All language subtitles for Discipline - 05 [1080p-HEVC][hstream.moe].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,810 --> 00:00:15,170 You know, it's not like I hate it. 2 00:00:16,110 --> 00:00:18,670 What do you mean? Hate what? 3 00:00:19,250 --> 00:00:20,480 You know what. 4 00:00:27,350 --> 00:00:30,390 You know, everyone is gone for today. 5 00:00:38,970 --> 00:00:39,990 Otokawa-san. 6 00:01:49,340 --> 00:01:50,360 You're wet. 7 00:01:50,940 --> 00:01:51,670 No. 8 00:02:22,100 --> 00:02:22,900 Oh no! 9 00:02:32,810 --> 00:02:34,940 Oh, no. That was fast! 10 00:02:35,600 --> 00:02:37,240 I'm sorry! 11 00:02:38,150 --> 00:02:40,550 Don't apologize. Let's do it one more time. 12 00:03:08,620 --> 00:03:09,880 You're terrible. 13 00:03:11,290 --> 00:03:13,120 I'm sorry! 14 00:03:13,690 --> 00:03:15,360 Honestly, what's wrong with you? 15 00:03:15,520 --> 00:03:17,350 No, it shouldn't be like this. 16 00:03:17,530 --> 00:03:19,120 I'm a bit disappointed. 17 00:03:38,180 --> 00:03:40,670 So, what is wrong with you, then? 18 00:03:41,220 --> 00:03:44,180 It seems I've become hypersensitive. 19 00:04:09,880 --> 00:04:11,440 Welcome everyone. 20 00:04:11,910 --> 00:04:18,680 I would like to give a warm welcome to the clients of our Morimoto group. 21 00:04:19,420 --> 00:04:20,180 Now then. 22 00:04:41,210 --> 00:04:43,470 Many of the women you are already familar with. 23 00:04:43,950 --> 00:04:51,010 They have been trained, to suit the tastes of each and every one of you. 24 00:04:52,720 --> 00:04:54,120 Please, enjoy them all. 25 00:05:35,560 --> 00:05:39,160 I want you to take a good look at everyone down there! 26 00:05:40,140 --> 00:05:42,060 All of you... 27 00:05:42,310 --> 00:05:46,170 ...will have the honor to service one of these influential gentlemen! 28 00:05:47,410 --> 00:05:49,600 Only those who pledge allegiance to Morimoto... 29 00:05:50,090 --> 00:05:53,900 ...and hone their bodies to the utmost limit... 30 00:05:54,950 --> 00:05:57,650 ...will be given the honor to participate in a banquet like this! 31 00:05:58,020 --> 00:05:58,710 Yes! 32 00:06:01,620 --> 00:06:03,150 I've finally got it! 33 00:06:03,530 --> 00:06:06,690 Now all I need to do is look for the list of names. 34 00:06:07,860 --> 00:06:09,590 But first, I'll have to send this. 35 00:06:16,040 --> 00:06:17,440 Damn, no reception. 36 00:06:17,870 --> 00:06:21,960 Now what? Huh?! This is bad! 37 00:06:22,540 --> 00:06:25,480 What could this be? I have no choice! 38 00:06:29,080 --> 00:06:32,380 It's a trash chute! 39 00:06:47,070 --> 00:06:48,970 Morimoto, should be feared. 40 00:07:21,600 --> 00:07:22,870 I'm safe. 41 00:07:23,610 --> 00:07:25,400 You. What's wrong? 42 00:07:25,770 --> 00:07:28,300 Oh, um. I took the wrong turn. 43 00:07:28,840 --> 00:07:33,970 I see! You're one of those girls owned by Leona-ojousama, right? 44 00:07:34,280 --> 00:07:37,120 Yes! Silly me, I got so lost. 45 00:07:37,450 --> 00:07:40,480 I have an idea.Why don't you play with us for a while? 46 00:07:40,960 --> 00:07:43,460 New staff members almost never come down here. 47 00:07:49,700 --> 00:07:50,490 Stop! 48 00:08:04,980 --> 00:08:06,190 Excuse me, everyone. 49 00:08:06,850 --> 00:08:12,080 Today, the hero we are proud of, Araki Madoka-san, will report. 50 00:08:17,160 --> 00:08:18,250 Fellow members! 51 00:08:18,660 --> 00:08:22,600 I, Araki Madoka, have returned safely... 52 00:08:23,130 --> 00:08:25,080 ...from my undercover investigation of the Morimoto mansion. 53 00:08:28,670 --> 00:08:30,220 Just as our initial information claimed... 54 00:08:30,580 --> 00:08:33,800 ...the Morimoto family offers a harem service... 55 00:08:34,010 --> 00:08:38,170 ...for members of the political and financial society. 56 00:08:38,480 --> 00:08:41,450 I saw with my own eyes our school alumni performing at the location! 57 00:08:43,480 --> 00:08:48,290 Unfortunately, it was too dark to see what was going on in detail. 58 00:08:50,660 --> 00:08:56,960 Regardless, it does't change the fact that we are in a difficult situation! 59 00:08:57,040 --> 00:09:03,640 The unsavory heresy of the Morimoto family, grasping our weaknesses... 60 00:09:03,910 --> 00:09:08,340 ...whether it be socially or financially and using it to their advantage. 61 00:09:10,040 --> 00:09:14,000 I have also discovered a list of students which are blackmailed. 62 00:09:14,880 --> 00:09:18,250 This secret list is kept hidden and contains... 63 00:09:18,890 --> 00:09:22,750 ...the features of body and spirit of each of our noble comrades. 64 00:09:23,220 --> 00:09:25,280 And I have found its whereabouts. 65 00:09:26,960 --> 00:09:33,130 Here and now, this horrifying list must be seized and made public. 66 00:09:33,840 --> 00:09:38,470 Therefore I would like to create a team and a strategy to obtain this very list. 67 00:09:40,780 --> 00:09:41,870 Any volunteers? 68 00:09:43,280 --> 00:09:44,470 Anyone? 69 00:09:50,890 --> 00:09:52,950 Honestly, it's a good thing it's weekend. 70 00:09:53,170 --> 00:09:55,290 No one from the circle will come. 71 00:09:58,190 --> 00:09:59,520 Don't worry about anything... 72 00:09:59,730 --> 00:10:02,820 ...I'll let everyone know that you'll to be studying all night long. 73 00:10:04,030 --> 00:10:04,660 OK. 74 00:10:05,230 --> 00:10:08,130 Luckily there are many nursing diapers lying around. 75 00:10:08,640 --> 00:10:10,230 So, don't let it bother you, OK? 76 00:10:11,370 --> 00:10:13,190 I'm sorry about everything. 77 00:10:13,780 --> 00:10:15,830 It's OK. Just hurry up and fix it. 78 00:10:21,520 --> 00:10:22,980 Oh, no! 79 00:10:29,090 --> 00:10:31,220 Are you sure it's a good idea to force our way in? 80 00:10:32,460 --> 00:10:33,950 We're not forcing our way in. 81 00:10:34,130 --> 00:10:35,990 Preparations are being made. After that. 82 00:10:37,930 --> 00:10:40,400 Takigawa-kun? Tell me what's going on? 83 00:10:41,170 --> 00:10:42,530 Hi. 84 00:10:44,470 --> 00:10:47,390 So are you telling me that you're starting a revolution? 85 00:10:48,080 --> 00:10:51,810 A revolution may scare people. It's about restoring justice. 86 00:10:51,980 --> 00:10:53,270 We are going to defeat the evil. 87 00:10:55,450 --> 00:10:59,680 Hujiwara and Endou are also participating in this group? 88 00:11:00,320 --> 00:11:02,560 Yup! Because... 89 00:11:02,670 --> 00:11:07,020 ...usually we are pursuing cases that cannot be solved, right? 90 00:11:07,360 --> 00:11:10,990 But this feels more like it could be successful! Come on. 91 00:11:11,330 --> 00:11:12,390 My thoughts exactly! 92 00:11:13,330 --> 00:11:15,770 So, you should join us, Otokawa-san! 93 00:11:16,200 --> 00:11:19,540 It's probably not possible for us to run into any vampires or skyfish... 94 00:11:19,670 --> 00:11:22,610 ...but, our case is more about real everyday stress! 95 00:11:24,010 --> 00:11:24,910 Otokawa-san. 96 00:11:25,510 --> 00:11:30,420 I once failed a written exam. 97 00:11:33,650 --> 00:11:34,970 I had no idea... 98 00:11:35,030 --> 00:11:39,580 ...that the supplementary class for failing would be that disgusting act. 99 00:11:40,960 --> 00:11:42,730 They said they don't need our remorse. 100 00:11:43,140 --> 00:11:45,090 To learn the consequences physically... 101 00:11:46,370 --> 00:11:47,860 ...they made me do many things... 102 00:11:49,840 --> 00:11:51,830 ...and inserted many things... 103 00:11:53,910 --> 00:11:55,900 ...and made many things come out. 104 00:11:59,850 --> 00:12:01,130 Right there, I decided... 105 00:12:01,780 --> 00:12:04,550 ...this tragedy must be stopped by somebody. 106 00:12:06,220 --> 00:12:10,250 Even yesterday, when I was investigating the Morimoto mansion... 107 00:12:12,730 --> 00:12:16,560 ...I made a mistake and was caught by some men. 108 00:12:18,370 --> 00:12:19,130 And then... 109 00:12:27,240 --> 00:12:29,790 I had to take ten shots from them! 110 00:12:29,980 --> 00:12:31,130 Ten shots! 111 00:12:31,750 --> 00:12:33,670 Learn to refrain a little! 112 00:12:34,750 --> 00:12:40,850 But, I won't lose! I vowed that I will, without a doubt, send them to hell. 113 00:12:41,290 --> 00:12:46,990 You, and the power of the dormitory students are needed! 114 00:12:47,990 --> 00:12:50,970 So, please! For everyone's sake! 115 00:12:51,770 --> 00:12:54,000 Even if you say that. 116 00:13:00,410 --> 00:13:05,370 I know that you people have a thin relation with Leona's group. 117 00:13:13,860 --> 00:13:14,720 Of course. 118 00:13:15,460 --> 00:13:18,540 If we fight seriously, we might change something for the future. 119 00:13:19,290 --> 00:13:20,160 Otokawa-san! 120 00:13:21,630 --> 00:13:24,390 There's one thing that's been bothering me. 121 00:13:29,140 --> 00:13:30,180 You see, he's... 122 00:13:32,410 --> 00:13:33,700 What?! It's leaking? 123 00:13:33,810 --> 00:13:35,470 Shh! No, don't say anything! 124 00:13:37,400 --> 00:13:40,640 Really, I've heard rumors about you being amazing... 125 00:13:41,100 --> 00:13:42,470 ...I guess it's really true. 126 00:13:42,820 --> 00:13:43,860 Please, stop. 127 00:13:44,420 --> 00:13:47,950 Um, does it feel good each time? 128 00:13:48,520 --> 00:13:50,580 Why don't you give me a break, Momoe-chan! 129 00:13:51,130 --> 00:13:55,760 Hayami-kun, Morimoto Leona jumps in, because you're like that. 130 00:13:55,930 --> 00:13:57,290 Be more straightforward! 131 00:13:57,900 --> 00:14:00,230 Straightforward? 132 00:14:00,640 --> 00:14:04,260 Hey, why don't you have the nurse, Kawahara-sensei, take a look? 133 00:14:04,870 --> 00:14:06,170 Kawahara-sensei? 134 00:14:06,840 --> 00:14:10,300 Yeah. She may know some magical healing methods... 135 00:14:10,680 --> 00:14:13,720 ...and besides, there is one more thing. Kawahara-sensei is our advisor. 136 00:14:14,520 --> 00:14:15,240 Oh, yes. 137 00:14:15,850 --> 00:14:17,280 Speaking of Kawahara-sensei... 138 00:14:18,190 --> 00:14:20,590 ...I have heard rumors that she is opposing the school committee. 139 00:14:20,720 --> 00:14:23,020 She is someone we definitely want on our side. 140 00:14:23,790 --> 00:14:24,590 Oh, I see. 141 00:14:25,390 --> 00:14:30,630 Let's not do this. I have a bad feeling about it. 142 00:14:32,200 --> 00:14:33,460 Just what are you trying to say? 143 00:14:33,600 --> 00:14:35,000 No, I'm being serious. 144 00:14:35,260 --> 00:14:38,040 The animal inside of me is being very cautious. 145 00:14:38,440 --> 00:14:40,740 That animal being there in the first place is a problem. 146 00:14:47,210 --> 00:14:49,550 No particularly unusual excitement. 147 00:14:50,890 --> 00:14:53,290 Well, everything is normal. 148 00:14:55,220 --> 00:14:57,250 Anyhow, let's do a more precise examination. 149 00:14:57,730 --> 00:15:00,720 Even with the school equipment, I can examine various things. 150 00:15:04,900 --> 00:15:05,960 Is something the matter? 151 00:15:06,200 --> 00:15:07,760 Oh, nothing. 152 00:15:08,040 --> 00:15:11,160 Sensei, can you keep this a secret? 153 00:15:12,040 --> 00:15:13,370 I understand. 154 00:15:14,540 --> 00:15:17,080 You're very sincere, Otokawa-san. 155 00:15:21,580 --> 00:15:23,380 Um, I think I'll be going now. 156 00:15:24,020 --> 00:15:25,780 Well then, give my regards to everyone. 157 00:15:26,050 --> 00:15:26,750 Thank you. 158 00:15:31,930 --> 00:15:33,420 Well, now... 159 00:15:33,860 --> 00:15:36,330 ...would you like medicine? Acupuncture? Vasectomy? 160 00:15:36,530 --> 00:15:38,310 There are many choices in today's world. 161 00:15:39,270 --> 00:15:41,520 Um, let's start with the examination for now. 162 00:15:43,770 --> 00:15:45,900 Well, I'll just give you some sleeping pills for now. 163 00:15:46,270 --> 00:15:48,640 Why don't you sleep here until I get ready? 164 00:15:49,080 --> 00:15:49,910 OK. 165 00:15:58,920 --> 00:16:01,290 So you want to steal this list of names? 166 00:16:02,920 --> 00:16:06,090 Yes. The list is holding all of our weaknesses. 167 00:16:06,360 --> 00:16:07,920 You must understand how important it is. 168 00:16:08,900 --> 00:16:09,860 Really? 169 00:16:10,130 --> 00:16:12,930 So, the necessary information has been gathered? 170 00:16:13,300 --> 00:16:17,960 Yes! As we speak, a few of our comrades are making preparations! 171 00:16:18,270 --> 00:16:20,560 All we need is the group to carry out the plan. 172 00:16:21,310 --> 00:16:24,000 Well, we have already been put through terrible things. 173 00:16:24,650 --> 00:16:26,170 This is not the time to think! 174 00:16:26,780 --> 00:16:30,400 Not every battle in the war against the Social Club can be won! 175 00:16:30,990 --> 00:16:32,580 We just had a complete defeat! 176 00:16:32,950 --> 00:16:34,820 Just when I finally forgot about it! 177 00:16:35,320 --> 00:16:37,620 I'd prefer not to bring up any meaningless talk. 178 00:16:37,960 --> 00:16:39,260 Oh, I'm sorry! 179 00:16:39,730 --> 00:16:42,820 Well, I assume you are still joining up, right? 180 00:16:43,460 --> 00:16:43,960 Of course. 181 00:16:45,500 --> 00:16:46,250 All right! 182 00:16:48,670 --> 00:16:50,300 Everyone gather around! 183 00:16:50,810 --> 00:16:51,640 Yeah! 184 00:16:55,080 --> 00:16:55,800 Well, then. 185 00:16:55,880 --> 00:16:57,740 Hey, by the way, where's Ta-kun? 186 00:16:57,950 --> 00:16:59,890 That's right. What happened to Ta-kun? 187 00:17:00,580 --> 00:17:02,670 He's got a lot of things to do. 188 00:17:02,760 --> 00:17:05,540 I'm sure he will be very busy all night long. 189 00:17:05,850 --> 00:17:08,480 Ah, yes, yes. He's helping us out. 190 00:17:16,200 --> 00:17:17,490 Hm?! Oh? Why am I? 191 00:17:19,100 --> 00:17:21,990 Um, Sensei? What's this? 192 00:17:22,940 --> 00:17:24,210 I'm sorry, Hayami-kun. 193 00:17:26,110 --> 00:17:26,750 Sensei. 194 00:17:27,370 --> 00:17:29,570 You've heard about me, right? 195 00:17:30,010 --> 00:17:32,100 About how things aren't going very well with the school. 196 00:17:33,110 --> 00:17:33,820 The reason... 197 00:17:34,250 --> 00:17:39,250 ...I am a graduate of this school and I know it very well. 198 00:17:40,490 --> 00:17:44,650 This school, no, the Morimoto group, is indeed cruel. 199 00:17:45,030 --> 00:17:46,790 I, also, fought desperately. 200 00:17:47,390 --> 00:17:49,650 I still do, even now. Just with my feelings though. 201 00:17:50,330 --> 00:17:52,160 But, I just can't do it. 202 00:17:52,660 --> 00:17:56,460 A body that has been trained cannot hold back. Do you understand? 203 00:18:03,540 --> 00:18:04,500 I knew it. 204 00:18:04,710 --> 00:18:06,740 I couldn't refrain myself. 205 00:18:41,080 --> 00:18:43,680 Hayami-kun, why don't you leave it up to me? 206 00:19:49,250 --> 00:19:51,120 Hayami-kun, endure this. 207 00:20:01,530 --> 00:20:02,760 Damm it! 208 00:20:49,180 --> 00:20:51,300 Hayami-kun! This is just beginning! 209 00:21:43,260 --> 00:21:44,290 Hayami-kun! 210 00:21:47,770 --> 00:21:52,070 Amazing! What is this? It's incredible! 211 00:22:21,970 --> 00:22:23,400 Preparations here are complete! 212 00:22:28,180 --> 00:22:29,700 Everyone, let's go! 213 00:22:30,280 --> 00:22:30,900 All right! 214 00:22:31,010 --> 00:22:32,410 Just leave it to me! 16002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.