All language subtitles for Chieri.And.Cherry.2015.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,920 --> 00:00:30,980 Everyone has a spark of life. 4 00:00:31,830 --> 00:00:33,490 A "spark of life?" 5 00:00:40,470 --> 00:00:43,060 Chieri. Chieri! 6 00:01:23,510 --> 00:01:26,150 Chieri, you had better greet everyone politely. 7 00:01:26,150 --> 00:01:29,010 You haven't been to grandma's house for years. 8 00:01:29,380 --> 00:01:30,440 Uh, huh. 9 00:01:30,920 --> 00:01:35,720 Every time I came here by myself, the family asked, How's Chieri? 10 00:01:40,160 --> 00:01:43,630 Look Cherry, the cherry trees are blooming. 11 00:01:43,630 --> 00:01:47,040 That thing! I said to leave it at home, but you brought it anyway! 12 00:01:47,040 --> 00:01:48,060 He's not a thing! 13 00:01:54,840 --> 00:01:59,010 That went by quick. Already 5 years since my big brother died. 14 00:02:00,080 --> 00:02:04,610 Now I'm suddenly older than he was. 15 00:02:04,790 --> 00:02:07,560 It has been the hardest on Marie. 16 00:02:07,560 --> 00:02:13,050 Yeah. I'm exhausted just with the kids, but Marie works, too. 17 00:02:13,730 --> 00:02:14,960 - Give it back! - No! 18 00:02:15,100 --> 00:02:17,390 - Stop fighting! - But big brother? 19 00:02:17,530 --> 00:02:19,060 No, don't lie! 20 00:02:19,200 --> 00:02:20,900 Hey, it looks like they're here. 21 00:02:21,000 --> 00:02:22,400 They're here? 22 00:02:22,770 --> 00:02:24,900 Open the trunk, please. 23 00:02:30,110 --> 00:02:32,550 Come on Chieri, help me! 24 00:02:40,890 --> 00:02:42,690 Marie, it's so nice to see you. 25 00:02:42,820 --> 00:02:45,730 Sorry we're late, mother. 26 00:02:45,860 --> 00:02:48,990 Wow, lots of luggage. I can help. 27 00:03:05,710 --> 00:03:08,080 Wow, Cherry. Look. 28 00:03:15,860 --> 00:03:18,720 The master of this house is a mouse! 29 00:03:18,890 --> 00:03:23,960 He's chubby, and happy go lucky, and is friends with a cat! 30 00:03:24,070 --> 00:03:27,060 A cat as pretty as an Egyptian queen! 31 00:03:41,550 --> 00:03:42,880 Here we go, Cherry. 32 00:03:45,690 --> 00:03:46,920 One! 33 00:03:48,760 --> 00:03:50,750 Two! 34 00:03:54,030 --> 00:03:58,170 This is a great big ocean, and the stepstones are islands. 35 00:03:58,170 --> 00:04:02,540 Palm trees grow where migrating birds can rest their wings. 36 00:04:03,200 --> 00:04:05,900 Isn't it wonderful, Cherry? 37 00:04:08,110 --> 00:04:09,630 Yes, it certainly is. 38 00:04:09,980 --> 00:04:13,070 Next we'll jump over there. Ready? 39 00:04:25,990 --> 00:04:27,690 That was close, huh Cherry? 40 00:04:28,060 --> 00:04:29,790 Indeed, it was. 41 00:04:30,300 --> 00:04:33,830 What now? How far to the next one? 42 00:04:34,870 --> 00:04:37,800 About 90 plus 3 centimeters, I suppose. 43 00:04:38,140 --> 00:04:39,540 Can we jump it? 44 00:04:39,740 --> 00:04:42,080 I have some good news and some bad news. 45 00:04:42,080 --> 00:04:43,910 The good news first! 46 00:04:43,910 --> 00:04:49,320 With your leg strength, there is an 80% chance you can jump across. 47 00:04:49,680 --> 00:04:51,120 What's the bad news? 48 00:04:51,120 --> 00:04:55,560 But that's only if you get a running start. 49 00:04:56,290 --> 00:04:58,990 A running start. I can't do that. 50 00:05:01,030 --> 00:05:03,230 Nope. Impossible from here. 51 00:05:03,330 --> 00:05:04,820 When times get tough... 52 00:05:05,300 --> 00:05:07,000 Say the magic words. 53 00:05:08,640 --> 00:05:12,330 Together forever! 54 00:05:15,610 --> 00:05:17,010 Ready, set... 55 00:05:17,010 --> 00:05:18,210 Hey! 56 00:05:20,620 --> 00:05:22,170 What're you doing? 57 00:05:22,320 --> 00:05:23,940 One! 58 00:05:24,150 --> 00:05:27,590 You're weird. Two! 59 00:05:30,020 --> 00:05:33,830 You stupid numbskulls. Leave me alone! 60 00:05:33,830 --> 00:05:34,950 Who's stupid? 61 00:05:35,230 --> 00:05:39,030 When I imagine things they come to life. 62 00:05:39,230 --> 00:05:42,770 My daddy told me I have the best imagination in the world! 63 00:05:42,770 --> 00:05:44,030 Im... Imagination? 64 00:05:44,770 --> 00:05:45,830 So there! 65 00:05:49,210 --> 00:05:54,150 Chieri, you sure are getting big. How old are you now? 66 00:05:54,920 --> 00:05:56,010 Chieri. 67 00:05:58,190 --> 00:06:00,760 Sorry. She's always like this. 68 00:06:00,760 --> 00:06:02,290 Don't worry about it 69 00:06:02,290 --> 00:06:05,620 Chieri's forehead looks just like your father's. 70 00:06:06,260 --> 00:06:08,930 You're right. This part here. 71 00:06:08,930 --> 00:06:11,700 Chieri, you really take after your father. 72 00:06:12,900 --> 00:06:15,170 But it must be hard for you, Marie. 73 00:06:15,170 --> 00:06:17,940 Working and raising Chieri all by yourself. 74 00:06:17,940 --> 00:06:19,030 Not really. 75 00:06:23,180 --> 00:06:24,450 Good day. 76 00:06:24,450 --> 00:06:26,710 My, you have grown. 77 00:06:26,850 --> 00:06:28,820 Do you know me? 78 00:06:29,220 --> 00:06:31,120 Of course. 79 00:06:37,690 --> 00:06:40,180 Oh. I don't remember you at all. 80 00:06:41,900 --> 00:06:43,730 Why is she talking to herself? 81 00:06:43,900 --> 00:06:45,870 Gee. Aha! 82 00:06:49,270 --> 00:06:54,230 I do know you. And that little friend next to you, too. 83 00:06:55,140 --> 00:06:56,370 Really? 84 00:06:58,010 --> 00:06:58,980 Cherry... 85 00:06:59,880 --> 00:07:01,110 Cherry? 86 00:07:03,420 --> 00:07:04,720 What is this? 87 00:07:04,850 --> 00:07:06,380 Its filthy. 88 00:07:06,790 --> 00:07:08,810 What do you think you're doing!? 89 00:07:09,220 --> 00:07:11,260 Is that a dog, or a rabbit? 90 00:07:11,260 --> 00:07:13,960 - It must be a pig. - Let me see. 91 00:07:13,960 --> 00:07:15,300 Don't touch him! 92 00:07:15,300 --> 00:07:17,200 Why not? It's all torn up anyway. 93 00:07:17,730 --> 00:07:18,930 He is not torn! 94 00:07:25,770 --> 00:07:27,140 Look what you did! 95 00:07:27,310 --> 00:07:29,740 Don't talk to me like that! 96 00:07:30,850 --> 00:07:32,810 Chieri! Say you're sorry. 97 00:07:40,190 --> 00:07:41,990 Chieri! 98 00:07:41,990 --> 00:07:44,360 Why are you so stubborn? 99 00:07:45,060 --> 00:07:47,260 Nevermind. It's okay, Marie. 100 00:07:47,360 --> 00:07:50,160 Come on, Emi, stop crying now. 101 00:07:50,160 --> 00:07:51,930 But... 102 00:07:51,930 --> 00:07:56,030 Anyway, let's go. We mustn't keep the priest waiting. 103 00:07:56,800 --> 00:07:58,030 I'm sorry about this. 104 00:07:58,940 --> 00:07:59,910 Neener! 105 00:08:04,310 --> 00:08:06,410 Chieri, we're going now too. 106 00:08:08,150 --> 00:08:09,510 I'm not going. 107 00:08:09,850 --> 00:08:13,120 Chieri, we came here to see your father. 108 00:08:13,350 --> 00:08:14,750 I'm not going! 109 00:08:21,360 --> 00:08:24,530 Well, fine then. You stay here by yourself. 110 00:08:34,510 --> 00:08:37,410 - I'm in front. - No, I'm in front! 111 00:08:46,150 --> 00:08:47,250 Chieri. 112 00:08:49,090 --> 00:08:50,560 What, Cherry. 113 00:08:51,290 --> 00:08:53,520 Chieri, you feel a bit guilty. 114 00:08:55,130 --> 00:08:56,150 For what? 115 00:08:56,330 --> 00:08:58,560 For making your mother sad. 116 00:08:58,870 --> 00:09:00,200 No, I don't. 117 00:09:00,340 --> 00:09:03,970 Mom never thinks about how I feel. 118 00:09:04,540 --> 00:09:06,970 She never comes to my sports events. 119 00:09:07,040 --> 00:09:11,000 She doesn't even know my drawings are hanging in the library. 120 00:09:11,150 --> 00:09:15,510 Your mom has to work, even on Sundays, so it's hard for her. 121 00:09:17,320 --> 00:09:20,410 Cherry, let's explore the house. 122 00:09:34,070 --> 00:09:35,160 Humph. 123 00:09:37,070 --> 00:09:40,230 I think I've seen this place before... 124 00:09:48,050 --> 00:09:50,880 I remember that pattern on the ceiling! 125 00:09:51,950 --> 00:09:53,610 Like scary looking crows. 126 00:09:53,960 --> 00:09:56,420 I thought they might peck my eyes out. 127 00:09:57,460 --> 00:09:59,320 What's that sound? 128 00:10:01,060 --> 00:10:03,900 Quick, we'd better run away... 129 00:10:04,430 --> 00:10:05,560 How come? 130 00:10:06,570 --> 00:10:10,090 Well, it's just a hunch on my part. 131 00:10:11,610 --> 00:10:14,100 You just thought of crows, right? 132 00:10:15,180 --> 00:10:16,180 Right, 133 00:10:16,180 --> 00:10:20,410 Then the crows are going to come. Therefore we'd better run away. 134 00:10:21,220 --> 00:10:23,910 Unless you want your eyes pecked out. 135 00:10:38,930 --> 00:10:39,630 This way. 136 00:10:59,450 --> 00:11:01,120 What's the deal? 137 00:11:01,120 --> 00:11:02,610 - There he is! - What? 138 00:11:15,040 --> 00:11:18,670 The chubby, happy-go-lucky, greedy mouse! 139 00:11:19,040 --> 00:11:23,000 Hey, you don't have to call me chubby and greedy! 140 00:11:24,310 --> 00:11:26,540 Your name is... Nezuzaemon! 141 00:11:33,490 --> 00:11:35,580 Sorry. Here you go. 142 00:11:36,660 --> 00:11:41,460 Whew! That was terrible! Now, what were you saying? 143 00:11:41,560 --> 00:11:42,620 Huh? 144 00:11:42,730 --> 00:11:45,630 You know... about my name. 145 00:11:46,270 --> 00:11:47,700 You're Nezuzaemon. 146 00:11:48,040 --> 00:11:50,370 Chieri's good at giving names. 147 00:11:50,540 --> 00:11:54,000 Nezuzaemon? 148 00:11:54,110 --> 00:11:55,600 Don't you like it? 149 00:11:56,740 --> 00:12:02,150 Whether I like it or not, that's my name? 150 00:12:03,250 --> 00:12:06,050 It's not an unfitting name nor do I dislike it, 151 00:12:06,150 --> 00:12:12,990 But you, little miss, are rather funny person. 152 00:12:13,660 --> 00:12:15,490 What does funny mean? 153 00:12:15,630 --> 00:12:18,330 It must mean happy. 154 00:12:18,670 --> 00:12:20,260 I'm Cherry. Nice to meet you. 155 00:12:20,400 --> 00:12:21,390 And I'm Chieri. 156 00:12:21,640 --> 00:12:23,630 So, I have a name. Yippee. 157 00:12:23,800 --> 00:12:26,710 No one in my family has ever had a name. 158 00:12:27,040 --> 00:12:30,340 But how do you know what I'm saying? Odd human. 159 00:12:30,580 --> 00:12:32,410 Really? 160 00:12:36,280 --> 00:12:37,580 What's wrong, Cherry? 161 00:12:37,690 --> 00:12:39,480 Somebody's here. 162 00:12:41,090 --> 00:12:42,350 Those crows again? 163 00:12:42,490 --> 00:12:44,290 An unusual life form. 164 00:12:45,130 --> 00:12:47,360 What do you mean, unusual life form ? 165 00:12:47,530 --> 00:12:48,500 A ghost? 166 00:12:48,560 --> 00:12:52,090 Come on! Ghosts aren't alive! 167 00:12:52,600 --> 00:12:54,030 Don't push me. 168 00:12:54,170 --> 00:12:57,230 I'm not pushing. Cherry, do you know what it is? 169 00:12:57,410 --> 00:12:59,530 I think it's under there. 170 00:13:02,810 --> 00:13:04,370 Under the house? 171 00:13:05,150 --> 00:13:06,770 Well then, let's go see. 172 00:13:07,080 --> 00:13:09,480 Help! It's got me! 173 00:13:12,290 --> 00:13:13,810 It's a spider web. 174 00:13:14,790 --> 00:13:17,490 That caught me by surprise. 175 00:13:18,560 --> 00:13:20,620 Spider webs. Gross! 176 00:13:27,300 --> 00:13:28,670 What is it? 177 00:13:28,740 --> 00:13:31,710 - I heard something. - Heard what? 178 00:13:33,540 --> 00:13:35,370 It's Dondorabekko! 179 00:13:35,480 --> 00:13:37,600 Don... what? 180 00:13:37,810 --> 00:13:40,440 Dondorabekko. It has three tails. 181 00:13:40,550 --> 00:13:42,350 Three tails? 182 00:13:42,450 --> 00:13:45,850 It can grow this big, and get this small. 183 00:13:46,150 --> 00:13:49,120 And it comes to take away kids who wake up at night. 184 00:13:50,860 --> 00:13:54,390 Dondorabekko is a monster Chieri made up. 185 00:13:54,530 --> 00:13:57,550 So that odd creature's not real, then. 186 00:13:57,700 --> 00:13:59,430 Well, Chieri believes it. 187 00:14:00,170 --> 00:14:04,260 It is real. Even my daddy believed in Dondorabekko. 188 00:14:04,440 --> 00:14:06,500 I'm telling you it doesn't exist. 189 00:14:07,270 --> 00:14:09,330 - Eeek! - What is it? 190 00:14:09,480 --> 00:14:12,500 I don't think it's Dondorabekko after all. 191 00:14:15,780 --> 00:14:17,440 Who are you? 192 00:14:18,820 --> 00:14:21,120 What do you want down here? 193 00:14:22,790 --> 00:14:27,350 Don't be alarmed. We won't hurt you. 194 00:14:27,830 --> 00:14:29,800 Oh, it's only you. 195 00:14:29,930 --> 00:14:31,760 What a pretty cat! 196 00:14:33,630 --> 00:14:36,400 The world's most beautiful emerald eyes. 197 00:14:36,740 --> 00:14:40,230 Your name is Lady Emerald. 198 00:14:40,740 --> 00:14:43,300 Lady Emerald. 199 00:14:44,280 --> 00:14:45,770 That's my name? 200 00:14:45,910 --> 00:14:49,350 Yes, like a proud Egyptian queen. 201 00:14:50,420 --> 00:14:53,750 I see. Not bad. 202 00:14:54,420 --> 00:14:58,830 Ha! Lady Emerald? This is just an old stray cat. 203 00:14:59,430 --> 00:15:02,490 Quiet, mouse, or I'll eat you! 204 00:15:02,600 --> 00:15:03,650 Okay! 205 00:15:06,530 --> 00:15:09,270 I'm Chieri. And this is my friend... 206 00:15:09,400 --> 00:15:10,500 I'm Cherry. 207 00:15:11,270 --> 00:15:13,500 I have a name, too, you know, I'm Ne? 208 00:15:13,670 --> 00:15:16,230 So, you are Chieri. 209 00:15:16,540 --> 00:15:19,910 You're the first person to ever give me a name. 210 00:15:20,410 --> 00:15:24,250 Lady Emerald. You're protecting that girl, aren't you? 211 00:15:24,590 --> 00:15:28,720 Yes. She's my friend. 212 00:15:30,690 --> 00:15:31,720 Its a dog! 213 00:15:32,460 --> 00:15:36,400 She moved here this winter, and she has a puppy in her tummy. 214 00:15:37,600 --> 00:15:40,430 But she looks like there's something wrong. 215 00:15:41,470 --> 00:15:43,440 That's right. The truth is... 216 00:15:43,900 --> 00:15:49,740 Help me, please. My puppy's not well... 217 00:15:51,310 --> 00:15:54,280 I can't help her all by myself. 218 00:15:54,420 --> 00:15:55,510 Cherry! 219 00:15:56,320 --> 00:15:59,950 Yes. We need to take her someplace warm. 220 00:16:00,320 --> 00:16:01,620 It's too cold here. 221 00:16:07,860 --> 00:16:09,520 Over here! This way! 222 00:16:10,330 --> 00:16:14,270 It's warm in here! I always take naps in here. 223 00:16:15,500 --> 00:16:16,990 In we go! 224 00:16:18,010 --> 00:16:20,270 Hey! Stop that! 225 00:16:20,670 --> 00:16:22,230 What's the big idea? 226 00:16:22,380 --> 00:16:24,610 We can't get through that hole. 227 00:16:24,710 --> 00:16:25,910 Oh, yeah. Right. 228 00:16:26,010 --> 00:16:28,380 There's no time to dilly dally. 229 00:16:31,590 --> 00:16:32,780 The crows again? 230 00:16:33,990 --> 00:16:35,420 Those bullies. 231 00:16:35,560 --> 00:16:38,390 They can't wait to hunt the newborn puppy. 232 00:16:38,590 --> 00:16:39,720 Are you serious? 233 00:16:40,030 --> 00:16:43,000 Quick, Nezuzaemon, open the door! 234 00:16:44,400 --> 00:16:45,390 Aye aye. 235 00:17:05,720 --> 00:17:06,810 Open up, door! 236 00:17:08,990 --> 00:17:10,980 I hate these crows! 237 00:17:11,890 --> 00:17:14,660 Chieri, grab that net! 238 00:17:16,460 --> 00:17:17,830 Throw it this way! 239 00:17:20,470 --> 00:17:21,760 Chieri, over here! 240 00:17:23,940 --> 00:17:25,030 Cherry! 241 00:17:33,010 --> 00:17:33,980 Nice work. 242 00:17:34,620 --> 00:17:35,980 That was great, Cherry! 243 00:17:36,350 --> 00:17:37,580 Are you okay? 244 00:17:38,520 --> 00:17:39,350 Yes. 245 00:17:39,490 --> 00:17:40,980 OK, now's our chance. 246 00:17:41,390 --> 00:17:43,380 I'm opening it. 247 00:17:52,100 --> 00:17:54,430 OK, it's open. Come on in. 248 00:18:12,690 --> 00:18:14,550 I found a blanket. 249 00:18:15,490 --> 00:18:16,980 Bring it over here. 250 00:18:21,930 --> 00:18:23,590 OK, Cherry. 251 00:18:26,500 --> 00:18:27,700 Thank you. 252 00:18:28,770 --> 00:18:31,030 Now she'll be okay. 253 00:18:31,410 --> 00:18:33,000 I hope so. 254 00:18:33,670 --> 00:18:37,910 I'm worried, though. I've overseen births before, 255 00:18:38,010 --> 00:18:40,740 but never this difficult. 256 00:18:42,150 --> 00:18:44,580 I certainly hope it isn't true, 257 00:18:44,750 --> 00:18:48,710 but perhaps the baby inside her has lost its spark of life. 258 00:18:50,960 --> 00:18:51,980 What? Cherry... 259 00:18:52,090 --> 00:18:53,890 - Be still. - What's wrong? 260 00:18:54,090 --> 00:18:55,490 - Shut up! - All right. 261 00:18:56,730 --> 00:19:00,560 Everyone has their own spark of life. 262 00:19:00,700 --> 00:19:01,930 Absolutely everyone? 263 00:19:02,000 --> 00:19:07,600 Normally you can't see it, but anyone who tries to see it can. 264 00:19:07,780 --> 00:19:08,870 Even me? 265 00:19:09,040 --> 00:19:12,980 Of course. Polish your heart like a mirror. 266 00:19:14,550 --> 00:19:17,780 Polish my heart like a mirror? 267 00:19:17,950 --> 00:19:22,050 Imagine a mirror in your heart. 268 00:19:22,120 --> 00:19:24,420 Then polish that mirror. 269 00:19:24,560 --> 00:19:26,190 So it shines with starlight. 270 00:19:26,560 --> 00:19:28,930 A mirror in my heart. 271 00:19:29,560 --> 00:19:31,790 That shines with starlight. 272 00:19:32,970 --> 00:19:34,130 Like this? 273 00:19:36,100 --> 00:19:38,070 The starlight. 274 00:20:00,930 --> 00:20:03,830 It's amazing! Like an ocean of stars! 275 00:20:03,960 --> 00:20:06,930 - Those are the sparks of life. - The sparks of life. 276 00:20:07,030 --> 00:20:09,200 That is Chieri's spark of life. 277 00:20:09,840 --> 00:20:11,070 Mine? 278 00:20:11,840 --> 00:20:13,900 My spark of life. 279 00:20:14,270 --> 00:20:16,040 What a pure light. 280 00:20:16,210 --> 00:20:21,710 Very shy, and full of curiosity. With a pure heart deep down. 281 00:20:21,820 --> 00:20:23,780 Chieri, that's just like you. 282 00:20:25,990 --> 00:20:28,720 Hey, how about me? Which one is mine? 283 00:20:30,790 --> 00:20:33,760 It must be that one. 284 00:20:34,630 --> 00:20:36,060 That one? 285 00:20:37,560 --> 00:20:39,050 Most definitely. 286 00:20:39,230 --> 00:20:43,190 What? That an odd, impatient one! 287 00:20:43,570 --> 00:20:46,510 - Exactly! - No, I'm not! 288 00:20:46,740 --> 00:20:48,640 Which one's the baby's spark? 289 00:20:48,780 --> 00:20:50,900 That one, I think. 290 00:20:54,080 --> 00:20:57,570 Oh, no. It looks like it's about to go out. 291 00:20:57,820 --> 00:21:00,150 What happens if it does go out? 292 00:21:04,160 --> 00:21:05,720 It dies? 293 00:21:09,030 --> 00:21:12,190 That's no good. Can't we do something, Cherry? 294 00:21:12,800 --> 00:21:16,200 - That's nature's way. - No! 295 00:21:16,300 --> 00:21:17,930 - Oh, no. - What? 296 00:21:19,310 --> 00:21:20,870 It's going out. 297 00:21:22,710 --> 00:21:23,800 This is bad. 298 00:21:27,820 --> 00:21:28,910 Come here. 299 00:21:29,720 --> 00:21:31,810 Here, little baby spark. 300 00:21:34,020 --> 00:21:35,580 I'll protect you! 301 00:21:36,590 --> 00:21:37,680 It's okay. 302 00:21:38,160 --> 00:21:39,250 I know how you feel. 303 00:21:39,630 --> 00:21:43,720 It's hard to talk to strangers. That's just like me. 304 00:21:44,160 --> 00:21:48,100 I'm a scaredy-cat, too. 305 00:21:48,240 --> 00:21:49,700 Come to me. 306 00:21:57,680 --> 00:22:01,080 I will protect you no matter what. 307 00:22:13,060 --> 00:22:14,220 Chieri. 308 00:22:16,760 --> 00:22:19,130 - You'd better put it in here. - Okay. 309 00:22:31,410 --> 00:22:33,380 Look! It's coming back to life. 310 00:22:33,750 --> 00:22:35,680 I never thought this would happen. 311 00:22:39,690 --> 00:22:41,680 Don't worry, mama. 312 00:22:41,860 --> 00:22:44,920 I'm going to protect your baby's life. 313 00:22:45,860 --> 00:22:48,730 Thank you. I'm so glad. 314 00:22:51,900 --> 00:22:54,100 - It's all right now. - Cherry. 315 00:22:57,470 --> 00:22:58,840 Cherry, your arm! 316 00:23:01,940 --> 00:23:04,040 The crows got me earlier. 317 00:23:04,950 --> 00:23:06,410 Hang on. 318 00:23:18,630 --> 00:23:20,420 - Show me. - Okay. 319 00:23:29,770 --> 00:23:31,900 She's good, isn't she? 320 00:23:40,550 --> 00:23:41,670 All done! 321 00:23:43,720 --> 00:23:46,080 - Thank you, Chieri. - Not at all. 322 00:23:47,450 --> 00:23:48,890 She's amazing. 323 00:23:48,990 --> 00:23:52,080 If you come apart I'll fix you. 324 00:23:52,460 --> 00:23:53,090 Really? 325 00:23:56,160 --> 00:24:00,500 Good luck, little puppy. You'll be born healthy. 326 00:24:25,530 --> 00:24:27,960 Daddy! 327 00:24:31,230 --> 00:24:33,060 Daddy! 328 00:24:35,940 --> 00:24:38,560 What's wrong my little crybaby? 329 00:24:40,010 --> 00:24:42,700 - I'm scared. - What are you afraid of? 330 00:24:43,540 --> 00:24:48,210 When I got in bed, I heard Dondorabekko's footsteps. 331 00:24:53,490 --> 00:24:55,680 Look, over there! 332 00:24:59,060 --> 00:25:02,030 I'm scared. It's coming to take me away. 333 00:25:04,530 --> 00:25:07,760 Chieri, you have the world's greatest imagination. 334 00:25:07,900 --> 00:25:09,730 Imagination? 335 00:25:10,670 --> 00:25:13,800 Yes, the power to create all kinds of things. 336 00:25:13,970 --> 00:25:16,670 Just use that power and fly away into the sky. 337 00:25:16,880 --> 00:25:20,540 That's no good. It can fly, too. 338 00:25:21,680 --> 00:25:23,650 How about going under the sea? 339 00:25:23,750 --> 00:25:25,650 No. It can turn into water, 340 00:25:25,790 --> 00:25:30,160 And change it's shape and go into any tiny space. 341 00:25:31,260 --> 00:25:33,090 Oh. I'm sorry. It tore off. 342 00:25:35,130 --> 00:25:38,620 Chieri, let me teach you some magic words. 343 00:25:39,770 --> 00:25:41,600 Magic words? 344 00:25:43,300 --> 00:25:44,740 Give me your hand. 345 00:25:48,240 --> 00:25:49,540 Ready? 346 00:25:58,290 --> 00:26:00,080 Put up your hands. 347 00:26:05,230 --> 00:26:09,180 Together forever. 348 00:26:09,930 --> 00:26:13,730 Together forever? 349 00:26:13,900 --> 00:26:18,000 Yes. Daddy will be together with you forever, Chieri. 350 00:26:20,710 --> 00:26:21,700 Come here. 351 00:26:25,750 --> 00:26:28,150 Together forever. 352 00:26:48,140 --> 00:26:52,640 It is said that year by year people change. 353 00:26:53,670 --> 00:26:57,740 This means that no one can stay the same. 354 00:26:57,740 --> 00:27:01,240 This does not mean we forget the dear departed. 355 00:27:05,190 --> 00:27:07,810 Marie, look. 356 00:27:12,090 --> 00:27:14,190 Chieri, no! 357 00:27:15,960 --> 00:27:18,590 It's Daddy's ribbon. Give it back! 358 00:27:20,370 --> 00:27:23,670 You can't have anything red today. 359 00:27:23,800 --> 00:27:25,970 Give it back! Mother! 360 00:28:38,410 --> 00:28:40,010 What a strange toy. 361 00:28:41,780 --> 00:28:43,410 Who are you? 362 00:28:48,160 --> 00:28:50,020 Are you dead? 363 00:29:02,440 --> 00:29:07,880 So is my daddy. Dondorabekko took him away. 364 00:29:08,010 --> 00:29:11,410 Even though he said we'd be together forever. 365 00:29:39,210 --> 00:29:42,970 I've been here before. 366 00:30:02,830 --> 00:30:03,920 There it is! 367 00:30:06,530 --> 00:30:07,430 Chieri? 368 00:30:08,840 --> 00:30:11,400 It came back. The Dondorabekko! 369 00:30:12,170 --> 00:30:13,870 That's just a shadow. 370 00:30:14,840 --> 00:30:19,140 No! It's come to take the baby away! 371 00:30:22,980 --> 00:30:24,780 Just like it took my father! 372 00:30:25,850 --> 00:30:27,120 Here it comes! 373 00:30:28,060 --> 00:30:29,890 What's a Dondorabekko? 374 00:30:30,060 --> 00:30:34,150 It has three tails, and can grow bigger and get smaller. 375 00:30:34,330 --> 00:30:36,490 It has eyes as sharp as a wolf. 376 00:30:36,830 --> 00:30:38,060 A wolf? 377 00:30:39,530 --> 00:30:42,090 It's shaped like the... 378 00:30:43,240 --> 00:30:47,230 Chieri, stop! Dondorabekko is a monster created by your imagination. 379 00:30:47,340 --> 00:30:50,000 It becomes exactly what you dream up. 380 00:30:53,080 --> 00:30:55,170 Exactly like the God of Death! 381 00:31:05,360 --> 00:31:07,590 What's that pretty thing saying? 382 00:31:09,030 --> 00:31:11,460 It says it's here to take the puppy's life. 383 00:31:13,300 --> 00:31:15,000 No. 384 00:31:16,500 --> 00:31:18,200 I won't let it. 385 00:31:28,080 --> 00:31:29,050 No way! 386 00:31:32,990 --> 00:31:34,080 Chieri! 387 00:31:43,560 --> 00:31:44,930 Cherry! 388 00:31:46,200 --> 00:31:49,930 Chieri, leave this to me. You protect the spark of life. 389 00:31:50,400 --> 00:31:51,340 Okay. 390 00:31:55,240 --> 00:31:56,210 Get 'er! 391 00:31:57,310 --> 00:31:59,040 You can do it 392 00:32:03,480 --> 00:32:04,920 You're going down. 393 00:32:06,650 --> 00:32:09,090 Chieri, get away! As far as you can! 394 00:32:14,260 --> 00:32:15,320 Darn. 395 00:32:26,670 --> 00:32:27,900 No! 396 00:32:41,250 --> 00:32:43,090 Cherry! You guys! 397 00:32:53,570 --> 00:32:56,400 It took them all away. 398 00:32:58,440 --> 00:33:01,270 What should I do? 399 00:33:03,410 --> 00:33:05,570 My baby! 400 00:33:32,770 --> 00:33:34,540 Don't take them away. 401 00:33:39,210 --> 00:33:41,040 Don't take them. 402 00:34:52,690 --> 00:34:54,050 Chieri! 403 00:34:57,660 --> 00:34:59,090 Cherry! 404 00:35:03,800 --> 00:35:05,390 I have to save them. 405 00:35:16,180 --> 00:35:19,480 But, how? 406 00:35:19,610 --> 00:35:23,610 I can't do anything without Cherry. 407 00:35:25,190 --> 00:35:27,520 What's wrong my little crybaby? 408 00:35:29,890 --> 00:35:34,850 You can do anything, Chieri. You're not a weakling. 409 00:35:36,600 --> 00:35:38,160 Chieri. 410 00:35:38,260 --> 00:35:43,170 Do you know the saying, People change day by day? 411 00:35:44,900 --> 00:35:48,430 It means no one stays the same. 412 00:35:48,610 --> 00:35:52,310 You mean each day people really change? 413 00:35:52,480 --> 00:35:55,180 Chieri, you can change, too. 414 00:35:55,350 --> 00:35:59,290 You can come out of your little shell. 415 00:36:00,450 --> 00:36:04,750 Because you have your mother by your side now. 416 00:36:05,390 --> 00:36:10,490 You'll meet new friends, and lots of good things will happen. 417 00:36:10,630 --> 00:36:16,870 And I will always live on in your heart. 418 00:36:19,410 --> 00:36:21,840 So you will live on, Chieri. 419 00:36:22,210 --> 00:36:26,810 And each day, a new part of you will be born. 420 00:36:28,210 --> 00:36:31,650 Don't be afraid. The light is overflowing. 421 00:36:33,420 --> 00:36:35,150 Chieri, you can fly. 422 00:36:54,440 --> 00:36:58,540 Together forever. 423 00:36:58,680 --> 00:37:02,310 Together forever. 424 00:37:04,220 --> 00:37:08,450 Yes. Daddy will be together with you forever. 425 00:37:09,220 --> 00:37:10,310 Okay. 426 00:37:29,010 --> 00:37:30,310 Chieri. 427 00:37:31,310 --> 00:37:32,400 Cherry! 428 00:37:39,650 --> 00:37:41,680 These are all my friends. 429 00:37:41,790 --> 00:37:46,590 Cherry, and Nezu Zaemon! Lady Emerald, and the puppy! 430 00:37:51,930 --> 00:37:52,990 Now! 431 00:37:55,970 --> 00:37:57,530 Ready, set... 432 00:38:02,480 --> 00:38:04,640 Chieri, now! Grab the spark of life! 433 00:38:04,780 --> 00:38:05,840 Yes. 434 00:38:12,320 --> 00:38:13,790 You can do it, Chieri! 435 00:38:26,670 --> 00:38:27,790 Chieri! 436 00:38:35,780 --> 00:38:39,540 You can't have it. Never! 437 00:38:55,630 --> 00:38:56,460 Chieri. 438 00:39:01,600 --> 00:39:02,660 Chieri. 439 00:39:05,340 --> 00:39:07,830 I'm not afraid. Not anymore. 440 00:39:07,970 --> 00:39:12,940 You're a phantom that I created when I was scared. 441 00:39:15,010 --> 00:39:18,850 You don't actually exist at all. 442 00:39:20,120 --> 00:39:26,460 I'm not weak anymore. If I am strong, you'll disappear. 443 00:39:26,630 --> 00:39:29,650 Disappear, Dondorabekko! 444 00:39:31,000 --> 00:39:32,430 Disappear! 445 00:39:36,740 --> 00:39:41,470 Disappear, my frightened heart. Become a pure white dove! 446 00:39:57,460 --> 00:39:58,480 Cherry! 447 00:39:59,060 --> 00:40:00,120 Chieri! 448 00:40:05,400 --> 00:40:06,800 I'm impressed. 449 00:40:07,900 --> 00:40:12,700 This is great! My great great grandchildren will hear the tale, 450 00:40:12,810 --> 00:40:15,870 All about my great and fabulous exploits! 451 00:40:16,510 --> 00:40:20,780 - Well done, Chieri! - Thanks. 452 00:40:31,520 --> 00:40:33,790 - Keep trying. - Just a little more. 453 00:40:36,830 --> 00:40:39,160 It will be born soon. 454 00:40:41,670 --> 00:40:43,760 You can do it! 455 00:40:54,210 --> 00:40:56,150 There it is! 456 00:41:04,560 --> 00:41:07,030 What's wrong? 457 00:41:11,800 --> 00:41:12,960 This can't be. 458 00:41:17,840 --> 00:41:19,030 It can't be true. 459 00:41:21,640 --> 00:41:24,470 How come? We all tried so hard. 460 00:41:26,480 --> 00:41:28,850 This was its fate. 461 00:41:40,660 --> 00:41:46,900 But why? We all worked so hard to save your life. 462 00:42:06,750 --> 00:42:09,150 Cherry, the magic words! 463 00:42:09,560 --> 00:42:13,790 Cherry, if only we say the magic words... 464 00:42:15,760 --> 00:42:18,930 There's only one thing I can do. 465 00:42:20,830 --> 00:42:22,060 Cherry? 466 00:42:24,300 --> 00:42:27,570 I got my life from you, Chieri. 467 00:42:30,040 --> 00:42:32,600 What are you saying? 468 00:42:32,750 --> 00:42:34,040 What do you mean? 469 00:42:34,610 --> 00:42:37,240 I was just an empty shell. 470 00:42:38,550 --> 00:42:42,850 Left for a long time, and forgotten. 471 00:43:05,610 --> 00:43:09,840 You brought me back to life, Chieri. 472 00:43:10,820 --> 00:43:13,050 Each day was filled with wonder. 473 00:43:13,690 --> 00:43:18,320 Therefore, I can pass the life you gave me on to the puppy. 474 00:43:18,690 --> 00:43:20,720 You can share lots of happy days together. 475 00:43:21,690 --> 00:43:24,790 But Cherry, what will happen to you? 476 00:43:25,830 --> 00:43:28,930 Chieri, you're not a little crybaby anymore. 477 00:43:29,070 --> 00:43:30,930 What will happen to you, Cherry? 478 00:43:32,840 --> 00:43:36,140 I'll go back to being just an ordinary doll. 479 00:43:36,810 --> 00:43:37,900 But, why? 480 00:43:38,110 --> 00:43:39,840 Don't say such terrible things. 481 00:43:39,980 --> 00:43:42,950 I don't want you to go anywhere. 482 00:43:47,390 --> 00:43:50,320 My role here has come to an end. 483 00:43:54,130 --> 00:43:56,690 You are growing up now, Chieri. 484 00:43:56,860 --> 00:44:00,090 No! I don't want to grow up. 485 00:44:00,200 --> 00:44:02,790 Everyone has to grow up some day. 486 00:44:03,300 --> 00:44:04,670 Cherry! 487 00:44:06,770 --> 00:44:08,870 Thank you, Chieri. 488 00:44:09,010 --> 00:44:13,140 I had a wonderful time with you. 489 00:44:59,930 --> 00:45:01,160 Cherry! 490 00:45:06,270 --> 00:45:07,820 The puppy! 491 00:45:11,740 --> 00:45:15,040 It's alive. My baby is alive. 492 00:45:28,220 --> 00:45:32,350 Together forever. 493 00:45:37,430 --> 00:45:41,700 Yes, together forever. 494 00:45:59,390 --> 00:46:02,360 Is something wrong? You're awfully quiet. 495 00:46:03,120 --> 00:46:04,090 Yes. 496 00:46:05,460 --> 00:46:08,760 I've been thinking about Chieri. 497 00:46:08,860 --> 00:46:15,390 I've been so busy working just to get by, I left her all alone. 498 00:46:16,940 --> 00:46:23,310 I was doing my best, but I realize I've been lonely, too. 499 00:46:25,280 --> 00:46:30,840 Then I heard her father's voice. 500 00:46:30,950 --> 00:46:35,440 Don't forget me. I am always with you two. 501 00:46:35,890 --> 00:46:39,090 I must have been hearing things. 502 00:46:41,860 --> 00:46:43,350 A cherry blossom... 503 00:46:51,170 --> 00:46:54,500 Her father loved the mountain cherry blossoms. 504 00:46:58,340 --> 00:47:03,180 He even named Chieri after them. 505 00:47:03,280 --> 00:47:05,980 Like a cherry. 506 00:47:11,290 --> 00:47:15,350 - I wonder what she's doing? - Probably crying her eyes out. 507 00:47:29,410 --> 00:47:30,840 Welcome back. 508 00:47:32,980 --> 00:47:33,950 Chieri. 509 00:47:36,020 --> 00:47:37,920 What's that? 510 00:47:38,450 --> 00:47:41,850 A puppy. A brand new, newborn puppy. 511 00:47:47,160 --> 00:47:53,060 That's funny. It looks a lot like your doll. 512 00:47:53,200 --> 00:47:55,860 - Let me pet him. - Me, too! 513 00:47:56,170 --> 00:47:59,430 Okay. Pet him gently. 514 00:48:00,170 --> 00:48:03,110 He's so tiny. 515 00:48:09,520 --> 00:48:10,950 Mom. 516 00:48:14,520 --> 00:48:17,850 I'm sorry I was stubborn today. 517 00:48:18,890 --> 00:48:20,120 Chieri. 518 00:48:23,360 --> 00:48:26,990 And I also want to say thank you. 519 00:48:27,170 --> 00:48:31,900 For always being my mommy. 520 00:48:37,410 --> 00:48:39,240 What are you crying for? 521 00:48:40,980 --> 00:48:43,350 - You are just like him. - Huh? 522 00:48:43,520 --> 00:48:47,350 Your forehead is exactly like your father's. 523 00:48:48,050 --> 00:48:51,080 And your smile's just like his. 524 00:49:04,370 --> 00:49:08,200 So what's this puppy's name? 525 00:49:09,180 --> 00:49:11,670 His name? I think I'll call him... 526 00:49:12,450 --> 00:49:13,540 Cherry. 32704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.