All language subtitles for David Copperfield-2000-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,825 --> 00:00:14,339 DAVID COPPERFIELD 2 00:01:49,137 --> 00:01:51,062 Asta e vechea ta casa? 3 00:01:52,400 --> 00:01:56,378 De aici a început totul Agnes. Exact de aici. 4 00:01:57,324 --> 00:01:59,259 Din vechea casa a ciorilor. 5 00:02:06,197 --> 00:02:10,104 Mama! Mama! Am reusit! 6 00:02:10,644 --> 00:02:14,371 Am reusit, mama! Uite cum zboara! 7 00:02:14,372 --> 00:02:17,140 - David, fii atent! - Uite! 8 00:02:20,572 --> 00:02:21,494 David! 9 00:02:22,067 --> 00:02:25,944 David! Cum te simti? 10 00:02:26,578 --> 00:02:28,690 Puteai sa-ti faci rau. Trebuie sa fii atent. 11 00:02:30,851 --> 00:02:34,557 Nu te îngrijora, mama! Ciorile ma protejeaza. 12 00:02:34,860 --> 00:02:38,601 - Ai dreptate. - Uite cum ati ajuns! 13 00:02:38,602 --> 00:02:40,825 Puteai sa-ti faci rau, stii? 14 00:03:33,170 --> 00:03:35,358 Se salveaza! Seherezada se salveaza! 15 00:03:35,359 --> 00:03:37,219 - E în cartea ta? - Sultanul vroia s-o ucida 16 00:03:37,220 --> 00:03:41,174 în prima noapte a nuntii ca pe toate sotiile pe care le-a avut înainte. 17 00:03:41,175 --> 00:03:44,764 - Bine fac eu de nu ma marit! - Dar Seherezada inventeaza un truc. 18 00:03:44,777 --> 00:03:49,305 În fiecare noapte îi spune o poveste amânând sfârsitul pentru noaptea urmatoare. 19 00:03:50,735 --> 00:03:55,095 Anumite carti ale tatalui tau nu sunt pentru copii. Nu ar trebuie sa le citesti! 20 00:03:55,096 --> 00:03:58,467 Trebuie sa învat! Când voi fi mare vreau sa scriu si eu povesti. 21 00:04:01,520 --> 00:04:02,565 Cine ar putea fi? 22 00:04:08,818 --> 00:04:10,911 Doamna, domnul Murdstone. 23 00:04:11,452 --> 00:04:15,840 - Buna ziua. - Edward. Va rog, intrati. 24 00:04:17,161 --> 00:04:23,224 Clara, scuzati-mi intruziunea. V-am adus asta. Ati uita-o ieri în biserica. 25 00:04:23,547 --> 00:04:24,365 Multumesc. 26 00:04:26,327 --> 00:04:30,039 Dle Murdstone, el e fiul meu, David si ea e Peggotty. 27 00:04:30,597 --> 00:04:32,749 E o placere sa te cunosc. 28 00:04:35,169 --> 00:04:37,322 David, daca vrei te poti duce în gradina sa te joci. 29 00:04:37,323 --> 00:04:38,964 Dar sa nu te îndepartezi prea mult. 30 00:04:39,167 --> 00:04:41,224 E periculos pentru un copil. 31 00:04:42,204 --> 00:04:45,082 David, stii ca trebuie sa stai mereu în vizorul ciorilor, nu-i asa? 32 00:04:45,201 --> 00:04:49,506 - Da. Ciorile alea haioase. - Acelea le-a facut tatal meu. 33 00:04:50,344 --> 00:04:54,322 David, ce fel raspunzi? Trebuie sa-l scuzati. E doar un copil. 34 00:04:54,323 --> 00:04:56,641 - David! - Drul David! 35 00:04:57,052 --> 00:04:58,474 Drul David! 36 00:05:00,142 --> 00:05:02,203 Nu va preocupati. Înteleg perfect. 37 00:05:03,326 --> 00:05:06,775 Bietul copil. Simte foarte mult lipsa unui tata. 38 00:05:33,704 --> 00:05:37,571 - E ca sultanul. - Ce mai e acum? 39 00:05:37,572 --> 00:05:40,913 Omul care a venit azi e ca cel din "O mie si una de nopti". 40 00:05:40,914 --> 00:05:42,763 Are ochii rai. 41 00:05:44,225 --> 00:05:45,965 David, tu citesti prea mult. 42 00:05:47,441 --> 00:05:50,863 Persoanele adevarate sunt diferite de persoanele din romane. 43 00:05:51,619 --> 00:05:55,339 Dl Murdstone nu e un sultan. E doar o persoana gentila 44 00:05:55,340 --> 00:05:58,988 - pe care mama ta l-a cunoscut. - Dar tu esti atenta oricum, nu? 45 00:05:59,374 --> 00:06:01,252 Nu e nimic de care sa-ti fie teama. 46 00:06:02,212 --> 00:06:04,842 Si apoi sunt ciorile care ne protejeaza, corect? 47 00:06:15,690 --> 00:06:19,688 Am luat doua bilete pentru opera. La Londra, în seara asta. 48 00:06:22,317 --> 00:06:25,343 Nu stiu daca pot. Nu as vrea sa-l las pe David singur si în seara aceasta. 49 00:06:26,482 --> 00:06:30,491 Sunt sigur ca David va fi fericit, daca tu esti fericita. 50 00:06:37,434 --> 00:06:42,165 - Drule David! E târziu. - O astept pe mama. 51 00:06:43,459 --> 00:06:47,714 - Va întârzia ca si în celelalte seri. - O voi astepta ca si în celelalte seri. 52 00:06:52,971 --> 00:06:55,889 Ea e! Mama! 53 00:06:58,559 --> 00:07:02,287 - Iubitule, de ce mai esti treaz? - I-am spus de o suta de ori, doamna. 54 00:07:02,288 --> 00:07:03,845 Astepta sa va întoarceti. 55 00:07:04,242 --> 00:07:06,484 Sa mergem. Ai vazut-o, nu? 56 00:07:08,186 --> 00:07:10,669 Edward, îti multumesc pentru seara minunata. 57 00:07:11,383 --> 00:07:12,616 Eu îti multumesc, Clara. 58 00:07:14,601 --> 00:07:15,626 Nu te preocupa. 59 00:07:15,688 --> 00:07:17,367 Am luat decizia corecta. 60 00:07:20,844 --> 00:07:23,356 Asadar? Te-ai distrat la Londra? 61 00:07:23,509 --> 00:07:27,385 Daca vrei sa stii de domnul Murdstone îti confirm ca e un adevarat domn. 62 00:07:27,386 --> 00:07:31,251 - Mai mult decât tata? - David, cum poti sa ma întrebi asa ceva? 63 00:07:31,252 --> 00:07:33,484 Iarta-ma! Nu vroiam! 64 00:07:35,799 --> 00:07:39,363 Tatal tau va ramâne pentru totdeauna în inima mea. Pentru totdeauna. 65 00:07:40,328 --> 00:07:44,667 Era atât de plin de viata! Avea un zâmbet pentru fiecare. 66 00:07:45,063 --> 00:07:48,748 Sunt sigura ca nu-i va parea rau daca zâmbesc si eu câteodata. 67 00:07:48,749 --> 00:07:50,685 Si mie îmi place când zâmbesti. 68 00:07:54,253 --> 00:07:56,919 Stii la ce ma gândeam? Tu nu ai mai fost la mare! 69 00:07:56,920 --> 00:08:01,429 - Ma duci? - Eu nu pot, dar Peggotty spunea ca 70 00:08:01,430 --> 00:08:04,647 vrea sa mearga în vizita la fratele sau. Locuieste la Yarmouth. 71 00:08:04,648 --> 00:08:07,629 - E un loc foarte frumos. - Nu vreau sa te las singura. 72 00:08:07,630 --> 00:08:11,530 Sunt doar doua saptamâni. Si apoi, biata Peggotty are nevoie de 73 00:08:11,531 --> 00:08:13,558 companie în calatorie, nu crezi? 74 00:08:14,681 --> 00:08:16,883 - Doar doua saptamâni, da? - Da. 75 00:08:18,708 --> 00:08:22,547 Ce copil bun am! Si acum se doarme! Curaj! 76 00:08:59,158 --> 00:09:04,328 - Veniti! - Familia ta locuieste pe plaja? 77 00:09:04,448 --> 00:09:07,290 Într-un anumit sens, da. În curând veti vedea. 78 00:09:07,470 --> 00:09:10,220 Iat-o! Aceea e casa fratelui meu. 79 00:09:11,231 --> 00:09:14,511 - Peggotty! - Peggotty! 80 00:09:20,672 --> 00:09:24,734 - Buna ziua. Eu sunt David! - Bine ati venit în casa mea, drule David. 81 00:09:25,060 --> 00:09:27,258 Eu sunt Ham. Încântat sa va cunosc. 82 00:09:27,784 --> 00:09:32,346 Buna! Eu sunt Emily! Vrei sa facem o plimbare pe plaja? 83 00:09:32,622 --> 00:09:33,595 Duceti-va! 84 00:09:34,810 --> 00:09:37,180 - Vii si tu la o plimbare cu noi? - Da. 85 00:09:38,866 --> 00:09:41,146 Ce placere sa te revad! 86 00:09:55,818 --> 00:09:59,113 Se vede ca prezenta unui barbat a lipsit pentru mult timp în casa asta. 87 00:10:00,670 --> 00:10:02,468 Am facut ce am putut. 88 00:10:03,104 --> 00:10:05,963 Pot! Nu vroiam sa-ti reprosez. 89 00:10:06,878 --> 00:10:08,822 Doar ca pentru tine as vrea ce-i mai bun. 90 00:10:09,316 --> 00:10:11,327 Voi face orice ca tu sa ai ce-i mai bun. 91 00:10:13,451 --> 00:10:16,838 În schimb tu trebuie sa ai încredere în mine. Numai de mine. 92 00:10:33,883 --> 00:10:35,497 Emily, asteapta! 93 00:10:37,720 --> 00:10:38,941 Emily! 94 00:10:41,906 --> 00:10:44,661 Marea e suparata. Te rog! Nu pleca! 95 00:10:44,662 --> 00:10:48,630 Doar se tângue. Nu e cu adevarat suparata. 96 00:10:49,029 --> 00:10:50,953 Apoi, vezi cine e cu mine! 97 00:10:50,954 --> 00:10:53,711 Fii linistita, Emily. Am eu grija. Ai cuvântul meu! 98 00:10:53,712 --> 00:10:54,966 Ne vedem mâine! 99 00:10:56,549 --> 00:10:59,504 Nu va îngrijorati! Continuati sa va jucati. 100 00:11:01,012 --> 00:11:03,387 - Esti îngrijorata pentru tatal tau! - Tatal meu e mort. 101 00:11:03,388 --> 00:11:08,001 Pe el si pe mama mea i-a luat marea. Tatal meu era pescar iar mama 102 00:11:08,002 --> 00:11:12,855 îl mai însotea câteodata pentru a nu-l lasa singur. Într-o noapte... 103 00:11:13,166 --> 00:11:15,992 Si atunci domnul Peggotty? 104 00:11:22,228 --> 00:11:25,447 Aceasta e o familie putin mai speciala, drule David. 105 00:11:26,297 --> 00:11:31,202 Ham si Emily nu sunt frati. Nu sunt nici macar copiii fratelui meu 106 00:11:31,574 --> 00:11:34,663 care nu a mai vrut sa se însoare, cel putin pâna azi. 107 00:11:34,664 --> 00:11:36,519 Si atunci de ce traiesc aici? 108 00:11:37,255 --> 00:11:40,124 Pentru ca fratele meu i-a primit ca pe niste copii. 109 00:11:40,125 --> 00:11:43,636 - Si îi considera fiii lui. - Fratele tau e foarte generos. 110 00:11:44,209 --> 00:11:46,820 Da! Dar acum trebuie sa va odihniti! 111 00:12:13,100 --> 00:12:15,850 Drule David! Trebuie sa plecam! 112 00:12:18,628 --> 00:12:20,996 - Întoarce-te curând! - Sigur. 113 00:12:22,711 --> 00:12:27,358 - Vei mai veni sa ma vezi, David? - Sigur! Si o voi aduce si pe mama. 114 00:12:27,359 --> 00:12:28,749 Trebuie s-o cunosti! 115 00:12:31,289 --> 00:12:35,838 - Noi suntem prieteni, nu-i asa? - Da, suntem prieteni. Vom fi mereu. 116 00:12:50,400 --> 00:12:53,047 - Asteptati, drule David! - Ciorile! 117 00:12:53,048 --> 00:12:54,913 - Asteptati! - Nu mai sunt! 118 00:12:55,579 --> 00:12:59,497 Drule David! Trebuie sa va spun ceva important. 119 00:13:00,996 --> 00:13:02,594 Aveti un nou tata. 120 00:13:14,133 --> 00:13:15,974 - Mama! - David! 121 00:13:20,125 --> 00:13:22,981 Clara, am mai vorbit deja. Îti amintesti? 122 00:13:27,625 --> 00:13:31,738 - Asadar, tinere. Sunt câteva noutati. - Unde sunt ciorile? 123 00:13:33,645 --> 00:13:36,624 Probabil te-ai obisnuit sa profiti de amabilitatea mamei tale. 124 00:13:36,625 --> 00:13:40,000 De-acum va trebui sa-ti schimbi atitudinea, David. Sa nu ma mai întrerupi? 125 00:13:40,001 --> 00:13:42,907 Unde sunt ciorile? 126 00:13:44,192 --> 00:13:47,276 Le-am scos. Înspaimânta oaspetii. 127 00:13:52,990 --> 00:13:57,769 David! Dragul meu. Nu fa asa. E totul bine. 128 00:13:57,770 --> 00:14:00,002 Doamna! Doamna! 129 00:14:00,930 --> 00:14:04,338 - Clara! - Scuza-ma! Vroiam doar sa-i explic. 130 00:14:04,339 --> 00:14:08,001 Nu e nimic de explicat. Cu copii trebuie sa fii ferm. 131 00:14:08,246 --> 00:14:09,624 Lasa-ne singuri. 132 00:14:10,372 --> 00:14:13,682 Acum David trebuie sa faca baie. Drule, veniti cu mine. 133 00:14:13,683 --> 00:14:15,629 Am spus ca vreau sa ramân singur cu el. 134 00:14:16,472 --> 00:14:17,720 Cum doresti, dragule. 135 00:14:27,918 --> 00:14:34,260 Asadar, David. Daca întâlnesc un câine turbat ce crezi ca fac? 136 00:14:35,203 --> 00:14:38,939 Îl lovesc. Îl fac sa sufere. 137 00:14:39,153 --> 00:14:43,897 Îmi spun: trebuie sa-l domin si reusesc, David. 138 00:14:43,904 --> 00:14:46,545 Trebuie sa-i scot tot sângele pe care-l are în corp. 139 00:15:02,000 --> 00:15:06,216 - Cautati pe cineva? - Cu siguranta nu pe tine. 140 00:15:06,615 --> 00:15:08,038 Nu-mi plac copii. 141 00:15:08,039 --> 00:15:14,610 Jane! Jane! Draga mea sora! Vino sa-ti arat noua noastra casa. 142 00:15:38,288 --> 00:15:45,685 - Asta o numesti tu camera de zi? - Stiu, stiu! E mult de lucru 143 00:15:46,660 --> 00:15:48,692 pentru a o face adecvata familiei Murdstone. 144 00:15:49,064 --> 00:15:52,098 Sunt sigur ca bunul tau gust va reusi. 145 00:15:53,309 --> 00:15:58,524 Aici e nevoie de un miracol, Edward. 146 00:16:03,142 --> 00:16:04,016 Clara! 147 00:16:11,051 --> 00:16:13,162 Si asta ar fi bucataria? 148 00:16:19,596 --> 00:16:22,584 Clara, as vrea sa fii draguta sa-mi dai cheile magaziei. 149 00:16:22,585 --> 00:16:24,078 - De ce? - Clara! 150 00:16:28,226 --> 00:16:30,409 Uite cheile magaziei, draga mea. 151 00:16:31,048 --> 00:16:34,137 Sotia mea e prea lipsita de griji pentru a se ocupa de administrarea casei. 152 00:16:34,408 --> 00:16:36,730 Sincer, mi-am administrat singura casa. 153 00:16:36,788 --> 00:16:39,172 Da. Si a facut-o în modul cel mai bun. 154 00:16:39,173 --> 00:16:42,142 - Clara, ai spus casa ta! - A noastra. 155 00:16:42,232 --> 00:16:45,588 Vroiam sa spun a noastra. Poate ar trebui sa spun "a ta", vazând ca eu 156 00:16:45,589 --> 00:16:46,599 nu mai contez nimic. 157 00:16:46,600 --> 00:16:49,547 Edward, uita. Oricum mâine plec. 158 00:16:49,971 --> 00:16:53,009 Puteai sa-mi spui ca sora mea nu e acceptata în casa ta. 159 00:16:53,010 --> 00:16:54,461 Nu asta am vrut sa spun. 160 00:16:54,858 --> 00:16:58,258 Jane, Jane! Luati cheia magaziei! 161 00:16:58,552 --> 00:17:00,604 Ajutorul dumneavoastra va fi foarte pretios! 162 00:17:00,723 --> 00:17:03,345 Trebuie sa ai multa rabdare, Edward! 163 00:17:21,610 --> 00:17:22,317 David! 164 00:17:37,462 --> 00:17:38,806 Domnule! 165 00:17:41,752 --> 00:17:42,971 Te ascult. 166 00:17:43,137 --> 00:17:48,388 Regele Ricardo al II lea, fiul printului Edward numit... 167 00:17:50,251 --> 00:17:54,301 printul Negru, a urcat la tron în... 168 00:17:55,766 --> 00:17:58,384 - Edward, îi sopteste! - Clara! 169 00:17:58,385 --> 00:18:00,626 Iarta-ma! Iarta-ma! 170 00:18:06,368 --> 00:18:09,090 - Am încercat sa-l educ cu binele. - Ce vrei sa faci? 171 00:18:09,411 --> 00:18:11,881 Datoria mea de cap de familie. 172 00:18:12,399 --> 00:18:13,480 - Mama! - Edward! 173 00:18:13,481 --> 00:18:14,800 Vei învata sa ma respecti! 174 00:18:15,290 --> 00:18:16,200 - Clara! - David! 175 00:18:16,201 --> 00:18:17,761 - Nu mai urla! - Clara! 176 00:18:19,025 --> 00:18:20,055 - Taci! - Lasati-ma! 177 00:18:20,056 --> 00:18:21,363 - Taci! - Lasati-ma! 178 00:18:22,692 --> 00:18:24,169 - Misca-te! - David! 179 00:18:24,170 --> 00:18:25,108 Misca-te! 180 00:18:32,503 --> 00:18:33,234 Taci! 181 00:18:34,601 --> 00:18:37,550 - David! Ce-i faci? - E un câine! Câine turbat! 182 00:18:38,097 --> 00:18:40,125 M-a muscat! A muscat mâna tatalui sau! 183 00:18:41,886 --> 00:18:44,496 Afara! În camera asta poate fi periculos! Afara! 184 00:18:44,497 --> 00:18:47,116 Tu nu esti tatal meu! Nu vei fi niciodata! 185 00:18:57,220 --> 00:19:00,141 David! Domnisorul David! 186 00:19:03,878 --> 00:19:06,516 Peggotty, când ma vor lasa sa ies de aici! 187 00:19:06,517 --> 00:19:09,813 Curând! Mâine. 188 00:19:11,176 --> 00:19:15,786 - Peggotty, mama e suparata, nu-i asa? - Nu, în schimb... 189 00:19:15,956 --> 00:19:22,474 au hotarât sa va trimita în colegiu, la Londra. Îmi pare rau. 190 00:19:22,956 --> 00:19:28,106 Dar eu voi învata sa scriu si va voi trimite câte o scrisoare în fiecare zi. 191 00:19:52,520 --> 00:19:54,755 Nu ma trimite! Te rog, mama! 192 00:19:56,855 --> 00:20:00,572 - Nu poti ramâne acum aici. - Gata! 193 00:20:01,878 --> 00:20:03,510 Trasura te asteapta. 194 00:21:14,605 --> 00:21:16,466 - Copperfield? - Da. 195 00:21:18,008 --> 00:21:18,960 Hai! 196 00:21:19,991 --> 00:21:22,144 Bine ai venit la Salem House. 197 00:21:26,945 --> 00:21:27,776 Intra! 198 00:21:36,727 --> 00:21:39,155 Copperfield! 199 00:21:39,462 --> 00:21:42,516 - Ati venit la noi! - Ajungem la o concluzie. 200 00:21:42,517 --> 00:21:46,056 Sunt un bun prieten al iubitului tau tata vitreg. 201 00:21:46,057 --> 00:21:49,365 Un prieten excelent, da! Prieten apropiat. 202 00:21:50,016 --> 00:21:55,373 Chiar dl Murdstone m-a rugat sa-ti asigur o remediere pentru ca tu 203 00:21:55,374 --> 00:21:59,687 - se pare ca ai un temperament rau. - Plin de cruzime. 204 00:21:59,688 --> 00:22:01,582 - Domnule, eu... - Liniste! 205 00:22:01,583 --> 00:22:02,890 Mut! 206 00:22:04,869 --> 00:22:09,086 Uite-ti prima ta lectie, Copperfield. 207 00:22:09,087 --> 00:22:10,454 ATENTIE! MUSCĂ! 208 00:22:10,458 --> 00:22:15,825 Prima regula pentru a fi iertat e de a arata propriile pacate 209 00:22:15,838 --> 00:22:17,667 în fata tuturor. 210 00:22:18,723 --> 00:22:20,412 Tine afisul. 211 00:22:23,593 --> 00:22:27,714 Tatal tau vitreg mi-a spus ca vei întelege. 212 00:23:03,957 --> 00:23:05,035 Trebuie sa te întorci! 213 00:23:06,046 --> 00:23:07,027 Întoarce-te! 214 00:23:07,028 --> 00:23:10,572 Dl Creakle vrea ca afisul tau sa se vada bine! Si da-mi cartea. 215 00:23:10,573 --> 00:23:16,597 E interzis sa citesti în curte! Da-mi-o, am spus! Copperfield! 216 00:23:19,773 --> 00:23:23,375 - Copperfield! Copperfield! - Lasa-l în pace! 217 00:23:23,376 --> 00:23:26,641 - Cu, cu, cum mi-ai spus? - Am spus sa-l lasi în pace. 218 00:23:26,642 --> 00:23:29,297 Mie-mi plac cartile si cine le citesc. 219 00:23:30,259 --> 00:23:34,441 - Tu îmi vei citi? - O poveste pe zi. În fiecare seara. 220 00:23:34,442 --> 00:23:35,446 Bine. 221 00:23:38,073 --> 00:23:39,093 E al tau! 222 00:23:39,094 --> 00:23:42,161 - Câ... când i-o voi spune directorului! - Ce se întâmpla? 223 00:23:42,162 --> 00:23:46,551 Ce e adunarea asta? Asezati-va! Asezati-va! 224 00:23:51,404 --> 00:23:54,287 - Asadar, ce se întâmpla aici? - I-am rupt afisul lui Copperfield 225 00:23:54,288 --> 00:23:56,909 si asta de aici a încercat sa ma opreasca. 226 00:23:58,293 --> 00:24:01,683 Ti-ai permis sa-l deranjezi pe drul Steerforth? 227 00:24:02,314 --> 00:24:06,763 - Caporal prost ce esti! - Ăaa, da! 228 00:24:09,886 --> 00:24:11,402 La locurile voastre! 229 00:24:15,687 --> 00:24:17,126 Liniste, am spus! 230 00:24:21,933 --> 00:24:28,048 "În cele din urma, acel print nenorocit, cedând primului impuls, lua spada 231 00:24:28,433 --> 00:24:35,006 si cu o singura lovitura îi facu pe vinovati sa treaca de la vis la moarte. 232 00:24:37,178 --> 00:24:39,071 "Vei fi mândra ca..." 233 00:24:51,211 --> 00:24:56,947 Teama de Dumnezeu este începutul stiintei, 234 00:24:59,594 --> 00:25:05,164 dar nebunii nesocotesc întelepciunea si învatatura. 235 00:25:12,645 --> 00:25:14,259 Stai drept! 236 00:25:16,312 --> 00:25:17,690 Drept! 237 00:25:18,512 --> 00:25:19,592 Si tu! 238 00:25:34,609 --> 00:25:35,907 Studiaza! 239 00:25:40,860 --> 00:25:45,875 ... m-am suit pe o turla pentru a vedea cât mai departe. Era doar marginea 240 00:25:46,211 --> 00:25:49,705 aceea si n-o vedeam decât pe aia. Pentru asta mi-am luat toate 241 00:25:49,706 --> 00:25:54,829 masurile necesare supravietuirii mele stiind foarte bine ca 242 00:25:54,830 --> 00:26:00,801 în întunericul padurii, ceva sau cineva si-a dat seama de prezenta mea. 243 00:26:01,056 --> 00:26:05,392 - S-a terminat capitolul. - Ne mai citesti? Ce se va întâmpla? 244 00:26:05,393 --> 00:26:08,449 - Vreau sa stiu cum se va termina. - David a hotarât ca e suficient 245 00:26:08,450 --> 00:26:10,662 pentru seara asta. Mergeti la culcare. 246 00:26:10,663 --> 00:26:14,033 - Bine. Noapte buna! - Noapte buna! 247 00:26:14,485 --> 00:26:17,574 - Multumesc! - Eu îti multumesc tie si cartilor tale. 248 00:26:17,896 --> 00:26:21,221 - Sunt povesti foarte frumoase. - Nu sunt suficiente fara tine. 249 00:26:21,222 --> 00:26:23,343 Aici toti te respecta si tin la tine. 250 00:26:23,344 --> 00:26:26,284 Nu pe mine ma respecta ci banii mamei mele. 251 00:26:26,285 --> 00:26:29,926 Ea ma iubeste si face mereu ceea ce-i cer. De exemplu ne trimite 252 00:26:29,927 --> 00:26:31,329 dulciurile noastre preferate. 253 00:26:32,355 --> 00:26:37,511 Copperfield! Copperfield! Pregateste-ti lucrurile. 254 00:26:37,512 --> 00:26:40,719 - Trebuie sa te întorci acasa. - De ce? Ce se întâmpla? 255 00:26:41,550 --> 00:26:43,589 Mama ta. 256 00:27:12,986 --> 00:27:14,971 Mama! Sunt aici! 257 00:27:18,259 --> 00:27:19,280 Mama! 258 00:27:23,674 --> 00:27:27,661 Înca mai esti un câine turbat! Nu te-au învatat nici sa saluti! 259 00:27:27,779 --> 00:27:31,883 Buna ziua, dle Murdstone! Buna ziua, dra Murdstone! 260 00:27:31,929 --> 00:27:35,671 Ai venit la timp, copilul meu. 261 00:27:40,851 --> 00:27:42,287 Bravo, David. 262 00:28:53,013 --> 00:28:57,778 David! Te-am chemat pentru ca trebuie sa vorbim. 263 00:29:00,422 --> 00:29:04,593 Acum, ca mama ta nu mai este, eu nu mai am de gând sa te întretin. 264 00:29:04,657 --> 00:29:06,997 E o greutate pe care nu vreau s-o mai duc. 265 00:29:08,363 --> 00:29:11,614 Asadar, ti-am gasit un alt aranjament. 266 00:29:11,737 --> 00:29:15,609 - La colegiu sunt bine. - O cred, cu ceea ce platesc. 267 00:29:15,808 --> 00:29:18,027 Timpul vietii comode s-a terminat. 268 00:29:18,036 --> 00:29:20,289 Sau tu crezi ca eu vreau sa te întretin pentru totdeauna? 269 00:29:20,546 --> 00:29:27,278 Eu am o matusa. Matusa tatalui meu. Betsey Trotwood. 270 00:29:27,709 --> 00:29:30,954 Locuieste la Dover. Nu am mai cunoscut-o dar as putea... 271 00:29:30,955 --> 00:29:32,109 Nu spune prostii! 272 00:29:32,298 --> 00:29:37,467 Eu sunt tatal tau vitreg. Am obligatii si intentionez sa le onorez. 273 00:29:38,290 --> 00:29:42,702 Vei învata o meserie. Îti vei câstiga singur traiul. 274 00:29:43,249 --> 00:29:44,748 Ti-am gasit deja un loc. 275 00:29:45,662 --> 00:29:46,526 Unde? 276 00:29:47,866 --> 00:29:51,626 Înaintati! Înaintati! Intrati! 277 00:29:52,758 --> 00:29:55,458 Înainte! Intrati! 278 00:29:57,876 --> 00:29:59,532 Pun pariu ca tu esti nou. 279 00:29:59,876 --> 00:30:03,099 - Tommy Traddles. - David. David Copperfield. 280 00:30:03,100 --> 00:30:07,646 - Si tu ai fugit de la orfelinat? - Depozitul este al tatalui meu vitreg. 281 00:30:07,647 --> 00:30:11,323 Si te pune la munca. Cred ca este o mare canalie. 282 00:30:11,324 --> 00:30:16,400 În schimb, esti norocos. Eu sunt de-al casei. Îti explic tot ce trebuie. 283 00:30:16,406 --> 00:30:21,419 Acela e administratorul. Stam la rând pentru manusi. 284 00:30:21,420 --> 00:30:23,823 Ni le da dimineata si i le returnam seara. 285 00:30:23,824 --> 00:30:25,024 Manusi? 286 00:30:25,301 --> 00:30:27,220 Nu stii chiar nimic, nu-i asa? 287 00:30:27,547 --> 00:30:28,640 Haideti! 288 00:30:29,604 --> 00:30:30,715 Înainte! 289 00:30:37,848 --> 00:30:41,903 Chestia asta cu care spalam sticlele îti manânca mâinile pâna la oase 290 00:30:41,904 --> 00:30:44,205 daca nu folosim manusi. Poti paria. 291 00:30:52,225 --> 00:30:54,936 Haideti! Mai repede voi doi cu lada aceea! 292 00:30:59,745 --> 00:31:01,010 Aduceti-o aici! 293 00:31:02,338 --> 00:31:06,119 Dupa ce sunt spalate si uscate, sticlele sunt controlate una câte una. 294 00:31:07,343 --> 00:31:09,264 Cele crapate se arunca. 295 00:31:10,560 --> 00:31:12,881 Cele întregi sunt duse sus. 296 00:31:14,656 --> 00:31:17,064 - Asta-i întreaga. - Pune-o în lada. 297 00:31:18,572 --> 00:31:21,945 Sa le ducem pe astea. Fii atent! 298 00:31:21,946 --> 00:31:24,428 - Apoi ce fac cu sticlele. - Sunt vândute la diverse firme 299 00:31:24,429 --> 00:31:25,905 si sunt umplute din nou. 300 00:31:25,906 --> 00:31:32,477 E o munca simpla. 12 ore pe zi. Sase zile din sapte. Duminica e plata. 301 00:31:37,095 --> 00:31:43,367 Haideti baieti! La masa cu totii! Totul e bun. 302 00:31:46,450 --> 00:31:48,280 Pofta buna! 303 00:31:51,102 --> 00:31:54,005 Vino! Te poti aseza lânga mine, daca vrei. Tine. 304 00:31:54,006 --> 00:31:55,128 Multumesc. 305 00:31:55,545 --> 00:31:59,246 Martina, Jacob! Cântati ceva pentru noul nostru prieten? 306 00:32:44,519 --> 00:32:46,922 Doua monezi, cretinule! 307 00:32:50,259 --> 00:32:53,571 - Da-te, Copperfield! - Si salariul meu? 308 00:32:54,003 --> 00:32:58,355 Plata ta merge la dl Murdstone pentru ca a aranjat un obosit ca tine! 309 00:32:58,356 --> 00:32:59,979 Urmatorul! 310 00:33:02,347 --> 00:33:05,641 - Nu e corect. - Doua monezi pe cap de cretin. 311 00:33:12,993 --> 00:33:19,059 Ceea ce ti-au facut e... un mare rahat. Îti trebuie un avocat. 312 00:33:19,444 --> 00:33:24,210 Unul din cei buni. Le-ar da o lectie buna. Pun pariu. 313 00:33:26,622 --> 00:33:29,952 - Facem jumi-juma. Ce spui? - Nu! Nu poti! 314 00:33:29,953 --> 00:33:33,135 Sigur ca pot. Ce sa fac cu toti banii astia? 315 00:33:33,375 --> 00:33:34,704 Multumesc, Tommy. 316 00:33:38,655 --> 00:33:41,183 Repede! Repede! 317 00:33:46,123 --> 00:33:47,359 Duceti-va de aici! 318 00:33:56,490 --> 00:33:57,411 Billy! 319 00:34:02,569 --> 00:34:04,650 Nu ati vazut nimic! Ati înteles? 320 00:34:06,094 --> 00:34:07,705 Daca nu, va fi rau pentru voi! 321 00:34:12,271 --> 00:34:13,286 Billy! 322 00:34:17,759 --> 00:34:19,243 - Ce faci? - Eu plec! 323 00:34:19,244 --> 00:34:21,164 - Unde vrei sa pleci? - La Dover. 324 00:34:21,165 --> 00:34:24,896 Acolo e o matusa de-a tatalui meu. Matusa Betsey. De ce nu vii cu mine? 325 00:34:24,897 --> 00:34:28,169 La Dover? Stii cât e de departe? E periculos. 326 00:34:28,170 --> 00:34:31,494 Ai vazut ce s-a întâmplat cu Billy. E periculos sa ramâi si aici. 327 00:34:31,495 --> 00:34:34,660 Si cum crezi ca putem iesi? Suntem închisi înauntru. 328 00:34:34,661 --> 00:34:35,656 Pe acolo! 329 00:35:30,820 --> 00:35:34,829 Sa ne întoarcem. Macar aici avem un servici si un loc unde sa stam. 330 00:35:35,891 --> 00:35:37,635 Hai! Arunca-te! 331 00:35:43,249 --> 00:35:45,561 Curaj, Tommy! Arunca-te! 332 00:35:45,946 --> 00:35:49,492 - Nu! E prea înalt! - Pariez ca reusesti! 333 00:35:51,615 --> 00:35:54,437 Ai pierdut pariul. De data asta platesc eu. 334 00:35:54,438 --> 00:35:56,089 - Nu, Tommy! - Ti-am mai spus. 335 00:35:56,090 --> 00:35:59,148 Tu ai mai multa nevoie de ei decât am eu. Ce fac eu cu banii? 336 00:35:59,428 --> 00:36:02,072 - Mult noroc. - Nu te voi uita niciodata. 337 00:36:18,991 --> 00:36:22,269 - Ce faci aici? - Ce-ti trebuie, mucosule? 338 00:36:22,525 --> 00:36:26,046 Trebuie sa ajung la Dover. Nu stiu drumul. 339 00:36:26,120 --> 00:36:29,428 La Dover? Si vrei sa mergi pe jos? 340 00:36:38,926 --> 00:36:44,139 Sper ca pantofii tai sunt buni pentru ca e o plimbare foarte lunga. 341 00:36:46,305 --> 00:36:50,024 - Mai întâi iesi din oras, apoi... - Ai nevoie de ajutor, domnisorule? 342 00:36:50,025 --> 00:36:52,484 - Nu! Lasa-l în pace! - Du-te de aici! 343 00:36:52,775 --> 00:36:55,811 Trebuie sa ajungi la Dover. Îti trebuie o trasura, amice. 344 00:36:56,331 --> 00:36:59,956 Nu-mi pot permite. Am doar câteva monede. 345 00:37:00,128 --> 00:37:03,352 A, da? Te fac sa cheltui putin, domnisorule. 346 00:37:03,353 --> 00:37:06,373 Sa vedem. Cât ai? 347 00:37:10,935 --> 00:37:12,544 Deci, cât ai? 348 00:37:18,562 --> 00:37:21,681 - Hei! Sunt banii mei! - Nu mai sunt! 349 00:37:21,732 --> 00:37:24,607 - Da-mi-i înapoi! - Du-te! Pleaca! 350 00:37:25,090 --> 00:37:27,756 Pleaca! Am spus sa pleci! 351 00:37:30,049 --> 00:37:32,473 Stai! Stai! 352 00:37:53,482 --> 00:37:56,945 - Ma... mama! - Vino Micawber! 353 00:37:58,828 --> 00:38:01,838 Vad ca v-ati revenit, tânarul meu prieten. 354 00:38:01,839 --> 00:38:06,240 Cu exceptia unor rare vânatai si a unei jupuituri marginale. 355 00:38:07,111 --> 00:38:09,964 - Cine sunteti? - Ti-am spus, când l-am cules de pe strada, 356 00:38:09,965 --> 00:38:14,040 ca acesta nu e un vagabond vulgar. Merge direct la tinta. 357 00:38:14,618 --> 00:38:17,130 Înainte de a va raspunde întrebarii dumneavoastra, stimate... 358 00:38:17,131 --> 00:38:20,523 - Stimate? - Copperfield. David Copperfield. 359 00:38:20,524 --> 00:38:23,482 Stimate David Copperfield, trebuie sa va avertizez ca 360 00:38:23,483 --> 00:38:28,366 istoria stirpei Micawber-ilor e creuzet de aventuri. 361 00:38:28,367 --> 00:38:31,735 E o serie de rasturnari, de zboruri pindarice, 362 00:38:31,972 --> 00:38:34,314 de lovituri sub centura ale destinului. 363 00:38:35,450 --> 00:38:37,089 Destinul... 364 00:38:38,124 --> 00:38:45,288 Daca s-ar întoarce norocul, mai ales acum, ca asteptam primul nostru copil. 365 00:38:45,612 --> 00:38:49,941 - Dle Micawber, se raceste friptura. - Deja, draga mea. 366 00:38:49,942 --> 00:38:52,839 Putem conversa la masa, domnul meu? 367 00:38:56,407 --> 00:39:00,997 Si iata-ne aici, în camaruta mea, la câtiva pasi de locul în care 368 00:39:00,998 --> 00:39:02,728 destinul ne-a dat întâlnire. 369 00:39:02,729 --> 00:39:05,614 Povestea dumneavoastra e demna de un roman, dle Micawber. 370 00:39:05,615 --> 00:39:09,348 Ai auzit? Baiatul se pricepe. A înteles imediat. 371 00:39:09,481 --> 00:39:13,103 Atunci, lasa-l sa vorbeasca. Am ascultat doar vocea ta, iubitule. 372 00:39:13,104 --> 00:39:16,035 Corect! Acum e rândul dumneavoastra sa ne povestiti 373 00:39:16,036 --> 00:39:17,984 despre vicisitudinile dumneavoastra. 374 00:39:18,464 --> 00:39:22,070 Ma îndoiesc ca sunt atât de importante ca ale voastre. 375 00:39:22,071 --> 00:39:26,225 Sa nu fiti modest. Fiecare e eroul propriei vieti. 376 00:39:26,226 --> 00:39:28,554 Nu si eu. Va amintiti cum m-ati gasit? 377 00:39:28,555 --> 00:39:31,084 - Fara cunostinta, pe jos. - Si fara un penny. 378 00:39:31,085 --> 00:39:33,153 Mi-am pus în cap sa merg pe jos pâna la Dover. 379 00:39:33,154 --> 00:39:36,654 Pâna la Dover pe jos? Si dupa dumneata asta nu e ceva deosebit? 380 00:39:36,655 --> 00:39:38,268 - Si nu veti fi un erou? - Eu? 381 00:39:38,269 --> 00:39:40,185 Daca nu cunosc nici macar drumul? 382 00:39:40,186 --> 00:39:43,258 Bine, dar orice erou are nevoie la început de un ajutor. 383 00:39:43,303 --> 00:39:46,932 Aici prezentul, Wilkins Micawber, este la dispozitia dumneavoastra. 384 00:39:47,037 --> 00:39:50,416 Mâine dimineata, când veti fi revigorat si odihnit, 385 00:39:50,417 --> 00:39:52,944 va voi pune la drum catre Dover. 386 00:39:53,304 --> 00:39:59,047 Emma, scoate cele doua jamboane pe care le tineam pentru marile ocazii. 387 00:40:11,037 --> 00:40:12,725 A fost o onoare sa va cunosc. 388 00:40:15,283 --> 00:40:17,819 Drum bun! Pe acolo! 389 00:40:35,597 --> 00:40:37,046 Mult noroc! 390 00:41:44,810 --> 00:41:48,656 - Ce vrei? - Trebuie sa-mi vând haina asta. 391 00:41:49,195 --> 00:41:51,510 Sunt doua zile de când nu manânc si... 392 00:41:51,849 --> 00:41:55,670 - Trei penny. - E buna! Mi-a daruit-o mama. 393 00:41:56,541 --> 00:41:58,665 Trei penny. Îi iei sau pleci. 394 00:42:24,412 --> 00:42:26,356 Mama, nu mai pot! 395 00:42:27,923 --> 00:42:29,070 Mama! 396 00:42:32,513 --> 00:42:33,822 Ajuta-ma! 397 00:42:52,867 --> 00:42:56,245 Scuzati! Stiti unde locuieste Betsey Trotwood? 398 00:43:00,357 --> 00:43:01,715 Multumesc. 399 00:43:19,394 --> 00:43:20,518 Domnule! 400 00:43:23,563 --> 00:43:27,988 Domnule! Locuieste aici Betsey Trotwood? 401 00:43:29,209 --> 00:43:32,404 Sunt David! David Copperfield! 402 00:43:35,378 --> 00:43:37,298 Ce se întâmpla? Ce este cu zgomotul asta? 403 00:43:37,299 --> 00:43:38,230 E David. 404 00:43:39,292 --> 00:43:42,189 - Cel putin asa a spus. - Un vagabond! 405 00:43:42,190 --> 00:43:45,084 Îmi strica gazonul. Pleaca! Pleaca! 406 00:43:45,085 --> 00:43:48,888 Matusa! Eu sunt... 407 00:43:49,839 --> 00:43:53,894 sunt David... David Copperfield. 408 00:43:55,845 --> 00:43:59,359 - Cum mi-a spus? - A spus: matusa. 409 00:44:00,323 --> 00:44:03,817 - A spus: matusa! - Duceti-l înauntru. 410 00:44:14,050 --> 00:44:15,004 Aici? 411 00:44:24,398 --> 00:44:25,690 Asadar, sa vedem. 412 00:44:26,302 --> 00:44:30,362 Având în vedere ca s-ar putea sa fie nepotul meu legitim, 413 00:44:30,363 --> 00:44:33,878 David Copperfield, problema e: ce ne facem? 414 00:44:36,516 --> 00:44:39,344 - Sa-l spalam. - Foarte buna idea, dle Dick! 415 00:44:39,697 --> 00:44:42,309 Genialitatea dumneavoastra ma surprinde mereu. 416 00:44:42,310 --> 00:44:45,116 Mariotte, pregateste baia pentru oaspetele nostru. 417 00:44:45,117 --> 00:44:46,079 Imediat, doamna. 418 00:44:47,873 --> 00:44:48,997 Ce apetit! 419 00:44:54,602 --> 00:44:55,729 Si acum? 420 00:44:56,160 --> 00:44:59,920 Si acum... sa auzim ce are de spus. 421 00:45:02,161 --> 00:45:03,328 Sa auzim! 422 00:45:03,639 --> 00:45:06,043 Iata... eu... 423 00:45:06,291 --> 00:45:13,271 Stiti ca nu l-am mai cunoscut pe tatal meu, dar cu mama eram fericit. 424 00:45:14,080 --> 00:45:17,089 - Eram bine la Cuibul ciorilor. - Cuibul ciorilor? 425 00:45:17,090 --> 00:45:24,126 Casa noastra. Apoi... a venit el. Dl Murdstone. 426 00:45:25,190 --> 00:45:33,381 El... a ucis-o pe mama. Nu i-a facut rau cu mâinile, dar... 427 00:45:34,325 --> 00:45:38,853 dupa ce s-au casatorit, ea nu mai reusea sa zâmbeasca. 428 00:45:40,144 --> 00:45:45,502 Eu eram departe când s-a îmbolnavit. La colegiu. El m-a tinut departe. 429 00:45:45,503 --> 00:45:48,151 Nu am putut face nimic. 430 00:45:50,190 --> 00:45:55,830 Dupa funeralii, Murdstone m-a trimis la depozitul sau, la Londra. 431 00:45:55,831 --> 00:46:00,695 - Am fugit si acum sunt aici. - Ai venit pe jos? 432 00:46:02,672 --> 00:46:07,437 Termina cu plânsul. Asadar, daca am înteles bine, acest Murdstone 433 00:46:07,438 --> 00:46:10,038 - e tatal tau vitreg. - Da, dar... 434 00:46:10,039 --> 00:46:11,265 Eu vorbesc! 435 00:46:12,216 --> 00:46:15,106 Trebuie sa-l anuntam imediat. Cât mai repede. 436 00:46:15,107 --> 00:46:18,102 - El e tutorele baiatului. - Va rog, matusa! 437 00:46:18,103 --> 00:46:19,721 Nu vreau sa discut. 438 00:46:24,842 --> 00:46:27,875 Veti vedea cum zboara. Sunt bun la zmeie. 439 00:46:27,876 --> 00:46:32,685 - Adevarat? Tu spui ca zboara? - Încercati singur! 440 00:46:40,424 --> 00:46:43,703 A, da! Da! Zboara! Zboara! 441 00:46:51,610 --> 00:46:54,169 David! David! Unde te duci? 442 00:46:57,820 --> 00:47:00,736 - Buna ziua. Cine sunteti? - Sunt dl Murdstone! 443 00:47:00,737 --> 00:47:03,767 Aceasta doamna e sora mea, Jane. O cautam pe dna Trotwood. 444 00:47:03,768 --> 00:47:06,209 Un politist ne-a aratat unde locuiti. 445 00:47:06,210 --> 00:47:07,255 Un politist? 446 00:47:09,563 --> 00:47:11,048 E un politist! 447 00:47:12,577 --> 00:47:14,775 Am dat peste o casa de nebuni. 448 00:47:17,738 --> 00:47:21,343 Intrati... înainte sa-mi distrugeti gazonul. 449 00:47:36,691 --> 00:47:38,939 Vad ca nu ti-ai pregatit înca bagajele. 450 00:47:38,974 --> 00:47:42,811 - Nu am. Am venit aici pe jos. - Pe jos? 451 00:47:42,812 --> 00:47:45,374 Deosebit ce fac baietii când sunt salbatici. 452 00:47:45,375 --> 00:47:49,563 - Misca-te. Trasura ne asteapta. - Aseaza-te, David. 453 00:47:49,891 --> 00:47:54,292 - Nepotul meu ramâne aici cu noi. - Asta e fara precedent. 454 00:47:54,293 --> 00:47:59,187 Uitati ca eu sunt tutorele legal al baiatului. Doar eu pot decide pentru el. 455 00:47:59,440 --> 00:48:02,872 Dle Murdstone, îmi e suficienta o privire pentru a-mi da seama 456 00:48:02,873 --> 00:48:06,213 cum sunt facute persoanele. La fel a fost si cu dl Dick, 457 00:48:06,214 --> 00:48:09,999 care poate parea un nebun dar e un adevarat geniu. 458 00:48:10,015 --> 00:48:14,279 Asa a fost si cu David. Când l-am vazut mi-am dat seama imediat 459 00:48:14,280 --> 00:48:19,080 cât de mare îi e inima. E sincer si plin de curaj. 460 00:48:19,242 --> 00:48:21,126 Si e asa si pentru voi doi. 461 00:48:21,720 --> 00:48:24,463 Sunteti doua fiinte vrednice de dispret si nu va voi mai permite 462 00:48:24,464 --> 00:48:26,666 sa distrugeti viata acestui copil. 463 00:48:27,004 --> 00:48:28,990 Asta o vom vedea. Ne vom adresa tribunalului. 464 00:48:28,991 --> 00:48:32,532 Foarte bine. Justitia îsi va face cursul. 465 00:48:32,968 --> 00:48:36,895 Dar, în fata judecatorului, va trebui sa explicati raul 466 00:48:36,896 --> 00:48:39,391 pe care l-ati facut lui David si mamei sale. 467 00:48:40,745 --> 00:48:45,550 O tânara femeie moarta la câteva luni dupa ce s-a casatorit cu dumneata, Murdstone. 468 00:48:47,619 --> 00:48:49,721 Apoi vom vedea ce va decide tribunalul. 469 00:48:49,722 --> 00:48:53,285 Daca va încredinta baiatul mie sau voua. 470 00:48:54,096 --> 00:48:56,529 Mie, ca sunt matusa adevaratului sau tata. 471 00:48:56,530 --> 00:49:00,536 - Poate reusim sa gasim un acord. - Sa auzim. 472 00:49:00,809 --> 00:49:05,250 Voua baiatul. Mie, administrarea exclusiva a patrimoniului familiei. 473 00:49:05,424 --> 00:49:07,886 - Inclusiv casa. - Asa sa fie. 474 00:49:08,493 --> 00:49:12,894 Doar pâna la majoratul lui David. Din acel moment va intra, prin lege, 475 00:49:12,895 --> 00:49:16,622 - în posesie. - Cartile, nu! 476 00:49:17,635 --> 00:49:23,454 - Cartile tatalui meu le tin eu. - Da. Vor ramâne baiatului. 477 00:49:23,844 --> 00:49:27,353 Oricum, nu cred ca aveti vreun interes pentru carti. 478 00:49:27,774 --> 00:49:31,269 David îsi va avea cartile iar eu, restul. 479 00:49:31,939 --> 00:49:36,138 Bine. Doar pâna la majoratul lui David. 480 00:49:37,153 --> 00:49:39,858 Si acum puteti sa va întoarceti de unde ati venit. 481 00:49:49,589 --> 00:49:53,628 Vino aici si îmbratiseaz-o pe matusa ta. 482 00:50:04,876 --> 00:50:07,150 Matusa, eu nu stiu cum sa-ti multumesc. 483 00:50:07,477 --> 00:50:11,024 Nu spune prostii. E putinul pe care-l l-as fi putut face 484 00:50:11,025 --> 00:50:15,404 dupa ce am lasat-o pe mama ta singura. 485 00:50:16,572 --> 00:50:19,275 Te vei simti foarte bine aici, vei vedea. 486 00:50:19,316 --> 00:50:20,986 Dick are o admiratie imensa pentru tine. 487 00:50:20,987 --> 00:50:26,009 - Dle Dick... - El e putin mai special. 488 00:50:27,816 --> 00:50:33,495 Cred ca tu îi placi pentru ca a suferit ca tine din cauza familiei sale. 489 00:50:33,496 --> 00:50:35,660 - L-au abandonat? - Mai rau. 490 00:50:36,316 --> 00:50:40,098 L-au închis într-o casa de nebuni pentru a-i lua toate bunurile. 491 00:50:41,204 --> 00:50:44,179 Vezi, oamenii fac orice pentru bani. 492 00:50:44,287 --> 00:50:48,209 - Si apoi ce s-a întâmplat? - Îl cunosteam deja de ceva vreme. 493 00:50:48,548 --> 00:50:54,008 A fost suficienta o mica strategie si mi-au acordat tutela. 494 00:50:54,009 --> 00:50:57,695 Voi scrie un roman. Mereu am dorit sa devin un scriitor. 495 00:51:00,853 --> 00:51:04,329 E timp pentru a decide ce vrei sa faci când vei fi mare. 496 00:51:07,014 --> 00:51:09,305 TREI LUNI MAI TÂRZIU 497 00:51:32,456 --> 00:51:34,099 Esti sigur, David? 498 00:51:48,617 --> 00:51:49,616 Multumesc. 499 00:51:50,206 --> 00:51:54,936 Dle Dick! Dna Trotwood! E o onoare sa va avem aici. Poftiti. 500 00:51:54,937 --> 00:51:58,434 - Lasati-ma sa va ajut. - Buna ziua, Uriah. Ce faci? 501 00:51:58,435 --> 00:52:02,470 Sunteti atât de generosi ca va interesati de mine, un angajat umil. 502 00:52:02,471 --> 00:52:05,884 - Sigur! Sigur, Uriah. - Dna Trotwood! Dle Dick! 503 00:52:08,515 --> 00:52:12,235 Si tu ar trebui sa fii David. Veniti! Tatal meu va asteapta. 504 00:52:27,003 --> 00:52:29,776 Si asa te-ai hotarât sa devii un avocat. 505 00:52:29,777 --> 00:52:33,561 Multumita matusii Betsey, mi-am dat seama ca vreau sa învat sa apar 506 00:52:33,562 --> 00:52:38,607 pe cei la nevoie, e reclamat sau asuprit. 507 00:52:40,434 --> 00:52:45,815 Nu as fi putut s-o spun mai bine. Dar biroul meu nu face nimic atât de eroic. 508 00:52:46,940 --> 00:52:50,589 Ne ocupam doar de administrarea banului pe care nu-l încredinteaza clientul. 509 00:52:50,622 --> 00:52:55,829 Sigur! Si în asta, dl Wickfield e cel mai bun. 510 00:52:55,968 --> 00:52:58,344 Pentru asta i-am încredintat toate economiile mele. 511 00:52:58,345 --> 00:53:02,465 Nu te îngrijora. Înseamna ca, daca vei deveni un bun avocat, 512 00:53:02,633 --> 00:53:07,434 si biroul Wickfield va intra în tribunal pentru a apara asupritii. 513 00:53:08,167 --> 00:53:09,623 Daca accepti provocarea, 514 00:53:09,762 --> 00:53:13,199 începând de azi, David Copperfield vei putea trai si învata aici, 515 00:53:13,846 --> 00:53:15,427 ca ucenicul meu. 516 00:53:16,938 --> 00:53:19,498 - Multumesc, domnule. - Multumim cu adevarat. 517 00:53:19,499 --> 00:53:21,105 Gata cu multumirile. 518 00:53:21,630 --> 00:53:22,556 Agnes! 519 00:53:23,456 --> 00:53:25,733 Vrei sa-i arati lui David camera sa? 520 00:53:26,595 --> 00:53:30,790 - Matusa! - Nu vorbi! Nu vreau sa plâng. 521 00:53:30,791 --> 00:53:36,000 Îmbratiseaza-ma! Micutul meu! Acum du-te! 522 00:53:42,723 --> 00:53:45,252 - Sa mergem! - Du-te! Plecati! 523 00:53:52,491 --> 00:53:55,675 Aici e camera ta si acela e patul tau. 524 00:53:58,152 --> 00:54:03,612 - Aici îmi pot aranja cartile. - Si aici îti poti aranja hainele. 525 00:54:03,613 --> 00:54:07,797 - Valiza! Am lasat-o... - Iat-o! 526 00:54:08,119 --> 00:54:10,805 Mi-am permis sa va aduc bagajul. 527 00:54:11,729 --> 00:54:15,817 Nu am reusit sa te prezint. Uriah Heep, un angajat al tatalui meu. 528 00:54:15,818 --> 00:54:20,588 Multumesc, dra Wickfield. Multumesc cu adevarat, dar poate ca ucenic e mult. 529 00:54:20,589 --> 00:54:23,146 - Ne vedem mai târziu, David! - Agnes, asteapta. 530 00:54:25,971 --> 00:54:27,993 - Îti place sa citesti? - Da. 531 00:54:27,994 --> 00:54:30,209 Asta e pentru tine, ca multumire. 532 00:54:33,220 --> 00:54:34,377 Multumesc. 533 00:54:41,520 --> 00:54:45,798 David Copperfield. Încântat sa va cunosc domnule. 534 00:54:46,489 --> 00:54:47,671 Si multumesc pentru valiza. 535 00:54:47,672 --> 00:54:51,187 A fost o placere. Mai degraba as spune o onoare. 536 00:54:51,188 --> 00:54:55,356 Va rog, chemati-ma doar Uriah pentru ca anumite titluri 537 00:54:55,357 --> 00:54:59,906 nu mi se potrivesc. Sunt foarte umil. Dumneavoastra, în schimb... 538 00:55:01,202 --> 00:55:05,443 Dumneavoastra veti fi demnul ucenic al dlui Wickfield 539 00:55:05,878 --> 00:55:07,690 si biroul acesta va fi al dumneavoastra. 540 00:55:07,910 --> 00:55:09,686 - Al meu? - Sigur. 541 00:55:10,375 --> 00:55:15,209 Îmi pot permite sa va invit în umila mea casa pentru micul dejun? 542 00:55:15,210 --> 00:55:16,302 Multumesc. 543 00:55:22,542 --> 00:55:26,416 Mama, spuneti-i si dumneavoastra domnului Copperfield ca, într-o zi, 544 00:55:26,417 --> 00:55:29,872 - va fi el la conducerea biroului. - Sigur! 545 00:55:30,454 --> 00:55:34,210 Dvs sunteti de familie buna. domnule. 546 00:55:34,242 --> 00:55:41,016 Înca nu cred ca ati acceptat sa vizitati umila noastra casa. 547 00:55:42,233 --> 00:55:45,851 Si dna Betsey Trotwood! Se vede ca e o doamna adevarata. 548 00:55:46,011 --> 00:55:49,999 Chiar si sotul sau! Se întelege imediat ca e un aristocrat. 549 00:55:50,000 --> 00:55:52,715 - Cine? Dle Dick? - Exact. 550 00:55:53,713 --> 00:55:56,536 E excentric cum doar nobilii stiu sa fie. 551 00:55:56,537 --> 00:56:01,139 Dar dl Dick nu e sotul matusii mele. E doar un prieten care locuieste cu ea. 552 00:56:04,710 --> 00:56:06,847 Doar un prieten? 553 00:56:09,423 --> 00:56:12,503 Ador povestile astea ale domnilor. 554 00:56:14,027 --> 00:56:17,074 - Povestiti-ne tot, va rog! - Mama! 555 00:56:17,506 --> 00:56:20,670 Profitati de amabilitatea dlui Copperfield. 556 00:56:20,671 --> 00:56:24,017 Noi nu suntem la înaltimea unor asemenea confidente. 557 00:56:24,018 --> 00:56:30,861 - Ai dreptate, Uriah. Iertati-ma! - Dar, nu! Ce spuneti? Dimpotriva! 558 00:56:30,862 --> 00:56:32,932 Sunt fericit sa va povestesc totul. 559 00:56:33,121 --> 00:56:36,333 Matusa mea a fost foarte generoasa cu dl Dick. 560 00:56:36,678 --> 00:56:38,978 Chiar si cu pretul de a eluda legea. 561 00:56:40,342 --> 00:56:42,979 - Chiar? - Trebuie sa stiti ca dl Dick 562 00:56:44,039 --> 00:56:50,238 are o istorie foarte speciala. Dle Dick a fost tradat de familia sa, 563 00:56:50,986 --> 00:56:53,814 pentru a-i lua bunurile... 564 00:57:48,935 --> 00:57:49,474 Tata! 565 00:57:49,675 --> 00:57:52,382 A trecut mult timp de când nu ai mai cântat. 566 00:57:52,383 --> 00:57:58,032 - Iarta-ma, tata. Nu vroiam... - Nu trebuie sa-ti ceri iertare. Stii. 567 00:57:58,564 --> 00:58:01,998 - Cânti ca mama ta. - Ea cânta mult mai bine ca mine. 568 00:58:02,585 --> 00:58:06,881 Asta nu stiu s-o judec, dar auzindu-te cântând la pianul ei 569 00:58:07,441 --> 00:58:11,309 - e ca si cum am avea-o aici, cu noi. - Atunci va voi cânta pentru totdeauna. 570 00:58:12,631 --> 00:58:16,070 Pentru totdeauna e un cuvânt care obliga, Agnes. 571 00:58:17,904 --> 00:58:25,284 Nu mai esti o copila. Curând va trebui sa-l lasi singur pe bietul batrân. 572 00:58:25,448 --> 00:58:28,627 Nu sunteti pentru nimic batrân si asta nu se va întâmpla niciodata. 573 00:58:28,628 --> 00:58:30,231 Eu voi sta pentru totdeauna cu dumneata. 574 00:58:30,232 --> 00:58:34,955 Vei vedea ca se va întâmpla, comoara mea. Dar, mai e timp. 575 00:58:35,470 --> 00:58:39,059 Mai e timp pentru a vedea crescând fii mei adorati. 576 00:58:40,072 --> 00:58:44,050 Vreau sa va vad crescând ca frate si sora. 577 00:58:44,317 --> 00:58:46,398 Dar nu stati închisi în casa. 578 00:58:46,608 --> 00:58:50,386 Soarele mai straluceste. Un asemenea apus nu trebuie pierdut pentru niciun motiv. 579 00:58:50,387 --> 00:58:53,911 Corect. Vino! Sa vedem cine ajunge primul la lac. 580 00:59:07,872 --> 00:59:13,831 Daca îmi pot permite, se pare ca ceva va tulbura. 581 00:59:14,680 --> 00:59:21,087 - O, Uriah! Înca mai esti aici! - Sigur. Mereu la dispozitia dvs. 582 00:59:22,839 --> 00:59:28,606 Daca e ceva ce pot face... Îmi pareti atât de obosit. 583 00:59:28,887 --> 00:59:34,380 Se vede bine, nu-i asa? De când Hariette... 584 00:59:35,312 --> 00:59:38,465 De când sotia mea a murit nu mai dorm bine. 585 00:59:39,684 --> 00:59:41,981 Si munca îmi placea mai mult decât de obicei. 586 00:59:44,506 --> 00:59:45,880 Ma simt obosit. 587 00:59:56,710 --> 01:00:01,124 - Tineti! - Nu! Ce faci! Stii ca-mi face rau! 588 01:00:01,125 --> 01:00:07,288 Doar o picatura. Credeti-ma! Va va ajuta sa va usureze povara 589 01:00:07,289 --> 01:00:12,213 si sa dormiti un somn profund. În amintirea sotiei dumitale. 590 01:00:31,198 --> 01:00:34,379 15 ANI MAI TÂRZIU 591 01:00:42,725 --> 01:00:46,609 Prietenului si colegului de colegiu dedic acest toast. 592 01:00:47,283 --> 01:00:50,353 Pentru ca de azi, David e avocat. 593 01:00:52,724 --> 01:00:54,897 Da, avocatul Copperfield. 594 01:00:56,845 --> 01:01:02,988 - Avocatul Copperfield! Pentru tine! - James! Eu cred ca e suficient. 595 01:01:03,237 --> 01:01:06,454 Un alt toast din acesta si voi fi mai beat ca tine. 596 01:01:06,455 --> 01:01:11,306 Ce vrei sa spui? Ca vechiul tau prieten Steerforth e beat? Voi ce spuneti? 597 01:01:11,668 --> 01:01:13,528 - Nu! - E ceea ce a spus! 598 01:01:13,529 --> 01:01:16,242 - Nu, nu, nu! - Atunci eu te provoc. 599 01:01:17,116 --> 01:01:20,577 Golim pocalele si vedem cine ramâne în picioare. 600 01:01:20,873 --> 01:01:26,621 Eu as putea sa te bat, dar n-o voi face. Si stii de ce? Pentru ca mâine... 601 01:01:28,954 --> 01:01:33,126 - mâine e prima mea zi ca avocat! - Asadar, noi vrem sa sarbatorim. 602 01:01:33,127 --> 01:01:37,737 Mai bine nu! Un alt pocal si va trebui sa-l duc cu forta. 603 01:01:37,815 --> 01:01:41,733 - Nu trebuie, Agnes! Îl conduc eu! - Asta ma îngrijoreaza. 604 01:01:45,538 --> 01:01:47,337 Ea e Agnes. 605 01:01:48,038 --> 01:01:49,486 Agnes e sora mea. 606 01:01:49,983 --> 01:01:59,205 Agnes e un înger. Ea e amabila. O mare sâcâitoare amabila. 607 01:01:59,515 --> 01:02:01,339 - Vino! - Nuu! 608 01:02:06,125 --> 01:02:07,869 La revedere, David! 609 01:02:11,293 --> 01:02:14,487 - La revedere! - La revedere! 610 01:02:19,546 --> 01:02:27,460 Eu, un avocat! Îti dai seama? Când ma gândesc ca vroiam sa ma fac scriitor. 611 01:02:27,461 --> 01:02:31,560 Cine te împiedica? Nu ai fi primul romancier care ar avea un alt servici. 612 01:02:33,744 --> 01:02:36,226 Tu chiar crezi ca eu pot? 613 01:02:37,520 --> 01:02:42,810 Multi scriitori se inspira din alcool. Cel putin aici deja ai ajuns. 614 01:02:47,773 --> 01:02:50,342 Si apoi, o cititoare devotata ai avea deja. 615 01:02:52,587 --> 01:02:53,729 Agnes! 616 01:02:56,660 --> 01:02:58,737 Fericit barbatul care te va lua în casatorie. 617 01:03:01,950 --> 01:03:02,947 Sa mergem! 618 01:03:06,802 --> 01:03:08,003 Fii atent! 619 01:03:13,730 --> 01:03:15,055 Fii atent! 620 01:03:18,673 --> 01:03:21,452 Dle Wickfield. Vreau sa va promit... 621 01:03:22,201 --> 01:03:25,119 Nu! Va promit. Da, mai bine. 622 01:03:25,839 --> 01:03:30,741 Dle, eu va promit ca de azi voi sti sa va rasplatesc pentru toata 623 01:03:30,742 --> 01:03:32,482 încrederea pe care mi-ati... 624 01:03:33,918 --> 01:03:39,821 Bine ati venit, dle Copperfield. Aceasta, pentru noi toti, e o mare zi. 625 01:03:40,483 --> 01:03:41,938 Va rog. Intrati. 626 01:03:42,273 --> 01:03:43,257 Multumesc, Uriah. 627 01:03:49,435 --> 01:03:53,286 - Dle Wickfield - O, David! 628 01:03:54,471 --> 01:03:57,740 Domnule, eu va promit ca, începând de azi, voi sti sa va rasplatesc 629 01:03:57,741 --> 01:03:59,668 pentru toate eforturile pe care le-ati facut pentru mine. 630 01:04:00,589 --> 01:04:08,918 E prima ta zi ca avocat. Am uitat, dar am o surpriza pentru tine. 631 01:04:09,480 --> 01:04:14,784 - Uriah, ocupa-te tu, te rog. - Sigur, domnule. 632 01:04:17,344 --> 01:04:18,341 Veniti. 633 01:04:27,669 --> 01:04:28,714 Va rog! 634 01:04:32,256 --> 01:04:33,769 - E pentru mine? - Da. 635 01:04:34,192 --> 01:04:38,206 A fost ideea magnifica a dlui Wickfield si a drei Agnes. 636 01:04:38,872 --> 01:04:42,989 Stiti? Au vrut sa va pregateasca biroul acesta cu maxima discretie. 637 01:04:44,174 --> 01:04:46,658 Va iubesc cu adevarat, dle Copperfield. 638 01:04:46,891 --> 01:04:49,030 Uriah, de ani de zile îti cer sa-mi spui pe nume. 639 01:04:49,031 --> 01:04:53,100 În special, dra Agnes. Îi stralucesc ochii când va vede. 640 01:04:53,691 --> 01:04:56,566 Când veti fi la conducerea acestui birou... atunci... 641 01:04:56,567 --> 01:05:01,947 Dl Wickfield mai are multi ani. Agnes e ca si cum ar fi sora mea. 642 01:05:01,948 --> 01:05:05,547 - Ar trebui s-o stii. - Scuzati! Nu vroiam sa va ofensez. 643 01:05:05,804 --> 01:05:09,103 Nu voi mai spune niciodata, prost ce sunt! 644 01:05:09,650 --> 01:05:12,415 Trebuie sa învat sa-mi tin gura închisa despre ceea ce nu ma priveste. 645 01:05:12,416 --> 01:05:16,469 Ei, Uriah. Nu spune asa. Tu mi-ai fost mereu un bun prieten. 646 01:05:16,968 --> 01:05:19,432 Si daca azi sunt avocat, trebuie sa-ti multumesc si tie. 647 01:05:19,524 --> 01:05:21,053 Pentru mine a fost o onoare. 648 01:05:21,910 --> 01:05:26,934 - Ce e asta? - E un cadou din partea mea. 649 01:05:27,995 --> 01:05:29,590 Prima dumneavoastra sarcina. 650 01:05:57,361 --> 01:06:00,078 - Buna ziua. - Buna ziua. Sunt avocatul Copperfield. 651 01:06:00,079 --> 01:06:03,338 - Vin din partea biroului Wickfield. - Bine ati venit, domnule. 652 01:06:03,506 --> 01:06:06,990 Îl anunt pe dl Spenlow de sosirea dumneavoastra. Luati loc. 653 01:06:11,874 --> 01:06:13,218 Jeep! Unde esti? 654 01:06:15,758 --> 01:06:17,521 Jeep! Aici esti? 655 01:06:25,972 --> 01:06:26,863 Buna ziua. 656 01:06:32,836 --> 01:06:34,723 Pot sti numele dumneavoastra? 657 01:06:35,601 --> 01:06:39,388 Copperfield. David. Avocat. 658 01:06:40,205 --> 01:06:44,723 În ce ordine? Eu sunt Dora. Dora Spenlow. 659 01:06:47,280 --> 01:06:48,826 Va simtiti bine? 660 01:06:52,509 --> 01:06:57,304 Scuzati-ma! E ca... vocea dumitale, dumneavoastra... 661 01:06:57,782 --> 01:07:00,904 îmi amintiti de o persoana foarte draga care nu mai e. 662 01:07:01,167 --> 01:07:02,834 David Copperfield! 663 01:07:06,126 --> 01:07:09,713 Sunteti tânarul avocat ce vine din partea lui Wickfield, adevarat? 664 01:07:10,980 --> 01:07:13,164 - Buna ziua, draga mea. - Buna ziua, tata. 665 01:07:13,165 --> 01:07:15,413 - Vad ca v-ati cunoscut deja. - Da. 666 01:07:15,414 --> 01:07:18,967 - Îl cautam pe Jeep si ne-am întâlnit. - Mai bine asa. 667 01:07:18,968 --> 01:07:23,676 Acum trebuie sa te lasam. Eu si dl Copperfield trebuie sa vorbim de afaceri. 668 01:07:31,975 --> 01:07:33,910 Va rog, pe aici. 669 01:07:44,472 --> 01:07:47,532 - David, te simti bine? - Agnes. 670 01:07:47,533 --> 01:07:50,838 De dimineata nu manânci. E bine sa muncesti si sa produci, 671 01:07:50,839 --> 01:07:52,115 dar trebuie sa te hranesti. 672 01:07:55,687 --> 01:07:58,357 Tu crezi ca te poti îndragosti la prima vedere? 673 01:07:58,931 --> 01:08:00,305 Cred ca da. 674 01:08:04,001 --> 01:08:06,077 Cum se cheama de data asta? 675 01:08:08,027 --> 01:08:12,085 Dora. Dora Spenlow. De data asta e diferit. 676 01:08:12,520 --> 01:08:15,872 - A, da? - În dimineata asta am fost la ea acasa, 677 01:08:15,873 --> 01:08:18,454 pentru ca tatal sau se foloseste de biroul nostru pentru afacerile comerciale. 678 01:08:18,455 --> 01:08:19,932 O cunosc pe Dora Spenlow. 679 01:08:21,725 --> 01:08:24,004 - Înca e o copila. - Nu, Agnes! 680 01:08:24,413 --> 01:08:28,588 Nu mai e o copila. A crescut. Apoi s-a întâmplat ceva foarte ciudat. 681 01:08:28,822 --> 01:08:31,179 Imediat cum am intrat i-am auzit vocea si 682 01:08:32,883 --> 01:08:37,064 am confundat-o cu cea a mamei mele. Si apoi, când am vazut-o, 683 01:08:38,371 --> 01:08:46,013 mi s-a blocat respiratia. Si imediat mi-am spus... ea este. 684 01:08:48,494 --> 01:08:52,268 Înainte de a trage concluzii ar trebui s-o revezi. 685 01:08:56,235 --> 01:08:58,188 Agnes! Ce m-as face fara tine? 686 01:08:58,525 --> 01:09:00,752 Gasesti mereu cuvintele potrivite. Tu... 687 01:09:01,438 --> 01:09:04,111 pare ca ma cunosti mai bine decât ma cunosc eu. 688 01:09:05,462 --> 01:09:08,834 Ai dreptate. Ai dreptate. 689 01:09:10,237 --> 01:09:13,716 Trebuie s-o revad imediat. Acum. 690 01:09:19,418 --> 01:09:20,569 Multumesc. 691 01:09:41,066 --> 01:09:45,200 - Dra Agnes! - Uriah! 692 01:09:47,992 --> 01:09:50,835 - Va îngrijoreaza ceva? - Nu! 693 01:09:51,568 --> 01:09:56,761 Nu-i nimic! Doar putin fum în ochi. 694 01:09:57,164 --> 01:10:02,159 - Nu trebuie sa fiti trista. - Nu, nu! Ti-am spus ca... 695 01:10:02,160 --> 01:10:09,459 Sunteti ca soarele în casa asta pentru toti. Tatal dvs va iubeste foarte mult. 696 01:10:09,460 --> 01:10:14,889 Chiar si Copperfield va considera ca pe o sora, stiti. 697 01:10:15,292 --> 01:10:17,342 Mi-a spus-o de multe ori. 698 01:10:17,777 --> 01:10:22,253 Chiar si eu, un servitor umil din aceasta casa, va doresc binele 699 01:10:23,578 --> 01:10:30,194 - asa cum nu va imaginati. - Multumesc, Uriah! Esti foarte amabil. 700 01:10:49,496 --> 01:10:51,603 M-ati cautat, dle Copperfield? 701 01:10:52,932 --> 01:10:55,149 - Da! Eu... - Ce pot face pentru dumneavoastra? 702 01:10:55,431 --> 01:10:57,329 Eu sunt cel care poate face ceva pentru dumneavoastra. 703 01:10:57,456 --> 01:11:00,218 Ati mai fost în barca pe mare? 704 01:11:02,677 --> 01:11:04,804 - Când? - Si acum. 705 01:11:05,398 --> 01:11:08,456 - E imposibil! - V-am spus ceva ce v-a suparat? 706 01:11:08,565 --> 01:11:11,845 Copperfield! Nu stiam ca sunteti aici! 707 01:11:12,091 --> 01:11:15,447 Buna ziua, dle Spenlow! De fapt sunt aici pentru fiica dumneavoastra. 708 01:11:15,448 --> 01:11:21,652 Da! Eu l-am chemat pe dl Copperfield. Eu vroiam sa stiu de la el 709 01:11:22,170 --> 01:11:25,491 daca pot trece vreo proprietate lui Jeep. 710 01:11:25,662 --> 01:11:29,330 Asta-i buna! Si dl Copperfield ti-a raspuns? 711 01:11:29,331 --> 01:11:34,335 - Da. A fost foarte amabil. - Bine. Atunci sa mergem, Dora. 712 01:11:35,021 --> 01:11:36,770 Va multumesc, dle avocat. 713 01:11:36,820 --> 01:11:38,861 - La revedere. - La revedere. 714 01:11:59,768 --> 01:12:01,168 Am închis. 715 01:12:03,008 --> 01:12:04,849 Un noroc evident, mama! 716 01:12:05,536 --> 01:12:08,237 Ce vina am ca stiu sa joc mai bine ca voi? 717 01:12:08,238 --> 01:12:13,975 Atunci, joaca singura. Sau cu ea! Dama ta de companie. 718 01:12:16,178 --> 01:12:19,095 Nu reusesc sa te înteleg când te comporti asa. 719 01:12:32,634 --> 01:12:37,909 - Ar trebui sa încerci sa te relaxezi. - Spune-i mamei mele ca cinez în oras. 720 01:12:40,214 --> 01:12:44,777 Îmi imaginez ca Copperfield va avea onoarea companiei tale! Ca de obicei! 721 01:12:44,778 --> 01:12:46,753 Astea sunt treburile mele. 722 01:13:04,896 --> 01:13:07,876 Probabil ca tatal ei i-a ales un alt logodnic. 723 01:13:08,033 --> 01:13:13,523 - Crezi? Atunci nu am sperante! - David! O vrei pe femeia asta? 724 01:13:13,524 --> 01:13:17,156 Atunci ia-o! Scrie-i imediat. Acum! 725 01:13:18,656 --> 01:13:19,589 Curaj! 726 01:13:24,769 --> 01:13:28,856 Ospatar! Hârtie si cerneala! Imediat! 727 01:13:43,007 --> 01:13:45,659 A sosit pentru dumneavoastra în dimineata asta. 728 01:13:54,611 --> 01:13:56,358 Draga mea dra Dora. 729 01:13:56,359 --> 01:13:58,732 Curajul meu ma împinge sa fac pasul alaturi de sentimentul pe care-l 730 01:13:58,733 --> 01:14:00,025 încerc pentru dumneavoastra. 731 01:14:00,166 --> 01:14:03,505 Din acest motiv, sper sa va întâlnesc mâine dupa-amiaza 732 01:14:03,506 --> 01:14:06,717 la intersectia dintre Harvard Square si Guilford Street. 733 01:14:13,581 --> 01:14:15,359 Voi astepta pâna la apus. 734 01:14:15,909 --> 01:14:19,511 Cu sinceritate, al dumneavoastra David Copperfield. 735 01:14:21,630 --> 01:14:23,222 Vino aici, Jeep. 736 01:14:23,926 --> 01:14:33,147 Asadar, David vrea sa ma vada mâine. Vrei sa vii si tu? Da? Da!! 737 01:15:33,175 --> 01:15:34,263 I-am scris! 738 01:15:34,780 --> 01:15:37,463 - Dorei? - Da! I-am cerut o întâlnire. 739 01:15:39,166 --> 01:15:42,796 Ai facut bine. Asa va veti cunoaste mai bine. 740 01:15:43,437 --> 01:15:45,236 Vreau s-o cunosc pe ea cum te cunosc pe tine. 741 01:15:45,791 --> 01:15:49,316 Daca ea te-ar cunoaste cum te cunosc eu, i-ai placea. 742 01:15:51,921 --> 01:15:56,010 David! Esti aici? Am nevoie de ajutorul tau. 743 01:15:56,041 --> 01:15:58,022 - Buna ziua! - Buna ziua, tata! 744 01:15:58,164 --> 01:16:01,343 Am o problema. O adevarata problema. 745 01:16:01,344 --> 01:16:05,293 Ani de zile, biroul nostru a încercat sa scoata banii de la un nenorocit. 746 01:16:05,541 --> 01:16:09,117 Acum, acel ticalos are debite si la noi. 747 01:16:09,118 --> 01:16:11,407 Pot încerca sa recuperez datoriile biroului. 748 01:16:11,969 --> 01:16:16,712 Asa crede si Uriah! A spus ca tu ai gasi solutia. 749 01:16:16,713 --> 01:16:19,446 Heep e întotdeauna bun cu mine. Voi încerca tot posibilul. 750 01:16:19,447 --> 01:16:23,496 Perfect! Uriah ti-a pregatit deja toata documentatia. 751 01:16:23,653 --> 01:16:27,053 Imediat ce ai studiat-o spune-i vreo doua banditului. 752 01:16:48,315 --> 01:16:51,795 Îl cunoastem foarte bine. E datoria mea sa va avertizez. 753 01:16:51,858 --> 01:16:55,488 E un violent, un rebel. Un individ periculos. 754 01:16:55,489 --> 01:17:00,778 Sunteti sigur? Când s-a prezentat mi s-a parut un baiat bun. 755 01:17:00,901 --> 01:17:03,387 Simularea e cea mai mare abilitate a lui. 756 01:17:03,713 --> 01:17:05,229 Din pacate, am învatat pe cheltuiala mea. 757 01:17:05,230 --> 01:17:07,829 Pe cheltuielile noastre, draga fratiorule. 758 01:17:07,926 --> 01:17:12,107 Si nu am vrea ca acel Copperfield sa va faca rau dumneavoastra sau fiicei. 759 01:17:12,108 --> 01:17:15,628 De fapt, acest Copperfield a venit aici pentru câteva minute 760 01:17:16,539 --> 01:17:19,439 si, nici macar la doua zile, trimite scrisori de dragoste fiicei mele. 761 01:17:19,440 --> 01:17:24,022 Tipic lui David. Nu are niciun respect pentru autoritate sau pentru bunele maniere. 762 01:17:24,517 --> 01:17:28,591 - E un salbatic. - Trebuie sa-l tin departe de Dora. 763 01:17:28,640 --> 01:17:31,341 Sunt de acord. Viitoarea mea sotie nu trebuie sa aiba de a face 764 01:17:31,342 --> 01:17:33,534 - cu anumite persoane. - Absolut! 765 01:17:34,453 --> 01:17:39,243 Doar nu v-am acordat mâna fiicei mele, care sunteti matur si cu o anumita pozitie 766 01:17:39,835 --> 01:17:44,015 ca apoi s-o las în ghearele unui tânar avântat ca acest Copperfield! 767 01:17:44,316 --> 01:17:46,388 Eu as avea o solutie. 768 01:17:58,636 --> 01:18:00,944 E inutil sa te ascunzi, Micawber! 769 01:18:02,197 --> 01:18:05,071 Oricum vei plati. Sa mergem! 770 01:18:10,636 --> 01:18:11,541 Micawber. 771 01:18:22,056 --> 01:18:23,226 Infam las! 772 01:18:33,054 --> 01:18:36,881 Dle Micawber! Sunt David! David Copperfield! 773 01:18:40,261 --> 01:18:43,667 Sunt eu, David! David Copperfield! Va amintiti? 774 01:18:44,098 --> 01:18:47,237 M-ati primit în casa dumneavoastra când se nastea fiul dumneavoastra. 775 01:18:47,984 --> 01:18:53,166 Copperfield? O, Doamne! Acum îmi amintesc. Urma sa se nasca Ezechiel. 776 01:18:53,167 --> 01:18:56,112 E primul din, de-acum, marea mea descendenta. 777 01:18:58,185 --> 01:18:59,219 Intrati! 778 01:19:11,711 --> 01:19:14,628 Tânarul meu prieten! De fapt, privindu-va, 779 01:19:14,958 --> 01:19:18,297 imaginea dumneavoastra e oglinda batrânetii mele. 780 01:19:18,575 --> 01:19:24,308 Dar câti ani? Câti ilustri ani au trecut de la întâlnirea noastra? Veniti! 781 01:19:32,132 --> 01:19:34,031 Prostilor! Lipitorilor! 782 01:19:35,230 --> 01:19:41,087 Nu va preocupati! În modestul meu conac, o farfurie de supa pentru dvs nu lipseste. 783 01:19:41,628 --> 01:19:42,990 Dna Micawber! 784 01:19:46,216 --> 01:19:48,022 Si asa ati devenit un avocat. 785 01:19:48,650 --> 01:19:51,535 - Ce-ti spuneam Emma? - Ca amicul tau, Copperfield, 786 01:19:51,536 --> 01:19:56,868 - va deveni un scriitor faimos. - Avocatura e o profesiune nobila. 787 01:19:56,945 --> 01:20:00,252 Cât am eu nevoie acum de un avocat bun. 788 01:20:00,407 --> 01:20:06,181 dar nu voi fi eu cel care sa strice idila acestei întâlniri cu stiri tragice. 789 01:20:08,364 --> 01:20:10,194 Atunci, ma tem ca va trebui eu s-o fac. 790 01:20:11,031 --> 01:20:13,638 Înca nu m-ati întrebat de ce v-am batut la usa. 791 01:20:21,203 --> 01:20:27,896 Am ajuns la capat. Praf si pulbere. Sunt ruinat. 792 01:20:28,223 --> 01:20:31,725 - Vei reusi! - Emma, de data asta ma asteapta galera. 793 01:20:32,346 --> 01:20:37,240 Ai tu grija de copii si fa în asa fel sa nu ne ia si putinul ramas. 794 01:20:37,273 --> 01:20:39,727 - Îmi pare rau. - Nu e vina dumneavoastra. 795 01:20:39,728 --> 01:20:44,700 E ghinionul care s-a încrâncenat asupra mea ca o bestie fioroasa cu victima sa. 796 01:20:44,701 --> 01:20:46,452 Ca sa nu mai vorbim de invidia persoanelor. 797 01:20:46,453 --> 01:20:49,060 Talentul sotului meu i-a adus multi dusmani. 798 01:20:49,385 --> 01:20:54,123 Tatal meu îmi spunea mereu! Câstiga 100 si cheltuie 99. Vei fi fericit. 799 01:20:54,420 --> 01:20:58,132 Câstiga 100 si cheltui 101... va fi ruina. 800 01:20:58,368 --> 01:21:02,663 Asteptati! O clipa. Poate... 801 01:21:04,154 --> 01:21:05,497 daca ma gândesc bine... 802 01:21:05,572 --> 01:21:09,432 Tânarul meu binefacator, nu cumva reusiti sa ma salvati de la agonie? 803 01:21:09,433 --> 01:21:11,828 Probabil. Poate! 804 01:21:13,329 --> 01:21:15,809 Practica aceasta care priveste unul din procesele dumneavoastra... 805 01:21:15,810 --> 01:21:19,394 la prima vedere ar avea nevoie de o verificare. 806 01:21:19,442 --> 01:21:21,920 Cererea creditorului nu e documentata. 807 01:21:22,186 --> 01:21:27,903 Emma! Scoate jambonul acela pe care-l tineam pentru timpuri grele! 808 01:21:27,904 --> 01:21:32,249 - Pentru ca timpurile grele s-au dus! - Poate. Poate! 809 01:21:50,734 --> 01:21:52,996 - Tata! - Cautai ceva? 810 01:21:53,794 --> 01:21:58,456 - Nu! Adica, da! O scrisoare. - Scrisoarea aceasta? 811 01:21:59,158 --> 01:22:04,173 Asta te-am învatat, Dora? Cum poti accepta invitatia primului necunoscut? 812 01:22:04,174 --> 01:22:05,529 David nu e un necunoscut! 813 01:22:05,630 --> 01:22:08,039 Pentru tine David Copperfield e un necunoscut. 814 01:22:08,040 --> 01:22:11,502 - Si un necunoscut trebuie sa ramâna! - Nu fiti atât de sever, dle Spenlow. 815 01:22:11,966 --> 01:22:14,154 Fata dumneavoastra e atât de lipsita de rautate 816 01:22:14,155 --> 01:22:21,865 - încât crede ca-i cunoaste pe ceilalti. - Da! E un noroc ca îl cunoasteti! 817 01:22:22,388 --> 01:22:27,038 Un noroc, spuneti bine! Fiica dumneavoastra a fost într-un mare pericol. 818 01:22:27,766 --> 01:22:32,206 Nu trebuie sa te temi, Dora! Noi suntem aici pentru a te proteja. 819 01:22:48,357 --> 01:22:51,395 - Ai nevoie de o mâna de femeie? - Da, multumesc. 820 01:22:55,310 --> 01:22:59,418 - Nu te-am mai vazut atât de încordat. - Nu m-ai mai vazut îndragostit. 821 01:23:02,091 --> 01:23:05,964 Da. Gata! 822 01:23:07,881 --> 01:23:14,168 E perfect! Si voila! Sunt pregatit. Multumesc. 823 01:23:15,259 --> 01:23:19,423 Asadar, afacerea Bilson e deja definita. Iata documentatia. 824 01:23:20,156 --> 01:23:24,271 Iar pentru dl Winkle am pregatit planul economic de investitii, 825 01:23:24,272 --> 01:23:28,410 - daca vreti sa va uitati. - Lasa! E de ajuns! 826 01:23:28,703 --> 01:23:31,469 - Pot? - David, dragule! 827 01:23:32,621 --> 01:23:35,052 Asadar, cum a fost cu dl Micawber? 828 01:23:35,569 --> 01:23:38,999 - Bine, as spune! - Cât ai reusit sa iei din ce ne datoreaza? 829 01:23:39,081 --> 01:23:42,586 - Nimic. - În ce sens a fost bine? 830 01:23:42,822 --> 01:23:47,379 Cred... cred ca am gasit modul de a-l apara de creditorii sai. 831 01:23:47,380 --> 01:23:50,095 - Esti sigur? - Examinând documentele, am... 832 01:23:50,481 --> 01:23:55,210 - am gasit anumite detalii care... - Care mi-au scapat? 833 01:23:56,471 --> 01:24:00,683 Stii care e diferenta dintre un bun avocat si unul mediocru? 834 01:24:00,933 --> 01:24:02,431 Detaliile! 835 01:24:02,804 --> 01:24:06,374 E adevarat, cu vârsta, cu experienta 836 01:24:06,470 --> 01:24:12,911 doar detaliile scapa avocatului mediocru dar nu si celui bun. 837 01:24:12,912 --> 01:24:16,391 Bravo, David! Încearca sa-l aperi pe Micawber în tribunal. 838 01:24:16,467 --> 01:24:19,572 Sa vedem daca reusesti sa realizezi ceea ce-ti doreai de copil. 839 01:24:19,993 --> 01:24:21,959 Apararea celor slabi! 840 01:24:23,036 --> 01:24:25,516 Multumesc, domnule! Multumesc! 841 01:24:27,294 --> 01:24:29,307 Dle Copperfield, asteptati! 842 01:24:30,726 --> 01:24:34,192 Felicitari! Ati vazut? Ce va spuneam? 843 01:24:34,205 --> 01:24:37,091 Dl Wickfield va considera deja mostenitorul sau. 844 01:24:37,247 --> 01:24:41,101 Sa nu exageram. Îti multumesc, Uriah, dar trebuie sa demonstrez ca merit. 845 01:24:41,851 --> 01:24:46,154 E foarte umil din partea dvs si acesta un unul din meritele cele mai mari. 846 01:24:46,176 --> 01:24:50,386 - Acum trebuie sa plec. Scuza-ma! - Macar permiteti-mi sa va ajut. 847 01:24:50,387 --> 01:24:55,751 E un munte de documente în cazul Micawber. Daca va sunt de ajutor! 848 01:24:55,752 --> 01:24:57,968 Sigur, Uriah! Sigur ca ma poti ajuta! 849 01:24:58,278 --> 01:25:01,104 Vom începe de mâine. Azi am o întâlnire. 850 01:25:01,140 --> 01:25:02,747 O întâlnire? 851 01:25:03,047 --> 01:25:05,757 O întâlnire e întotdeauna o ocazie importanta 852 01:25:06,358 --> 01:25:07,819 indiferent daca e vorba de afaceri 853 01:25:07,820 --> 01:25:09,851 sau de o companie placuta. 854 01:25:11,390 --> 01:25:12,576 Ne vedem mâine. 855 01:26:18,380 --> 01:26:22,501 Dle Wickfield, ar mai fi si acestea de completat. 856 01:26:22,985 --> 01:26:26,793 - Trebuie trimise mâine. - Nu pot. Nu reusesc. 857 01:26:27,553 --> 01:26:30,570 - Cheama-l pe David, te rog. - Pai... 858 01:26:30,753 --> 01:26:34,106 - Ce este? - Dl Copperfield a iesit. 859 01:26:35,056 --> 01:26:38,074 Avea o întâlnire galanta, mi-a spus. 860 01:26:39,321 --> 01:26:42,816 Dar... dar nu trebuie sa va îngrijorati. 861 01:26:44,342 --> 01:26:51,240 Voi sta eu în noaptea asta sa va ajut. Veti vedea ca mâine vom termina la timp. 862 01:26:57,739 --> 01:27:01,567 Pentru dl Copperfield e o lume întreaga afara. 863 01:27:02,155 --> 01:27:07,069 Nu e ca noi, ca biroul acesta e toata viata noastra. Dar fiti linistit. 864 01:27:07,755 --> 01:27:12,237 Veti vedea ca David va reusi sa se pregateasca pentru dosarul încredintat. 865 01:27:57,819 --> 01:28:00,374 Fiica mea nu e în casa. 866 01:28:02,510 --> 01:28:04,779 Cum ati stiut ca vroiam sa întreb de Dora? 867 01:28:04,780 --> 01:28:07,755 La ora aceasta nu sunteti aici pentru motive de serviciu. 868 01:28:07,756 --> 01:28:10,751 Stiti unde o pot gasi pe fiica dvs, daca nu sunt indiscret? 869 01:28:10,752 --> 01:28:14,086 Dora nu e în casa si nu e nici macar în oras. 870 01:28:14,772 --> 01:28:17,831 Dle Spenlow, credeti-ma! Nu vreau sa fiu fara respect. 871 01:28:21,275 --> 01:28:23,339 Poate ca v-au informat gresit despre mine. 872 01:28:23,570 --> 01:28:24,973 Asa spuneti, Copperfield? 873 01:28:32,687 --> 01:28:36,926 Buna seara, David! Vroiai sa profiti de încrederea dlui Spenlow 874 01:28:36,927 --> 01:28:38,686 cum ai profita de a mea! 875 01:28:39,761 --> 01:28:40,947 Acum pleaca! 876 01:28:41,431 --> 01:28:44,773 Îti vorbesc ca tata vitreg si ca viitorul sot al Dorei. 877 01:28:45,050 --> 01:28:46,350 Nu va voi permite. 878 01:28:46,531 --> 01:28:48,734 Nu va voi permite sa faceti Dorei ceea ce ati facut mamei mele. 879 01:28:48,735 --> 01:28:51,263 Nu-ti permit nici s-o numesti pe mama ta. 880 01:28:51,526 --> 01:28:53,992 Neplacerile pe care i le-ai adus au dus-o la moarte. 881 01:28:54,238 --> 01:29:00,666 Dle Spenlow, înafara ca a dus-o pe mama la moarte a pus mâna pe averea mea 882 01:29:00,667 --> 01:29:04,171 si, mai ales, de casa mea care era dreptul meu la vârsta majora. 883 01:29:04,172 --> 01:29:05,873 - Cum de-ti permiti? - Mincinosule! 884 01:29:05,874 --> 01:29:11,751 Spuneti avocatului Wickfield ca nu vreau sa am de a face cu voi! E clar? 885 01:29:12,531 --> 01:29:14,184 Si acum iesiti! 886 01:29:25,392 --> 01:29:29,740 Dora! Te ajut sa-ti pregatesti bagajele. 887 01:29:30,223 --> 01:29:32,144 Bagajele! De ce? 888 01:29:32,145 --> 01:29:35,636 Tatal tau s-a hotarât sa-ti ofere o vacanta departe de Londra 889 01:29:36,001 --> 01:29:39,551 si m-a rugat sa te însotesc la Yarmouth. 890 01:29:40,442 --> 01:29:44,886 Cu putina odihna vei fi si mai frumoasa pentru nunta cu fratele meu. 891 01:29:47,397 --> 01:29:50,129 Nu-i voi permite! Întelegi ce vrea sa faca? 892 01:29:50,192 --> 01:29:52,515 Sa se casatoreasca cu Dora pentru a-i lua averea. 893 01:29:53,247 --> 01:29:55,559 Apoi va începe sa-i otraveasca viata putin câte putin, 894 01:29:55,560 --> 01:29:57,678 cum a facut cu mama mea pâna a ucis-o! 895 01:29:58,551 --> 01:30:01,453 - Dora nu e mama ta, David! - Va sfârsi la fel! 896 01:30:02,273 --> 01:30:04,627 Trebuie sa fac ceva! Trebuie. 897 01:30:04,628 --> 01:30:08,746 Înainte de a face ceva ar trebui sa-ti pui o întrebare. Foarte importanta. 898 01:30:09,186 --> 01:30:10,103 Care? 899 01:30:11,696 --> 01:30:13,447 Tu o iubesti cu adevarat pe Dora? 900 01:30:14,770 --> 01:30:19,830 daca as sti unde e, daca as sti unde o ascund nu as ezita nicio clipa. 901 01:30:19,870 --> 01:30:22,869 As fura un cal si as alerga la ea, chiar daca ar trebuie sa traversez 902 01:30:22,870 --> 01:30:25,427 fiecare sat din regatul acesta pentru a o gasi. 903 01:30:27,630 --> 01:30:29,479 Sa ai noroc la proces. 904 01:30:53,471 --> 01:30:55,956 - Buna ziua. Sunt un avocat. - Scuzati! 905 01:30:56,032 --> 01:30:59,919 - Sunt un avocat! - Ca si cum n-ar fi destui aici. 906 01:31:00,600 --> 01:31:02,702 Aici se prezinta cererile de apel? 907 01:31:02,703 --> 01:31:09,054 Cine-i saracutul care nu a gasit un alt avocat mai bun ca dumneata? 908 01:31:09,274 --> 01:31:11,432 - Wilkins Micawber! - Cum? 909 01:31:11,433 --> 01:31:14,592 Wilkins Micawber! Un dosar pentru insolvabilitate. 910 01:31:15,152 --> 01:31:17,368 Iata pentru ce v-a ales pe dumneavoastra. 911 01:31:17,976 --> 01:31:19,634 Sa stiti ca eu voi demonstra ca e nevinovat. 912 01:31:19,635 --> 01:31:23,436 - Fara îndoiala. Numele! - David Copperfield. 913 01:31:25,311 --> 01:31:32,330 - Copperfield! David Copperfield! - David! Nu e posibil! David! 914 01:31:32,487 --> 01:31:33,454 Ne cunoastem? 915 01:31:38,654 --> 01:31:42,797 - Tommy! Tommy Traddles! - David! 916 01:31:42,798 --> 01:31:43,891 Tommy! 917 01:31:46,560 --> 01:31:51,506 Vezi? Eu am nevoie doar de exemple bune. 918 01:31:52,129 --> 01:31:56,512 Când ai fugit de la depozit, mie mi-a lipsit curajul! Îti amintesti? 919 01:31:57,259 --> 01:32:01,019 Dar cu exemplul tau, mi-am facut curaj sa fug. 920 01:32:01,725 --> 01:32:05,641 Apoi afara, cu ceva servicii, mi-am platit o scoala la seral. 921 01:32:05,777 --> 01:32:09,881 Învatatoarea s-a atasat atât de mult de mine încât m-a adoptat. 922 01:32:10,207 --> 01:32:17,765 Sotul ei e un magistrat,acum pensionar, si cu exemplul sau... iata-ma aici! 923 01:32:20,118 --> 01:32:21,689 Ar trebui sa scriu un roman. 924 01:32:22,845 --> 01:32:28,304 Tommy Traddles, de la victima a nedreptatii la judecator al calailor. 925 01:32:28,523 --> 01:32:29,913 As vinde o gramada de carti! 926 01:32:31,939 --> 01:32:36,261 David, eu voi fi avocatul acuzarii împotriva lui Micawber. 927 01:32:43,217 --> 01:32:48,073 Mai bine. Asa voi fi sigur ca va fi o lupta cinstita. 928 01:32:50,191 --> 01:32:54,045 - Atunci, sa câstige cel mai bun. - Sa câstige cel mai bun. 929 01:33:01,657 --> 01:33:05,713 Sunt dezolat, dar dra Spenlow a plecat. 930 01:33:06,244 --> 01:33:09,520 - Unde o pot gasi? - Îmi pare rau, nu va pot spune. 931 01:33:11,175 --> 01:33:12,314 Înteleg! 932 01:33:13,983 --> 01:33:17,057 - Nu faceti asa! - Stiti? 933 01:33:18,135 --> 01:33:23,218 Dora e o prietena draga din copilarie si din cauza bolii mele neasteptate 934 01:33:23,515 --> 01:33:26,916 am nevoie de soare si trebuie sa ma mut în Australia. 935 01:33:32,907 --> 01:33:38,694 Rabdare! Vroiam doar s-o îmbratisez pentru ultima oara. 936 01:33:45,217 --> 01:33:46,073 Iata... 937 01:33:50,188 --> 01:33:53,434 Probabil e insolvent cel care nu-si poate plati camatarul. 938 01:33:54,951 --> 01:33:59,895 Probabil e vinovat cel care nu dispune de cât ar vrea hotul sa-i stoarca. 939 01:34:00,797 --> 01:34:03,919 Daca e ceva cu care clientul meu a fost risipitor, domnii mei, 940 01:34:05,289 --> 01:34:09,866 a fost încrederea. Încrederea exagerata, încrederea oferita cu bratele deschise. 941 01:34:10,813 --> 01:34:12,138 Si niciodata rasplatita. 942 01:34:13,526 --> 01:34:17,977 De aceea, domnilor jurati, daca voi îl veti judeca pe Wilkins Micawber 943 01:34:18,582 --> 01:34:19,878 drept insolvent, 944 01:34:21,201 --> 01:34:23,997 atunci va spun ca insolventa e numele unei virtuti. 945 01:34:25,227 --> 01:34:29,376 O virtute pe care toti supusii Maiestatii Sale ar trebui s-o poarte. 946 01:34:48,364 --> 01:34:50,643 Liniste! Liniste! 947 01:34:50,644 --> 01:34:53,259 300 sterline ca despagubire pentru cheltuielile procesuale. 948 01:34:53,260 --> 01:34:57,893 Alte 400 ca amenda pentru daunele suferite în urma celorlalte condamnari... 949 01:34:59,327 --> 01:35:00,481 Emma! 950 01:35:00,777 --> 01:35:02,964 ... vazând ca s-a demonstrat ca e inocent. 951 01:35:05,161 --> 01:35:07,478 La revedere, secretare! 952 01:35:11,402 --> 01:35:16,182 Din vasta posesiune a mamei noastre, regina, azi straluceste orbitor 953 01:35:16,183 --> 01:35:19,719 lumina justitiei umane si divine. 954 01:35:19,820 --> 01:35:20,815 Dle Micawber! 955 01:35:21,016 --> 01:35:24,538 E numele pe care ma mândresc sa-l port din nou! 956 01:35:30,531 --> 01:35:32,232 Bine! Tie! 957 01:35:33,790 --> 01:35:38,569 - Bravo, David! A câstigat cel mai bun. - Am facut împreuna dreptate. 958 01:35:39,592 --> 01:35:42,853 - Clientul meu avea nevoie. - Nu ar mai fi reusit fara tine. 959 01:35:43,524 --> 01:35:46,207 Acum trebuie sa plec. Ne vedem, David! 960 01:35:48,345 --> 01:35:51,174 - Mult noroc! - Si tie! Pe curând! 961 01:35:51,175 --> 01:35:53,063 - Dati-mi-l! - Dar... 962 01:36:01,439 --> 01:36:04,248 Tânarul meu prieten, o spunea si tatal meu. Stiu. 963 01:36:04,404 --> 01:36:08,273 Câstigi 100, cheltuiesti 99... e fericirea. 964 01:36:08,335 --> 01:36:12,814 - Câstigi 100... - si cheltuiesti 101. E ruina. 965 01:36:12,815 --> 01:36:13,749 Ruina. 966 01:36:14,192 --> 01:36:15,178 Iata! 967 01:36:23,195 --> 01:36:27,984 Felicitari! Faima succesului dumneavoastra v-a precedat. 968 01:36:27,985 --> 01:36:32,309 - David Copperfield e noul principe! - Îti multumesc, Uriah, dar nu exagera. 969 01:36:32,310 --> 01:36:36,180 - Am câstigat procesul doar. - Da, un proces pe care l-am crezut pierdut. 970 01:36:36,181 --> 01:36:38,217 - Am fost norocos. - Nu-i suficient. 971 01:36:38,420 --> 01:36:40,533 Ai demonstrat ca esti un bun avocat. 972 01:36:40,534 --> 01:36:44,133 Pacat ca dl Micawber e din nou fara un penny. 973 01:36:44,134 --> 01:36:46,282 Vad ca nu m-a precedat doar faima. 974 01:36:46,501 --> 01:36:51,009 David! Stiu unde-i Dora! E la Yarmouth! 975 01:37:03,089 --> 01:37:05,939 Într-o zi sper sa vad acolo vechile ciori din lemn. 976 01:37:06,672 --> 01:37:10,853 Tu le vei pune la loc când te vei întoarce sa locuiesti în casa asta. 977 01:37:12,865 --> 01:37:13,739 Da. 978 01:37:15,892 --> 01:37:18,294 Într-o zi ma voi întoarce aici cu femeia pe care-o iubesc 979 01:37:19,467 --> 01:37:21,196 si totul va fi ca la început. 980 01:37:23,276 --> 01:37:29,636 Fiul meu ar fi câstigat procesul acelui Micawber. Nu-i asa? 981 01:37:32,336 --> 01:37:34,102 Fiul meu! 982 01:37:34,284 --> 01:37:41,976 În schimb, fiul meu nu ar fi lasat sa-i scape toti acei bani! 983 01:37:43,522 --> 01:37:44,877 Nu-i adevarat? 984 01:37:50,805 --> 01:37:56,841 Betivul acela de Wickfield va trebui sa încredinteze urmatorul proces fiului meu. 985 01:37:58,293 --> 01:38:04,954 Fiului meu si nu acelui sarpe de Copperfield. Esti de acord? 986 01:38:04,955 --> 01:38:09,213 Nu va preocupati, mama! E doar o chestiune de timp. 987 01:38:10,212 --> 01:38:15,222 Datorita mie, dl Copperfield are altceva în minte acum. 988 01:38:16,094 --> 01:38:23,648 Sunt sigur ca va lasa biroul curând. Asa nu voi avea pe nimeni sa ma încurce. 989 01:38:23,768 --> 01:38:25,968 Fiul meu! 990 01:38:26,560 --> 01:38:30,804 Fiul meu va avea biroul avocatului Wickfield! 991 01:38:33,507 --> 01:38:35,327 Si tot ce contine! 992 01:38:41,770 --> 01:38:45,951 Scuzati! Caut o anumita domnisoara Dora Spenlow, pentru a-i exprima 993 01:38:45,952 --> 01:38:48,522 iubirea mea eterna. Voi o cunoasteti? 994 01:38:48,978 --> 01:38:52,391 Puneti-va la rând, cavalere sau va provoc la duel. 995 01:38:54,826 --> 01:38:57,667 - Ureaza-mi noroc bun! - Fii prudent. 996 01:38:58,589 --> 01:39:01,582 Da, copila! Sa mergem! 78488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.