-a spus tatălui meu. 387 00:32:58,551 --> 00:33:01,771 Tatăl meu era un om bolnav. Ura lumea, începând cu el însuși. 388 00:33:02,371 --> 00:33:03,611 Nu-i plăcea viața. 389 00:33:04,031 --> 00:33:06,051 Întruna a încercat să o distrugă. 390 00:33:07,267 --> 00:33:08,570 - Dă-te la o parte. - Nu! Nu, te rog. 391 00:33:08,571 --> 00:33:09,467 - Te rog! - Mișcă! 392 00:33:09,471 --> 00:33:11,207 M-am săturat. Dă-te sau te dau eu. 393 00:33:11,331 --> 00:33:12,531 Am zis să te dai la o parte! 394 00:33:12,555 --> 00:33:13,631 Mișcă! 395 00:33:14,955 --> 00:33:15,955 Le dau eu să mănânce. 396 00:33:16,055 --> 00:33:17,355 Deschide naibii, odată! 397 00:33:18,079 --> 00:33:19,479 Te rog, îi hrănesc eu! 398 00:33:19,603 --> 00:33:20,903 Dispari! 399 00:33:22,527 --> 00:33:23,727 Dă-te la o parte! 400 00:33:24,151 --> 00:33:25,251 Deschide! 401 00:33:30,151 --> 00:33:31,651 Am zis să te dai la o parte! 402 00:33:38,075 --> 00:33:39,375 Deschide! 403 00:33:41,099 --> 00:33:43,099 Vă omor pe toți! 404 00:33:54,641 --> 00:33:57,041 Veniseră cu pușca pentru a demonstra cine știe ce. 405 00:33:57,165 --> 00:33:58,165 Eu nu m-am ferit, 406 00:33:58,211 --> 00:34:01,011 arma s-a descărcat și mi-am pierdut un deget. 407 00:34:05,981 --> 00:34:07,141 Hei, hei, hei! 408 00:34:07,465 --> 00:34:08,661 Tată, tată! 409 00:34:08,741 --> 00:34:09,961 E în regulă, e în regulă. 410 00:34:10,001 --> 00:34:10,901 Nu, oprește-te. 411 00:34:10,941 --> 00:34:12,477 Mă ocup eu, mă ocup eu. 412 00:34:12,501 --> 00:34:13,857 Să mergem înăuntru! 413 00:34:13,881 --> 00:34:16,197 N-ai făcut nimic, nu e vina ta, bine? 414 00:34:16,221 --> 00:34:17,047 Haide, haide. 415 00:34:17,071 --> 00:34:19,811 Nu, tată, tată, ascultă-mă. 416 00:34:19,851 --> 00:34:20,971 Du-te în casă, hai, hai. 417 00:34:21,095 --> 00:34:22,211 E în regulă, mă ocup eu. 418 00:34:22,271 --> 00:34:24,231 Nu e vina ta, intră în casă. Haide. 419 00:34:24,311 --> 00:34:25,311 Mă ocup eu, bine? 420 00:34:30,335 --> 00:34:31,335 Du-te! 421 00:34:31,659 --> 00:34:32,759 Mă ocup eu. 422 00:34:36,191 --> 00:34:37,291 Vezi? 423 00:34:37,631 --> 00:34:38,901 Nu vrei să înțelegi. 424 00:34:39,441 --> 00:34:42,741 Refuzi să accepți cât de mult greșești și te comporți ca un animal! 425 00:34:45,321 --> 00:34:49,401 Nu ești vrednic de dragostea Domnului, ci doar de mila Lui. 426 00:34:57,825 --> 00:35:01,225 În Numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh. 427 00:35:03,549 --> 00:35:04,549 Amin! 428 00:35:48,031 --> 00:35:49,871 Moby, vezi asta? 429 00:35:50,911 --> 00:35:51,911 Mașină. 430 00:35:53,661 --> 00:35:55,301 Vreau să-i găsești... 431 00:35:56,625 --> 00:35:57,925 Și să le dai asta. 432 00:35:58,041 --> 00:35:59,041 Mașina poliției. 433 00:35:59,361 --> 00:36:00,361 Ai înțeles? 434 00:36:00,801 --> 00:36:02,101 Mașina și punga. 435 00:36:02,161 --> 00:36:03,161 Du-te, Moby. 436 00:36:03,501 --> 00:36:04,501 Du-te, Moby. 437 00:36:40,981 --> 00:36:42,441 Potaie mică. 438 00:36:43,781 --> 00:36:44,981 Care-i treaba, micuțule? 439 00:36:45,941 --> 00:36:47,581 Pare că încearcă să ne spună ceva. 440 00:36:47,605 --> 00:36:49,125 E unul din informatorii tăi? 441 00:36:50,321 --> 00:36:51,321 Foarte amuzant. 442 00:37:13,081 --> 00:37:14,961 Urc direct sus. Asigură scările, bine? 443 00:37:15,101 --> 00:37:16,617 Să mergem. Haide. 444 00:37:21,141 --> 00:37:22,161 Să verificăm sus. 445 00:37:22,361 --> 00:37:23,361 Să mergem. 446 00:37:25,141 --> 00:37:26,141 Iisuse! 447 00:37:26,181 --> 00:37:27,941 Vom avea nevoie de ajutor. 448 00:37:28,321 --> 00:37:29,521 Serviciul de ambulanță. 449 00:37:30,745 --> 00:37:32,541 Haide, să intrăm. Gata. Nu vă mișcați. 450 00:37:32,661 --> 00:37:34,541 Mâinile jos de pe armă, acum! Poliția! 451 00:37:34,561 --> 00:37:37,111 Mâinile pe cap! Mâinile pe cap, imediat! 452 00:37:38,261 --> 00:37:41,230 Ar fi putut fi cea mai bună zi din viața mea dacă, dintr-o coincidență nefericită, 453 00:37:41,231 --> 00:37:45,071 glonțul nu ar fi ricoșat din perete și să mi se oprească în măduva spinării. 454 00:37:45,431 --> 00:37:47,831 În sfârșit eram liber, dar Dumnezeu îmi luase picioarele 455 00:37:47,955 --> 00:37:50,055 cu care m-aș fi putut bucura de libertatea mea. 456 00:38:03,161 --> 00:38:04,361 Eu cred în Dumnezeu, 457 00:38:05,681 --> 00:38:07,407 Dar cred că în acel moment al vieții mele, 458 00:38:07,431 --> 00:38:10,681 întrebarea pe care mi-am pus-o, a fost dacă Dumnezeu a crezut în mine? 459 00:38:17,161 --> 00:38:19,961 Văd că ți-a fost montat un sistem de proteze pentru picioare. 460 00:38:20,201 --> 00:38:21,301 Poți merge? 461 00:38:21,561 --> 00:38:22,561 Puțin. 462 00:38:22,901 --> 00:38:24,961 Mă ajută să acționez în situații de urgență. 463 00:38:26,561 --> 00:38:29,161 Glonțul se afla într-o poziție foarte delicată. 464 00:38:29,611 --> 00:38:33,361 Dacă au greșit sau nu, medicii nu au vrut să riște ca să-l elimine. 465 00:38:33,501 --> 00:38:36,817 Așa că cu fiecare pas pe care îl fac, există șansa ca măduva mea 466 00:38:36,841 --> 00:38:40,761 să se împrăștie în organism, ceea ce nu e deloc recomandat. 467 00:38:41,801 --> 00:38:44,381 Pot merge, dar numai către moartea mea. 468 00:38:45,901 --> 00:38:47,741 Foarte shakespearian, nu crezi? 469 00:38:49,881 --> 00:38:52,081 Ce pedepse au primit, tatăl și fratele tău? 470 00:38:52,361 --> 00:38:53,661 Tata a primit 20 de ani. 471 00:38:54,201 --> 00:38:56,321 S-a sinucis, la două săptămâni, după arestare. 472 00:38:56,541 --> 00:38:59,081 Bănuiesc că n-a avut tăria mea de a trăi în cușcă. 473 00:39:02,277 --> 00:39:03,277 Și fratele tău? 474 00:39:03,401 --> 00:39:04,401 Fratele meu a primit 12. 475 00:39:04,561 --> 00:39:07,181 Cu ajutorul lui Dumnezeu și pentru bună purtare a făcut doar 8. 476 00:39:07,301 --> 00:39:08,481 L-ai mai văzut, vreodată? 477 00:39:09,721 --> 00:39:10,961 Da, l-am văzut. 478 00:39:13,141 --> 00:39:14,881 În ziua, în care a fost eliberat. 479 00:39:18,561 --> 00:39:19,661 Ai documentele. 480 00:39:20,021 --> 00:39:21,121 Dispari de aici. 481 00:39:26,591 --> 00:39:28,067 I-au dat drumul, dimineața. 482 00:39:28,591 --> 00:39:29,990 Unul dintre cei mai sârguincioși doctori ai mei, 483 00:39:29,991 --> 00:39:31,951 Paulie, îl aștepta. 484 00:40:19,101 --> 00:40:20,301 Câinii tăi ți-au ucis fratele. 485 00:40:20,381 --> 00:40:21,381 Nu. 486 00:40:22,621 --> 00:40:25,361 Dumnezeu, în marea lui înțelepciune, 487 00:40:26,385 --> 00:40:27,885 l-a scutit de suferință. 488 00:40:35,361 --> 00:40:36,661 Scuzați-mă, doamnă. 489 00:40:38,041 --> 00:40:39,041 Mulțumesc. 490 00:40:39,281 --> 00:40:41,841 - Te superi dacă ciugulesc ceva? - Te rog. 491 00:40:43,045 --> 00:40:44,045 Bine. 492 00:40:44,571 --> 00:40:47,167 Nu e cine știe ce, dar mi-a revenit pofta de mâncare. 493 00:40:47,491 --> 00:40:50,341 Nu știu, poate că are legătură cu prezența ta. 494 00:40:50,741 --> 00:40:51,741 Asta e bine. 495 00:40:52,481 --> 00:40:54,157 Dar conform procedurii, 496 00:40:54,281 --> 00:40:57,361 trebuie să îți amintesc că discuțiile noastre sunt înregistrate. 497 00:40:57,921 --> 00:40:59,241 E o cameră pe tavan. 498 00:40:59,581 --> 00:41:00,681 Două, de fapt. 499 00:41:00,741 --> 00:41:01,781 Știu. 500 00:41:01,841 --> 00:41:02,941 Vrei să guști? 501 00:41:03,401 --> 00:41:04,501 Nu, mulțumesc. 502 00:41:05,781 --> 00:41:08,981 Observ că, după ce ai fost externat din spital, 503 00:41:09,491 --> 00:41:13,001 ai fost trimis la un cămin, primul dintre multe altele. 504 00:41:13,561 --> 00:41:15,201 Îți amintești ceva, de atunci? 505 00:41:16,121 --> 00:41:17,897 Am schimbat o închisoare cu alta, 506 00:41:17,921 --> 00:41:19,597 mai spațioasă, mai confortabilă, desigur, 507 00:41:19,621 --> 00:41:22,081 dar fără câinii mei, izolarea mea era și mai severă. 508 00:41:22,261 --> 00:41:23,481 Nu ți-ai facut prieteni? 509 00:41:24,051 --> 00:41:24,851 Nu. 510 00:41:25,051 --> 00:41:27,091 Câinii au un adevărat simț al familiei. 511 00:41:27,527 --> 00:41:29,327 Chiar și atunci când provin din rase diferite, 512 00:41:29,331 --> 00:41:31,931 se adună în momentele grele, formând o entitate solidă și unită. 513 00:41:33,061 --> 00:41:34,307 Copiii din cămine, 514 00:41:34,431 --> 00:41:36,951 erau deja năpăstuiți de soartă, incapabili să se unească. 515 00:41:37,511 --> 00:41:39,751 Ascultau doar de instinctele primare. 516 00:41:41,411 --> 00:41:44,247 Câinii își iubesc prietenii și își mușcă dușmanii, 517 00:41:44,271 --> 00:41:45,851 Spre deosebire de oameni, 518 00:41:46,175 --> 00:41:48,575 care întotdeauna, trebuie să amestece dragostea cu ura. 519 00:41:49,831 --> 00:41:52,241 Ai avut vreodată relații amoroase? 520 00:41:57,621 --> 00:41:58,621 Nu e adevărat. 521 00:41:59,501 --> 00:42:00,841 A existat una, de fapt. 522 00:42:03,291 --> 00:42:04,291 Selma. 523 00:42:07,421 --> 00:42:08,421 Bună. 524 00:42:09,401 --> 00:42:10,401 Douglas, nu? 525 00:42:13,431 --> 00:42:14,431 Eu sunt Selma. 526 00:42:14,691 --> 00:42:16,951 Bibliotecarul spune că ești un împătimit al cărților. 527 00:42:17,891 --> 00:42:19,031 Ai mai citit asta? 528 00:42:21,361 --> 00:42:22,361 Ai auzit de Shakespeare? 529 00:42:23,751 --> 00:42:26,581 Dumnezeule, sunt pe cale să-ți schimb lumea. 530 00:42:26,981 --> 00:42:29,581 Shakespeare este cel mai mare scriitor din toate timpurile. 531 00:42:30,061 --> 00:42:31,827 Îți poți imagina, toți acești dramaturgi, 532 00:42:31,951 --> 00:42:35,081 inspirați de acest om care a scris piese acum 400 de ani. 533 00:42:35,441 --> 00:42:38,281 Iar cel mai bun, după părerea mea, este Macbeth. 534 00:42:38,501 --> 00:42:40,561 Era consilier, preda cursurile de teatru. 535 00:42:41,021 --> 00:42:42,787 Frumoasă precum razele de soare, 536 00:42:42,911 --> 00:42:45,731 putea vorbi despre Shakespeare, ca nimeni altul. 537 00:42:46,371 --> 00:42:48,951 Ea m-a învățat cum să mă machiez. 538 00:42:49,891 --> 00:42:53,311 Spunea că dacă nu îți place reflexia ta, trebuie doar să o schimbi. 539 00:42:53,801 --> 00:42:56,497 Nu există nicio dovadă că reflexia din oglindă este falsă 540 00:42:56,621 --> 00:42:57,761 și că noi suntem reali. 541 00:42:57,781 --> 00:43:00,531 Poate că reflecția este convinsă că ea este realitatea, 542 00:43:00,755 --> 00:43:02,287 iar noi, pur și simplu, o copiem. 543 00:43:02,511 --> 00:43:04,711 N-am mai întâlnit, niciodată, pe cineva ca ea. 544 00:43:05,811 --> 00:43:07,491 Bine, e rândul tău. 545 00:43:07,811 --> 00:43:08,811 Mustață. 546 00:43:09,547 --> 00:43:10,547 Nu pot. 547 00:43:10,671 --> 00:43:13,671 Sigur că poți. Poți fi oricine vrei. 548 00:43:13,851 --> 00:43:16,311 Poți fi un rege sau un prinț. 549 00:43:16,391 --> 00:43:19,421 Poți fi un cerșetor sau o floare. 550 00:43:20,401 --> 00:43:21,601 Orice alegi tu. 551 00:43:23,671 --> 00:43:24,671 Bine, bine. 552 00:43:31,831 --> 00:43:34,727 Spunea că... teatrul este ca o religie, 553 00:43:35,451 --> 00:43:38,611 o teză pe care adevăratul credincios o experimentează ca pe realitate. 554 00:43:39,091 --> 00:43:44,481 Și nu uita, dacă poți interpreta Shakespeare, poți interpreta orice. 555 00:43:47,041 --> 00:43:49,881 „Că în adevăr, eu îți vorbesc ca de pe o colină înaltă. 556 00:43:50,221 --> 00:43:52,517 „Adevărat, și-ai să mă ucizi dacă de acolo, de sus, 557 00:43:52,541 --> 00:43:54,641 lași un cuvânt aspru să cadă peste inima mea. ” 558 00:43:54,801 --> 00:43:58,351 „Urechile mele nu au auzit o sută de cuvinte din gura ta, încă, 559 00:43:58,711 --> 00:44:00,031 și totuși îți recunosc vocea. 560 00:44:00,471 --> 00:44:03,511 Nu ești tu Romeo și un Montague? 561 00:44:03,591 --> 00:44:06,581 Nici unul nu-s, nici altul, de nu-ți place. ” 562 00:44:09,981 --> 00:44:13,491 „Scumpa mea iubită, Duncan vine aici, în seara aceasta. 563 00:44:13,731 --> 00:44:15,151 Și când se duce de aici? 564 00:44:15,211 --> 00:44:17,431 Mâine, după cum și-a propus. 565 00:44:17,591 --> 00:44:20,131 Nu va mai apuca să vadă soarele de mâine. ” 566 00:44:20,571 --> 00:44:22,191 „Acum, mamă, ce se întâmplă? 567 00:44:22,291 --> 00:44:24,811 Hamlet, l-ai jignit pe tatăl tău. 568 00:44:25,331 --> 00:44:27,111 Mamă, l-ai jignit pe tatăl meu. ” 569 00:44:27,451 --> 00:44:30,811 „Tu poți pe drept s-o spui, această mână inima-mi ți-a dat-o. 570 00:44:31,071 --> 00:44:32,271 O mână liberală! 571 00:44:32,391 --> 00:44:33,950 Inimile de odinioară își strângeau mâinile. 572 00:44:33,951 --> 00:44:36,091 Dar noua noastră heraldica sunt mâinile, nu inimile. ” 573 00:44:36,281 --> 00:44:40,381 „Numele meu, neprețuite sfânt, eu însumi îl urăsc, căci plin de dușmănie ție-ți e. 574 00:44:40,661 --> 00:44:42,671 Eu de l-aș fi scris, aș rupe în bucăti cuvântul. 575 00:44:42,791 --> 00:44:43,791 Romeo. ” 576 00:44:43,831 --> 00:44:46,851 „Voi toți cei care mă iubiți... urmați-mă! ” 577 00:44:51,471 --> 00:44:53,551 Când în sfârșit simțeam că trăiesc... 578 00:44:53,975 --> 00:44:57,275 M-am putut exprima pe deplin, cu întreaga mea ființă. 579 00:44:58,411 --> 00:44:59,807 Eram ce îmi doream să fiu, 580 00:44:59,831 --> 00:45:03,701 barierele realității fiind înlăturate cu ajutorul machiajului și a versurilor. 581 00:45:04,671 --> 00:45:07,697 Vezi tu, în timp ce lumea reală m-a respins permanent, 582 00:45:08,321 --> 00:45:12,321 cea imaginară și-a deschis brațele și m-a primit pe deplin. 583 00:45:15,221 --> 00:45:18,441 Și, în noul acesta regat, Selma a fost prințesa mea. 584 00:45:19,901 --> 00:45:21,001 Ai iubit-o? 585 00:45:22,201 --> 00:45:23,301 La nebunie. 586 00:45:24,181 --> 00:45:25,281 I-ai spus? 587 00:45:27,691 --> 00:45:30,611 Mă pregăteam s-o fac, dar într-o zi a plecat. 588 00:45:47,271 --> 00:45:50,171 Un teatru de la periferia Bostonului, o angajase. 589 00:45:50,807 --> 00:45:52,107 M-am bucurat pentru ea. 590 00:45:52,131 --> 00:45:55,171 Talentul ei merita mult mai mult decât un cămin pentru delincvenți minori. 591 00:45:55,391 --> 00:45:56,491 Asta e sigur. 592 00:45:57,251 --> 00:45:58,691 I-ai pierdut urma? 593 00:45:59,571 --> 00:46:00,911 I-am urmat fiecare pas. 594 00:46:29,531 --> 00:46:31,731 Nu i-a fost ușor la început. 595 00:46:33,171 --> 00:46:36,611 Dar Selma avea prea mult talent și dragoste, pentru a nu reuși. 596 00:46:40,241 --> 00:46:42,837 Foarte curând, a început să lucreze cu ținute mai profesioniste, 597 00:46:42,861 --> 00:46:45,371 În câțiva ani și-a croit drumul către Broadway. 598 00:47:04,231 --> 00:47:08,931 În cele din urmă, am reușit să-mi fac curajul să merg să o văd. 599 00:47:11,491 --> 00:47:12,891 A fost frumoasă. 600 00:47:30,081 --> 00:47:32,857 Am întrebat pe unul dintre agenții de pază, 601 00:47:32,881 --> 00:47:35,361 dacă pot merge în culise și m-a lăsat să intru. 602 00:47:37,221 --> 00:47:38,221 Intră. 603 00:47:38,277 --> 00:47:39,480 Îmi pare rău că te deranjez, Selma. 604 00:47:39,481 --> 00:47:40,460 E cineva aici. 605 00:47:40,461 --> 00:47:41,841 Zice că e cel mai mare fan, 606 00:47:41,981 --> 00:47:43,861 te cunoaște și dacă poate să te salute? 607 00:47:43,901 --> 00:47:44,901 Sigur. 608 00:47:45,161 --> 00:47:47,711 Eram absolut îngrozit că nu-și va aminti de mine. 609 00:47:48,527 --> 00:47:50,227 Dar și-a amintit. Imediat. 610 00:47:50,907 --> 00:47:52,407 O, Doamne. Douglas! 611 00:47:53,767 --> 00:47:54,967 Douglas! 612 00:47:56,491 --> 00:47:57,611 Nu pot să cred! 613 00:47:58,611 --> 00:48:00,091 Uite cum ai crescut! 614 00:48:00,191 --> 00:48:02,347 Glumești? Uită-te la această ținută! 615 00:48:02,401 --> 00:48:03,981 Vestit ca un prinț! 616 00:48:04,421 --> 00:48:07,741 Am vrut să îți arunc astea la final, dar mi-era teamă că din locul în care eram, 617 00:48:07,781 --> 00:48:08,901 nu ar fi ajuns pe scenă. 618 00:48:09,025 --> 00:48:10,125 Sunt minunate. 619 00:48:10,501 --> 00:48:11,981 Haide, hai să le găsim o vază. 620 00:48:12,297 --> 00:48:14,697 Incredibil. Zilele trecute, m-am gândit la tine. 621 00:48:14,821 --> 00:48:16,321 Întrebându-mă, oare, ce faci. 622 00:48:16,345 --> 00:48:17,941 Te avertizez, vreau povestea completă. 623 00:48:18,001 --> 00:48:19,001 Începe. 624 00:48:20,561 --> 00:48:21,561 Bine. 625 00:48:22,201 --> 00:48:23,401 Am continuat cu cititul. 626 00:48:23,931 --> 00:48:25,651 Cred că la asta mă pricep cel mai bine. 627 00:48:26,111 --> 00:48:28,351 Am promovat o serie de examene. 628 00:48:28,711 --> 00:48:30,051 Am făcut un curs de facultate. 629 00:48:30,151 --> 00:48:30,987 Fantastic. 630 00:48:31,011 --> 00:48:32,420 Probabil că ți-ai făcut prieteni, acolo. 631 00:48:32,421 --> 00:48:34,461 Nu, a fost un curs online. 632 00:48:34,801 --> 00:48:37,801 Campusul era prea departe, de casa în care locuiam. 633 00:48:38,061 --> 00:48:40,247 Mergeam doar o dată pe lună la examene, 634 00:48:40,371 --> 00:48:43,281 dar asta nu m-a împiedicat să-mi iau licența în biologie. 635 00:48:43,541 --> 00:48:45,527 Licența? Asta e foarte bine. 636 00:48:46,211 --> 00:48:47,531 Despre ce a fost teza ta? 637 00:48:47,831 --> 00:48:48,831 Câini. 638 00:48:50,311 --> 00:48:52,887 Ar fi trebuit să ghicesc. Mereu vorbeai despre ei, pe atunci. 639 00:48:52,991 --> 00:48:54,931 Uite cât de frumoase sunt. 640 00:48:55,451 --> 00:48:57,931 Nu pe cât de frumoasă ești tu. 641 00:48:58,011 --> 00:48:59,011 Atât de drăguț. 642 00:48:59,131 --> 00:49:00,850 Cât privește actoria, te-ai mai ținut de ea? 643 00:49:00,851 --> 00:49:01,851 Puțin. 644 00:49:02,771 --> 00:49:04,830 Totuși, nu este la fel, fără tine. 645 00:49:04,831 --> 00:49:05,931 Aşa sper. 646 00:49:11,111 --> 00:49:13,341 Dar ți-am urmărit cariera, de când ai început. 647 00:49:13,481 --> 00:49:14,481 Serios? 648 00:49:14,681 --> 00:49:17,307 Uite, am păstrat fiecare articol pe care l-am găsit, 649 00:49:17,631 --> 00:49:19,580 de la prima ta producție, din Boston. 650 00:49:19,581 --> 00:49:20,681 Ai facut tu, asta? 651 00:49:20,921 --> 00:49:21,921 Pentru tine. 652 00:49:48,301 --> 00:49:49,301 Îți place? 653 00:50:02,921 --> 00:50:06,281 Acesta e cel mai frumos cadou pe care l-am primit de la cineva, în ultima vreme. 654 00:50:09,461 --> 00:50:13,041 Părea, cu adevărat, fericită, că sunt acolo. 655 00:50:15,065 --> 00:50:16,065 Și, apoi... 656 00:50:16,597 --> 00:50:17,597 Intră. 657 00:50:17,721 --> 00:50:18,760 Ce spectacol. 658 00:50:18,761 --> 00:50:19,810 Mulțumesc. 659 00:50:19,811 --> 00:50:20,775 Le-a plăcut. 660 00:50:20,776 --> 00:50:21,740 Mulțumesc. 661 00:50:21,741 --> 00:50:26,101 Douglas, el e Bradley, directorul meu care se întâmplă să-mi fie și soț. 662 00:50:27,037 --> 00:50:28,037 Salut, Doug. 663 00:50:28,061 --> 00:50:29,621 Am auzit atâtea despre tine, omule. 664 00:50:29,877 --> 00:50:30,777 Super. 665 00:50:30,801 --> 00:50:33,591 Este și viitorul tătic al copilașului meu. 666 00:50:40,431 --> 00:50:41,431 Douglas. 667 00:50:43,747 --> 00:50:46,047 Felicitări. De cât timp... 668 00:50:47,061 --> 00:50:48,261 Două săptămâni. 669 00:50:48,781 --> 00:50:50,961 Serios? Ce... repede. 670 00:50:51,461 --> 00:50:53,081 Ești deja însărcinată. 671 00:50:54,021 --> 00:50:55,301 Te referi la Bradley? 672 00:50:55,481 --> 00:50:56,947 Nu, ne-am cunoscut acum trei ani, 673 00:50:56,971 --> 00:51:00,501 ne-a luat ceva timp să ne cunoaștem, ne-am căsătorit, iarna trecută. 674 00:51:00,561 --> 00:51:02,721 Despre copil, abia am aflat. 675 00:51:02,921 --> 00:51:04,201 Ești printre primii care află. 676 00:51:04,431 --> 00:51:06,791 Nici măcar alor mei nu le-am spus, încă. 677 00:51:08,951 --> 00:51:11,311 Sunt... flatat. 678 00:51:14,435 --> 00:51:15,435 E grozav. 679 00:51:19,161 --> 00:51:21,241 Uite, iubitule, Douglas a făcut asta pentru mine. 680 00:51:21,281 --> 00:51:22,261 Serios? 681 00:51:22,341 --> 00:51:24,941 A păstrat fiecare articol cu mine de când am început. 682 00:51:26,261 --> 00:51:28,521 - Nu-i e adorabil? - E frumos. 683 00:51:29,331 --> 00:51:31,471 E o adevărată artă, omule. 684 00:51:35,091 --> 00:51:37,251 Deci ești membru al Klanului, nu? 685 00:51:37,331 --> 00:51:39,971 Faci parte din familia artistică? Profesezi în lumea spectacolului? 686 00:51:40,041 --> 00:51:41,041 Nu. 687 00:51:41,181 --> 00:51:42,921 Mă ocup de câini. 688 00:51:48,791 --> 00:51:50,737 În seara aceea, m-am întors la adăpostul, 689 00:51:50,761 --> 00:51:53,171 unde lucrasem, în ultimii cinci ani. 690 00:51:55,121 --> 00:51:58,621 M-am simțit atât de prost. 691 00:52:01,391 --> 00:52:07,091 Era mai în vârstă, superbă și de succes. 692 00:52:10,111 --> 00:52:14,487 Iar eu eram doar un tip într-un scaun cu rotile, 693 00:52:14,611 --> 00:52:16,811 care, chiar dacă ar fi putut merge, 694 00:52:17,035 --> 00:52:19,635 nu știa încotro să o apuce. 695 00:52:26,461 --> 00:52:28,164 Cum aș putea gândi, chiar și pentru o secundă, 696 00:52:28,165 --> 00:52:30,765 că a simțit altceva decât milă pentru mine? 697 00:52:51,111 --> 00:52:52,111 Nu! 698 00:53:45,571 --> 00:53:48,491 Dragostea lor pentru mine a fost atât de autentică, adevărată, pură, 699 00:53:49,015 --> 00:53:51,515 fără nicio urmă de falsitate sau ipocrizie. 700 00:53:52,071 --> 00:53:54,671 Câinii nu mint, niciodată, când vorbesc despre dragoste. 701 00:54:17,861 --> 00:54:19,221 Ce s-a întâmplat mai departe? 702 00:54:21,501 --> 00:54:22,881 M-am adaptat. 703 00:54:23,721 --> 00:54:24,721 Din nou. 704 00:54:59,981 --> 00:55:03,021 Îmi pare rău, nu înțeleg. Vreți să închideți adăpostul? 705 00:55:03,801 --> 00:55:05,697 Statul se confruntă cu un deficit uriaș, 706 00:55:05,821 --> 00:55:08,861 iar noul guvernator a inițiat un program drastic de reducere a cheltuielilor. 707 00:55:08,881 --> 00:55:11,501 Finanțarea asociației dvs, a fost întreruptă. 708 00:55:12,691 --> 00:55:16,047 Fondurile primite au fost înjumătățite anual, în ultimii trei ani, 709 00:55:16,071 --> 00:55:18,561 dar datorită donațiilor și plasării regulate a câinilor, 710 00:55:18,585 --> 00:55:20,685 statul nu cheltuie cu noi, aproape nimic. 711 00:55:21,381 --> 00:55:22,921 Ai făcut o treabă remarcabilă. 712 00:55:23,061 --> 00:55:25,277 Înțelegem pe deplin, acest lucru, dar am primit 713 00:55:25,301 --> 00:55:27,981 numeroase plângeri, privind diverse nemulțumiri. 714 00:55:28,541 --> 00:55:29,841 Nemulțumiri, de genul? 715 00:55:29,901 --> 00:55:32,341 Cum ar fi mirosul. 716 00:55:34,181 --> 00:55:37,121 Primăria a decis să vândă terenul unui dezvoltator. 717 00:55:38,481 --> 00:55:40,281 Deci, totul se rezumă la bani. 718 00:55:41,651 --> 00:55:43,671 Noi doar executăm ordinele. 719 00:55:43,751 --> 00:55:44,851 Da, știu. 720 00:55:47,201 --> 00:55:48,361 Ce se va întâmpla cu câinii? 721 00:55:48,441 --> 00:55:51,401 Îi eliberăm și îi rugăm să se întoarcă la familiile lor? 722 00:55:51,721 --> 00:55:54,261 Presupunem că vor fi duși într-un adăpost mai corespunzător. 723 00:55:54,741 --> 00:55:55,841 Știu cum este. 724 00:55:56,221 --> 00:55:59,241 Te plimbi din casă în casă, fără nicio șansă de a-ți reface viața. 725 00:56:00,461 --> 00:56:02,020 Dosarul tău de aici este ireproșabil. 726 00:56:02,021 --> 00:56:05,721 Sunt sigur că serviciile sociale îți vor găsi, cât de curând, un alt post. 727 00:56:09,871 --> 00:56:11,271 Deci, când e ziua cea mare? 728 00:56:14,171 --> 00:56:16,391 În principiu, luni dimineața, la ora 6. 729 00:56:16,971 --> 00:56:18,811 Putem solicita mai mult timp, dacă dorești. 730 00:56:19,111 --> 00:56:20,111 Să-ți obținem o amânare. 731 00:56:20,135 --> 00:56:21,227 Nu. 732 00:56:22,051 --> 00:56:23,251 Îți mulțumesc, oricum. 733 00:56:25,931 --> 00:56:27,271 Ne vedem luni. 734 00:56:30,781 --> 00:56:32,561 Bine... atunci, luni. 735 00:56:39,437 --> 00:56:41,137 - Bună dimineața, dle. - Bună dimineața! 736 00:56:41,421 --> 00:56:42,804 Mai întâi, îl evacuăm pe administrator. 737 00:56:42,805 --> 00:56:45,177 Tipul e într-un scaun cu rotile. Este un pic ciudat. 738 00:56:45,441 --> 00:56:46,601 Apoi, ne ocupăm de câini. 739 00:56:47,021 --> 00:56:48,077 Am înțeles. 740 00:56:53,501 --> 00:56:55,501 ADĂPOST PENTRU CÂINI 741 00:57:01,101 --> 00:57:02,101 Ce naiba? 742 00:57:04,725 --> 00:57:06,425 Unde au dispărut? 743 00:57:41,441 --> 00:57:42,741 Vom fi în siguranță, aici. 744 00:57:43,701 --> 00:57:45,241 Polly anunță-i pe ceilalți, bine? 745 00:58:07,961 --> 00:58:10,341 „Numește-mă iubire și voi fi botezat din nou. 746 00:58:10,421 --> 00:58:13,167 De acum înainte, nu voi mai fi, niciodată, Romeo. 747 00:58:13,191 --> 00:58:16,971 Ce om ești tu, învăluit în noapte și atât de tulburat de sfatul meu? 748 00:58:17,691 --> 00:58:20,461 De mă întrebi de nume, cine sunt, să îți răspund, nu știu. 749 00:58:21,061 --> 00:58:23,901 Ce e într-un nume? Ceea ce noi numim un trandafir, 750 00:58:25,461 --> 00:58:28,041 ar mirosi la fel de dulce și de-ar avea alt nume. 751 00:58:28,441 --> 00:58:31,617 Tot astfel și Romeo, de l-ar chema oricum. 752 00:58:32,241 --> 00:58:35,691 Ar răspândi aceeași dulce vrajă ca și acum. 753 00:58:36,511 --> 00:58:38,467 Romeo, schimbă-ți numele, 754 00:58:38,491 --> 00:58:42,511 Ce nu-i nimic din tot ce ai, și-n locul lui, mă ia întreagă. 755 00:58:44,671 --> 00:58:46,191 Te cred pe cuvânt. 756 00:58:47,621 --> 00:58:50,521 Numește-mă iubire și voi fi iarăși botezat. 757 00:58:50,721 --> 00:58:53,781 De acum încolo, nu voi mai fi Romeo. ” 758 00:58:57,761 --> 00:58:59,061 Ai mai revăzut-o pe Selma? 759 00:58:59,561 --> 00:59:00,561 Nu. 760 00:59:00,961 --> 00:59:02,801 A avut doi copii, unul după altul. 761 00:59:03,177 --> 00:59:05,377 A renunțat la actorie. Soțul a început s-o bată. 762 00:59:05,701 --> 00:59:08,041 Până și stelele pălesc și se sting, în cele din urmă. 763 00:59:08,741 --> 00:59:11,301 Locul în care locuiai era destul de bine utilat. 764 00:59:11,681 --> 00:59:12,681 Cum ai reușit asta? 765 00:59:13,021 --> 00:59:14,921 Ajut oamenii. Oamenii mă ajută pe mine. 766 00:59:15,071 --> 00:59:17,751 Da, dar trebuie să fi costat o groază de bani, nu? 767 00:59:18,011 --> 00:59:19,771 Adevărat. La început mi-a fost greu. 768 00:59:19,931 --> 00:59:21,331 A trebuit să-mi caut de muncă. 769 00:59:22,491 --> 00:59:23,691 N-am reușit să-mi găsesc ceva. 770 00:59:25,121 --> 00:59:26,307 Diploma mea de biologie, 771 00:59:26,331 --> 00:59:28,621 nu putea deschide nici ușile unui fast-food. 772 00:59:30,421 --> 00:59:33,381 Hei, nu poți mirosi florile, nu? 773 00:59:34,221 --> 00:59:36,297 Sunt florile mele. Plătesc pentru ele. 774 00:59:36,701 --> 00:59:40,051 ♪ Din asta-s făcute visele frumoase ♪ 775 00:59:40,191 --> 00:59:43,491 ♪ Cine-s eu, să zic că nu? ♪ 776 00:59:43,851 --> 00:59:46,947 ♪ Călătoresc prin lume și prin cele șapte mări ♪ 777 00:59:46,971 --> 00:59:48,811 Îmi pare rău, nu avem nimic, momentan. 778 00:59:49,291 --> 00:59:51,231 ♪ Toată lumea caută ceva ♪ 779 00:59:51,651 --> 00:59:55,111 ♪ Unii vor să te folosească ♪ 780 00:59:55,335 --> 00:59:58,535 ♪ Unii vor să se obișnuiască cu tine ♪ 781 00:59:59,259 --> 01:00:02,059 ♪ Unii vor să abuzeze de tine ♪ 782 01:00:02,983 --> 01:00:06,483 ♪ Unii vor să fie abuzați ♪ 783 01:00:09,207 --> 01:00:10,307 Îmi pare rău. 784 01:00:18,431 --> 01:00:20,031 ♪ Ține capul sus ♪ 785 01:00:20,255 --> 01:00:22,355 ♪ Fruntea sus și mergi mai departe ♪ 786 01:01:22,232 --> 01:01:23,332 Bravo, fată. 787 01:01:23,457 --> 01:01:24,957 Superb, Annie. Superb. 788 01:01:25,021 --> 01:01:26,221 Mulțumesc, Annie. 789 01:01:26,601 --> 01:01:29,841 Cher, tu urmezi după piesa ei și înaintea magicianului. 790 01:01:30,361 --> 01:01:32,281 Tot tu ești favoritul meu. 791 01:01:38,641 --> 01:01:39,681 Rodney? 792 01:01:41,371 --> 01:01:42,371 Da? 793 01:01:42,631 --> 01:01:44,591 Am venit în legătură cu anunțul de pe ușă. 794 01:01:44,631 --> 01:01:45,631 Îmi cer scuze... 795 01:01:45,751 --> 01:01:47,027 Pentru bar. Am găsit pe cineva. 796 01:01:47,051 --> 01:01:49,250 Îmi pare rău. Am uitat să dau anunțul jos. 797 01:01:49,251 --> 01:01:50,871 Îmi pare rău. O zi bună. 798 01:01:52,131 --> 01:01:55,121 De fapt, mă gândeam, că poate o altă slujbă. 799 01:01:55,401 --> 01:01:56,621 Și eu sunt artist. 800 01:01:57,141 --> 01:01:58,741 Adică, să faci o reprezentație? 801 01:02:00,421 --> 01:02:02,201 Știu pe de rost totul despre Shakespeare 802 01:02:02,841 --> 01:02:05,100 Puștiule te afli în teatrul greșit. E un spectacol cu travestiți. 803 01:02:05,101 --> 01:02:06,777 Înțeleg, dar... 804 01:02:08,301 --> 01:02:11,841 Dacă poți interpreta Shakespeare, poți interpreta orice. 805 01:02:12,721 --> 01:02:15,071 Cunosc și un întreg repertoriu de cântece vechi, 806 01:02:15,095 --> 01:02:17,095 așa că, pot oferi și asta. 807 01:02:18,691 --> 01:02:20,911 Sunt sigur că poți performa, dar înțelege. 808 01:02:21,621 --> 01:02:23,097 Oamenii vin aici să se distreze, 809 01:02:23,121 --> 01:02:26,161 nu să privească un travestit într-un scaun cu rotile. 810 01:02:27,061 --> 01:02:28,361 Pot sta în picioare. 811 01:02:49,781 --> 01:02:51,121 Pentru un cântec. 812 01:02:54,621 --> 01:02:55,901 Rodney, haide. 813 01:02:56,217 --> 01:02:58,017 Dă-i o șansă. Măcar una mică. 814 01:02:58,141 --> 01:03:00,141 - A stat în picioare. - Haide, Rodney, te rog. 815 01:03:00,241 --> 01:03:01,321 Fă-o pentru mine. 816 01:03:02,001 --> 01:03:03,337 - Haide. - Uită-te la el. 817 01:03:03,421 --> 01:03:04,521 O noapte. Da. 818 01:03:04,701 --> 01:03:07,477 Mă iubește, vreau să știu. 819 01:03:08,481 --> 01:03:11,301 Cum să-mi dau seama dacă mă iubește atât de mult? 820 01:03:11,401 --> 01:03:13,521 Se vede în ochii lui? 821 01:03:13,661 --> 01:03:15,581 O, nu, vei fi înșelat. 822 01:03:15,821 --> 01:03:17,281 Se vede în zâmbetul lui? 823 01:03:18,021 --> 01:03:19,221 Marea dezvăluire. 824 01:03:19,345 --> 01:03:21,227 De vrei să știi... 825 01:03:21,251 --> 01:03:23,797 Fetelor, mulțimea din seara aceasta este cam liniștită, 826 01:03:23,921 --> 01:03:26,341 deci dacă am putea spori energia, ar fi perfect. 827 01:03:26,381 --> 01:03:27,381 Cher? 828 01:03:27,501 --> 01:03:28,841 Poți să taci o secundă? 829 01:03:30,141 --> 01:03:31,141 Nepoliticos. 830 01:03:32,341 --> 01:03:34,041 Douglas, intri în două minute. 831 01:03:35,681 --> 01:03:36,781 Arăţi minunat. 832 01:03:37,161 --> 01:03:38,161 Mulțumesc. 833 01:03:42,621 --> 01:03:44,261 Credeam că nu poți merge fără alea. 834 01:03:44,285 --> 01:03:45,285 Nu pot. 835 01:03:45,421 --> 01:03:48,551 Dar pot sta pe loc... pentru o clipă. 836 01:03:49,275 --> 01:03:51,075 - Ești sigur? - Da. 837 01:03:51,801 --> 01:03:53,841 Numai să nu uiți de mine acolo, la final. 838 01:03:54,501 --> 01:03:55,731 Nu, bineînțeles că nu. 839 01:03:55,931 --> 01:03:57,211 Imediat ce termin de cântat, 840 01:03:57,511 --> 01:03:58,991 am nevoie să vii să mă iei. 841 01:03:59,111 --> 01:04:01,411 - Promite-mi. - Îți promit, voi fi acolo. 842 01:04:06,721 --> 01:04:09,781 Aplaudați magicianul nostru fantastic. Nu-i așa că e incredibil? 843 01:04:10,301 --> 01:04:13,357 Din nefericire, magicianul va lua o scurtă pauză, 844 01:04:13,681 --> 01:04:15,467 după micuțul incident din bucătărie. 845 01:04:16,351 --> 01:04:17,491 Relaxează-te. 846 01:04:18,191 --> 01:04:21,151 În continuare, pentru dvs avem ceva ce nu ați mai văzut până acum. 847 01:04:21,461 --> 01:04:25,561 O apariție complet inedită. Aș zice că o putem considera virgină. 848 01:04:25,981 --> 01:04:26,781 Unu, doi... 849 01:04:26,805 --> 01:04:28,405 Avem vreun virgin printre noi? 850 01:04:28,806 --> 01:04:29,806 Bine. 851 01:04:30,381 --> 01:04:31,451 Vom fi chiar aici. 852 01:04:31,511 --> 01:04:32,511 Bine. 853 01:04:32,531 --> 01:04:33,587 Succes. 854 01:04:36,411 --> 01:04:39,827 Acum, fără alte prezentări, dați-mi voie să o invit în scenă, 855 01:04:40,051 --> 01:04:42,381 pe însăși diva franceză, 856 01:04:42,705 --> 01:04:44,705 domnișoara Edith Piaf! 857 01:05:02,191 --> 01:05:03,191 O, Doamne. 858 01:05:03,471 --> 01:05:04,471 Va fi bine. 859 01:05:20,361 --> 01:05:26,861 ♪ Revăd orașul sărbătorind în delir Sufocat de soare și de voie bună ♪ 860 01:05:27,485 --> 01:05:33,985 ♪ Și aud în muzică, țipetele, râsetele, Care explodează în jurul meu ♪ 861 01:05:34,671 --> 01:05:37,671 ♪ Și pierdută printre oamenii care mă înghesuie ♪ 862 01:05:38,095 --> 01:05:41,095 ♪ Amețită, tulburată, rămân pe loc ♪ 863 01:05:41,819 --> 01:05:48,619 ♪ Când brusc, mă întorc, el se dă înapoi Iar mulțimea mă aruncă în brațele lui ♪ 864 01:05:50,271 --> 01:05:54,337 ♪ Purtați de mulțimea care ne trage după ea ♪ 865 01:05:54,461 --> 01:05:59,461 ♪ Târându-ne, zdrobiți unul de celălalt ♪ 866 01:05:59,701 --> 01:06:03,447 ♪ Fără pic de efort, mulțimea, Ne împinge, înlănțuiți unul de altul ♪ 867 01:06:03,571 --> 01:06:07,911 ♪ Și ne lasă pe amândoi Împliniți, îmbătați și fericiți ♪ 868 01:06:08,171 --> 01:06:13,907 ♪ Ghidați de mulțimea care se avântă Și care dansează un dans nebun ♪ 869 01:06:13,931 --> 01:06:16,431 ♪ Mâinile noastre rămân unite ♪ 870 01:06:16,531 --> 01:06:20,151 ♪ Și uneori ridicate, trupurile noastre îmbrățișate își iau zborul ♪ 871 01:06:20,475 --> 01:06:23,975 ♪ Și cad din nou împreună Înfloritoare, îmbătate și fericite ♪ 872 01:06:38,541 --> 01:06:45,287 ♪ Și bucuria pătată de surâsul lui Mă străpunge și lovește, ricoșând în mine ♪ 873 01:06:46,011 --> 01:06:49,371 ♪ Și brusc, printre râsete, eliberez un țipăt ♪ 874 01:06:49,695 --> 01:06:53,195 ♪ Când mulțimea vine și mi-l smulge din brațe ♪ 875 01:06:54,451 --> 01:06:57,947 ♪ Purtați de mulțimea care ne trage după ea ♪ 876 01:06:57,971 --> 01:07:00,971 ♪ Ne ghidează, ne îndepărtează unul de celălalt ♪ 877 01:07:01,095 --> 01:07:03,295 ♪ Mă lupt și mă zbat ♪ 878 01:07:03,519 --> 01:07:07,319 ♪ Dar sunetul vocii sale Se pierde printre râsetele celorlalți ♪ 879 01:07:07,471 --> 01:07:11,541 ♪ Și eu urlu de durere, de furie și de mânie și plâng ♪ 880 01:07:11,965 --> 01:07:17,765 ♪ Ghidată de mulțimea care se avântă Și care dansează un dans nebun ♪ 881 01:07:17,989 --> 01:07:20,589 ♪ Sunt dusă departe ♪ 882 01:07:20,713 --> 01:07:24,513 ♪ Și-mi încleștez pumnii, blestemând mulțimea care îmi fură ♪ 883 01:07:24,737 --> 01:07:29,037 ♪ Omul pe care ea mi l-a dăruit Și pe care nu l-am mai găsit niciodată ♪ 884 01:08:01,361 --> 01:08:02,361 Da! 885 01:08:21,957 --> 01:08:23,757 Cortina! Trage cortina. 886 01:08:29,471 --> 01:08:30,587 Douglas, vino. 887 01:08:30,611 --> 01:08:31,651 Așează-te, te rog. 888 01:08:32,181 --> 01:08:33,257 Ești în regulă? 889 01:08:33,781 --> 01:08:35,941 De aceea să n-ai încredere în cortină. 890 01:08:38,151 --> 01:08:39,371 Deci ai fost un succes? 891 01:08:40,171 --> 01:08:41,371 Să nu exagerăm. 892 01:08:41,431 --> 01:08:44,087 A fost suficient de convingător, cât să mă angajeze. 893 01:08:44,211 --> 01:08:46,091 O zi pe săptămână, în fiecare seară de vineri. 894 01:08:46,251 --> 01:08:48,871 Trebuie să recunosc, abia așteptam ziua de vineri. 895 01:08:49,251 --> 01:08:51,307 A fost singurul moment, în care reflecția mea, 896 01:08:51,431 --> 01:08:53,661 a reușit să mă facă să uit de imaginea mea. 897 01:08:54,581 --> 01:08:57,181 Deci, spectacolul era singura ta sursă de venit? 898 01:08:57,421 --> 01:08:58,361 Nu. 899 01:08:58,385 --> 01:09:01,077 Mă ocupam și cu lipeala. Studiam profilul clientului, 900 01:09:01,341 --> 01:09:03,541 sugerându-i partenerii cu aceleași interese. 901 01:09:04,041 --> 01:09:06,477 Ocupația ta principală a fost plasarea câinilor, 902 01:09:06,601 --> 01:09:08,960 către oamenii ce căutau să scape de singurătate? 903 01:09:08,961 --> 01:09:09,961 Da, în mare parte. 904 01:09:10,011 --> 01:09:11,451 În mare parte? Ce înseamnă asta? 905 01:09:11,711 --> 01:09:13,631 Ofeream si servicii de protecție. 906 01:09:13,851 --> 01:09:16,491 Cât de importante au fost aceste „servicii de protecție”, 907 01:09:16,615 --> 01:09:18,147 pentru planul tău de afaceri? 908 01:09:18,371 --> 01:09:20,671 Oamenii vor să fie iubiți și protejați. 909 01:09:21,271 --> 01:09:23,391 Pentru asta se roagă cu toții, zi de zi. 910 01:09:23,911 --> 01:09:26,050 Dar bănuiesc că, câștigul nu a fost nici pe departe suficient. 911 01:09:26,051 --> 01:09:29,051 Îți trebuiau bani pentru a-ți construi un adăpost și a te îngriji de câini. 912 01:09:29,151 --> 01:09:31,091 De fapt, soluția a venit de la câinii mei. 913 01:09:31,331 --> 01:09:32,981 Cum? La ce te referi? 914 01:09:33,391 --> 01:09:35,197 Nu numai că erau cei mai buni prieteni ai mei, 915 01:09:35,221 --> 01:09:38,541 cei mai fideli însoțitori, dar au și înțeles... 916 01:09:38,865 --> 01:09:39,965 Totul. 917 01:09:40,581 --> 01:09:42,961 Absolut tot ce le spuneam. 918 01:09:49,541 --> 01:09:50,641 Făină. 919 01:09:57,891 --> 01:09:58,891 Mulțumesc. 920 01:09:59,491 --> 01:10:00,491 O să am nevoie de... 921 01:10:04,291 --> 01:10:06,471 250 grame de unt nesărat. 922 01:10:10,011 --> 01:10:11,051 Mulțumesc. 923 01:10:14,691 --> 01:10:16,331 Și... două ouă mari. 924 01:10:20,651 --> 01:10:21,681 Mulțumesc. 925 01:10:30,741 --> 01:10:31,741 Micky. 926 01:10:33,691 --> 01:10:35,961 Fii drăguță și adu-mi niște zahăr. 927 01:11:06,546 --> 01:11:07,846 Mulțumesc, fetițo. 928 01:11:16,571 --> 01:11:18,231 Vom face un tort foarte frumos. 929 01:12:31,551 --> 01:12:33,301 Eu cred în redistribuirea bogăției. 930 01:12:33,821 --> 01:12:36,840 Știai că cei mai bogați 100 de oameni au mai mulți bani decât un miliard de săraci? 931 01:12:36,841 --> 01:12:37,841 Da, știu. 932 01:12:37,941 --> 01:12:41,237 E revoltător, dar asta nu înseamnă că acțiunile tale nu încalcă legea. 933 01:12:41,777 --> 01:12:43,820 Legile sunt scrise de cei bogați pentru a-i controla pe săraci. 934 01:12:43,821 --> 01:12:46,485 - Ar trebui să fie invers, nu crezi? - Așa este. 935 01:12:46,641 --> 01:12:48,641 Dar asta nu înseamnă că poți fi judecător și jurat. 936 01:12:51,061 --> 01:12:52,461 Presupun că ai dreptate. 937 01:12:53,571 --> 01:12:54,671 Pledez vinovat. 938 01:13:04,041 --> 01:13:06,481 Dacă îți câștigai existența, de ce să continui să furi așa? 939 01:13:07,057 --> 01:13:08,057 Pentru amuzament? 940 01:13:08,081 --> 01:13:09,261 Nu. Nici gând. 941 01:13:09,571 --> 01:13:12,647 Cred că atunci când societatea respinge un copil, face din el un proscris, 942 01:13:12,871 --> 01:13:17,151 el ia tot ceea ce nu i s-a dat vreodată, un mod de a repara nedreptatea. 943 01:13:17,671 --> 01:13:20,211 Nu crezi că justificarea ta e doar un joc de cuvinte? 944 01:13:20,691 --> 01:13:22,610 La urma urmei, un infractor rămâne un infractor, nu? 945 01:13:22,611 --> 01:13:24,091 Nimeni nu se naște infractor. 946 01:13:24,511 --> 01:13:26,861 Devii, prin natura circumstanțelor. 947 01:13:26,901 --> 01:13:29,277 Dumnezeu ar fi putut face din mine un pianist, un florar 948 01:13:29,301 --> 01:13:31,061 sau poate chiar un doctor. De ce n-a făcut-o? 949 01:13:31,111 --> 01:13:33,247 Îngrijirea câinilor este o profesie la fel de bună 950 01:13:33,271 --> 01:13:35,751 ca oricare alta, de ce continui cu spargerile de locuințe? 951 01:13:35,931 --> 01:13:36,931 Am renunțat. 952 01:13:38,611 --> 01:13:39,811 Acum câteva luni. 953 01:13:40,271 --> 01:13:41,571 Ce te-a determinat să faci asta? 954 01:13:42,071 --> 01:13:43,271 O întâlnire întâmplătoare. 955 01:13:44,987 --> 01:13:45,987 Domnul? 956 01:13:46,011 --> 01:13:47,451 Ackerman. Asigurări. 957 01:13:47,731 --> 01:13:48,731 Pe aici. 958 01:13:52,331 --> 01:13:53,331 Domnule. 959 01:13:53,791 --> 01:13:55,371 Bună dimineața, dnă. Ackerman. 960 01:13:55,751 --> 01:13:57,991 Sunt inspectorul de daune. 961 01:13:58,181 --> 01:13:59,560 Vă mulțumesc că ați acceptat să mă vedeți. 962 01:13:59,561 --> 01:14:00,761 Vă rog, luați loc. 963 01:14:01,381 --> 01:14:02,381 Bine. 964 01:14:08,111 --> 01:14:09,431 Deci, ce doriți să știți? 965 01:14:12,091 --> 01:14:14,641 Povestiți-mi ce s-a întâmplat. 966 01:14:17,461 --> 01:14:19,177 Ne-am întors... 967 01:14:19,201 --> 01:14:23,051 de la gala Națiunilor Unite, în jurul orei 1, noaptea. 968 01:14:23,571 --> 01:14:27,631 Mi-am scos colierul, l-am pus pe noptieră, ca întotdeauna. 969 01:14:28,411 --> 01:14:30,251 Nu în seif? 970 01:14:30,511 --> 01:14:33,191 Sunt convins că aveți un seif, nu? 971 01:14:34,201 --> 01:14:36,501 Nu, eram mult prea obosită, să cobor până aici. 972 01:14:38,381 --> 01:14:39,381 Înțeleg. 973 01:14:39,857 --> 01:14:42,257 Și, personalul? Erau plecați? 974 01:14:42,541 --> 01:14:43,541 Plecaseră de mult. 975 01:14:44,121 --> 01:14:46,101 Eu personal, am închis ușa de la intrare. 976 01:14:48,611 --> 01:14:51,591 N-ați auzit câinii lătrând, azi noapte? 977 01:14:51,951 --> 01:14:53,051 Nu, nici vorbă. 978 01:14:54,341 --> 01:14:56,501 Plus că am un somn foarte ușor. I-aș fi auzit. 979 01:14:57,181 --> 01:14:58,481 Fereastra era deschisă? 980 01:14:58,841 --> 01:15:00,901 Toate ferestrele sunt bine închise. 981 01:15:01,441 --> 01:15:03,097 Cu excepția, a uneia din baie, 982 01:15:03,121 --> 01:15:05,421 dar e mult prea mică, pentru ca cineva să poată intra. 983 01:15:06,041 --> 01:15:06,841 Înțeleg. 984 01:15:06,842 --> 01:15:09,721 Și la ce oră v-ați dat seama că lipsește colierul? 985 01:15:10,601 --> 01:15:13,101 Când m-am trezit, a doua zi la 7 dimineața. 986 01:15:13,781 --> 01:15:15,987 Deci... stați să mă lămuresc. 987 01:15:16,111 --> 01:15:19,597 Deci, bijuteriile au dispărut cândva între orele 1 și 7 dimineața, 988 01:15:19,721 --> 01:15:22,331 dintr-o casă încuiată, dvs fiind în locuință? 989 01:15:22,411 --> 01:15:23,411 Exact. 990 01:15:26,241 --> 01:15:30,277 Dacă credeți că inventez toată această poveste, pentru încasarea asigurarii... 991 01:15:30,601 --> 01:15:33,211 Departe de mine gândul să sugerez așa ceva, doamnă. 992 01:15:33,251 --> 01:15:35,177 Reputația dvs vorbește de la sine, 993 01:15:35,301 --> 01:15:38,241 dar... trebuie să recunoșteți că... 994 01:15:39,165 --> 01:15:41,165 este o ecuație greu de descifrat. 995 01:15:41,321 --> 01:15:42,641 Nu pentru asta sunteți aici? 996 01:15:44,081 --> 01:15:45,081 Da, întradevăr. 997 01:15:48,501 --> 01:15:51,271 Așa cum ați solicitat, filmările de la camerele de supraveghere. 998 01:15:52,091 --> 01:15:54,331 Există 12 camere, în jurul acestei case. 999 01:15:56,221 --> 01:15:57,421 Niciuna la interior? 1000 01:15:57,501 --> 01:15:58,501 Nu. 1001 01:15:58,561 --> 01:16:00,901 Am aprecia confidențialitatea. 1002 01:16:04,641 --> 01:16:05,641 Doamnă. 1003 01:16:37,859 --> 01:16:38,959 Aceiași, Sophie. 1004 01:16:54,541 --> 01:16:56,061 Unu și patru minute, noaptea. 1005 01:16:56,401 --> 01:16:58,081 Femeia ajunge acasă... 1006 01:16:58,605 --> 01:17:01,205 Și nimic până la 7 dimineața, când sosesc menajerele. 1007 01:17:05,991 --> 01:17:07,691 Derulează înapoi câteva cadre. 1008 01:17:09,231 --> 01:17:10,231 Derulează. 1009 01:17:12,707 --> 01:17:13,707 Ce fac? 1010 01:17:13,731 --> 01:17:15,171 Pare că salută pe cineva. 1011 01:17:16,311 --> 01:17:17,311 Ce-i asta? 1012 01:17:17,711 --> 01:17:20,287 Da, un câine vagabond intră pe proprietate, 1013 01:17:20,511 --> 01:17:23,041 se joacă aproximativ cinci minute, apoi pleacă. 1014 01:17:26,721 --> 01:17:27,721 Mergi înainte. 1015 01:17:33,581 --> 01:17:34,581 Mergi, cadru cu cadru. 1016 01:17:37,431 --> 01:17:38,491 Înainte, înainte. 1017 01:17:40,351 --> 01:17:41,351 Chiar acolo. 1018 01:17:41,671 --> 01:17:42,671 Acolo, câinele. 1019 01:17:42,891 --> 01:17:44,971 Vezi, are colierul. Câinele are colierul. 1020 01:17:45,761 --> 01:17:47,001 E greu de spus cu certitudine. 1021 01:17:47,181 --> 01:17:48,781 Ar putea fi plăcuța de identificare. 1022 01:17:49,221 --> 01:17:52,881 Ai primit casetele de luna trecută, cu jaful de pe strada Virginia? 1023 01:17:54,481 --> 01:17:55,481 Da. 1024 01:17:55,841 --> 01:17:56,841 Da. 1025 01:17:58,001 --> 01:17:59,581 De ce nu te duci să le aduci, Jerry? 1026 01:17:59,805 --> 01:18:00,805 Sigur. 1027 01:18:23,977 --> 01:18:24,977 Acolo. 1028 01:18:25,001 --> 01:18:26,601 Du-te înapoi. Înapoi, înapoi. 1029 01:18:27,927 --> 01:18:29,227 Vezi? Ce ți-am spus? 1030 01:18:29,331 --> 01:18:31,431 Mai e un unul. E un câine chiar acolo. 1031 01:18:31,671 --> 01:18:33,451 E greu de spus, dle. Ar putea fi o vulpe. 1032 01:18:33,731 --> 01:18:35,791 Au o găină în curtea din spate. 1033 01:18:35,971 --> 01:18:37,231 Asta crezi, Jerry? 1034 01:18:37,311 --> 01:18:39,811 De ce nu te aduci să aduci casetele cu cazurile similare? 1035 01:18:41,147 --> 01:18:42,047 Acum, Jerry. 1036 01:18:42,071 --> 01:18:43,071 Da. 1037 01:18:56,191 --> 01:18:57,831 Acolo. Vezi? 1038 01:18:59,411 --> 01:19:00,311 Vezi asta? 1039 01:19:00,411 --> 01:19:01,507 Continuă. 1040 01:19:09,841 --> 01:19:10,841 La naiba. 1041 01:19:12,001 --> 01:19:13,001 Vezi? 1042 01:19:15,221 --> 01:19:18,901 Asta, prietene, e opera unui artist. 1043 01:19:40,391 --> 01:19:44,607 ♪ În fața cazărmii, la lumina din colţ ♪ 1044 01:19:44,931 --> 01:19:48,931 ♪ Te aștept, mereu, seara ♪ 1045 01:19:49,731 --> 01:19:54,011 ♪ Vom crea o lume pentru noi doi ♪ 1046 01:19:54,551 --> 01:19:58,691 ♪ Te voi aștepta toată noaptea ♪ 1047 01:19:59,291 --> 01:20:02,351 ♪ Pe tine, Lili Marlene ♪ 1048 01:20:03,711 --> 01:20:07,351 ♪ Pe tine, Lili Marlene ♪ 1049 01:20:09,091 --> 01:20:13,051 ♪ Gornistule, diseară, să nu faci chemarea la arme ♪ 1050 01:20:13,931 --> 01:20:17,571 ♪ Mai vreau o noapte cu farmecul ei ♪ 1051 01:20:18,491 --> 01:20:22,261 ♪ Apoi, să ne luăm rămas bun şi să ne despărţim ♪ 1052 01:20:23,062 --> 01:20:24,886 ♪ Te voi păstra, mereu, în inima mea ♪ 1053 01:20:25,211 --> 01:20:27,391 Ați făcut o treabă excelentă. 1054 01:20:27,771 --> 01:20:30,811 ♪ Cu mine, Lili Marlene ♪ 1055 01:20:32,231 --> 01:20:35,851 ♪ Cu mine, Lili Marlene ♪ 1056 01:20:37,711 --> 01:20:42,091 ♪ Dă-mi un trandafir să-mi arăţi, cât ţii la mine ♪ 1057 01:20:42,431 --> 01:20:46,511 ♪ Leagă de tulpină, o șuviță de păr auriu ♪ 1058 01:20:47,231 --> 01:20:51,531 ♪ Cu siguranță mâine, te vei simți tristă ♪ 1059 01:20:51,831 --> 01:20:56,411 ♪ Însă, apoi, va veni o dragoste nouă ♪ 1060 01:20:56,711 --> 01:20:59,771 ♪ Pe tine, Lili Marlene ♪ 1061 01:21:00,961 --> 01:21:04,281 ♪ Pe tine, Lili Marlene ♪ 1062 01:21:06,405 --> 01:21:08,885 DOUGLAS MUNROW, Născut la 27 ianuarie 1991, adresa: necunoscută 1063 01:21:29,381 --> 01:21:33,211 ♪ Ești tu, Lili Marlene ♪ 1064 01:21:41,787 --> 01:21:43,587 - Ai fost atât de bun. - A fost atât de bine. 1065 01:21:43,691 --> 01:21:45,427 - Arătai fantastic. - Erai frumos. 1066 01:21:45,531 --> 01:21:46,651 Sunt atat de mândru de tine. 1067 01:21:46,691 --> 01:21:48,731 Fetelor, sunteți decente? Bun. 1068 01:21:49,011 --> 01:21:51,641 Marlena, dragă, e un gentleman care te caută. 1069 01:21:52,417 --> 01:21:53,617 Are și fani, acum. 1070 01:21:53,641 --> 01:21:54,641 Bună ziua. 1071 01:21:56,237 --> 01:21:57,237 Bună. Îmi cer scuze. 1072 01:21:57,441 --> 01:21:59,001 Am vrut doar să te felicit. 1073 01:21:59,861 --> 01:22:00,861 A fost super. 1074 01:22:01,311 --> 01:22:02,311 Sunt un fan înrăit. 1075 01:22:02,867 --> 01:22:03,867 Mulțumesc. 1076 01:22:03,891 --> 01:22:04,971 Da. 1077 01:22:05,847 --> 01:22:06,847 Se poate? Scuze. 1078 01:22:07,231 --> 01:22:08,231 Îmi permiți? 1079 01:22:10,871 --> 01:22:11,741 Da. 1080 01:22:11,821 --> 01:22:15,581 Bunicii mei au venit din Germania, știu pe de rost toate acele cântece. 1081 01:22:15,761 --> 01:22:19,241 Și crede-mă când spun că ai cântat magnific. 1082 01:22:21,911 --> 01:22:25,511 Venind din partea unui specialist, apreciez și mai mult complimentul. 1083 01:22:27,431 --> 01:22:29,031 Cântați în fiecare seară? 1084 01:22:29,351 --> 01:22:30,351 Nu, o dată pe săptămână. 1085 01:22:30,491 --> 01:22:31,591 A, o decizie bună. 1086 01:22:32,071 --> 01:22:34,911 Cu cât ceva este mai rar, cu atât valoarea lui este mai mare. 1087 01:22:35,731 --> 01:22:36,731 E adevărat. 1088 01:22:38,811 --> 01:22:39,811 În ce seară? 1089 01:22:40,607 --> 01:22:41,607 Vinerea. 1090 01:22:41,631 --> 01:22:43,871 Acum, știi unde să mă găsești în fiecare seară de vineri. 1091 01:22:47,111 --> 01:22:50,591 Uite, știu că îndrăznesc cam mult, dar... 1092 01:22:52,011 --> 01:22:54,271 Te pot invita la cină? 1093 01:22:54,771 --> 01:22:57,611 Pur și simplu, mor de nerăbdare să te cunosc. 1094 01:22:57,831 --> 01:22:59,841 Cunoști deja cea mai bună parte a mea, dragule. 1095 01:22:59,881 --> 01:23:01,701 Cu restul, nu merită să-ți irosești timpul. 1096 01:23:02,401 --> 01:23:05,761 Ești mult prea modest, ca toți artiștii adevărați. 1097 01:23:08,501 --> 01:23:10,107 Nu știu cu ce te ocupi, domnule, 1098 01:23:10,131 --> 01:23:12,321 dar ai fi un vânzător foarte bun. 1099 01:23:13,041 --> 01:23:14,541 Lucrez în asigurări. 1100 01:23:18,507 --> 01:23:20,307 Are sens. Sunt cei mai răi. 1101 01:23:21,771 --> 01:23:24,151 Când ai dreptate, ai dreptate. Ai atâta dreptate. 1102 01:23:24,381 --> 01:23:27,701 Dar, sub costum, e un om. 1103 01:23:27,841 --> 01:23:29,261 Un om care merită cunoscut. 1104 01:23:29,381 --> 01:23:30,421 Sunt convins. 1105 01:23:30,501 --> 01:23:32,881 Sau cu care merită să iei cina, cel puțin. 1106 01:23:33,081 --> 01:23:34,081 Haide. 1107 01:23:34,321 --> 01:23:35,321 Ia cina cu mine. 1108 01:23:35,361 --> 01:23:36,921 Știu că vrei să iei cina cu mine. 1109 01:23:37,181 --> 01:23:38,761 E foarte drăguț din partea ta. 1110 01:23:39,281 --> 01:23:41,151 Apreciez oferta. 1111 01:23:42,151 --> 01:23:44,851 Dar trebuie să ajung acasă. Am de hrănit copiii mei. 1112 01:23:44,971 --> 01:23:46,271 Sper că întelegi. 1113 01:23:47,881 --> 01:23:50,501 Atunci, scuze, dacă am exagerat puțin. 1114 01:23:50,941 --> 01:23:51,941 Nu, deloc. 1115 01:23:53,111 --> 01:23:55,071 Ne vedem, vinerea viitoare? 1116 01:23:55,231 --> 01:23:56,231 Cu plăcere. 1117 01:23:56,751 --> 01:23:57,751 Da. 1118 01:24:00,651 --> 01:24:03,731 Pur și simplu, mi-ai făcut seara mai frumoasă. 1119 01:24:08,121 --> 01:24:09,221 Ce-a fost asta? 1120 01:24:11,801 --> 01:24:13,601 O, Doamne. E pe bune? 1121 01:24:13,661 --> 01:24:14,661 Da. 1122 01:24:17,041 --> 01:24:18,801 Cât de des ți se întâmplă asta? 1123 01:24:19,491 --> 01:24:21,791 Ei bine, destul de des. 1124 01:24:32,291 --> 01:24:34,911 - Ești sigur că ai adresa corectă? - E doar o scurtătură. 1125 01:24:35,861 --> 01:24:37,500 Am nevoie doar de puțin aer curatt. 1126 01:24:37,501 --> 01:24:39,501 Mă poți ajuta cu scaunul, te rog? 1127 01:24:39,641 --> 01:24:40,641 Sigur. 1128 01:24:40,721 --> 01:24:41,721 Mulțumesc. 1129 01:26:08,761 --> 01:26:09,761 Salut, ce faci? 1130 01:26:29,481 --> 01:26:30,581 Cățel cuminte. 1131 01:26:33,691 --> 01:26:35,851 Copii, pregătiți-vă. Avem musafiri. 1132 01:26:57,171 --> 01:27:01,291 Admir perseverența dvs, dle. Asta se poate interpreta ca hărțuire. 1133 01:27:01,447 --> 01:27:02,670 V-aș putea da în judecată pentru asta. 1134 01:27:02,671 --> 01:27:03,471 N-ai decât, amice. 1135 01:27:03,531 --> 01:27:06,010 Voi spune instanței despre câinii tăi, pe care i-ai dresat să fure din case. 1136 01:27:06,011 --> 01:27:08,310 Câinii mei sunt la fel de liberi ca aerul pe care îl respiri, dle. 1137 01:27:08,311 --> 01:27:11,051 N-au primit nicio pregătire specială din partea mea, vă asigur. 1138 01:27:11,631 --> 01:27:13,957 Am câteva zeci de fimări care dovedesc contrariul, 1139 01:27:13,981 --> 01:27:16,541 iar unii dintre „protagoniști”, locuiesc chiar în această cameră. 1140 01:27:16,551 --> 01:27:19,040 Am și o listă cu toate obiectele de valoare care au fost furate, 1141 01:27:19,041 --> 01:27:22,101 în mare parte, bijuterii pe care nu eziți să le etalezi pe scenă. 1142 01:27:22,281 --> 01:27:23,621 Ce drăguț, dar eu nu fur. 1143 01:27:23,801 --> 01:27:26,581 Ajut la redistribuirea bogăției. Lucruri total diferite. 1144 01:27:26,721 --> 01:27:28,820 N-am nimic împotrivă, dar hai să o redistribuim altfel. 1145 01:27:28,821 --> 01:27:30,401 Bine? Dacă n-ai nimic împotrivă? 1146 01:27:32,461 --> 01:27:34,021 Deci, totul se rezumă la bani. 1147 01:27:34,561 --> 01:27:35,561 Da! 1148 01:27:36,131 --> 01:27:37,231 Totul se rezumă la bani. 1149 01:27:38,011 --> 01:27:39,611 „Banii, banii, banii” 1150 01:27:40,171 --> 01:27:42,317 „Întotdeauna, e soare, în lumea celor bogați” 1151 01:27:43,841 --> 01:27:46,270 Scumpo, indiferent cine dracu' ai fi, spectacolul s-a terminat, bine? 1152 01:27:46,271 --> 01:27:49,384 Vei preda diamantele pe care trebuie să le fi ascuns pe undeva prin mizeria asta. 1153 01:27:49,385 --> 01:27:52,225 Nu încerca să-mi spui că sunt într-o bancă, pentru că tu nu ai conturi. 1154 01:27:52,249 --> 01:27:53,349 Am verificat. 1155 01:27:55,387 --> 01:27:58,087 Nu te pune cu mine. Dă-mi diamantele alea nenorocite. 1156 01:27:58,641 --> 01:28:01,737 Chiar nu vreau să împușc un handicapat, dar o voi face. 1157 01:28:04,061 --> 01:28:05,557 70, 80, 70. 1158 01:28:05,681 --> 01:28:07,757 70, 80. Ce-s astea? Ce-s cu numerele astea? 1159 01:28:07,841 --> 01:28:11,847 Sunt statisticile mele vitale și combinația seifului, din dulap. 1160 01:28:35,121 --> 01:28:36,121 La naiba, da. 1161 01:28:36,361 --> 01:28:39,561 Acum, că ești un om bogat, accept cu plăcere invitația ta la cină. 1162 01:28:43,427 --> 01:28:45,527 Ia loc. Cina va fi gata în două minute. 1163 01:28:49,831 --> 01:28:51,731 Vrei să iei cina cu mine? 1164 01:28:52,711 --> 01:28:53,711 Desigur. 1165 01:28:54,491 --> 01:28:55,491 De ce n-aș face-o? 1166 01:28:56,951 --> 01:29:01,171 Adică, ca să fiu sincer, nu mi se întâmplă des să am oaspeți. 1167 01:29:02,341 --> 01:29:05,557 Plus de asta, banii nu m-au interesat niciodată. 1168 01:29:05,581 --> 01:29:08,741 iar acele coliere ar fi mai de folos la gâtul doamnelor drăguțe. 1169 01:29:16,131 --> 01:29:17,131 Ești nebun. 1170 01:29:19,671 --> 01:29:20,671 Mulțumesc. 1171 01:29:21,991 --> 01:29:22,991 Ia loc. 1172 01:29:28,451 --> 01:29:29,671 Îți place chiliul? 1173 01:29:30,691 --> 01:29:32,111 Păi, depinde. 1174 01:29:33,501 --> 01:29:35,681 Mama obișnuia să-l prepare tot timpul. 1175 01:29:38,631 --> 01:29:40,391 Îmi plăcea să o privesc cum gătește. 1176 01:29:42,471 --> 01:29:45,911 Sincer să fiu, am o foame că aș putea mânca un cal. 1177 01:29:47,277 --> 01:29:48,677 Ai noroc. E gata. 1178 01:30:18,041 --> 01:30:21,797 Ești conștient că vorbim de un act criminal grav? 1179 01:30:22,531 --> 01:30:23,771 Câinele mănâncă câine. 1180 01:30:24,211 --> 01:30:26,331 O simplă lege a naturii, nu-i așa? 1181 01:30:26,411 --> 01:30:30,807 Știi... profesia mea implică cea mai strictă confidențialitate, 1182 01:30:30,931 --> 01:30:32,791 în ceea ce privește discuțiile noastre. 1183 01:30:33,531 --> 01:30:35,477 Dacă, totuși, aș fi martor 1184 01:30:35,701 --> 01:30:39,301 chiar și indirect, la o faptă penală din care rezultă moartea cuiva, 1185 01:30:39,601 --> 01:30:43,611 legea mă obligă să divulg orice informație pe care o aș avea-o. 1186 01:30:44,051 --> 01:30:45,491 Voi pleda pentru autoapărare. 1187 01:30:45,591 --> 01:30:48,211 Riști pedeapsa cu moartea. Realizezi asta? 1188 01:30:49,031 --> 01:30:51,311 Am murit deja... de câteva ori. 1189 01:30:51,671 --> 01:30:53,371 S-ar putea să fie și ultima oară. 1190 01:30:55,531 --> 01:30:56,831 Dacă asta vrea Dumnezeu. 1191 01:30:57,251 --> 01:30:59,791 La urma urmei, sunt doar o păpușă agățată de sforile sale. 1192 01:30:59,915 --> 01:31:00,915 Nu, nu ești. 1193 01:31:01,801 --> 01:31:03,527 Lucrurile se întâmplă cu adevărat în viață. 1194 01:31:03,551 --> 01:31:05,970 Și, de cele mai multe ori, nu poți face nimic în privința asta. 1195 01:31:05,971 --> 01:31:08,187 În fond, ceea ce contează cel mai mult e cum reacționăm. 1196 01:31:08,811 --> 01:31:10,751 Adică, poți fi trist. Poți fi disperat. 1197 01:31:11,431 --> 01:31:13,591 Ai putea lupta sau ai putea râde. 1198 01:31:13,787 --> 01:31:17,387 Chiar depinde de tine. Tu decizi, nimeni altcineva. 1199 01:31:17,771 --> 01:31:19,171 Se numește liberul arbitru. 1200 01:31:19,851 --> 01:31:21,151 Dumnezeu l-a inventat. 1201 01:31:23,231 --> 01:31:25,931 Cât de des s-a întâmplat genul ăsta de situație? 1202 01:31:27,291 --> 01:31:29,731 - Ce fel de situație? - Uciderea unui om. 1203 01:31:32,601 --> 01:31:33,701 Nu... 1204 01:31:34,925 --> 01:31:36,125 Niciodată, până ieri. 1205 01:31:37,221 --> 01:31:38,721 Ce s-a întâmplat, ieri? 1206 01:31:39,841 --> 01:31:42,321 Dumnezeu și-a trimis îngerii apocalipsei. 1207 01:31:54,771 --> 01:31:58,871 ♪ Vreau să fiu iubit de tine, doar de tine ♪ 1208 01:31:59,071 --> 01:32:01,631 ♪ De nimeni, în afară de tine ♪ 1209 01:32:02,251 --> 01:32:06,727 ♪ Vreau să fiu iubit de tine și atât ♪ 1210 01:32:14,541 --> 01:32:16,637 ♪ De nimeni, în afară de tine ♪ 1211 01:32:17,211 --> 01:32:18,211 Nu... 1212 01:32:18,736 --> 01:32:19,736 Vă rog... 1213 01:32:20,561 --> 01:32:22,001 ♪... și atât ♪ 1214 01:32:24,425 --> 01:32:25,425 N-am făcut... 1215 01:32:25,449 --> 01:32:26,449 Nu! 1216 01:32:26,561 --> 01:32:27,561 Vă rog! 1217 01:32:27,585 --> 01:32:30,185 ♪... La ceva mai mult ♪ 1218 01:32:34,925 --> 01:32:36,377 ♪ Să te fac al meu ♪ 1219 01:32:44,801 --> 01:32:45,801 Vă rog... 1220 01:32:47,825 --> 01:32:51,325 ♪ Vreau să fiu iubit de tine, și atât ♪ 1221 01:32:53,001 --> 01:32:54,161 Ești sigur că locuiește aici? 1222 01:32:54,381 --> 01:32:56,061 Da, da! Jur pe Dumnezeu. 1223 01:32:56,121 --> 01:32:57,977 Locuiește în capătul holului. 1224 01:32:58,201 --> 01:32:59,301 Cu câinii săi. 1225 01:33:07,001 --> 01:33:08,141 Bine, te cred. 1226 01:33:08,765 --> 01:33:09,787 Nu! 1227 01:33:12,311 --> 01:33:13,831 Acum, găsiți-mi-l pe nenorocitul ăsta. 1228 01:33:14,151 --> 01:33:15,271 Haide, să mergem. 1229 01:33:22,501 --> 01:33:23,971 E timpul pentru război, toată lumea. 1230 01:34:08,971 --> 01:34:10,011 Care-i treaba? 1231 01:34:10,931 --> 01:34:11,931 O scârbă de câine. 1232 01:34:12,251 --> 01:34:13,251 Du-te și verifică. 1233 01:34:33,107 --> 01:34:34,107 La naiba. 1234 01:34:35,531 --> 01:34:36,611 Du-te, du-te. 1235 01:34:45,381 --> 01:34:46,461 Bine, o iau pe aici. 1236 01:34:46,521 --> 01:34:47,501 Tu pe acolo. 1237 01:34:47,591 --> 01:34:48,591 Bine. 1238 01:34:48,691 --> 01:34:49,691 Să mergem. 1239 01:36:20,636 --> 01:36:21,836 Câine nenorocit. 1240 01:36:31,437 --> 01:36:32,437 La dracu'! 1241 01:36:32,461 --> 01:36:33,461 Ești bine? 1242 01:36:44,061 --> 01:36:45,061 Rico! 1243 01:37:10,201 --> 01:37:11,401 Adu artileria. 1244 01:39:33,211 --> 01:39:34,211 S-a terminat, puștiule. 1245 01:39:34,631 --> 01:39:35,831 Am avut o înțelegere. 1246 01:39:36,611 --> 01:39:38,231 Credeam că avem o înțelegere! 1247 01:39:38,771 --> 01:39:40,447 Dar cum bine știm de atâta timp, 1248 01:39:40,471 --> 01:39:43,521 sentimentele astea duc omul la pierzanie. 1249 01:39:44,101 --> 01:39:45,201 Tu ești diavolul. 1250 01:39:45,441 --> 01:39:46,821 Te trimit înapoi în iad. 1251 01:39:51,301 --> 01:39:52,891 Dacă așa vrea Dumnezeu. 1252 01:40:03,131 --> 01:40:05,711 Cred că Dumnezeu nu este de partea ta, astăzi. 1253 01:40:06,691 --> 01:40:07,691 Noroc. 1254 01:40:47,651 --> 01:40:48,651 Mulțumesc. 1255 01:40:50,111 --> 01:40:51,311 E o brichetă drăguță. 1256 01:40:53,211 --> 01:40:54,247 O vrei? 1257 01:40:54,671 --> 01:40:55,671 Sigur. 1258 01:40:57,427 --> 01:40:58,427 Mulțumesc. 1259 01:41:08,941 --> 01:41:10,341 Toți câinii sunt ai tăi? 1260 01:41:11,981 --> 01:41:12,997 Da, sunt copiii mei. 1261 01:41:17,021 --> 01:41:18,321 Nu știu ce vor face cu ei. 1262 01:41:20,557 --> 01:41:22,557 Nu vă faceți griji. Știu exact ce au de făcut. 1263 01:41:43,831 --> 01:41:46,111 Cred că am pus destule întrebări pentru azi. 1264 01:41:46,711 --> 01:41:49,687 Îmi va lua ceva timp să procesez totul, 1265 01:41:50,211 --> 01:41:52,171 și să-mi dau seama cum... 1266 01:41:52,395 --> 01:41:54,395 cum te pot ajuta. 1267 01:41:56,411 --> 01:41:58,361 E foarte drăguț din partea ta. 1268 01:41:59,961 --> 01:42:02,341 Deja m-ai ajutat foarte mult. 1269 01:42:02,847 --> 01:42:04,047 Ai avut dreptate. 1270 01:42:04,481 --> 01:42:07,001 Trebuie să iau o decizie cu privire la viața mea. 1271 01:42:08,881 --> 01:42:10,697 Poate că trebuie să plătesc prețul suprem, 1272 01:42:10,921 --> 01:42:12,891 pentru a câștiga dreptul, de a fi alături de el. 1273 01:42:15,291 --> 01:42:16,291 Astăzi, este duminică. 1274 01:42:16,911 --> 01:42:18,111 Este ziua, Domnului. 1275 01:42:19,671 --> 01:42:21,971 Ziua potrivită pentru a-i pune această întrebare. 1276 01:42:28,201 --> 01:42:29,201 Multumesc, doctore. 1277 01:42:30,234 --> 01:42:31,234 Evelyn. 1278 01:42:33,381 --> 01:42:34,781 Mulțumesc, Evelyn. 1279 01:42:50,861 --> 01:42:52,541 Pot să te mai întreb ceva? 1280 01:42:53,761 --> 01:42:54,761 Sigur. 1281 01:42:55,171 --> 01:42:57,391 Ce te-a făcut să mi te destăinui mie? 1282 01:42:59,011 --> 01:43:00,771 Avem ceva în comun. 1283 01:43:02,131 --> 01:43:03,131 Ce anume? 1284 01:43:05,451 --> 01:43:06,451 Suferință. 1285 01:43:18,075 --> 01:43:19,075 Mulțumesc. 1286 01:43:55,051 --> 01:43:56,151 Ai terminat? 1287 01:43:59,421 --> 01:44:00,421 Da. 1288 01:44:01,661 --> 01:44:02,661 Am terminat. 1289 01:46:15,221 --> 01:46:16,321 Bună, băieți. 1290 01:46:56,420 --> 01:46:57,720 E timpul să mergem. 1291 01:48:11,545 --> 01:48:12,545 Iată-mă! 1292 01:48:14,869 --> 01:48:16,369 Pentru... tine. 1293 01:48:16,993 --> 01:48:18,993 M-am ridicat, pentru tine. 1294 01:48:21,017 --> 01:48:23,117 Stau în picioare, pentru tine! 1295 01:48:39,341 --> 01:48:40,441 Sunt pregătit. 1296 01:48:44,365 --> 01:48:45,365 Sunt gata. 1297 01:49:38,689 --> 01:49:44,689 s u b t i t r a r e a _ NO ONe 91138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.