Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,810 --> 00:00:15,170
You know, it's not like I hate it.
2
00:00:16,110 --> 00:00:18,670
What do you mean? Hate what?
3
00:00:19,250 --> 00:00:20,480
You know what.
4
00:00:27,350 --> 00:00:30,390
You know, everyone is gone for today.
5
00:00:38,970 --> 00:00:39,990
Otokawa-san.
6
00:01:49,340 --> 00:01:50,360
You're wet.
7
00:01:50,940 --> 00:01:51,670
No.
8
00:02:22,100 --> 00:02:22,900
Oh no!
9
00:02:32,810 --> 00:02:34,940
Oh, no. That was fast!
10
00:02:35,600 --> 00:02:37,240
I'm sorry!
11
00:02:38,150 --> 00:02:40,550
Don't apologize.
Let's do it one more time.
12
00:03:08,620 --> 00:03:09,880
You're terrible.
13
00:03:11,290 --> 00:03:13,120
I'm sorry!
14
00:03:13,690 --> 00:03:15,360
Honestly, what's wrong with you?
15
00:03:15,520 --> 00:03:17,350
No, it shouldn't be like this.
16
00:03:17,530 --> 00:03:19,120
I'm a bit disappointed.
17
00:03:38,180 --> 00:03:40,670
So, what is wrong with you, then?
18
00:03:41,220 --> 00:03:44,180
It seems I've become hypersensitive.
19
00:04:09,880 --> 00:04:11,440
Welcome everyone.
20
00:04:11,910 --> 00:04:18,680
I would like to give a warm welcome to the clients of our Morimoto group.
21
00:04:19,420 --> 00:04:20,180
Now then.
22
00:04:41,210 --> 00:04:43,470
Many of the women you are already familar with.
23
00:04:43,950 --> 00:04:51,010
They have been trained, to suit the tastes of each and every one of you.
24
00:04:52,720 --> 00:04:54,120
Please, enjoy them all.
25
00:05:35,560 --> 00:05:39,160
I want you to take a good look at everyone down there!
26
00:05:40,140 --> 00:05:42,060
All of you...
27
00:05:42,310 --> 00:05:46,170
...will have the honor to service one of these influential gentlemen!
28
00:05:47,410 --> 00:05:49,600
Only those who pledge
allegiance to Morimoto...
29
00:05:50,090 --> 00:05:53,900
...and hone their bodies to the utmost limit...
30
00:05:54,950 --> 00:05:57,650
...will be given the honor to
participate in a banquet like this!
31
00:05:58,020 --> 00:05:58,710
Yes!
32
00:06:01,620 --> 00:06:03,150
I've finally got it!
33
00:06:03,530 --> 00:06:06,690
Now all I need to do is look for the list of names.
34
00:06:07,860 --> 00:06:09,590
But first, I'll have to send this.
35
00:06:16,040 --> 00:06:17,440
Damn, no reception.
36
00:06:17,870 --> 00:06:21,960
Now what? Huh?! This is bad!
37
00:06:22,540 --> 00:06:25,480
What could this be?
I have no choice!
38
00:06:29,080 --> 00:06:32,380
It's a trash chute!
39
00:06:47,070 --> 00:06:48,970
Morimoto, should be feared.
40
00:07:21,600 --> 00:07:22,870
I'm safe.
41
00:07:23,610 --> 00:07:25,400
You. What's wrong?
42
00:07:25,770 --> 00:07:28,300
Oh, um. I took the wrong turn.
43
00:07:28,840 --> 00:07:33,970
I see! You're one of those girls owned by Leona-ojousama, right?
44
00:07:34,280 --> 00:07:37,120
Yes! Silly me, I got so lost.
45
00:07:37,450 --> 00:07:40,480
I have an idea.Why don't you play with us for a while?
46
00:07:40,960 --> 00:07:43,460
New staff members almost never come down here.
47
00:07:49,700 --> 00:07:50,490
Stop!
48
00:08:04,980 --> 00:08:06,190
Excuse me, everyone.
49
00:08:06,850 --> 00:08:12,080
Today, the hero we are proud of, Araki Madoka-san, will report.
50
00:08:17,160 --> 00:08:18,250
Fellow members!
51
00:08:18,660 --> 00:08:22,600
I, Araki Madoka, have returned safely...
52
00:08:23,130 --> 00:08:25,080
...from my undercover investigation of the Morimoto mansion.
53
00:08:28,670 --> 00:08:30,220
Just as our initial
information claimed...
54
00:08:30,580 --> 00:08:33,800
...the Morimoto family offers a harem service...
55
00:08:34,010 --> 00:08:38,170
...for members of the political and financial society.
56
00:08:38,480 --> 00:08:41,450
I saw with my own eyes our school alumni performing at the location!
57
00:08:43,480 --> 00:08:48,290
Unfortunately, it was too dark to see what was going on in detail.
58
00:08:50,660 --> 00:08:56,960
Regardless, it does't change the fact that we are in a difficult situation!
59
00:08:57,040 --> 00:09:03,640
The unsavory heresy of the Morimoto family, grasping our weaknesses...
60
00:09:03,910 --> 00:09:08,340
...whether it be socially or financially and using it to their advantage.
61
00:09:10,040 --> 00:09:14,000
I have also discovered a list of students which are blackmailed.
62
00:09:14,880 --> 00:09:18,250
This secret list is kept hidden and contains...
63
00:09:18,890 --> 00:09:22,750
...the features of body and spirit of each of our noble comrades.
64
00:09:23,220 --> 00:09:25,280
And I have found its whereabouts.
65
00:09:26,960 --> 00:09:33,130
Here and now, this horrifying list must be seized and made public.
66
00:09:33,840 --> 00:09:38,470
Therefore I would like to create a team and a strategy to obtain this very list.
67
00:09:40,780 --> 00:09:41,870
Any volunteers?
68
00:09:43,280 --> 00:09:44,470
Anyone?
69
00:09:50,890 --> 00:09:52,950
Honestly, it's a good thing it's weekend.
70
00:09:53,170 --> 00:09:55,290
No one from the circle will come.
71
00:09:58,190 --> 00:09:59,520
Don't worry about anything...
72
00:09:59,730 --> 00:10:02,820
...I'll let everyone know that you'll to be studying all night long.
73
00:10:04,030 --> 00:10:04,660
OK.
74
00:10:05,230 --> 00:10:08,130
Luckily there are many nursing diapers lying around.
75
00:10:08,640 --> 00:10:10,230
So, don't let it bother you, OK?
76
00:10:11,370 --> 00:10:13,190
I'm sorry about everything.
77
00:10:13,780 --> 00:10:15,830
It's OK. Just hurry up and fix it.
78
00:10:21,520 --> 00:10:22,980
Oh, no!
79
00:10:29,090 --> 00:10:31,220
Are you sure it's a good idea to force our way in?
80
00:10:32,460 --> 00:10:33,950
We're not forcing our way in.
81
00:10:34,130 --> 00:10:35,990
Preparations are being made.
After that.
82
00:10:37,930 --> 00:10:40,400
Takigawa-kun? Tell me what's going on?
83
00:10:41,170 --> 00:10:42,530
Hi.
84
00:10:44,470 --> 00:10:47,390
So are you telling me that
you're starting a revolution?
85
00:10:48,080 --> 00:10:51,810
A revolution may scare people.
It's about restoring justice.
86
00:10:51,980 --> 00:10:53,270
We are going to defeat the evil.
87
00:10:55,450 --> 00:10:59,680
Hujiwara and Endou are also participating in this group?
88
00:11:00,320 --> 00:11:02,560
Yup! Because...
89
00:11:02,670 --> 00:11:07,020
...usually we are pursuing cases that cannot be solved, right?
90
00:11:07,360 --> 00:11:10,990
But this feels more like it could be successful! Come on.
91
00:11:11,330 --> 00:11:12,390
My thoughts exactly!
92
00:11:13,330 --> 00:11:15,770
So, you should join us, Otokawa-san!
93
00:11:16,200 --> 00:11:19,540
It's probably not possible for us
to run into any vampires or skyfish...
94
00:11:19,670 --> 00:11:22,610
...but, our case is more about real everyday stress!
95
00:11:24,010 --> 00:11:24,910
Otokawa-san.
96
00:11:25,510 --> 00:11:30,420
I once failed a written exam.
97
00:11:33,650 --> 00:11:34,970
I had no idea...
98
00:11:35,030 --> 00:11:39,580
...that the supplementary class for failing would be that disgusting act.
99
00:11:40,960 --> 00:11:42,730
They said they don't need our remorse.
100
00:11:43,140 --> 00:11:45,090
To learn the consequences physically...
101
00:11:46,370 --> 00:11:47,860
...they made me do many things...
102
00:11:49,840 --> 00:11:51,830
...and inserted many things...
103
00:11:53,910 --> 00:11:55,900
...and made many things come out.
104
00:11:59,850 --> 00:12:01,130
Right there, I decided...
105
00:12:01,780 --> 00:12:04,550
...this tragedy must be
stopped by somebody.
106
00:12:06,220 --> 00:12:10,250
Even yesterday, when I was investigating the Morimoto mansion...
107
00:12:12,730 --> 00:12:16,560
...I made a mistake and was caught by some men.
108
00:12:18,370 --> 00:12:19,130
And then...
109
00:12:27,240 --> 00:12:29,790
I had to take ten shots from them!
110
00:12:29,980 --> 00:12:31,130
Ten shots!
111
00:12:31,750 --> 00:12:33,670
Learn to refrain a little!
112
00:12:34,750 --> 00:12:40,850
But, I won't lose! I vowed that I will,
without a doubt, send them to hell.
113
00:12:41,290 --> 00:12:46,990
You, and the power of the dormitory students are needed!
114
00:12:47,990 --> 00:12:50,970
So, please! For everyone's sake!
115
00:12:51,770 --> 00:12:54,000
Even if you say that.
116
00:13:00,410 --> 00:13:05,370
I know that you people have a thin relation with Leona's group.
117
00:13:13,860 --> 00:13:14,720
Of course.
118
00:13:15,460 --> 00:13:18,540
If we fight seriously, we might change something for the future.
119
00:13:19,290 --> 00:13:20,160
Otokawa-san!
120
00:13:21,630 --> 00:13:24,390
There's one thing that's been bothering me.
121
00:13:29,140 --> 00:13:30,180
You see, he's...
122
00:13:32,410 --> 00:13:33,700
What?! It's leaking?
123
00:13:33,810 --> 00:13:35,470
Shh! No, don't say anything!
124
00:13:37,400 --> 00:13:40,640
Really, I've heard rumors about you being amazing...
125
00:13:41,100 --> 00:13:42,470
...I guess it's really true.
126
00:13:42,820 --> 00:13:43,860
Please, stop.
127
00:13:44,420 --> 00:13:47,950
Um, does it feel good each time?
128
00:13:48,520 --> 00:13:50,580
Why don't you give me a break, Momoe-chan!
129
00:13:51,130 --> 00:13:55,760
Hayami-kun, Morimoto Leona jumps in, because you're like that.
130
00:13:55,930 --> 00:13:57,290
Be more straightforward!
131
00:13:57,900 --> 00:14:00,230
Straightforward?
132
00:14:00,640 --> 00:14:04,260
Hey, why don't you have the nurse, Kawahara-sensei, take a look?
133
00:14:04,870 --> 00:14:06,170
Kawahara-sensei?
134
00:14:06,840 --> 00:14:10,300
Yeah. She may know some magical healing methods...
135
00:14:10,680 --> 00:14:13,720
...and besides, there is one more thing. Kawahara-sensei is our advisor.
136
00:14:14,520 --> 00:14:15,240
Oh, yes.
137
00:14:15,850 --> 00:14:17,280
Speaking of Kawahara-sensei...
138
00:14:18,190 --> 00:14:20,590
...I have heard rumors that she is opposing the school committee.
139
00:14:20,720 --> 00:14:23,020
She is someone we definitely want on our side.
140
00:14:23,790 --> 00:14:24,590
Oh, I see.
141
00:14:25,390 --> 00:14:30,630
Let's not do this. I have a bad feeling about it.
142
00:14:32,200 --> 00:14:33,460
Just what are you trying to say?
143
00:14:33,600 --> 00:14:35,000
No, I'm being serious.
144
00:14:35,260 --> 00:14:38,040
The animal inside of me is being very cautious.
145
00:14:38,440 --> 00:14:40,740
That animal being there in the first place is a problem.
146
00:14:47,210 --> 00:14:49,550
No particularly unusual excitement.
147
00:14:50,890 --> 00:14:53,290
Well, everything is normal.
148
00:14:55,220 --> 00:14:57,250
Anyhow, let's do a more precise examination.
149
00:14:57,730 --> 00:15:00,720
Even with the school equipment,
I can examine various things.
150
00:15:04,900 --> 00:15:05,960
Is something the matter?
151
00:15:06,200 --> 00:15:07,760
Oh, nothing.
152
00:15:08,040 --> 00:15:11,160
Sensei, can you keep this a secret?
153
00:15:12,040 --> 00:15:13,370
I understand.
154
00:15:14,540 --> 00:15:17,080
You're very sincere, Otokawa-san.
155
00:15:21,580 --> 00:15:23,380
Um, I think I'll be going now.
156
00:15:24,020 --> 00:15:25,780
Well then, give my regards to everyone.
157
00:15:26,050 --> 00:15:26,750
Thank you.
158
00:15:31,930 --> 00:15:33,420
Well, now...
159
00:15:33,860 --> 00:15:36,330
...would you like medicine? Acupuncture? Vasectomy?
160
00:15:36,530 --> 00:15:38,310
There are many choices in today's world.
161
00:15:39,270 --> 00:15:41,520
Um, let's start with the examination for now.
162
00:15:43,770 --> 00:15:45,900
Well, I'll just give you some sleeping pills for now.
163
00:15:46,270 --> 00:15:48,640
Why don't you sleep here until I get ready?
164
00:15:49,080 --> 00:15:49,910
OK.
165
00:15:58,920 --> 00:16:01,290
So you want to steal this list of names?
166
00:16:02,920 --> 00:16:06,090
Yes. The list is holding all of our weaknesses.
167
00:16:06,360 --> 00:16:07,920
You must understand how important it is.
168
00:16:08,900 --> 00:16:09,860
Really?
169
00:16:10,130 --> 00:16:12,930
So, the necessary information has been gathered?
170
00:16:13,300 --> 00:16:17,960
Yes! As we speak, a few of our comrades are making preparations!
171
00:16:18,270 --> 00:16:20,560
All we need is the group to carry out the plan.
172
00:16:21,310 --> 00:16:24,000
Well, we have already been put through terrible things.
173
00:16:24,650 --> 00:16:26,170
This is not the time to think!
174
00:16:26,780 --> 00:16:30,400
Not every battle in the war against the Social Club can be won!
175
00:16:30,990 --> 00:16:32,580
We just had a complete defeat!
176
00:16:32,950 --> 00:16:34,820
Just when I finally forgot about it!
177
00:16:35,320 --> 00:16:37,620
I'd prefer not to bring up any meaningless talk.
178
00:16:37,960 --> 00:16:39,260
Oh, I'm sorry!
179
00:16:39,730 --> 00:16:42,820
Well, I assume you are still joining up, right?
180
00:16:43,460 --> 00:16:43,960
Of course.
181
00:16:45,500 --> 00:16:46,250
All right!
182
00:16:48,670 --> 00:16:50,300
Everyone gather around!
183
00:16:50,810 --> 00:16:51,640
Yeah!
184
00:16:55,080 --> 00:16:55,800
Well, then.
185
00:16:55,880 --> 00:16:57,740
Hey, by the way, where's Ta-kun?
186
00:16:57,950 --> 00:16:59,890
That's right. What happened to Ta-kun?
187
00:17:00,580 --> 00:17:02,670
He's got a lot of things to do.
188
00:17:02,760 --> 00:17:05,540
I'm sure he will be very busy all night long.
189
00:17:05,850 --> 00:17:08,480
Ah, yes, yes. He's helping us out.
190
00:17:16,200 --> 00:17:17,490
Hm?! Oh? Why am I?
191
00:17:19,100 --> 00:17:21,990
Um, Sensei? What's this?
192
00:17:22,940 --> 00:17:24,210
I'm sorry, Hayami-kun.
193
00:17:26,110 --> 00:17:26,750
Sensei.
194
00:17:27,370 --> 00:17:29,570
You've heard about me, right?
195
00:17:30,010 --> 00:17:32,100
About how things aren't going very well with the school.
196
00:17:33,110 --> 00:17:33,820
The reason...
197
00:17:34,250 --> 00:17:39,250
...I am a graduate of this school and I know it very well.
198
00:17:40,490 --> 00:17:44,650
This school, no, the Morimoto group, is indeed cruel.
199
00:17:45,030 --> 00:17:46,790
I, also, fought desperately.
200
00:17:47,390 --> 00:17:49,650
I still do, even now. Just with my feelings though.
201
00:17:50,330 --> 00:17:52,160
But, I just can't do it.
202
00:17:52,660 --> 00:17:56,460
A body that has been trained cannot hold back. Do you understand?
203
00:18:03,540 --> 00:18:04,500
I knew it.
204
00:18:04,710 --> 00:18:06,740
I couldn't refrain myself.
205
00:18:41,080 --> 00:18:43,680
Hayami-kun, why don't you leave it up to me?
206
00:19:49,250 --> 00:19:51,120
Hayami-kun, endure this.
207
00:20:01,530 --> 00:20:02,760
Damm it!
208
00:20:49,180 --> 00:20:51,300
Hayami-kun! This is just beginning!
209
00:21:43,260 --> 00:21:44,290
Hayami-kun!
210
00:21:47,770 --> 00:21:52,070
Amazing! What is this? It's incredible!
211
00:22:21,970 --> 00:22:23,400
Preparations here are complete!
212
00:22:28,180 --> 00:22:29,700
Everyone, let's go!
213
00:22:30,280 --> 00:22:30,900
All right!
214
00:22:31,010 --> 00:22:32,410
Just leave it to me!
16002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.