Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,825 --> 00:00:14,339
DAVID COPPERFIELD
2
00:01:49,137 --> 00:01:51,062
Asta e vechea ta casa?
3
00:01:52,400 --> 00:01:56,378
De aici a început totul Agnes.
Exact de aici.
4
00:01:57,324 --> 00:01:59,259
Din vechea casa a ciorilor.
5
00:02:06,197 --> 00:02:10,104
Mama! Mama! Am reusit!
6
00:02:10,644 --> 00:02:14,371
Am reusit, mama! Uite cum zboara!
7
00:02:14,372 --> 00:02:17,140
- David, fii atent!
- Uite!
8
00:02:20,572 --> 00:02:21,494
David!
9
00:02:22,067 --> 00:02:25,944
David! Cum te simti?
10
00:02:26,578 --> 00:02:28,690
Puteai sa-ti faci rau. Trebuie sa fii atent.
11
00:02:30,851 --> 00:02:34,557
Nu te îngrijora, mama!
Ciorile ma protejeaza.
12
00:02:34,860 --> 00:02:38,601
- Ai dreptate.
- Uite cum ati ajuns!
13
00:02:38,602 --> 00:02:40,825
Puteai sa-ti faci rau, stii?
14
00:03:33,170 --> 00:03:35,358
Se salveaza! Seherezada se salveaza!
15
00:03:35,359 --> 00:03:37,219
- E în cartea ta?
- Sultanul vroia s-o ucida
16
00:03:37,220 --> 00:03:41,174
în prima noapte a nuntii ca pe toate
sotiile pe care le-a avut înainte.
17
00:03:41,175 --> 00:03:44,764
- Bine fac eu de nu ma marit!
- Dar Seherezada inventeaza un truc.
18
00:03:44,777 --> 00:03:49,305
În fiecare noapte îi spune o poveste amânând
sfârsitul pentru noaptea urmatoare.
19
00:03:50,735 --> 00:03:55,095
Anumite carti ale tatalui tau nu sunt
pentru copii. Nu ar trebuie sa le citesti!
20
00:03:55,096 --> 00:03:58,467
Trebuie sa învat! Când voi fi mare
vreau sa scriu si eu povesti.
21
00:04:01,520 --> 00:04:02,565
Cine ar putea fi?
22
00:04:08,818 --> 00:04:10,911
Doamna, domnul Murdstone.
23
00:04:11,452 --> 00:04:15,840
- Buna ziua.
- Edward. Va rog, intrati.
24
00:04:17,161 --> 00:04:23,224
Clara, scuzati-mi intruziunea. V-am adus
asta. Ati uita-o ieri în biserica.
25
00:04:23,547 --> 00:04:24,365
Multumesc.
26
00:04:26,327 --> 00:04:30,039
Dle Murdstone, el e fiul meu,
David si ea e Peggotty.
27
00:04:30,597 --> 00:04:32,749
E o placere sa te cunosc.
28
00:04:35,169 --> 00:04:37,322
David, daca vrei te poti
duce în gradina sa te joci.
29
00:04:37,323 --> 00:04:38,964
Dar sa nu te îndepartezi prea mult.
30
00:04:39,167 --> 00:04:41,224
E periculos pentru un copil.
31
00:04:42,204 --> 00:04:45,082
David, stii ca trebuie sa stai mereu
în vizorul ciorilor, nu-i asa?
32
00:04:45,201 --> 00:04:49,506
- Da. Ciorile alea haioase.
- Acelea le-a facut tatal meu.
33
00:04:50,344 --> 00:04:54,322
David, ce fel raspunzi?
Trebuie sa-l scuzati. E doar un copil.
34
00:04:54,323 --> 00:04:56,641
- David!
- Drul David!
35
00:04:57,052 --> 00:04:58,474
Drul David!
36
00:05:00,142 --> 00:05:02,203
Nu va preocupati. Înteleg perfect.
37
00:05:03,326 --> 00:05:06,775
Bietul copil.
Simte foarte mult lipsa unui tata.
38
00:05:33,704 --> 00:05:37,571
- E ca sultanul.
- Ce mai e acum?
39
00:05:37,572 --> 00:05:40,913
Omul care a venit azi e ca cel
din "O mie si una de nopti".
40
00:05:40,914 --> 00:05:42,763
Are ochii rai.
41
00:05:44,225 --> 00:05:45,965
David, tu citesti prea mult.
42
00:05:47,441 --> 00:05:50,863
Persoanele adevarate sunt diferite
de persoanele din romane.
43
00:05:51,619 --> 00:05:55,339
Dl Murdstone nu e un sultan.
E doar o persoana gentila
44
00:05:55,340 --> 00:05:58,988
- pe care mama ta l-a cunoscut.
- Dar tu esti atenta oricum, nu?
45
00:05:59,374 --> 00:06:01,252
Nu e nimic de care sa-ti fie teama.
46
00:06:02,212 --> 00:06:04,842
Si apoi sunt ciorile care
ne protejeaza, corect?
47
00:06:15,690 --> 00:06:19,688
Am luat doua bilete pentru opera.
La Londra, în seara asta.
48
00:06:22,317 --> 00:06:25,343
Nu stiu daca pot. Nu as vrea sa-l las
pe David singur si în seara aceasta.
49
00:06:26,482 --> 00:06:30,491
Sunt sigur ca David va fi fericit,
daca tu esti fericita.
50
00:06:37,434 --> 00:06:42,165
- Drule David! E târziu.
- O astept pe mama.
51
00:06:43,459 --> 00:06:47,714
- Va întârzia ca si în celelalte seri.
- O voi astepta ca si în celelalte seri.
52
00:06:52,971 --> 00:06:55,889
Ea e! Mama!
53
00:06:58,559 --> 00:07:02,287
- Iubitule, de ce mai esti treaz?
- I-am spus de o suta de ori, doamna.
54
00:07:02,288 --> 00:07:03,845
Astepta sa va întoarceti.
55
00:07:04,242 --> 00:07:06,484
Sa mergem. Ai vazut-o, nu?
56
00:07:08,186 --> 00:07:10,669
Edward, îti multumesc pentru seara minunata.
57
00:07:11,383 --> 00:07:12,616
Eu îti multumesc, Clara.
58
00:07:14,601 --> 00:07:15,626
Nu te preocupa.
59
00:07:15,688 --> 00:07:17,367
Am luat decizia corecta.
60
00:07:20,844 --> 00:07:23,356
Asadar? Te-ai distrat la Londra?
61
00:07:23,509 --> 00:07:27,385
Daca vrei sa stii de domnul Murdstone
îti confirm ca e un adevarat domn.
62
00:07:27,386 --> 00:07:31,251
- Mai mult decât tata?
- David, cum poti sa ma întrebi asa ceva?
63
00:07:31,252 --> 00:07:33,484
Iarta-ma! Nu vroiam!
64
00:07:35,799 --> 00:07:39,363
Tatal tau va ramâne pentru totdeauna
în inima mea. Pentru totdeauna.
65
00:07:40,328 --> 00:07:44,667
Era atât de plin de viata!
Avea un zâmbet pentru fiecare.
66
00:07:45,063 --> 00:07:48,748
Sunt sigura ca nu-i va parea rau
daca zâmbesc si eu câteodata.
67
00:07:48,749 --> 00:07:50,685
Si mie îmi place când zâmbesti.
68
00:07:54,253 --> 00:07:56,919
Stii la ce ma gândeam?
Tu nu ai mai fost la mare!
69
00:07:56,920 --> 00:08:01,429
- Ma duci?
- Eu nu pot, dar Peggotty spunea ca
70
00:08:01,430 --> 00:08:04,647
vrea sa mearga în vizita la fratele sau.
Locuieste la Yarmouth.
71
00:08:04,648 --> 00:08:07,629
- E un loc foarte frumos.
- Nu vreau sa te las singura.
72
00:08:07,630 --> 00:08:11,530
Sunt doar doua saptamâni.
Si apoi, biata Peggotty are nevoie de
73
00:08:11,531 --> 00:08:13,558
companie în calatorie, nu crezi?
74
00:08:14,681 --> 00:08:16,883
- Doar doua saptamâni, da?
- Da.
75
00:08:18,708 --> 00:08:22,547
Ce copil bun am! Si acum se doarme! Curaj!
76
00:08:59,158 --> 00:09:04,328
- Veniti!
- Familia ta locuieste pe plaja?
77
00:09:04,448 --> 00:09:07,290
Într-un anumit sens, da.
În curând veti vedea.
78
00:09:07,470 --> 00:09:10,220
Iat-o! Aceea e casa fratelui meu.
79
00:09:11,231 --> 00:09:14,511
- Peggotty!
- Peggotty!
80
00:09:20,672 --> 00:09:24,734
- Buna ziua. Eu sunt David!
- Bine ati venit în casa mea, drule David.
81
00:09:25,060 --> 00:09:27,258
Eu sunt Ham. Încântat sa va cunosc.
82
00:09:27,784 --> 00:09:32,346
Buna! Eu sunt Emily!
Vrei sa facem o plimbare pe plaja?
83
00:09:32,622 --> 00:09:33,595
Duceti-va!
84
00:09:34,810 --> 00:09:37,180
- Vii si tu la o plimbare cu noi?
- Da.
85
00:09:38,866 --> 00:09:41,146
Ce placere sa te revad!
86
00:09:55,818 --> 00:09:59,113
Se vede ca prezenta unui barbat a
lipsit pentru mult timp în casa asta.
87
00:10:00,670 --> 00:10:02,468
Am facut ce am putut.
88
00:10:03,104 --> 00:10:05,963
Pot! Nu vroiam sa-ti reprosez.
89
00:10:06,878 --> 00:10:08,822
Doar ca pentru tine as vrea ce-i mai bun.
90
00:10:09,316 --> 00:10:11,327
Voi face orice ca tu sa ai ce-i mai bun.
91
00:10:13,451 --> 00:10:16,838
În schimb tu trebuie sa ai încredere
în mine. Numai de mine.
92
00:10:33,883 --> 00:10:35,497
Emily, asteapta!
93
00:10:37,720 --> 00:10:38,941
Emily!
94
00:10:41,906 --> 00:10:44,661
Marea e suparata. Te rog! Nu pleca!
95
00:10:44,662 --> 00:10:48,630
Doar se tângue.
Nu e cu adevarat suparata.
96
00:10:49,029 --> 00:10:50,953
Apoi, vezi cine e cu mine!
97
00:10:50,954 --> 00:10:53,711
Fii linistita, Emily.
Am eu grija. Ai cuvântul meu!
98
00:10:53,712 --> 00:10:54,966
Ne vedem mâine!
99
00:10:56,549 --> 00:10:59,504
Nu va îngrijorati! Continuati sa va jucati.
100
00:11:01,012 --> 00:11:03,387
- Esti îngrijorata pentru tatal tau!
- Tatal meu e mort.
101
00:11:03,388 --> 00:11:08,001
Pe el si pe mama mea i-a luat marea.
Tatal meu era pescar iar mama
102
00:11:08,002 --> 00:11:12,855
îl mai însotea câteodata pentru a
nu-l lasa singur. Într-o noapte...
103
00:11:13,166 --> 00:11:15,992
Si atunci domnul Peggotty?
104
00:11:22,228 --> 00:11:25,447
Aceasta e o familie putin
mai speciala, drule David.
105
00:11:26,297 --> 00:11:31,202
Ham si Emily nu sunt frati.
Nu sunt nici macar copiii fratelui meu
106
00:11:31,574 --> 00:11:34,663
care nu a mai vrut sa se
însoare, cel putin pâna azi.
107
00:11:34,664 --> 00:11:36,519
Si atunci de ce traiesc aici?
108
00:11:37,255 --> 00:11:40,124
Pentru ca fratele meu i-a
primit ca pe niste copii.
109
00:11:40,125 --> 00:11:43,636
- Si îi considera fiii lui.
- Fratele tau e foarte generos.
110
00:11:44,209 --> 00:11:46,820
Da! Dar acum trebuie sa va odihniti!
111
00:12:13,100 --> 00:12:15,850
Drule David! Trebuie sa plecam!
112
00:12:18,628 --> 00:12:20,996
- Întoarce-te curând!
- Sigur.
113
00:12:22,711 --> 00:12:27,358
- Vei mai veni sa ma vezi, David?
- Sigur! Si o voi aduce si pe mama.
114
00:12:27,359 --> 00:12:28,749
Trebuie s-o cunosti!
115
00:12:31,289 --> 00:12:35,838
- Noi suntem prieteni, nu-i asa?
- Da, suntem prieteni. Vom fi mereu.
116
00:12:50,400 --> 00:12:53,047
- Asteptati, drule David!
- Ciorile!
117
00:12:53,048 --> 00:12:54,913
- Asteptati!
- Nu mai sunt!
118
00:12:55,579 --> 00:12:59,497
Drule David!
Trebuie sa va spun ceva important.
119
00:13:00,996 --> 00:13:02,594
Aveti un nou tata.
120
00:13:14,133 --> 00:13:15,974
- Mama!
- David!
121
00:13:20,125 --> 00:13:22,981
Clara, am mai vorbit deja. Îti amintesti?
122
00:13:27,625 --> 00:13:31,738
- Asadar, tinere. Sunt câteva noutati.
- Unde sunt ciorile?
123
00:13:33,645 --> 00:13:36,624
Probabil te-ai obisnuit sa profiti
de amabilitatea mamei tale.
124
00:13:36,625 --> 00:13:40,000
De-acum va trebui sa-ti schimbi atitudinea,
David. Sa nu ma mai întrerupi?
125
00:13:40,001 --> 00:13:42,907
Unde sunt ciorile?
126
00:13:44,192 --> 00:13:47,276
Le-am scos. Înspaimânta oaspetii.
127
00:13:52,990 --> 00:13:57,769
David! Dragul meu. Nu fa asa. E totul bine.
128
00:13:57,770 --> 00:14:00,002
Doamna! Doamna!
129
00:14:00,930 --> 00:14:04,338
- Clara!
- Scuza-ma! Vroiam doar sa-i explic.
130
00:14:04,339 --> 00:14:08,001
Nu e nimic de explicat.
Cu copii trebuie sa fii ferm.
131
00:14:08,246 --> 00:14:09,624
Lasa-ne singuri.
132
00:14:10,372 --> 00:14:13,682
Acum David trebuie sa faca baie.
Drule, veniti cu mine.
133
00:14:13,683 --> 00:14:15,629
Am spus ca vreau sa ramân singur cu el.
134
00:14:16,472 --> 00:14:17,720
Cum doresti, dragule.
135
00:14:27,918 --> 00:14:34,260
Asadar, David. Daca întâlnesc un
câine turbat ce crezi ca fac?
136
00:14:35,203 --> 00:14:38,939
Îl lovesc. Îl fac sa sufere.
137
00:14:39,153 --> 00:14:43,897
Îmi spun: trebuie sa-l
domin si reusesc, David.
138
00:14:43,904 --> 00:14:46,545
Trebuie sa-i scot tot sângele
pe care-l are în corp.
139
00:15:02,000 --> 00:15:06,216
- Cautati pe cineva?
- Cu siguranta nu pe tine.
140
00:15:06,615 --> 00:15:08,038
Nu-mi plac copii.
141
00:15:08,039 --> 00:15:14,610
Jane! Jane! Draga mea sora!
Vino sa-ti arat noua noastra casa.
142
00:15:38,288 --> 00:15:45,685
- Asta o numesti tu camera de zi?
- Stiu, stiu! E mult de lucru
143
00:15:46,660 --> 00:15:48,692
pentru a o face adecvata familiei Murdstone.
144
00:15:49,064 --> 00:15:52,098
Sunt sigur ca bunul tau gust va reusi.
145
00:15:53,309 --> 00:15:58,524
Aici e nevoie de un miracol, Edward.
146
00:16:03,142 --> 00:16:04,016
Clara!
147
00:16:11,051 --> 00:16:13,162
Si asta ar fi bucataria?
148
00:16:19,596 --> 00:16:22,584
Clara, as vrea sa fii draguta
sa-mi dai cheile magaziei.
149
00:16:22,585 --> 00:16:24,078
- De ce?
- Clara!
150
00:16:28,226 --> 00:16:30,409
Uite cheile magaziei, draga mea.
151
00:16:31,048 --> 00:16:34,137
Sotia mea e prea lipsita de griji pentru
a se ocupa de administrarea casei.
152
00:16:34,408 --> 00:16:36,730
Sincer, mi-am administrat singura casa.
153
00:16:36,788 --> 00:16:39,172
Da. Si a facut-o în modul cel mai bun.
154
00:16:39,173 --> 00:16:42,142
- Clara, ai spus casa ta!
- A noastra.
155
00:16:42,232 --> 00:16:45,588
Vroiam sa spun a noastra.
Poate ar trebui sa spun "a ta", vazând ca eu
156
00:16:45,589 --> 00:16:46,599
nu mai contez nimic.
157
00:16:46,600 --> 00:16:49,547
Edward, uita. Oricum mâine plec.
158
00:16:49,971 --> 00:16:53,009
Puteai sa-mi spui ca sora mea
nu e acceptata în casa ta.
159
00:16:53,010 --> 00:16:54,461
Nu asta am vrut sa spun.
160
00:16:54,858 --> 00:16:58,258
Jane, Jane! Luati cheia magaziei!
161
00:16:58,552 --> 00:17:00,604
Ajutorul dumneavoastra va fi foarte pretios!
162
00:17:00,723 --> 00:17:03,345
Trebuie sa ai multa rabdare, Edward!
163
00:17:21,610 --> 00:17:22,317
David!
164
00:17:37,462 --> 00:17:38,806
Domnule!
165
00:17:41,752 --> 00:17:42,971
Te ascult.
166
00:17:43,137 --> 00:17:48,388
Regele Ricardo al II lea, fiul
printului Edward numit...
167
00:17:50,251 --> 00:17:54,301
printul Negru, a urcat la tron în...
168
00:17:55,766 --> 00:17:58,384
- Edward, îi sopteste!
- Clara!
169
00:17:58,385 --> 00:18:00,626
Iarta-ma! Iarta-ma!
170
00:18:06,368 --> 00:18:09,090
- Am încercat sa-l educ cu binele.
- Ce vrei sa faci?
171
00:18:09,411 --> 00:18:11,881
Datoria mea de cap de familie.
172
00:18:12,399 --> 00:18:13,480
- Mama!
- Edward!
173
00:18:13,481 --> 00:18:14,800
Vei învata sa ma respecti!
174
00:18:15,290 --> 00:18:16,200
- Clara!
- David!
175
00:18:16,201 --> 00:18:17,761
- Nu mai urla!
- Clara!
176
00:18:19,025 --> 00:18:20,055
- Taci!
- Lasati-ma!
177
00:18:20,056 --> 00:18:21,363
- Taci!
- Lasati-ma!
178
00:18:22,692 --> 00:18:24,169
- Misca-te!
- David!
179
00:18:24,170 --> 00:18:25,108
Misca-te!
180
00:18:32,503 --> 00:18:33,234
Taci!
181
00:18:34,601 --> 00:18:37,550
- David! Ce-i faci?
- E un câine! Câine turbat!
182
00:18:38,097 --> 00:18:40,125
M-a muscat! A muscat mâna tatalui sau!
183
00:18:41,886 --> 00:18:44,496
Afara! În camera asta poate
fi periculos! Afara!
184
00:18:44,497 --> 00:18:47,116
Tu nu esti tatal meu! Nu vei fi niciodata!
185
00:18:57,220 --> 00:19:00,141
David! Domnisorul David!
186
00:19:03,878 --> 00:19:06,516
Peggotty, când ma vor lasa sa ies de aici!
187
00:19:06,517 --> 00:19:09,813
Curând! Mâine.
188
00:19:11,176 --> 00:19:15,786
- Peggotty, mama e suparata, nu-i asa?
- Nu, în schimb...
189
00:19:15,956 --> 00:19:22,474
au hotarât sa va trimita în
colegiu, la Londra. Îmi pare rau.
190
00:19:22,956 --> 00:19:28,106
Dar eu voi învata sa scriu si va voi
trimite câte o scrisoare în fiecare zi.
191
00:19:52,520 --> 00:19:54,755
Nu ma trimite! Te rog, mama!
192
00:19:56,855 --> 00:20:00,572
- Nu poti ramâne acum aici.
- Gata!
193
00:20:01,878 --> 00:20:03,510
Trasura te asteapta.
194
00:21:14,605 --> 00:21:16,466
- Copperfield?
- Da.
195
00:21:18,008 --> 00:21:18,960
Hai!
196
00:21:19,991 --> 00:21:22,144
Bine ai venit la Salem House.
197
00:21:26,945 --> 00:21:27,776
Intra!
198
00:21:36,727 --> 00:21:39,155
Copperfield!
199
00:21:39,462 --> 00:21:42,516
- Ati venit la noi!
- Ajungem la o concluzie.
200
00:21:42,517 --> 00:21:46,056
Sunt un bun prieten al
iubitului tau tata vitreg.
201
00:21:46,057 --> 00:21:49,365
Un prieten excelent, da! Prieten apropiat.
202
00:21:50,016 --> 00:21:55,373
Chiar dl Murdstone m-a rugat sa-ti
asigur o remediere pentru ca tu
203
00:21:55,374 --> 00:21:59,687
- se pare ca ai un temperament rau.
- Plin de cruzime.
204
00:21:59,688 --> 00:22:01,582
- Domnule, eu...
- Liniste!
205
00:22:01,583 --> 00:22:02,890
Mut!
206
00:22:04,869 --> 00:22:09,086
Uite-ti prima ta lectie, Copperfield.
207
00:22:09,087 --> 00:22:10,454
ATENTIE! MUSCĂ!
208
00:22:10,458 --> 00:22:15,825
Prima regula pentru a fi iertat
e de a arata propriile pacate
209
00:22:15,838 --> 00:22:17,667
în fata tuturor.
210
00:22:18,723 --> 00:22:20,412
Tine afisul.
211
00:22:23,593 --> 00:22:27,714
Tatal tau vitreg mi-a spus ca vei întelege.
212
00:23:03,957 --> 00:23:05,035
Trebuie sa te întorci!
213
00:23:06,046 --> 00:23:07,027
Întoarce-te!
214
00:23:07,028 --> 00:23:10,572
Dl Creakle vrea ca afisul tau
sa se vada bine! Si da-mi cartea.
215
00:23:10,573 --> 00:23:16,597
E interzis sa citesti în curte!
Da-mi-o, am spus! Copperfield!
216
00:23:19,773 --> 00:23:23,375
- Copperfield! Copperfield!
- Lasa-l în pace!
217
00:23:23,376 --> 00:23:26,641
- Cu, cu, cum mi-ai spus?
- Am spus sa-l lasi în pace.
218
00:23:26,642 --> 00:23:29,297
Mie-mi plac cartile si cine le citesc.
219
00:23:30,259 --> 00:23:34,441
- Tu îmi vei citi?
- O poveste pe zi. În fiecare seara.
220
00:23:34,442 --> 00:23:35,446
Bine.
221
00:23:38,073 --> 00:23:39,093
E al tau!
222
00:23:39,094 --> 00:23:42,161
- Câ... când i-o voi spune directorului!
- Ce se întâmpla?
223
00:23:42,162 --> 00:23:46,551
Ce e adunarea asta? Asezati-va! Asezati-va!
224
00:23:51,404 --> 00:23:54,287
- Asadar, ce se întâmpla aici?
- I-am rupt afisul lui Copperfield
225
00:23:54,288 --> 00:23:56,909
si asta de aici a încercat sa ma opreasca.
226
00:23:58,293 --> 00:24:01,683
Ti-ai permis sa-l deranjezi
pe drul Steerforth?
227
00:24:02,314 --> 00:24:06,763
- Caporal prost ce esti!
- Ăaa, da!
228
00:24:09,886 --> 00:24:11,402
La locurile voastre!
229
00:24:15,687 --> 00:24:17,126
Liniste, am spus!
230
00:24:21,933 --> 00:24:28,048
"În cele din urma, acel print nenorocit,
cedând primului impuls, lua spada
231
00:24:28,433 --> 00:24:35,006
si cu o singura lovitura îi facu pe
vinovati sa treaca de la vis la moarte.
232
00:24:37,178 --> 00:24:39,071
"Vei fi mândra ca..."
233
00:24:51,211 --> 00:24:56,947
Teama de Dumnezeu este începutul stiintei,
234
00:24:59,594 --> 00:25:05,164
dar nebunii nesocotesc
întelepciunea si învatatura.
235
00:25:12,645 --> 00:25:14,259
Stai drept!
236
00:25:16,312 --> 00:25:17,690
Drept!
237
00:25:18,512 --> 00:25:19,592
Si tu!
238
00:25:34,609 --> 00:25:35,907
Studiaza!
239
00:25:40,860 --> 00:25:45,875
... m-am suit pe o turla pentru a vedea
cât mai departe. Era doar marginea
240
00:25:46,211 --> 00:25:49,705
aceea si n-o vedeam decât pe aia.
Pentru asta mi-am luat toate
241
00:25:49,706 --> 00:25:54,829
masurile necesare supravietuirii
mele stiind foarte bine ca
242
00:25:54,830 --> 00:26:00,801
în întunericul padurii, ceva sau
cineva si-a dat seama de prezenta mea.
243
00:26:01,056 --> 00:26:05,392
- S-a terminat capitolul.
- Ne mai citesti? Ce se va întâmpla?
244
00:26:05,393 --> 00:26:08,449
- Vreau sa stiu cum se va termina.
- David a hotarât ca e suficient
245
00:26:08,450 --> 00:26:10,662
pentru seara asta. Mergeti la culcare.
246
00:26:10,663 --> 00:26:14,033
- Bine. Noapte buna!
- Noapte buna!
247
00:26:14,485 --> 00:26:17,574
- Multumesc!
- Eu îti multumesc tie si cartilor tale.
248
00:26:17,896 --> 00:26:21,221
- Sunt povesti foarte frumoase.
- Nu sunt suficiente fara tine.
249
00:26:21,222 --> 00:26:23,343
Aici toti te respecta si tin la tine.
250
00:26:23,344 --> 00:26:26,284
Nu pe mine ma respecta ci banii mamei mele.
251
00:26:26,285 --> 00:26:29,926
Ea ma iubeste si face mereu ceea ce-i cer.
De exemplu ne trimite
252
00:26:29,927 --> 00:26:31,329
dulciurile noastre preferate.
253
00:26:32,355 --> 00:26:37,511
Copperfield! Copperfield!
Pregateste-ti lucrurile.
254
00:26:37,512 --> 00:26:40,719
- Trebuie sa te întorci acasa.
- De ce? Ce se întâmpla?
255
00:26:41,550 --> 00:26:43,589
Mama ta.
256
00:27:12,986 --> 00:27:14,971
Mama! Sunt aici!
257
00:27:18,259 --> 00:27:19,280
Mama!
258
00:27:23,674 --> 00:27:27,661
Înca mai esti un câine turbat!
Nu te-au învatat nici sa saluti!
259
00:27:27,779 --> 00:27:31,883
Buna ziua, dle Murdstone!
Buna ziua, dra Murdstone!
260
00:27:31,929 --> 00:27:35,671
Ai venit la timp, copilul meu.
261
00:27:40,851 --> 00:27:42,287
Bravo, David.
262
00:28:53,013 --> 00:28:57,778
David! Te-am chemat pentru
ca trebuie sa vorbim.
263
00:29:00,422 --> 00:29:04,593
Acum, ca mama ta nu mai este, eu
nu mai am de gând sa te întretin.
264
00:29:04,657 --> 00:29:06,997
E o greutate pe care nu vreau s-o mai duc.
265
00:29:08,363 --> 00:29:11,614
Asadar, ti-am gasit un alt aranjament.
266
00:29:11,737 --> 00:29:15,609
- La colegiu sunt bine.
- O cred, cu ceea ce platesc.
267
00:29:15,808 --> 00:29:18,027
Timpul vietii comode s-a terminat.
268
00:29:18,036 --> 00:29:20,289
Sau tu crezi ca eu vreau sa
te întretin pentru totdeauna?
269
00:29:20,546 --> 00:29:27,278
Eu am o matusa. Matusa tatalui meu.
Betsey Trotwood.
270
00:29:27,709 --> 00:29:30,954
Locuieste la Dover.
Nu am mai cunoscut-o dar as putea...
271
00:29:30,955 --> 00:29:32,109
Nu spune prostii!
272
00:29:32,298 --> 00:29:37,467
Eu sunt tatal tau vitreg.
Am obligatii si intentionez sa le onorez.
273
00:29:38,290 --> 00:29:42,702
Vei învata o meserie.
Îti vei câstiga singur traiul.
274
00:29:43,249 --> 00:29:44,748
Ti-am gasit deja un loc.
275
00:29:45,662 --> 00:29:46,526
Unde?
276
00:29:47,866 --> 00:29:51,626
Înaintati! Înaintati! Intrati!
277
00:29:52,758 --> 00:29:55,458
Înainte! Intrati!
278
00:29:57,876 --> 00:29:59,532
Pun pariu ca tu esti nou.
279
00:29:59,876 --> 00:30:03,099
- Tommy Traddles.
- David. David Copperfield.
280
00:30:03,100 --> 00:30:07,646
- Si tu ai fugit de la orfelinat?
- Depozitul este al tatalui meu vitreg.
281
00:30:07,647 --> 00:30:11,323
Si te pune la munca.
Cred ca este o mare canalie.
282
00:30:11,324 --> 00:30:16,400
În schimb, esti norocos. Eu sunt
de-al casei. Îti explic tot ce trebuie.
283
00:30:16,406 --> 00:30:21,419
Acela e administratorul.
Stam la rând pentru manusi.
284
00:30:21,420 --> 00:30:23,823
Ni le da dimineata si i le returnam seara.
285
00:30:23,824 --> 00:30:25,024
Manusi?
286
00:30:25,301 --> 00:30:27,220
Nu stii chiar nimic, nu-i asa?
287
00:30:27,547 --> 00:30:28,640
Haideti!
288
00:30:29,604 --> 00:30:30,715
Înainte!
289
00:30:37,848 --> 00:30:41,903
Chestia asta cu care spalam sticlele
îti manânca mâinile pâna la oase
290
00:30:41,904 --> 00:30:44,205
daca nu folosim manusi. Poti paria.
291
00:30:52,225 --> 00:30:54,936
Haideti! Mai repede voi doi cu lada aceea!
292
00:30:59,745 --> 00:31:01,010
Aduceti-o aici!
293
00:31:02,338 --> 00:31:06,119
Dupa ce sunt spalate si uscate,
sticlele sunt controlate una câte una.
294
00:31:07,343 --> 00:31:09,264
Cele crapate se arunca.
295
00:31:10,560 --> 00:31:12,881
Cele întregi sunt duse sus.
296
00:31:14,656 --> 00:31:17,064
- Asta-i întreaga.
- Pune-o în lada.
297
00:31:18,572 --> 00:31:21,945
Sa le ducem pe astea. Fii atent!
298
00:31:21,946 --> 00:31:24,428
- Apoi ce fac cu sticlele.
- Sunt vândute la diverse firme
299
00:31:24,429 --> 00:31:25,905
si sunt umplute din nou.
300
00:31:25,906 --> 00:31:32,477
E o munca simpla. 12 ore pe zi.
Sase zile din sapte. Duminica e plata.
301
00:31:37,095 --> 00:31:43,367
Haideti baieti! La masa cu totii!
Totul e bun.
302
00:31:46,450 --> 00:31:48,280
Pofta buna!
303
00:31:51,102 --> 00:31:54,005
Vino! Te poti aseza lânga
mine, daca vrei. Tine.
304
00:31:54,006 --> 00:31:55,128
Multumesc.
305
00:31:55,545 --> 00:31:59,246
Martina, Jacob!
Cântati ceva pentru noul nostru prieten?
306
00:32:44,519 --> 00:32:46,922
Doua monezi, cretinule!
307
00:32:50,259 --> 00:32:53,571
- Da-te, Copperfield!
- Si salariul meu?
308
00:32:54,003 --> 00:32:58,355
Plata ta merge la dl Murdstone pentru
ca a aranjat un obosit ca tine!
309
00:32:58,356 --> 00:32:59,979
Urmatorul!
310
00:33:02,347 --> 00:33:05,641
- Nu e corect.
- Doua monezi pe cap de cretin.
311
00:33:12,993 --> 00:33:19,059
Ceea ce ti-au facut e... un mare rahat.
Îti trebuie un avocat.
312
00:33:19,444 --> 00:33:24,210
Unul din cei buni.
Le-ar da o lectie buna. Pun pariu.
313
00:33:26,622 --> 00:33:29,952
- Facem jumi-juma. Ce spui?
- Nu! Nu poti!
314
00:33:29,953 --> 00:33:33,135
Sigur ca pot. Ce sa fac cu toti banii astia?
315
00:33:33,375 --> 00:33:34,704
Multumesc, Tommy.
316
00:33:38,655 --> 00:33:41,183
Repede! Repede!
317
00:33:46,123 --> 00:33:47,359
Duceti-va de aici!
318
00:33:56,490 --> 00:33:57,411
Billy!
319
00:34:02,569 --> 00:34:04,650
Nu ati vazut nimic! Ati înteles?
320
00:34:06,094 --> 00:34:07,705
Daca nu, va fi rau pentru voi!
321
00:34:12,271 --> 00:34:13,286
Billy!
322
00:34:17,759 --> 00:34:19,243
- Ce faci?
- Eu plec!
323
00:34:19,244 --> 00:34:21,164
- Unde vrei sa pleci?
- La Dover.
324
00:34:21,165 --> 00:34:24,896
Acolo e o matusa de-a tatalui meu.
Matusa Betsey. De ce nu vii cu mine?
325
00:34:24,897 --> 00:34:28,169
La Dover? Stii cât e de departe?
E periculos.
326
00:34:28,170 --> 00:34:31,494
Ai vazut ce s-a întâmplat cu Billy.
E periculos sa ramâi si aici.
327
00:34:31,495 --> 00:34:34,660
Si cum crezi ca putem iesi?
Suntem închisi înauntru.
328
00:34:34,661 --> 00:34:35,656
Pe acolo!
329
00:35:30,820 --> 00:35:34,829
Sa ne întoarcem. Macar aici avem
un servici si un loc unde sa stam.
330
00:35:35,891 --> 00:35:37,635
Hai! Arunca-te!
331
00:35:43,249 --> 00:35:45,561
Curaj, Tommy! Arunca-te!
332
00:35:45,946 --> 00:35:49,492
- Nu! E prea înalt!
- Pariez ca reusesti!
333
00:35:51,615 --> 00:35:54,437
Ai pierdut pariul. De data asta platesc eu.
334
00:35:54,438 --> 00:35:56,089
- Nu, Tommy!
- Ti-am mai spus.
335
00:35:56,090 --> 00:35:59,148
Tu ai mai multa nevoie de ei decât am eu.
Ce fac eu cu banii?
336
00:35:59,428 --> 00:36:02,072
- Mult noroc.
- Nu te voi uita niciodata.
337
00:36:18,991 --> 00:36:22,269
- Ce faci aici?
- Ce-ti trebuie, mucosule?
338
00:36:22,525 --> 00:36:26,046
Trebuie sa ajung la Dover. Nu stiu drumul.
339
00:36:26,120 --> 00:36:29,428
La Dover? Si vrei sa mergi pe jos?
340
00:36:38,926 --> 00:36:44,139
Sper ca pantofii tai sunt buni
pentru ca e o plimbare foarte lunga.
341
00:36:46,305 --> 00:36:50,024
- Mai întâi iesi din oras, apoi...
- Ai nevoie de ajutor, domnisorule?
342
00:36:50,025 --> 00:36:52,484
- Nu! Lasa-l în pace!
- Du-te de aici!
343
00:36:52,775 --> 00:36:55,811
Trebuie sa ajungi la Dover.
Îti trebuie o trasura, amice.
344
00:36:56,331 --> 00:36:59,956
Nu-mi pot permite. Am doar câteva monede.
345
00:37:00,128 --> 00:37:03,352
A, da? Te fac sa cheltui putin, domnisorule.
346
00:37:03,353 --> 00:37:06,373
Sa vedem. Cât ai?
347
00:37:10,935 --> 00:37:12,544
Deci, cât ai?
348
00:37:18,562 --> 00:37:21,681
- Hei! Sunt banii mei!
- Nu mai sunt!
349
00:37:21,732 --> 00:37:24,607
- Da-mi-i înapoi!
- Du-te! Pleaca!
350
00:37:25,090 --> 00:37:27,756
Pleaca! Am spus sa pleci!
351
00:37:30,049 --> 00:37:32,473
Stai! Stai!
352
00:37:53,482 --> 00:37:56,945
- Ma... mama!
- Vino Micawber!
353
00:37:58,828 --> 00:38:01,838
Vad ca v-ati revenit, tânarul meu prieten.
354
00:38:01,839 --> 00:38:06,240
Cu exceptia unor rare vânatai
si a unei jupuituri marginale.
355
00:38:07,111 --> 00:38:09,964
- Cine sunteti?
- Ti-am spus, când l-am cules de pe strada,
356
00:38:09,965 --> 00:38:14,040
ca acesta nu e un vagabond vulgar.
Merge direct la tinta.
357
00:38:14,618 --> 00:38:17,130
Înainte de a va raspunde întrebarii
dumneavoastra, stimate...
358
00:38:17,131 --> 00:38:20,523
- Stimate?
- Copperfield. David Copperfield.
359
00:38:20,524 --> 00:38:23,482
Stimate David Copperfield,
trebuie sa va avertizez ca
360
00:38:23,483 --> 00:38:28,366
istoria stirpei Micawber-ilor
e creuzet de aventuri.
361
00:38:28,367 --> 00:38:31,735
E o serie de rasturnari,
de zboruri pindarice,
362
00:38:31,972 --> 00:38:34,314
de lovituri sub centura ale destinului.
363
00:38:35,450 --> 00:38:37,089
Destinul...
364
00:38:38,124 --> 00:38:45,288
Daca s-ar întoarce norocul, mai ales
acum, ca asteptam primul nostru copil.
365
00:38:45,612 --> 00:38:49,941
- Dle Micawber, se raceste friptura.
- Deja, draga mea.
366
00:38:49,942 --> 00:38:52,839
Putem conversa la masa, domnul meu?
367
00:38:56,407 --> 00:39:00,997
Si iata-ne aici, în camaruta mea,
la câtiva pasi de locul în care
368
00:39:00,998 --> 00:39:02,728
destinul ne-a dat întâlnire.
369
00:39:02,729 --> 00:39:05,614
Povestea dumneavoastra e demna
de un roman, dle Micawber.
370
00:39:05,615 --> 00:39:09,348
Ai auzit? Baiatul se pricepe.
A înteles imediat.
371
00:39:09,481 --> 00:39:13,103
Atunci, lasa-l sa vorbeasca.
Am ascultat doar vocea ta, iubitule.
372
00:39:13,104 --> 00:39:16,035
Corect! Acum e rândul
dumneavoastra sa ne povestiti
373
00:39:16,036 --> 00:39:17,984
despre vicisitudinile dumneavoastra.
374
00:39:18,464 --> 00:39:22,070
Ma îndoiesc ca sunt atât de
importante ca ale voastre.
375
00:39:22,071 --> 00:39:26,225
Sa nu fiti modest.
Fiecare e eroul propriei vieti.
376
00:39:26,226 --> 00:39:28,554
Nu si eu. Va amintiti cum m-ati gasit?
377
00:39:28,555 --> 00:39:31,084
- Fara cunostinta, pe jos.
- Si fara un penny.
378
00:39:31,085 --> 00:39:33,153
Mi-am pus în cap sa merg
pe jos pâna la Dover.
379
00:39:33,154 --> 00:39:36,654
Pâna la Dover pe jos?
Si dupa dumneata asta nu e ceva deosebit?
380
00:39:36,655 --> 00:39:38,268
- Si nu veti fi un erou?
- Eu?
381
00:39:38,269 --> 00:39:40,185
Daca nu cunosc nici macar drumul?
382
00:39:40,186 --> 00:39:43,258
Bine, dar orice erou are nevoie
la început de un ajutor.
383
00:39:43,303 --> 00:39:46,932
Aici prezentul, Wilkins Micawber,
este la dispozitia dumneavoastra.
384
00:39:47,037 --> 00:39:50,416
Mâine dimineata, când veti
fi revigorat si odihnit,
385
00:39:50,417 --> 00:39:52,944
va voi pune la drum catre Dover.
386
00:39:53,304 --> 00:39:59,047
Emma, scoate cele doua jamboane pe
care le tineam pentru marile ocazii.
387
00:40:11,037 --> 00:40:12,725
A fost o onoare sa va cunosc.
388
00:40:15,283 --> 00:40:17,819
Drum bun! Pe acolo!
389
00:40:35,597 --> 00:40:37,046
Mult noroc!
390
00:41:44,810 --> 00:41:48,656
- Ce vrei?
- Trebuie sa-mi vând haina asta.
391
00:41:49,195 --> 00:41:51,510
Sunt doua zile de când nu manânc si...
392
00:41:51,849 --> 00:41:55,670
- Trei penny.
- E buna! Mi-a daruit-o mama.
393
00:41:56,541 --> 00:41:58,665
Trei penny. Îi iei sau pleci.
394
00:42:24,412 --> 00:42:26,356
Mama, nu mai pot!
395
00:42:27,923 --> 00:42:29,070
Mama!
396
00:42:32,513 --> 00:42:33,822
Ajuta-ma!
397
00:42:52,867 --> 00:42:56,245
Scuzati! Stiti unde
locuieste Betsey Trotwood?
398
00:43:00,357 --> 00:43:01,715
Multumesc.
399
00:43:19,394 --> 00:43:20,518
Domnule!
400
00:43:23,563 --> 00:43:27,988
Domnule! Locuieste aici Betsey Trotwood?
401
00:43:29,209 --> 00:43:32,404
Sunt David! David Copperfield!
402
00:43:35,378 --> 00:43:37,298
Ce se întâmpla? Ce este cu zgomotul asta?
403
00:43:37,299 --> 00:43:38,230
E David.
404
00:43:39,292 --> 00:43:42,189
- Cel putin asa a spus.
- Un vagabond!
405
00:43:42,190 --> 00:43:45,084
Îmi strica gazonul. Pleaca! Pleaca!
406
00:43:45,085 --> 00:43:48,888
Matusa! Eu sunt...
407
00:43:49,839 --> 00:43:53,894
sunt David... David Copperfield.
408
00:43:55,845 --> 00:43:59,359
- Cum mi-a spus?
- A spus: matusa.
409
00:44:00,323 --> 00:44:03,817
- A spus: matusa!
- Duceti-l înauntru.
410
00:44:14,050 --> 00:44:15,004
Aici?
411
00:44:24,398 --> 00:44:25,690
Asadar, sa vedem.
412
00:44:26,302 --> 00:44:30,362
Având în vedere ca s-ar putea
sa fie nepotul meu legitim,
413
00:44:30,363 --> 00:44:33,878
David Copperfield, problema e: ce ne facem?
414
00:44:36,516 --> 00:44:39,344
- Sa-l spalam.
- Foarte buna idea, dle Dick!
415
00:44:39,697 --> 00:44:42,309
Genialitatea dumneavoastra
ma surprinde mereu.
416
00:44:42,310 --> 00:44:45,116
Mariotte, pregateste baia
pentru oaspetele nostru.
417
00:44:45,117 --> 00:44:46,079
Imediat, doamna.
418
00:44:47,873 --> 00:44:48,997
Ce apetit!
419
00:44:54,602 --> 00:44:55,729
Si acum?
420
00:44:56,160 --> 00:44:59,920
Si acum... sa auzim ce are de spus.
421
00:45:02,161 --> 00:45:03,328
Sa auzim!
422
00:45:03,639 --> 00:45:06,043
Iata... eu...
423
00:45:06,291 --> 00:45:13,271
Stiti ca nu l-am mai cunoscut pe
tatal meu, dar cu mama eram fericit.
424
00:45:14,080 --> 00:45:17,089
- Eram bine la Cuibul ciorilor.
- Cuibul ciorilor?
425
00:45:17,090 --> 00:45:24,126
Casa noastra. Apoi...
a venit el. Dl Murdstone.
426
00:45:25,190 --> 00:45:33,381
El... a ucis-o pe mama.
Nu i-a facut rau cu mâinile, dar...
427
00:45:34,325 --> 00:45:38,853
dupa ce s-au casatorit, ea
nu mai reusea sa zâmbeasca.
428
00:45:40,144 --> 00:45:45,502
Eu eram departe când s-a îmbolnavit.
La colegiu. El m-a tinut departe.
429
00:45:45,503 --> 00:45:48,151
Nu am putut face nimic.
430
00:45:50,190 --> 00:45:55,830
Dupa funeralii, Murdstone m-a
trimis la depozitul sau, la Londra.
431
00:45:55,831 --> 00:46:00,695
- Am fugit si acum sunt aici.
- Ai venit pe jos?
432
00:46:02,672 --> 00:46:07,437
Termina cu plânsul. Asadar,
daca am înteles bine, acest Murdstone
433
00:46:07,438 --> 00:46:10,038
- e tatal tau vitreg.
- Da, dar...
434
00:46:10,039 --> 00:46:11,265
Eu vorbesc!
435
00:46:12,216 --> 00:46:15,106
Trebuie sa-l anuntam imediat.
Cât mai repede.
436
00:46:15,107 --> 00:46:18,102
- El e tutorele baiatului.
- Va rog, matusa!
437
00:46:18,103 --> 00:46:19,721
Nu vreau sa discut.
438
00:46:24,842 --> 00:46:27,875
Veti vedea cum zboara. Sunt bun la zmeie.
439
00:46:27,876 --> 00:46:32,685
- Adevarat? Tu spui ca zboara?
- Încercati singur!
440
00:46:40,424 --> 00:46:43,703
A, da! Da! Zboara! Zboara!
441
00:46:51,610 --> 00:46:54,169
David! David! Unde te duci?
442
00:46:57,820 --> 00:47:00,736
- Buna ziua. Cine sunteti?
- Sunt dl Murdstone!
443
00:47:00,737 --> 00:47:03,767
Aceasta doamna e sora mea, Jane.
O cautam pe dna Trotwood.
444
00:47:03,768 --> 00:47:06,209
Un politist ne-a aratat unde locuiti.
445
00:47:06,210 --> 00:47:07,255
Un politist?
446
00:47:09,563 --> 00:47:11,048
E un politist!
447
00:47:12,577 --> 00:47:14,775
Am dat peste o casa de nebuni.
448
00:47:17,738 --> 00:47:21,343
Intrati... înainte sa-mi distrugeti gazonul.
449
00:47:36,691 --> 00:47:38,939
Vad ca nu ti-ai pregatit înca bagajele.
450
00:47:38,974 --> 00:47:42,811
- Nu am. Am venit aici pe jos.
- Pe jos?
451
00:47:42,812 --> 00:47:45,374
Deosebit ce fac baietii când sunt salbatici.
452
00:47:45,375 --> 00:47:49,563
- Misca-te. Trasura ne asteapta.
- Aseaza-te, David.
453
00:47:49,891 --> 00:47:54,292
- Nepotul meu ramâne aici cu noi.
- Asta e fara precedent.
454
00:47:54,293 --> 00:47:59,187
Uitati ca eu sunt tutorele legal
al baiatului. Doar eu pot decide pentru el.
455
00:47:59,440 --> 00:48:02,872
Dle Murdstone, îmi e suficienta
o privire pentru a-mi da seama
456
00:48:02,873 --> 00:48:06,213
cum sunt facute persoanele.
La fel a fost si cu dl Dick,
457
00:48:06,214 --> 00:48:09,999
care poate parea un nebun
dar e un adevarat geniu.
458
00:48:10,015 --> 00:48:14,279
Asa a fost si cu David.
Când l-am vazut mi-am dat seama imediat
459
00:48:14,280 --> 00:48:19,080
cât de mare îi e inima.
E sincer si plin de curaj.
460
00:48:19,242 --> 00:48:21,126
Si e asa si pentru voi doi.
461
00:48:21,720 --> 00:48:24,463
Sunteti doua fiinte vrednice de
dispret si nu va voi mai permite
462
00:48:24,464 --> 00:48:26,666
sa distrugeti viata acestui copil.
463
00:48:27,004 --> 00:48:28,990
Asta o vom vedea.
Ne vom adresa tribunalului.
464
00:48:28,991 --> 00:48:32,532
Foarte bine. Justitia îsi va face cursul.
465
00:48:32,968 --> 00:48:36,895
Dar, în fata judecatorului,
va trebui sa explicati raul
466
00:48:36,896 --> 00:48:39,391
pe care l-ati facut lui David si mamei sale.
467
00:48:40,745 --> 00:48:45,550
O tânara femeie moarta la câteva luni dupa
ce s-a casatorit cu dumneata, Murdstone.
468
00:48:47,619 --> 00:48:49,721
Apoi vom vedea ce va decide tribunalul.
469
00:48:49,722 --> 00:48:53,285
Daca va încredinta baiatul mie sau voua.
470
00:48:54,096 --> 00:48:56,529
Mie, ca sunt matusa adevaratului sau tata.
471
00:48:56,530 --> 00:49:00,536
- Poate reusim sa gasim un acord.
- Sa auzim.
472
00:49:00,809 --> 00:49:05,250
Voua baiatul. Mie, administrarea
exclusiva a patrimoniului familiei.
473
00:49:05,424 --> 00:49:07,886
- Inclusiv casa.
- Asa sa fie.
474
00:49:08,493 --> 00:49:12,894
Doar pâna la majoratul lui David.
Din acel moment va intra, prin lege,
475
00:49:12,895 --> 00:49:16,622
- în posesie.
- Cartile, nu!
476
00:49:17,635 --> 00:49:23,454
- Cartile tatalui meu le tin eu.
- Da. Vor ramâne baiatului.
477
00:49:23,844 --> 00:49:27,353
Oricum, nu cred ca aveti
vreun interes pentru carti.
478
00:49:27,774 --> 00:49:31,269
David îsi va avea cartile iar eu, restul.
479
00:49:31,939 --> 00:49:36,138
Bine. Doar pâna la majoratul lui David.
480
00:49:37,153 --> 00:49:39,858
Si acum puteti sa va
întoarceti de unde ati venit.
481
00:49:49,589 --> 00:49:53,628
Vino aici si îmbratiseaz-o pe matusa ta.
482
00:50:04,876 --> 00:50:07,150
Matusa, eu nu stiu cum sa-ti multumesc.
483
00:50:07,477 --> 00:50:11,024
Nu spune prostii.
E putinul pe care-l l-as fi putut face
484
00:50:11,025 --> 00:50:15,404
dupa ce am lasat-o pe mama ta singura.
485
00:50:16,572 --> 00:50:19,275
Te vei simti foarte bine aici, vei vedea.
486
00:50:19,316 --> 00:50:20,986
Dick are o admiratie imensa pentru tine.
487
00:50:20,987 --> 00:50:26,009
- Dle Dick...
- El e putin mai special.
488
00:50:27,816 --> 00:50:33,495
Cred ca tu îi placi pentru ca a suferit
ca tine din cauza familiei sale.
489
00:50:33,496 --> 00:50:35,660
- L-au abandonat?
- Mai rau.
490
00:50:36,316 --> 00:50:40,098
L-au închis într-o casa de nebuni
pentru a-i lua toate bunurile.
491
00:50:41,204 --> 00:50:44,179
Vezi, oamenii fac orice pentru bani.
492
00:50:44,287 --> 00:50:48,209
- Si apoi ce s-a întâmplat?
- Îl cunosteam deja de ceva vreme.
493
00:50:48,548 --> 00:50:54,008
A fost suficienta o mica strategie
si mi-au acordat tutela.
494
00:50:54,009 --> 00:50:57,695
Voi scrie un roman.
Mereu am dorit sa devin un scriitor.
495
00:51:00,853 --> 00:51:04,329
E timp pentru a decide ce vrei
sa faci când vei fi mare.
496
00:51:07,014 --> 00:51:09,305
TREI LUNI MAI TÂRZIU
497
00:51:32,456 --> 00:51:34,099
Esti sigur, David?
498
00:51:48,617 --> 00:51:49,616
Multumesc.
499
00:51:50,206 --> 00:51:54,936
Dle Dick! Dna Trotwood!
E o onoare sa va avem aici. Poftiti.
500
00:51:54,937 --> 00:51:58,434
- Lasati-ma sa va ajut.
- Buna ziua, Uriah. Ce faci?
501
00:51:58,435 --> 00:52:02,470
Sunteti atât de generosi ca va
interesati de mine, un angajat umil.
502
00:52:02,471 --> 00:52:05,884
- Sigur! Sigur, Uriah.
- Dna Trotwood! Dle Dick!
503
00:52:08,515 --> 00:52:12,235
Si tu ar trebui sa fii David.
Veniti! Tatal meu va asteapta.
504
00:52:27,003 --> 00:52:29,776
Si asa te-ai hotarât sa devii un avocat.
505
00:52:29,777 --> 00:52:33,561
Multumita matusii Betsey, mi-am dat
seama ca vreau sa învat sa apar
506
00:52:33,562 --> 00:52:38,607
pe cei la nevoie, e reclamat sau asuprit.
507
00:52:40,434 --> 00:52:45,815
Nu as fi putut s-o spun mai bine.
Dar biroul meu nu face nimic atât de eroic.
508
00:52:46,940 --> 00:52:50,589
Ne ocupam doar de administrarea banului
pe care nu-l încredinteaza clientul.
509
00:52:50,622 --> 00:52:55,829
Sigur! Si în asta, dl
Wickfield e cel mai bun.
510
00:52:55,968 --> 00:52:58,344
Pentru asta i-am încredintat
toate economiile mele.
511
00:52:58,345 --> 00:53:02,465
Nu te îngrijora. Înseamna ca,
daca vei deveni un bun avocat,
512
00:53:02,633 --> 00:53:07,434
si biroul Wickfield va intra în
tribunal pentru a apara asupritii.
513
00:53:08,167 --> 00:53:09,623
Daca accepti provocarea,
514
00:53:09,762 --> 00:53:13,199
începând de azi, David Copperfield
vei putea trai si învata aici,
515
00:53:13,846 --> 00:53:15,427
ca ucenicul meu.
516
00:53:16,938 --> 00:53:19,498
- Multumesc, domnule.
- Multumim cu adevarat.
517
00:53:19,499 --> 00:53:21,105
Gata cu multumirile.
518
00:53:21,630 --> 00:53:22,556
Agnes!
519
00:53:23,456 --> 00:53:25,733
Vrei sa-i arati lui David camera sa?
520
00:53:26,595 --> 00:53:30,790
- Matusa!
- Nu vorbi! Nu vreau sa plâng.
521
00:53:30,791 --> 00:53:36,000
Îmbratiseaza-ma! Micutul meu! Acum du-te!
522
00:53:42,723 --> 00:53:45,252
- Sa mergem!
- Du-te! Plecati!
523
00:53:52,491 --> 00:53:55,675
Aici e camera ta si acela e patul tau.
524
00:53:58,152 --> 00:54:03,612
- Aici îmi pot aranja cartile.
- Si aici îti poti aranja hainele.
525
00:54:03,613 --> 00:54:07,797
- Valiza! Am lasat-o...
- Iat-o!
526
00:54:08,119 --> 00:54:10,805
Mi-am permis sa va aduc bagajul.
527
00:54:11,729 --> 00:54:15,817
Nu am reusit sa te prezint.
Uriah Heep, un angajat al tatalui meu.
528
00:54:15,818 --> 00:54:20,588
Multumesc, dra Wickfield. Multumesc
cu adevarat, dar poate ca ucenic e mult.
529
00:54:20,589 --> 00:54:23,146
- Ne vedem mai târziu, David!
- Agnes, asteapta.
530
00:54:25,971 --> 00:54:27,993
- Îti place sa citesti?
- Da.
531
00:54:27,994 --> 00:54:30,209
Asta e pentru tine, ca multumire.
532
00:54:33,220 --> 00:54:34,377
Multumesc.
533
00:54:41,520 --> 00:54:45,798
David Copperfield.
Încântat sa va cunosc domnule.
534
00:54:46,489 --> 00:54:47,671
Si multumesc pentru valiza.
535
00:54:47,672 --> 00:54:51,187
A fost o placere.
Mai degraba as spune o onoare.
536
00:54:51,188 --> 00:54:55,356
Va rog, chemati-ma doar Uriah
pentru ca anumite titluri
537
00:54:55,357 --> 00:54:59,906
nu mi se potrivesc. Sunt foarte umil.
Dumneavoastra, în schimb...
538
00:55:01,202 --> 00:55:05,443
Dumneavoastra veti fi demnul
ucenic al dlui Wickfield
539
00:55:05,878 --> 00:55:07,690
si biroul acesta va fi al dumneavoastra.
540
00:55:07,910 --> 00:55:09,686
- Al meu?
- Sigur.
541
00:55:10,375 --> 00:55:15,209
Îmi pot permite sa va invit în
umila mea casa pentru micul dejun?
542
00:55:15,210 --> 00:55:16,302
Multumesc.
543
00:55:22,542 --> 00:55:26,416
Mama, spuneti-i si dumneavoastra
domnului Copperfield ca, într-o zi,
544
00:55:26,417 --> 00:55:29,872
- va fi el la conducerea biroului.
- Sigur!
545
00:55:30,454 --> 00:55:34,210
Dvs sunteti de familie buna. domnule.
546
00:55:34,242 --> 00:55:41,016
Înca nu cred ca ati acceptat sa
vizitati umila noastra casa.
547
00:55:42,233 --> 00:55:45,851
Si dna Betsey Trotwood!
Se vede ca e o doamna adevarata.
548
00:55:46,011 --> 00:55:49,999
Chiar si sotul sau!
Se întelege imediat ca e un aristocrat.
549
00:55:50,000 --> 00:55:52,715
- Cine? Dle Dick?
- Exact.
550
00:55:53,713 --> 00:55:56,536
E excentric cum doar nobilii stiu sa fie.
551
00:55:56,537 --> 00:56:01,139
Dar dl Dick nu e sotul matusii mele.
E doar un prieten care locuieste cu ea.
552
00:56:04,710 --> 00:56:06,847
Doar un prieten?
553
00:56:09,423 --> 00:56:12,503
Ador povestile astea ale domnilor.
554
00:56:14,027 --> 00:56:17,074
- Povestiti-ne tot, va rog!
- Mama!
555
00:56:17,506 --> 00:56:20,670
Profitati de amabilitatea dlui Copperfield.
556
00:56:20,671 --> 00:56:24,017
Noi nu suntem la înaltimea
unor asemenea confidente.
557
00:56:24,018 --> 00:56:30,861
- Ai dreptate, Uriah. Iertati-ma!
- Dar, nu! Ce spuneti? Dimpotriva!
558
00:56:30,862 --> 00:56:32,932
Sunt fericit sa va povestesc totul.
559
00:56:33,121 --> 00:56:36,333
Matusa mea a fost foarte
generoasa cu dl Dick.
560
00:56:36,678 --> 00:56:38,978
Chiar si cu pretul de a eluda legea.
561
00:56:40,342 --> 00:56:42,979
- Chiar?
- Trebuie sa stiti ca dl Dick
562
00:56:44,039 --> 00:56:50,238
are o istorie foarte speciala.
Dle Dick a fost tradat de familia sa,
563
00:56:50,986 --> 00:56:53,814
pentru a-i lua bunurile...
564
00:57:48,935 --> 00:57:49,474
Tata!
565
00:57:49,675 --> 00:57:52,382
A trecut mult timp de când nu ai mai cântat.
566
00:57:52,383 --> 00:57:58,032
- Iarta-ma, tata. Nu vroiam...
- Nu trebuie sa-ti ceri iertare. Stii.
567
00:57:58,564 --> 00:58:01,998
- Cânti ca mama ta.
- Ea cânta mult mai bine ca mine.
568
00:58:02,585 --> 00:58:06,881
Asta nu stiu s-o judec, dar
auzindu-te cântând la pianul ei
569
00:58:07,441 --> 00:58:11,309
- e ca si cum am avea-o aici, cu noi.
- Atunci va voi cânta pentru totdeauna.
570
00:58:12,631 --> 00:58:16,070
Pentru totdeauna e un
cuvânt care obliga, Agnes.
571
00:58:17,904 --> 00:58:25,284
Nu mai esti o copila. Curând va trebui
sa-l lasi singur pe bietul batrân.
572
00:58:25,448 --> 00:58:28,627
Nu sunteti pentru nimic batrân si
asta nu se va întâmpla niciodata.
573
00:58:28,628 --> 00:58:30,231
Eu voi sta pentru totdeauna cu dumneata.
574
00:58:30,232 --> 00:58:34,955
Vei vedea ca se va întâmpla, comoara mea.
Dar, mai e timp.
575
00:58:35,470 --> 00:58:39,059
Mai e timp pentru a vedea
crescând fii mei adorati.
576
00:58:40,072 --> 00:58:44,050
Vreau sa va vad crescând ca frate si sora.
577
00:58:44,317 --> 00:58:46,398
Dar nu stati închisi în casa.
578
00:58:46,608 --> 00:58:50,386
Soarele mai straluceste. Un asemenea apus
nu trebuie pierdut pentru niciun motiv.
579
00:58:50,387 --> 00:58:53,911
Corect. Vino!
Sa vedem cine ajunge primul la lac.
580
00:59:07,872 --> 00:59:13,831
Daca îmi pot permite, se
pare ca ceva va tulbura.
581
00:59:14,680 --> 00:59:21,087
- O, Uriah! Înca mai esti aici!
- Sigur. Mereu la dispozitia dvs.
582
00:59:22,839 --> 00:59:28,606
Daca e ceva ce pot face...
Îmi pareti atât de obosit.
583
00:59:28,887 --> 00:59:34,380
Se vede bine, nu-i asa? De când Hariette...
584
00:59:35,312 --> 00:59:38,465
De când sotia mea a murit nu mai dorm bine.
585
00:59:39,684 --> 00:59:41,981
Si munca îmi placea mai
mult decât de obicei.
586
00:59:44,506 --> 00:59:45,880
Ma simt obosit.
587
00:59:56,710 --> 01:00:01,124
- Tineti!
- Nu! Ce faci! Stii ca-mi face rau!
588
01:00:01,125 --> 01:00:07,288
Doar o picatura. Credeti-ma!
Va va ajuta sa va usureze povara
589
01:00:07,289 --> 01:00:12,213
si sa dormiti un somn profund.
În amintirea sotiei dumitale.
590
01:00:31,198 --> 01:00:34,379
15 ANI MAI TÂRZIU
591
01:00:42,725 --> 01:00:46,609
Prietenului si colegului de
colegiu dedic acest toast.
592
01:00:47,283 --> 01:00:50,353
Pentru ca de azi, David e avocat.
593
01:00:52,724 --> 01:00:54,897
Da, avocatul Copperfield.
594
01:00:56,845 --> 01:01:02,988
- Avocatul Copperfield! Pentru tine!
- James! Eu cred ca e suficient.
595
01:01:03,237 --> 01:01:06,454
Un alt toast din acesta si
voi fi mai beat ca tine.
596
01:01:06,455 --> 01:01:11,306
Ce vrei sa spui? Ca vechiul tau prieten
Steerforth e beat? Voi ce spuneti?
597
01:01:11,668 --> 01:01:13,528
- Nu!
- E ceea ce a spus!
598
01:01:13,529 --> 01:01:16,242
- Nu, nu, nu!
- Atunci eu te provoc.
599
01:01:17,116 --> 01:01:20,577
Golim pocalele si vedem
cine ramâne în picioare.
600
01:01:20,873 --> 01:01:26,621
Eu as putea sa te bat, dar n-o voi face.
Si stii de ce? Pentru ca mâine...
601
01:01:28,954 --> 01:01:33,126
- mâine e prima mea zi ca avocat!
- Asadar, noi vrem sa sarbatorim.
602
01:01:33,127 --> 01:01:37,737
Mai bine nu! Un alt pocal si
va trebui sa-l duc cu forta.
603
01:01:37,815 --> 01:01:41,733
- Nu trebuie, Agnes! Îl conduc eu!
- Asta ma îngrijoreaza.
604
01:01:45,538 --> 01:01:47,337
Ea e Agnes.
605
01:01:48,038 --> 01:01:49,486
Agnes e sora mea.
606
01:01:49,983 --> 01:01:59,205
Agnes e un înger. Ea e amabila.
O mare sâcâitoare amabila.
607
01:01:59,515 --> 01:02:01,339
- Vino!
- Nuu!
608
01:02:06,125 --> 01:02:07,869
La revedere, David!
609
01:02:11,293 --> 01:02:14,487
- La revedere!
- La revedere!
610
01:02:19,546 --> 01:02:27,460
Eu, un avocat! Îti dai seama? Când
ma gândesc ca vroiam sa ma fac scriitor.
611
01:02:27,461 --> 01:02:31,560
Cine te împiedica? Nu ai fi primul
romancier care ar avea un alt servici.
612
01:02:33,744 --> 01:02:36,226
Tu chiar crezi ca eu pot?
613
01:02:37,520 --> 01:02:42,810
Multi scriitori se inspira din alcool.
Cel putin aici deja ai ajuns.
614
01:02:47,773 --> 01:02:50,342
Si apoi, o cititoare devotata ai avea deja.
615
01:02:52,587 --> 01:02:53,729
Agnes!
616
01:02:56,660 --> 01:02:58,737
Fericit barbatul care
te va lua în casatorie.
617
01:03:01,950 --> 01:03:02,947
Sa mergem!
618
01:03:06,802 --> 01:03:08,003
Fii atent!
619
01:03:13,730 --> 01:03:15,055
Fii atent!
620
01:03:18,673 --> 01:03:21,452
Dle Wickfield. Vreau sa va promit...
621
01:03:22,201 --> 01:03:25,119
Nu! Va promit. Da, mai bine.
622
01:03:25,839 --> 01:03:30,741
Dle, eu va promit ca de azi voi
sti sa va rasplatesc pentru toata
623
01:03:30,742 --> 01:03:32,482
încrederea pe care mi-ati...
624
01:03:33,918 --> 01:03:39,821
Bine ati venit, dle Copperfield.
Aceasta, pentru noi toti, e o mare zi.
625
01:03:40,483 --> 01:03:41,938
Va rog. Intrati.
626
01:03:42,273 --> 01:03:43,257
Multumesc, Uriah.
627
01:03:49,435 --> 01:03:53,286
- Dle Wickfield
- O, David!
628
01:03:54,471 --> 01:03:57,740
Domnule, eu va promit ca, începând
de azi, voi sti sa va rasplatesc
629
01:03:57,741 --> 01:03:59,668
pentru toate eforturile pe
care le-ati facut pentru mine.
630
01:04:00,589 --> 01:04:08,918
E prima ta zi ca avocat.
Am uitat, dar am o surpriza pentru tine.
631
01:04:09,480 --> 01:04:14,784
- Uriah, ocupa-te tu, te rog.
- Sigur, domnule.
632
01:04:17,344 --> 01:04:18,341
Veniti.
633
01:04:27,669 --> 01:04:28,714
Va rog!
634
01:04:32,256 --> 01:04:33,769
- E pentru mine?
- Da.
635
01:04:34,192 --> 01:04:38,206
A fost ideea magnifica a dlui Wickfield
si a drei Agnes.
636
01:04:38,872 --> 01:04:42,989
Stiti? Au vrut sa va pregateasca
biroul acesta cu maxima discretie.
637
01:04:44,174 --> 01:04:46,658
Va iubesc cu adevarat, dle Copperfield.
638
01:04:46,891 --> 01:04:49,030
Uriah, de ani de zile îti
cer sa-mi spui pe nume.
639
01:04:49,031 --> 01:04:53,100
În special, dra Agnes.
Îi stralucesc ochii când va vede.
640
01:04:53,691 --> 01:04:56,566
Când veti fi la conducerea acestui birou...
atunci...
641
01:04:56,567 --> 01:05:01,947
Dl Wickfield mai are multi ani.
Agnes e ca si cum ar fi sora mea.
642
01:05:01,948 --> 01:05:05,547
- Ar trebui s-o stii.
- Scuzati! Nu vroiam sa va ofensez.
643
01:05:05,804 --> 01:05:09,103
Nu voi mai spune niciodata, prost ce sunt!
644
01:05:09,650 --> 01:05:12,415
Trebuie sa învat sa-mi tin gura închisa
despre ceea ce nu ma priveste.
645
01:05:12,416 --> 01:05:16,469
Ei, Uriah. Nu spune asa.
Tu mi-ai fost mereu un bun prieten.
646
01:05:16,968 --> 01:05:19,432
Si daca azi sunt avocat, trebuie
sa-ti multumesc si tie.
647
01:05:19,524 --> 01:05:21,053
Pentru mine a fost o onoare.
648
01:05:21,910 --> 01:05:26,934
- Ce e asta?
- E un cadou din partea mea.
649
01:05:27,995 --> 01:05:29,590
Prima dumneavoastra sarcina.
650
01:05:57,361 --> 01:06:00,078
- Buna ziua.
- Buna ziua. Sunt avocatul Copperfield.
651
01:06:00,079 --> 01:06:03,338
- Vin din partea biroului Wickfield.
- Bine ati venit, domnule.
652
01:06:03,506 --> 01:06:06,990
Îl anunt pe dl Spenlow de sosirea
dumneavoastra. Luati loc.
653
01:06:11,874 --> 01:06:13,218
Jeep! Unde esti?
654
01:06:15,758 --> 01:06:17,521
Jeep! Aici esti?
655
01:06:25,972 --> 01:06:26,863
Buna ziua.
656
01:06:32,836 --> 01:06:34,723
Pot sti numele dumneavoastra?
657
01:06:35,601 --> 01:06:39,388
Copperfield. David. Avocat.
658
01:06:40,205 --> 01:06:44,723
În ce ordine? Eu sunt Dora. Dora Spenlow.
659
01:06:47,280 --> 01:06:48,826
Va simtiti bine?
660
01:06:52,509 --> 01:06:57,304
Scuzati-ma! E ca...
vocea dumitale, dumneavoastra...
661
01:06:57,782 --> 01:07:00,904
îmi amintiti de o persoana
foarte draga care nu mai e.
662
01:07:01,167 --> 01:07:02,834
David Copperfield!
663
01:07:06,126 --> 01:07:09,713
Sunteti tânarul avocat ce vine din
partea lui Wickfield, adevarat?
664
01:07:10,980 --> 01:07:13,164
- Buna ziua, draga mea.
- Buna ziua, tata.
665
01:07:13,165 --> 01:07:15,413
- Vad ca v-ati cunoscut deja.
- Da.
666
01:07:15,414 --> 01:07:18,967
- Îl cautam pe Jeep si ne-am întâlnit.
- Mai bine asa.
667
01:07:18,968 --> 01:07:23,676
Acum trebuie sa te lasam. Eu si
dl Copperfield trebuie sa vorbim de afaceri.
668
01:07:31,975 --> 01:07:33,910
Va rog, pe aici.
669
01:07:44,472 --> 01:07:47,532
- David, te simti bine?
- Agnes.
670
01:07:47,533 --> 01:07:50,838
De dimineata nu manânci.
E bine sa muncesti si sa produci,
671
01:07:50,839 --> 01:07:52,115
dar trebuie sa te hranesti.
672
01:07:55,687 --> 01:07:58,357
Tu crezi ca te poti
îndragosti la prima vedere?
673
01:07:58,931 --> 01:08:00,305
Cred ca da.
674
01:08:04,001 --> 01:08:06,077
Cum se cheama de data asta?
675
01:08:08,027 --> 01:08:12,085
Dora. Dora Spenlow. De data asta e diferit.
676
01:08:12,520 --> 01:08:15,872
- A, da?
- În dimineata asta am fost la ea acasa,
677
01:08:15,873 --> 01:08:18,454
pentru ca tatal sau se foloseste de biroul
nostru pentru afacerile comerciale.
678
01:08:18,455 --> 01:08:19,932
O cunosc pe Dora Spenlow.
679
01:08:21,725 --> 01:08:24,004
- Înca e o copila.
- Nu, Agnes!
680
01:08:24,413 --> 01:08:28,588
Nu mai e o copila. A crescut.
Apoi s-a întâmplat ceva foarte ciudat.
681
01:08:28,822 --> 01:08:31,179
Imediat cum am intrat i-am auzit vocea si
682
01:08:32,883 --> 01:08:37,064
am confundat-o cu cea a mamei mele.
Si apoi, când am vazut-o,
683
01:08:38,371 --> 01:08:46,013
mi s-a blocat respiratia.
Si imediat mi-am spus... ea este.
684
01:08:48,494 --> 01:08:52,268
Înainte de a trage concluzii
ar trebui s-o revezi.
685
01:08:56,235 --> 01:08:58,188
Agnes! Ce m-as face fara tine?
686
01:08:58,525 --> 01:09:00,752
Gasesti mereu cuvintele potrivite. Tu...
687
01:09:01,438 --> 01:09:04,111
pare ca ma cunosti mai
bine decât ma cunosc eu.
688
01:09:05,462 --> 01:09:08,834
Ai dreptate. Ai dreptate.
689
01:09:10,237 --> 01:09:13,716
Trebuie s-o revad imediat. Acum.
690
01:09:19,418 --> 01:09:20,569
Multumesc.
691
01:09:41,066 --> 01:09:45,200
- Dra Agnes!
- Uriah!
692
01:09:47,992 --> 01:09:50,835
- Va îngrijoreaza ceva?
- Nu!
693
01:09:51,568 --> 01:09:56,761
Nu-i nimic! Doar putin fum în ochi.
694
01:09:57,164 --> 01:10:02,159
- Nu trebuie sa fiti trista.
- Nu, nu! Ti-am spus ca...
695
01:10:02,160 --> 01:10:09,459
Sunteti ca soarele în casa asta pentru toti.
Tatal dvs va iubeste foarte mult.
696
01:10:09,460 --> 01:10:14,889
Chiar si Copperfield va
considera ca pe o sora, stiti.
697
01:10:15,292 --> 01:10:17,342
Mi-a spus-o de multe ori.
698
01:10:17,777 --> 01:10:22,253
Chiar si eu, un servitor umil din
aceasta casa, va doresc binele
699
01:10:23,578 --> 01:10:30,194
- asa cum nu va imaginati.
- Multumesc, Uriah! Esti foarte amabil.
700
01:10:49,496 --> 01:10:51,603
M-ati cautat, dle Copperfield?
701
01:10:52,932 --> 01:10:55,149
- Da! Eu...
- Ce pot face pentru dumneavoastra?
702
01:10:55,431 --> 01:10:57,329
Eu sunt cel care poate face
ceva pentru dumneavoastra.
703
01:10:57,456 --> 01:11:00,218
Ati mai fost în barca pe mare?
704
01:11:02,677 --> 01:11:04,804
- Când?
- Si acum.
705
01:11:05,398 --> 01:11:08,456
- E imposibil!
- V-am spus ceva ce v-a suparat?
706
01:11:08,565 --> 01:11:11,845
Copperfield! Nu stiam ca sunteti aici!
707
01:11:12,091 --> 01:11:15,447
Buna ziua, dle Spenlow! De fapt
sunt aici pentru fiica dumneavoastra.
708
01:11:15,448 --> 01:11:21,652
Da! Eu l-am chemat pe dl Copperfield.
Eu vroiam sa stiu de la el
709
01:11:22,170 --> 01:11:25,491
daca pot trece vreo proprietate lui Jeep.
710
01:11:25,662 --> 01:11:29,330
Asta-i buna! Si dl Copperfield ti-a raspuns?
711
01:11:29,331 --> 01:11:34,335
- Da. A fost foarte amabil.
- Bine. Atunci sa mergem, Dora.
712
01:11:35,021 --> 01:11:36,770
Va multumesc, dle avocat.
713
01:11:36,820 --> 01:11:38,861
- La revedere.
- La revedere.
714
01:11:59,768 --> 01:12:01,168
Am închis.
715
01:12:03,008 --> 01:12:04,849
Un noroc evident, mama!
716
01:12:05,536 --> 01:12:08,237
Ce vina am ca stiu sa joc mai bine ca voi?
717
01:12:08,238 --> 01:12:13,975
Atunci, joaca singura. Sau cu ea!
Dama ta de companie.
718
01:12:16,178 --> 01:12:19,095
Nu reusesc sa te înteleg
când te comporti asa.
719
01:12:32,634 --> 01:12:37,909
- Ar trebui sa încerci sa te relaxezi.
- Spune-i mamei mele ca cinez în oras.
720
01:12:40,214 --> 01:12:44,777
Îmi imaginez ca Copperfield va avea
onoarea companiei tale! Ca de obicei!
721
01:12:44,778 --> 01:12:46,753
Astea sunt treburile mele.
722
01:13:04,896 --> 01:13:07,876
Probabil ca tatal ei i-a
ales un alt logodnic.
723
01:13:08,033 --> 01:13:13,523
- Crezi? Atunci nu am sperante!
- David! O vrei pe femeia asta?
724
01:13:13,524 --> 01:13:17,156
Atunci ia-o! Scrie-i imediat. Acum!
725
01:13:18,656 --> 01:13:19,589
Curaj!
726
01:13:24,769 --> 01:13:28,856
Ospatar! Hârtie si cerneala! Imediat!
727
01:13:43,007 --> 01:13:45,659
A sosit pentru dumneavoastra
în dimineata asta.
728
01:13:54,611 --> 01:13:56,358
Draga mea dra Dora.
729
01:13:56,359 --> 01:13:58,732
Curajul meu ma împinge sa fac pasul
alaturi de sentimentul pe care-l
730
01:13:58,733 --> 01:14:00,025
încerc pentru dumneavoastra.
731
01:14:00,166 --> 01:14:03,505
Din acest motiv, sper sa va
întâlnesc mâine dupa-amiaza
732
01:14:03,506 --> 01:14:06,717
la intersectia dintre Harvard
Square si Guilford Street.
733
01:14:13,581 --> 01:14:15,359
Voi astepta pâna la apus.
734
01:14:15,909 --> 01:14:19,511
Cu sinceritate, al dumneavoastra
David Copperfield.
735
01:14:21,630 --> 01:14:23,222
Vino aici, Jeep.
736
01:14:23,926 --> 01:14:33,147
Asadar, David vrea sa ma vada mâine.
Vrei sa vii si tu? Da? Da!!
737
01:15:33,175 --> 01:15:34,263
I-am scris!
738
01:15:34,780 --> 01:15:37,463
- Dorei?
- Da! I-am cerut o întâlnire.
739
01:15:39,166 --> 01:15:42,796
Ai facut bine.
Asa va veti cunoaste mai bine.
740
01:15:43,437 --> 01:15:45,236
Vreau s-o cunosc pe ea
cum te cunosc pe tine.
741
01:15:45,791 --> 01:15:49,316
Daca ea te-ar cunoaste cum
te cunosc eu, i-ai placea.
742
01:15:51,921 --> 01:15:56,010
David! Esti aici? Am nevoie de ajutorul tau.
743
01:15:56,041 --> 01:15:58,022
- Buna ziua!
- Buna ziua, tata!
744
01:15:58,164 --> 01:16:01,343
Am o problema. O adevarata problema.
745
01:16:01,344 --> 01:16:05,293
Ani de zile, biroul nostru a încercat sa
scoata banii de la un nenorocit.
746
01:16:05,541 --> 01:16:09,117
Acum, acel ticalos are debite si la noi.
747
01:16:09,118 --> 01:16:11,407
Pot încerca sa recuperez datoriile biroului.
748
01:16:11,969 --> 01:16:16,712
Asa crede si Uriah!
A spus ca tu ai gasi solutia.
749
01:16:16,713 --> 01:16:19,446
Heep e întotdeauna bun cu mine.
Voi încerca tot posibilul.
750
01:16:19,447 --> 01:16:23,496
Perfect! Uriah ti-a pregatit
deja toata documentatia.
751
01:16:23,653 --> 01:16:27,053
Imediat ce ai studiat-o
spune-i vreo doua banditului.
752
01:16:48,315 --> 01:16:51,795
Îl cunoastem foarte bine.
E datoria mea sa va avertizez.
753
01:16:51,858 --> 01:16:55,488
E un violent, un rebel.
Un individ periculos.
754
01:16:55,489 --> 01:17:00,778
Sunteti sigur? Când s-a prezentat
mi s-a parut un baiat bun.
755
01:17:00,901 --> 01:17:03,387
Simularea e cea mai mare abilitate a lui.
756
01:17:03,713 --> 01:17:05,229
Din pacate, am învatat pe cheltuiala mea.
757
01:17:05,230 --> 01:17:07,829
Pe cheltuielile noastre, draga fratiorule.
758
01:17:07,926 --> 01:17:12,107
Si nu am vrea ca acel Copperfield sa
va faca rau dumneavoastra sau fiicei.
759
01:17:12,108 --> 01:17:15,628
De fapt, acest Copperfield a
venit aici pentru câteva minute
760
01:17:16,539 --> 01:17:19,439
si, nici macar la doua zile, trimite
scrisori de dragoste fiicei mele.
761
01:17:19,440 --> 01:17:24,022
Tipic lui David. Nu are niciun respect
pentru autoritate sau pentru bunele maniere.
762
01:17:24,517 --> 01:17:28,591
- E un salbatic.
- Trebuie sa-l tin departe de Dora.
763
01:17:28,640 --> 01:17:31,341
Sunt de acord. Viitoarea mea sotie
nu trebuie sa aiba de a face
764
01:17:31,342 --> 01:17:33,534
- cu anumite persoane.
- Absolut!
765
01:17:34,453 --> 01:17:39,243
Doar nu v-am acordat mâna fiicei mele,
care sunteti matur si cu o anumita pozitie
766
01:17:39,835 --> 01:17:44,015
ca apoi s-o las în ghearele unui
tânar avântat ca acest Copperfield!
767
01:17:44,316 --> 01:17:46,388
Eu as avea o solutie.
768
01:17:58,636 --> 01:18:00,944
E inutil sa te ascunzi, Micawber!
769
01:18:02,197 --> 01:18:05,071
Oricum vei plati. Sa mergem!
770
01:18:10,636 --> 01:18:11,541
Micawber.
771
01:18:22,056 --> 01:18:23,226
Infam las!
772
01:18:33,054 --> 01:18:36,881
Dle Micawber! Sunt David! David Copperfield!
773
01:18:40,261 --> 01:18:43,667
Sunt eu, David!
David Copperfield! Va amintiti?
774
01:18:44,098 --> 01:18:47,237
M-ati primit în casa dumneavoastra
când se nastea fiul dumneavoastra.
775
01:18:47,984 --> 01:18:53,166
Copperfield? O, Doamne! Acum îmi amintesc.
Urma sa se nasca Ezechiel.
776
01:18:53,167 --> 01:18:56,112
E primul din, de-acum,
marea mea descendenta.
777
01:18:58,185 --> 01:18:59,219
Intrati!
778
01:19:11,711 --> 01:19:14,628
Tânarul meu prieten! De fapt, privindu-va,
779
01:19:14,958 --> 01:19:18,297
imaginea dumneavoastra e
oglinda batrânetii mele.
780
01:19:18,575 --> 01:19:24,308
Dar câti ani? Câti ilustri ani au trecut
de la întâlnirea noastra? Veniti!
781
01:19:32,132 --> 01:19:34,031
Prostilor! Lipitorilor!
782
01:19:35,230 --> 01:19:41,087
Nu va preocupati! În modestul meu conac,
o farfurie de supa pentru dvs nu lipseste.
783
01:19:41,628 --> 01:19:42,990
Dna Micawber!
784
01:19:46,216 --> 01:19:48,022
Si asa ati devenit un avocat.
785
01:19:48,650 --> 01:19:51,535
- Ce-ti spuneam Emma?
- Ca amicul tau, Copperfield,
786
01:19:51,536 --> 01:19:56,868
- va deveni un scriitor faimos.
- Avocatura e o profesiune nobila.
787
01:19:56,945 --> 01:20:00,252
Cât am eu nevoie acum de un avocat bun.
788
01:20:00,407 --> 01:20:06,181
dar nu voi fi eu cel care sa strice idila
acestei întâlniri cu stiri tragice.
789
01:20:08,364 --> 01:20:10,194
Atunci, ma tem ca va trebui eu s-o fac.
790
01:20:11,031 --> 01:20:13,638
Înca nu m-ati întrebat
de ce v-am batut la usa.
791
01:20:21,203 --> 01:20:27,896
Am ajuns la capat.
Praf si pulbere. Sunt ruinat.
792
01:20:28,223 --> 01:20:31,725
- Vei reusi!
- Emma, de data asta ma asteapta galera.
793
01:20:32,346 --> 01:20:37,240
Ai tu grija de copii si fa în asa
fel sa nu ne ia si putinul ramas.
794
01:20:37,273 --> 01:20:39,727
- Îmi pare rau.
- Nu e vina dumneavoastra.
795
01:20:39,728 --> 01:20:44,700
E ghinionul care s-a încrâncenat asupra
mea ca o bestie fioroasa cu victima sa.
796
01:20:44,701 --> 01:20:46,452
Ca sa nu mai vorbim de invidia persoanelor.
797
01:20:46,453 --> 01:20:49,060
Talentul sotului meu i-a adus multi dusmani.
798
01:20:49,385 --> 01:20:54,123
Tatal meu îmi spunea mereu!
Câstiga 100 si cheltuie 99. Vei fi fericit.
799
01:20:54,420 --> 01:20:58,132
Câstiga 100 si cheltui 101... va fi ruina.
800
01:20:58,368 --> 01:21:02,663
Asteptati! O clipa. Poate...
801
01:21:04,154 --> 01:21:05,497
daca ma gândesc bine...
802
01:21:05,572 --> 01:21:09,432
Tânarul meu binefacator, nu cumva
reusiti sa ma salvati de la agonie?
803
01:21:09,433 --> 01:21:11,828
Probabil. Poate!
804
01:21:13,329 --> 01:21:15,809
Practica aceasta care priveste unul
din procesele dumneavoastra...
805
01:21:15,810 --> 01:21:19,394
la prima vedere ar avea
nevoie de o verificare.
806
01:21:19,442 --> 01:21:21,920
Cererea creditorului nu e documentata.
807
01:21:22,186 --> 01:21:27,903
Emma! Scoate jambonul acela pe
care-l tineam pentru timpuri grele!
808
01:21:27,904 --> 01:21:32,249
- Pentru ca timpurile grele s-au dus!
- Poate. Poate!
809
01:21:50,734 --> 01:21:52,996
- Tata!
- Cautai ceva?
810
01:21:53,794 --> 01:21:58,456
- Nu! Adica, da! O scrisoare.
- Scrisoarea aceasta?
811
01:21:59,158 --> 01:22:04,173
Asta te-am învatat, Dora? Cum poti accepta
invitatia primului necunoscut?
812
01:22:04,174 --> 01:22:05,529
David nu e un necunoscut!
813
01:22:05,630 --> 01:22:08,039
Pentru tine David Copperfield
e un necunoscut.
814
01:22:08,040 --> 01:22:11,502
- Si un necunoscut trebuie sa ramâna!
- Nu fiti atât de sever, dle Spenlow.
815
01:22:11,966 --> 01:22:14,154
Fata dumneavoastra e atât
de lipsita de rautate
816
01:22:14,155 --> 01:22:21,865
- încât crede ca-i cunoaste pe ceilalti.
- Da! E un noroc ca îl cunoasteti!
817
01:22:22,388 --> 01:22:27,038
Un noroc, spuneti bine! Fiica dumneavoastra
a fost într-un mare pericol.
818
01:22:27,766 --> 01:22:32,206
Nu trebuie sa te temi, Dora!
Noi suntem aici pentru a te proteja.
819
01:22:48,357 --> 01:22:51,395
- Ai nevoie de o mâna de femeie?
- Da, multumesc.
820
01:22:55,310 --> 01:22:59,418
- Nu te-am mai vazut atât de încordat.
- Nu m-ai mai vazut îndragostit.
821
01:23:02,091 --> 01:23:05,964
Da. Gata!
822
01:23:07,881 --> 01:23:14,168
E perfect! Si voila!
Sunt pregatit. Multumesc.
823
01:23:15,259 --> 01:23:19,423
Asadar, afacerea Bilson e deja definita.
Iata documentatia.
824
01:23:20,156 --> 01:23:24,271
Iar pentru dl Winkle am pregatit
planul economic de investitii,
825
01:23:24,272 --> 01:23:28,410
- daca vreti sa va uitati.
- Lasa! E de ajuns!
826
01:23:28,703 --> 01:23:31,469
- Pot?
- David, dragule!
827
01:23:32,621 --> 01:23:35,052
Asadar, cum a fost cu dl Micawber?
828
01:23:35,569 --> 01:23:38,999
- Bine, as spune!
- Cât ai reusit sa iei din ce ne datoreaza?
829
01:23:39,081 --> 01:23:42,586
- Nimic.
- În ce sens a fost bine?
830
01:23:42,822 --> 01:23:47,379
Cred... cred ca am gasit modul
de a-l apara de creditorii sai.
831
01:23:47,380 --> 01:23:50,095
- Esti sigur?
- Examinând documentele, am...
832
01:23:50,481 --> 01:23:55,210
- am gasit anumite detalii care...
- Care mi-au scapat?
833
01:23:56,471 --> 01:24:00,683
Stii care e diferenta dintre un
bun avocat si unul mediocru?
834
01:24:00,933 --> 01:24:02,431
Detaliile!
835
01:24:02,804 --> 01:24:06,374
E adevarat, cu vârsta, cu experienta
836
01:24:06,470 --> 01:24:12,911
doar detaliile scapa avocatului
mediocru dar nu si celui bun.
837
01:24:12,912 --> 01:24:16,391
Bravo, David! Încearca sa-l
aperi pe Micawber în tribunal.
838
01:24:16,467 --> 01:24:19,572
Sa vedem daca reusesti sa realizezi
ceea ce-ti doreai de copil.
839
01:24:19,993 --> 01:24:21,959
Apararea celor slabi!
840
01:24:23,036 --> 01:24:25,516
Multumesc, domnule! Multumesc!
841
01:24:27,294 --> 01:24:29,307
Dle Copperfield, asteptati!
842
01:24:30,726 --> 01:24:34,192
Felicitari! Ati vazut? Ce va spuneam?
843
01:24:34,205 --> 01:24:37,091
Dl Wickfield va considera
deja mostenitorul sau.
844
01:24:37,247 --> 01:24:41,101
Sa nu exageram. Îti multumesc, Uriah,
dar trebuie sa demonstrez ca merit.
845
01:24:41,851 --> 01:24:46,154
E foarte umil din partea dvs si acesta
un unul din meritele cele mai mari.
846
01:24:46,176 --> 01:24:50,386
- Acum trebuie sa plec. Scuza-ma!
- Macar permiteti-mi sa va ajut.
847
01:24:50,387 --> 01:24:55,751
E un munte de documente în cazul Micawber.
Daca va sunt de ajutor!
848
01:24:55,752 --> 01:24:57,968
Sigur, Uriah! Sigur ca ma poti ajuta!
849
01:24:58,278 --> 01:25:01,104
Vom începe de mâine. Azi am o întâlnire.
850
01:25:01,140 --> 01:25:02,747
O întâlnire?
851
01:25:03,047 --> 01:25:05,757
O întâlnire e întotdeauna
o ocazie importanta
852
01:25:06,358 --> 01:25:07,819
indiferent daca e vorba de afaceri
853
01:25:07,820 --> 01:25:09,851
sau de o companie placuta.
854
01:25:11,390 --> 01:25:12,576
Ne vedem mâine.
855
01:26:18,380 --> 01:26:22,501
Dle Wickfield, ar mai fi
si acestea de completat.
856
01:26:22,985 --> 01:26:26,793
- Trebuie trimise mâine.
- Nu pot. Nu reusesc.
857
01:26:27,553 --> 01:26:30,570
- Cheama-l pe David, te rog.
- Pai...
858
01:26:30,753 --> 01:26:34,106
- Ce este?
- Dl Copperfield a iesit.
859
01:26:35,056 --> 01:26:38,074
Avea o întâlnire galanta, mi-a spus.
860
01:26:39,321 --> 01:26:42,816
Dar... dar nu trebuie sa va îngrijorati.
861
01:26:44,342 --> 01:26:51,240
Voi sta eu în noaptea asta sa va ajut.
Veti vedea ca mâine vom termina la timp.
862
01:26:57,739 --> 01:27:01,567
Pentru dl Copperfield e
o lume întreaga afara.
863
01:27:02,155 --> 01:27:07,069
Nu e ca noi, ca biroul acesta e toata
viata noastra. Dar fiti linistit.
864
01:27:07,755 --> 01:27:12,237
Veti vedea ca David va reusi sa se
pregateasca pentru dosarul încredintat.
865
01:27:57,819 --> 01:28:00,374
Fiica mea nu e în casa.
866
01:28:02,510 --> 01:28:04,779
Cum ati stiut ca vroiam sa întreb de Dora?
867
01:28:04,780 --> 01:28:07,755
La ora aceasta nu sunteti aici
pentru motive de serviciu.
868
01:28:07,756 --> 01:28:10,751
Stiti unde o pot gasi pe fiica
dvs, daca nu sunt indiscret?
869
01:28:10,752 --> 01:28:14,086
Dora nu e în casa si nu
e nici macar în oras.
870
01:28:14,772 --> 01:28:17,831
Dle Spenlow, credeti-ma!
Nu vreau sa fiu fara respect.
871
01:28:21,275 --> 01:28:23,339
Poate ca v-au informat gresit despre mine.
872
01:28:23,570 --> 01:28:24,973
Asa spuneti, Copperfield?
873
01:28:32,687 --> 01:28:36,926
Buna seara, David!
Vroiai sa profiti de încrederea dlui Spenlow
874
01:28:36,927 --> 01:28:38,686
cum ai profita de a mea!
875
01:28:39,761 --> 01:28:40,947
Acum pleaca!
876
01:28:41,431 --> 01:28:44,773
Îti vorbesc ca tata vitreg
si ca viitorul sot al Dorei.
877
01:28:45,050 --> 01:28:46,350
Nu va voi permite.
878
01:28:46,531 --> 01:28:48,734
Nu va voi permite sa faceti Dorei
ceea ce ati facut mamei mele.
879
01:28:48,735 --> 01:28:51,263
Nu-ti permit nici s-o numesti pe mama ta.
880
01:28:51,526 --> 01:28:53,992
Neplacerile pe care i le-ai
adus au dus-o la moarte.
881
01:28:54,238 --> 01:29:00,666
Dle Spenlow, înafara ca a dus-o pe mama
la moarte a pus mâna pe averea mea
882
01:29:00,667 --> 01:29:04,171
si, mai ales, de casa mea care era
dreptul meu la vârsta majora.
883
01:29:04,172 --> 01:29:05,873
- Cum de-ti permiti?
- Mincinosule!
884
01:29:05,874 --> 01:29:11,751
Spuneti avocatului Wickfield ca nu
vreau sa am de a face cu voi! E clar?
885
01:29:12,531 --> 01:29:14,184
Si acum iesiti!
886
01:29:25,392 --> 01:29:29,740
Dora! Te ajut sa-ti pregatesti bagajele.
887
01:29:30,223 --> 01:29:32,144
Bagajele! De ce?
888
01:29:32,145 --> 01:29:35,636
Tatal tau s-a hotarât sa-ti ofere
o vacanta departe de Londra
889
01:29:36,001 --> 01:29:39,551
si m-a rugat sa te însotesc la Yarmouth.
890
01:29:40,442 --> 01:29:44,886
Cu putina odihna vei fi si mai
frumoasa pentru nunta cu fratele meu.
891
01:29:47,397 --> 01:29:50,129
Nu-i voi permite! Întelegi ce vrea sa faca?
892
01:29:50,192 --> 01:29:52,515
Sa se casatoreasca cu Dora
pentru a-i lua averea.
893
01:29:53,247 --> 01:29:55,559
Apoi va începe sa-i otraveasca
viata putin câte putin,
894
01:29:55,560 --> 01:29:57,678
cum a facut cu mama mea pâna a ucis-o!
895
01:29:58,551 --> 01:30:01,453
- Dora nu e mama ta, David!
- Va sfârsi la fel!
896
01:30:02,273 --> 01:30:04,627
Trebuie sa fac ceva! Trebuie.
897
01:30:04,628 --> 01:30:08,746
Înainte de a face ceva ar trebui sa-ti
pui o întrebare. Foarte importanta.
898
01:30:09,186 --> 01:30:10,103
Care?
899
01:30:11,696 --> 01:30:13,447
Tu o iubesti cu adevarat pe Dora?
900
01:30:14,770 --> 01:30:19,830
daca as sti unde e, daca as sti unde
o ascund nu as ezita nicio clipa.
901
01:30:19,870 --> 01:30:22,869
As fura un cal si as alerga la ea,
chiar daca ar trebuie sa traversez
902
01:30:22,870 --> 01:30:25,427
fiecare sat din regatul acesta
pentru a o gasi.
903
01:30:27,630 --> 01:30:29,479
Sa ai noroc la proces.
904
01:30:53,471 --> 01:30:55,956
- Buna ziua. Sunt un avocat.
- Scuzati!
905
01:30:56,032 --> 01:30:59,919
- Sunt un avocat!
- Ca si cum n-ar fi destui aici.
906
01:31:00,600 --> 01:31:02,702
Aici se prezinta cererile de apel?
907
01:31:02,703 --> 01:31:09,054
Cine-i saracutul care nu a gasit
un alt avocat mai bun ca dumneata?
908
01:31:09,274 --> 01:31:11,432
- Wilkins Micawber!
- Cum?
909
01:31:11,433 --> 01:31:14,592
Wilkins Micawber!
Un dosar pentru insolvabilitate.
910
01:31:15,152 --> 01:31:17,368
Iata pentru ce v-a ales pe dumneavoastra.
911
01:31:17,976 --> 01:31:19,634
Sa stiti ca eu voi demonstra ca e nevinovat.
912
01:31:19,635 --> 01:31:23,436
- Fara îndoiala. Numele!
- David Copperfield.
913
01:31:25,311 --> 01:31:32,330
- Copperfield! David Copperfield!
- David! Nu e posibil! David!
914
01:31:32,487 --> 01:31:33,454
Ne cunoastem?
915
01:31:38,654 --> 01:31:42,797
- Tommy! Tommy Traddles!
- David!
916
01:31:42,798 --> 01:31:43,891
Tommy!
917
01:31:46,560 --> 01:31:51,506
Vezi? Eu am nevoie doar de exemple bune.
918
01:31:52,129 --> 01:31:56,512
Când ai fugit de la depozit, mie
mi-a lipsit curajul! Îti amintesti?
919
01:31:57,259 --> 01:32:01,019
Dar cu exemplul tau, mi-am
facut curaj sa fug.
920
01:32:01,725 --> 01:32:05,641
Apoi afara, cu ceva servicii,
mi-am platit o scoala la seral.
921
01:32:05,777 --> 01:32:09,881
Învatatoarea s-a atasat atât
de mult de mine încât m-a adoptat.
922
01:32:10,207 --> 01:32:17,765
Sotul ei e un magistrat,acum pensionar,
si cu exemplul sau... iata-ma aici!
923
01:32:20,118 --> 01:32:21,689
Ar trebui sa scriu un roman.
924
01:32:22,845 --> 01:32:28,304
Tommy Traddles, de la victima a
nedreptatii la judecator al calailor.
925
01:32:28,523 --> 01:32:29,913
As vinde o gramada de carti!
926
01:32:31,939 --> 01:32:36,261
David, eu voi fi avocatul
acuzarii împotriva lui Micawber.
927
01:32:43,217 --> 01:32:48,073
Mai bine. Asa voi fi sigur
ca va fi o lupta cinstita.
928
01:32:50,191 --> 01:32:54,045
- Atunci, sa câstige cel mai bun.
- Sa câstige cel mai bun.
929
01:33:01,657 --> 01:33:05,713
Sunt dezolat, dar dra Spenlow a plecat.
930
01:33:06,244 --> 01:33:09,520
- Unde o pot gasi?
- Îmi pare rau, nu va pot spune.
931
01:33:11,175 --> 01:33:12,314
Înteleg!
932
01:33:13,983 --> 01:33:17,057
- Nu faceti asa!
- Stiti?
933
01:33:18,135 --> 01:33:23,218
Dora e o prietena draga din copilarie
si din cauza bolii mele neasteptate
934
01:33:23,515 --> 01:33:26,916
am nevoie de soare si trebuie
sa ma mut în Australia.
935
01:33:32,907 --> 01:33:38,694
Rabdare! Vroiam doar s-o
îmbratisez pentru ultima oara.
936
01:33:45,217 --> 01:33:46,073
Iata...
937
01:33:50,188 --> 01:33:53,434
Probabil e insolvent cel care
nu-si poate plati camatarul.
938
01:33:54,951 --> 01:33:59,895
Probabil e vinovat cel care nu dispune
de cât ar vrea hotul sa-i stoarca.
939
01:34:00,797 --> 01:34:03,919
Daca e ceva cu care clientul meu
a fost risipitor, domnii mei,
940
01:34:05,289 --> 01:34:09,866
a fost încrederea. Încrederea exagerata,
încrederea oferita cu bratele deschise.
941
01:34:10,813 --> 01:34:12,138
Si niciodata rasplatita.
942
01:34:13,526 --> 01:34:17,977
De aceea, domnilor jurati, daca voi
îl veti judeca pe Wilkins Micawber
943
01:34:18,582 --> 01:34:19,878
drept insolvent,
944
01:34:21,201 --> 01:34:23,997
atunci va spun ca insolventa
e numele unei virtuti.
945
01:34:25,227 --> 01:34:29,376
O virtute pe care toti supusii
Maiestatii Sale ar trebui s-o poarte.
946
01:34:48,364 --> 01:34:50,643
Liniste! Liniste!
947
01:34:50,644 --> 01:34:53,259
300 sterline ca despagubire
pentru cheltuielile procesuale.
948
01:34:53,260 --> 01:34:57,893
Alte 400 ca amenda pentru daunele
suferite în urma celorlalte condamnari...
949
01:34:59,327 --> 01:35:00,481
Emma!
950
01:35:00,777 --> 01:35:02,964
... vazând ca s-a demonstrat ca e inocent.
951
01:35:05,161 --> 01:35:07,478
La revedere, secretare!
952
01:35:11,402 --> 01:35:16,182
Din vasta posesiune a mamei noastre,
regina, azi straluceste orbitor
953
01:35:16,183 --> 01:35:19,719
lumina justitiei umane si divine.
954
01:35:19,820 --> 01:35:20,815
Dle Micawber!
955
01:35:21,016 --> 01:35:24,538
E numele pe care ma mândresc
sa-l port din nou!
956
01:35:30,531 --> 01:35:32,232
Bine! Tie!
957
01:35:33,790 --> 01:35:38,569
- Bravo, David! A câstigat cel mai bun.
- Am facut împreuna dreptate.
958
01:35:39,592 --> 01:35:42,853
- Clientul meu avea nevoie.
- Nu ar mai fi reusit fara tine.
959
01:35:43,524 --> 01:35:46,207
Acum trebuie sa plec. Ne vedem, David!
960
01:35:48,345 --> 01:35:51,174
- Mult noroc!
- Si tie! Pe curând!
961
01:35:51,175 --> 01:35:53,063
- Dati-mi-l!
- Dar...
962
01:36:01,439 --> 01:36:04,248
Tânarul meu prieten, o
spunea si tatal meu. Stiu.
963
01:36:04,404 --> 01:36:08,273
Câstigi 100, cheltuiesti 99... e fericirea.
964
01:36:08,335 --> 01:36:12,814
- Câstigi 100...
- si cheltuiesti 101. E ruina.
965
01:36:12,815 --> 01:36:13,749
Ruina.
966
01:36:14,192 --> 01:36:15,178
Iata!
967
01:36:23,195 --> 01:36:27,984
Felicitari! Faima succesului
dumneavoastra v-a precedat.
968
01:36:27,985 --> 01:36:32,309
- David Copperfield e noul principe!
- Îti multumesc, Uriah, dar nu exagera.
969
01:36:32,310 --> 01:36:36,180
- Am câstigat procesul doar.
- Da, un proces pe care l-am crezut pierdut.
970
01:36:36,181 --> 01:36:38,217
- Am fost norocos.
- Nu-i suficient.
971
01:36:38,420 --> 01:36:40,533
Ai demonstrat ca esti un bun avocat.
972
01:36:40,534 --> 01:36:44,133
Pacat ca dl Micawber e
din nou fara un penny.
973
01:36:44,134 --> 01:36:46,282
Vad ca nu m-a precedat doar faima.
974
01:36:46,501 --> 01:36:51,009
David! Stiu unde-i Dora! E la Yarmouth!
975
01:37:03,089 --> 01:37:05,939
Într-o zi sper sa vad acolo
vechile ciori din lemn.
976
01:37:06,672 --> 01:37:10,853
Tu le vei pune la loc când te vei
întoarce sa locuiesti în casa asta.
977
01:37:12,865 --> 01:37:13,739
Da.
978
01:37:15,892 --> 01:37:18,294
Într-o zi ma voi întoarce aici
cu femeia pe care-o iubesc
979
01:37:19,467 --> 01:37:21,196
si totul va fi ca la început.
980
01:37:23,276 --> 01:37:29,636
Fiul meu ar fi câstigat procesul
acelui Micawber. Nu-i asa?
981
01:37:32,336 --> 01:37:34,102
Fiul meu!
982
01:37:34,284 --> 01:37:41,976
În schimb, fiul meu nu ar fi
lasat sa-i scape toti acei bani!
983
01:37:43,522 --> 01:37:44,877
Nu-i adevarat?
984
01:37:50,805 --> 01:37:56,841
Betivul acela de Wickfield va trebui sa
încredinteze urmatorul proces fiului meu.
985
01:37:58,293 --> 01:38:04,954
Fiului meu si nu acelui sarpe
de Copperfield. Esti de acord?
986
01:38:04,955 --> 01:38:09,213
Nu va preocupati, mama!
E doar o chestiune de timp.
987
01:38:10,212 --> 01:38:15,222
Datorita mie, dl Copperfield
are altceva în minte acum.
988
01:38:16,094 --> 01:38:23,648
Sunt sigur ca va lasa biroul curând.
Asa nu voi avea pe nimeni sa ma încurce.
989
01:38:23,768 --> 01:38:25,968
Fiul meu!
990
01:38:26,560 --> 01:38:30,804
Fiul meu va avea biroul
avocatului Wickfield!
991
01:38:33,507 --> 01:38:35,327
Si tot ce contine!
992
01:38:41,770 --> 01:38:45,951
Scuzati! Caut o anumita domnisoara
Dora Spenlow, pentru a-i exprima
993
01:38:45,952 --> 01:38:48,522
iubirea mea eterna. Voi o cunoasteti?
994
01:38:48,978 --> 01:38:52,391
Puneti-va la rând, cavalere
sau va provoc la duel.
995
01:38:54,826 --> 01:38:57,667
- Ureaza-mi noroc bun!
- Fii prudent.
996
01:38:58,589 --> 01:39:01,582
Da, copila! Sa mergem!
78488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.