All language subtitles for Black Bird S01E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,632 --> 00:01:32,885
[enfant]
Quand j'avais six ans, ma grand-mère est morte.
2
00:01:35,721 --> 00:01:37,723
Mon père nous a conduits dans sa ville natale
3
00:01:37,806 --> 00:01:40,184
de Wiggins, Caroline du Sud
pour ses funérailles.
4
00:01:43,937 --> 00:01:46,899
Je ne l'avais jamais rencontrée,
donc sa mort ne signifiait pas grand chose pour moi…
5
00:01:49,651 --> 00:01:51,612
bien que cela ait rendu mon père très triste.
6
00:01:55,699 --> 00:01:57,659
J'avais peur d'elle dans ce cercueil.
7
00:01:58,327 --> 00:02:01,747
Elle faisait partie de quelque chose
que, mĂŞme Ă six ans, je me posais la question.
8
00:02:02,956 --> 00:02:04,374
L'endroit après celui-ci.
9
00:02:10,714 --> 00:02:14,301
J'avais peur qu'elle regarde vers le bas
et ne nous aimait pas parce que nous étions jeunes.
10
00:02:14,384 --> 00:02:15,677
[fou rire]
11
00:02:26,688 --> 00:02:27,773
[bavardage radio]
12
00:02:53,465 --> 00:02:55,717
[bavardage léger]
13
00:03:48,395 --> 00:03:50,898
[bavardage]
14
00:04:03,660 --> 00:04:05,420
- [la sonnerie retentit]
- [claquement du mécanisme de la porte]
15
00:04:21,011 --> 00:04:22,679
[bavardage radio]
16
00:04:27,809 --> 00:04:28,810
[la porte se ferme]
17
00:04:28,894 --> 00:04:30,938
[des pas approchent]
18
00:04:34,107 --> 00:04:35,442
OĹŻ est le Dr Zicherman ?
19
00:04:39,571 --> 00:04:40,697
Pardon.
20
00:04:42,115 --> 00:04:43,325
OĹŻ est le Dr Zicherman ?
21
00:04:44,618 --> 00:04:45,827
Il est en vacances.
22
00:04:47,704 --> 00:04:48,914
Il ne t'a rien dit ?
23
00:04:51,166 --> 00:04:52,167
Non.
24
00:04:52,251 --> 00:04:54,753
[se moque] Cela ne lui ressemble pas du tout.
25
00:04:55,587 --> 00:04:57,506
Euh, tu le vois tous les mardis ?
26
00:04:58,549 --> 00:04:59,591
Non, juste...
27
00:05:00,092 --> 00:05:02,427
Euh, juste, tu sais.
28
00:05:03,804 --> 00:05:06,014
Non, je ne sais pas. [rires]
29
00:05:08,600 --> 00:05:09,810
Juste si j'en ai besoin.
30
00:05:12,604 --> 00:05:14,940
Eh bien, c'est un arrangement peu commun.
31
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Comment saviez-vous que je serais ici ?
32
00:05:19,987 --> 00:05:23,740
[se moque] L'horaire de routine est fondamental
dans la relation médecin-malade.
33
00:05:23,824 --> 00:05:26,034
Mais comment saviez-vous que je serais ici ?
34
00:05:27,160 --> 00:05:29,204
Je ne comprends pas la question.
35
00:05:30,122 --> 00:05:32,332
Mais le Dr Zicherman et moi
n'ayez pas de routine.
36
00:05:33,000 --> 00:05:34,960
Comment saviez-vous
J'avais un rendez-vous aujourd'hui ?
37
00:05:35,043 --> 00:05:37,379
[inspire profondément] Nous avons un horaire quotidien.
38
00:05:38,088 --> 00:05:39,298
Votre nom était dessus.
39
00:05:42,426 --> 00:05:43,844
[clic de stylo]
40
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
Pourquoi es-tu ici?
41
00:05:48,765 --> 00:05:50,184
Parce que j'avais un rendez-vous.
42
00:05:50,809 --> 00:05:52,060
Non. [rires]
43
00:05:52,728 --> 00:05:53,854
Pourquoi es-tu ici?
44
00:05:55,063 --> 00:05:56,064
Oh.
45
00:05:57,441 --> 00:05:58,650
Euh, les frais impliqués
46
00:05:58,734 --> 00:06:01,778
vente d'armes non enregistrées
et traverser les frontières de l'État pour le faire.
47
00:06:04,281 --> 00:06:05,657
Pourquoi es-tu ici?
48
00:06:07,242 --> 00:06:08,410
Je viens de te dire.
49
00:06:10,245 --> 00:06:11,371
Pourquoi es-tu?
50
00:06:13,415 --> 00:06:14,875
Pour traiter la maladie mentale.
51
00:06:17,085 --> 00:06:18,253
Entré au bon endroit.
52
00:06:20,797 --> 00:06:21,798
[fait claquer les lèvres]
53
00:06:21,882 --> 00:06:24,051
Je ne suis pas dans l'application de la loi.
Je ne suis pas juge.
54
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
je ne me préoccupe pas
avec les crimes des hommes que je traite.
55
00:06:27,471 --> 00:06:30,307
Mon seul souci est
protéger leur santé mentale.
56
00:06:32,601 --> 00:06:34,728
On dirait que tu as trouvé
votre but dans la vie.
57
00:06:42,361 --> 00:06:44,696
Euh, tu préfères James ou Jimmy ?
58
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Jimmy.
59
00:06:51,954 --> 00:06:52,996
Jimmy.
60
00:06:55,290 --> 00:06:58,627
Le psychisme de certaines personnes est
tellement plus fragile
61
00:06:58,710 --> 00:07:01,380
que la plupart des gens
vous avez probablement rencontré dans votre vie.
62
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Ou le vĂ´tre, par exemple.
63
00:07:06,301 --> 00:07:08,637
Comment savez-vous quoi que ce soit sur ma psyché ?
64
00:07:10,764 --> 00:07:15,853
Je ne sais pas grand-chose.
Mais je soupçonne que vous êtes assez sain d'esprit.
65
00:07:18,188 --> 00:07:19,273
Bon Ă savoir.
66
00:07:19,356 --> 00:07:20,983
Mais certains de mes patients ne le sont pas.
67
00:07:21,066 --> 00:07:25,237
Ils sont une mauvaise pensée,
68
00:07:26,071 --> 00:07:30,993
un termite d'une idée malsaine
de perdre la tĂŞte.
69
00:07:32,244 --> 00:07:33,370
S'ils cassent,
70
00:07:33,954 --> 00:07:37,165
parfois la personne qu'ils étaient
ne revient jamais de la pause.
71
00:07:37,249 --> 00:07:40,460
Ils deviennent des fantĂ´mes dans leur propre corps.
72
00:07:42,546 --> 00:07:44,089
Pourquoi tu me dis ça?
73
00:07:49,136 --> 00:07:51,138
Je te demande de la compassion
74
00:07:51,221 --> 00:07:53,390
quand tu traites
certains des hommes ici.
75
00:07:56,268 --> 00:07:57,394
Certains hommes ?
76
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
Jimmy…
77
00:08:02,649 --> 00:08:03,650
Docteur.
78
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Je demande...
- Demande quoi ?
79
00:08:09,489 --> 00:08:13,952
Êtes-vous une menace pour la santé mentale
de l'un de mes patients?
80
00:08:16,288 --> 00:08:17,289
Quels malades ?
81
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
je te donne
une occasion de franchise ici.
82
00:08:22,836 --> 00:08:26,089
Je vous exhorte à le prendre au sérieux.
83
00:08:31,678 --> 00:08:35,182
Quels… patients ?
84
00:08:49,821 --> 00:08:51,949
- [les pas s'éloignent]
- [respiration tremblante]
85
00:08:59,748 --> 00:09:03,418
[enfant] Après avoir enterré ma grand-mère,
mon père nous a conduits à l'océan.
86
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
C'était la seule fois
Je ne verrais jamais l'océan.
87
00:09:19,434 --> 00:09:21,728
[pas de dialogue audible]
88
00:09:47,963 --> 00:09:49,756
[pas de dialogue audible]
89
00:09:58,557 --> 00:10:01,977
[Brian] Quand ils cherchaient
pour Tricia Reitler, Larry a conduit Marion PD
90
00:10:02,060 --> 00:10:06,648
sur ces routes
Encore et encore.
91
00:10:07,858 --> 00:10:09,898
[Lauren imitant Larry]
"Je pense que je l'ai enterrée ici.
92
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
Non, c'était ici.
93
00:10:11,320 --> 00:10:12,779
Peut-être que c'était là .
94
00:10:12,863 --> 00:10:15,282
Non, je pense que je l'ai enterrée sous un arbre."
95
00:10:15,365 --> 00:10:16,408
Exactement.
96
00:10:16,491 --> 00:10:19,220
Cette nuit avant que je le ramène
dans l'Illinois, ils retournent lĂ -bas.
97
00:10:19,244 --> 00:10:20,746
Même région, même résultat.
98
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Je pense qu'elle est lĂ . Quelque part.
99
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
C'est pourquoi il les a fait sortir
une seconde fois.
100
00:10:27,711 --> 00:10:29,755
Fils de pute ne pouvait pas en avoir assez.
101
00:10:32,925 --> 00:10:35,260
Laissez-moi voir
si je peux mettre la main sur ces rapports.
102
00:10:40,307 --> 00:10:42,935
[garde parlant sur PA]
103
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
[la porte s'ouvre]
104
00:11:03,539 --> 00:11:04,957
[la sonnerie retentit]
105
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
[portes qui claquent]
106
00:11:19,054 --> 00:11:21,056
["Run-Around" jouant en stéréo]
107
00:11:23,851 --> 00:11:24,852
D'accord.
108
00:11:26,687 --> 00:11:28,981
Ils ont pris Ă gauche ici avant le lac.
109
00:11:35,529 --> 00:11:37,197
Il n'y a que des champs ici.
110
00:11:39,533 --> 00:11:40,576
[Brian soupire]
111
00:11:40,659 --> 00:11:43,412
C'est une belle station-service
pour le milieu de nulle part.
112
00:11:43,495 --> 00:11:45,038
[Brian] Ouais.
113
00:11:47,124 --> 00:11:50,752
D'accord, il devrait y avoir une route de transport
juste ici. Prenez Ă droite.
114
00:12:07,269 --> 00:12:08,270
[soupirs]
115
00:12:08,353 --> 00:12:09,646
[la sonnerie retentit]
116
00:12:29,249 --> 00:12:30,250
[crache]
117
00:12:37,925 --> 00:12:38,926
[crache]
118
00:12:45,557 --> 00:12:48,018
- [Larry] Eh bien, bonjour, James.
- Bonjour, Larry.
119
00:12:48,560 --> 00:12:50,479
Je ne t'ai pas vu hier.
120
00:12:51,146 --> 00:12:53,565
Rien ne s'est passé
cela ne s'était pas produit la veille.
121
00:12:54,274 --> 00:12:56,568
Et la veille, non ? Hmm…
122
00:12:58,028 --> 00:12:59,404
Comment s'est passée ta journée?
123
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
C'était bon. Merci d'avoir posé la question.
124
00:13:01,657 --> 00:13:02,699
Gary a visité.
125
00:13:03,283 --> 00:13:05,202
- Oh c'est cool.
- C'était.
126
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
Toujours agréable de voir la famille.
Aime-t-il aussi les voitures ?
127
00:13:09,414 --> 00:13:11,416
Un peu. Eh bien, pas comme moi.
128
00:13:11,500 --> 00:13:12,918
Mais les trucs de la guerre civile?
129
00:13:13,710 --> 00:13:16,672
[soupirs] Il n'a pas tenu bon.
130
00:13:17,339 --> 00:13:19,716
Oh. C'est une honte.
131
00:13:20,300 --> 00:13:22,678
Il a épousé une chienne puante.
132
00:13:23,512 --> 00:13:25,722
Oh. Bien…
133
00:13:25,806 --> 00:13:28,475
Elle pense que c'est "jouer à se déguiser".
134
00:13:30,435 --> 00:13:31,770
Elle a dit ça?
135
00:13:31,854 --> 00:13:32,938
Oh ouais.
136
00:13:33,605 --> 00:13:35,232
Alors je lui ai dit... j'ai dit,
137
00:13:35,315 --> 00:13:39,403
"Tu serais grand-mère
en temps de guerre civile. Une vieille sorcière."
138
00:13:39,486 --> 00:13:41,738
- Personne ne se battrait pour elle.
- [riant]
139
00:13:42,656 --> 00:13:43,782
Les mariées étaient jeunes.
140
00:13:44,366 --> 00:13:45,367
Intact.
141
00:13:48,161 --> 00:13:49,913
Les gens se sont mariés plus jeunes alors.
142
00:13:49,997 --> 00:13:51,415
Oh, beaucoup plus jeune. Ouais.
143
00:13:53,083 --> 00:13:56,670
Mon arrière-grand-mère
eu ma grand-mère alors qu'elle n'avait que 14 ans.
144
00:13:57,588 --> 00:13:59,464
C'était parfaitement normal à l'époque.
145
00:13:59,548 --> 00:14:00,549
Mmm.
146
00:14:00,632 --> 00:14:02,926
Jusqu'Ă ce que le gouvernement voie
un moyen de gagner de l'argent.
147
00:14:04,928 --> 00:14:06,471
En relevant l'âge du consentement ?
148
00:14:07,055 --> 00:14:08,056
Exactement.
149
00:14:08,932 --> 00:14:11,185
Personne n'allait au lycée à l'époque.
150
00:14:11,268 --> 00:14:12,769
Il n'y avait rien de tel.
151
00:14:13,353 --> 00:14:14,688
Mais, une fois que le gouvernement a vu
152
00:14:14,771 --> 00:14:17,149
qu'il y avait de l'argent Ă gagner
dans les lycées,
153
00:14:17,232 --> 00:14:19,067
eh bien, alors la cupidité l'emporte sur tout.
154
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
Il ne s'agit pas d'éducation.
155
00:14:21,653 --> 00:14:23,697
- Non?
- Non, c'est Ă propos de...
156
00:14:23,780 --> 00:14:25,949
Il s'agit de forcer les enfants
retarder sa croissance.
157
00:14:26,533 --> 00:14:29,453
Pour que leurs parents puissent passer
chaque centime supplémentaire sur les frais de scolarité,
158
00:14:29,536 --> 00:14:30,746
et tout le monde gagne de l'argent.
159
00:14:30,829 --> 00:14:34,208
Et... Et c'est ce qui va
mettre le pays en faillite un jour.
160
00:14:38,420 --> 00:14:41,173
Vous savez,
Je n'y ai jamais pensé de cette façon,
161
00:14:41,965 --> 00:14:43,425
mais putain.
162
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
Vous pourriez ĂŞtre sur quelque chose.
163
00:14:46,053 --> 00:14:47,179
Tu penses?
164
00:14:48,514 --> 00:14:50,182
Vous avez une nouvelle perspective.
165
00:14:51,308 --> 00:14:52,935
Vous devez avoir entendu cela avant.
166
00:14:54,186 --> 00:14:55,312
Que... Merci.
167
00:14:57,564 --> 00:15:00,484
Alors ces mariées étaient combien jeunes?
168
00:15:03,403 --> 00:15:06,198
Douze, euh, 13 pour sûr.
169
00:15:07,866 --> 00:15:10,536
Assez vieux pour faire pipi,
assez vieux pour moi. Droit?
170
00:15:10,619 --> 00:15:11,954
[rires]
171
00:15:12,037 --> 00:15:13,539
- Ca c'est drĂ´le.
- [Jimmy rit]
172
00:15:14,122 --> 00:15:15,123
Hé…
173
00:15:17,376 --> 00:15:18,377
Alors, quel est le...
174
00:15:20,045 --> 00:15:21,713
Quel est le plus jeune que vous ayez jamais eu ?
175
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
[balbutie] Quoi ?
176
00:15:28,470 --> 00:15:30,180
[chuchote] Le plus jeune que vous ayez jamais eu.
177
00:15:34,059 --> 00:15:35,519
Toi en premier.
178
00:15:36,186 --> 00:15:37,354
Pourquoi? J'ai demandé en premier.
179
00:15:40,107 --> 00:15:41,149
Toi en premier.
180
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
Quatorze.
181
00:15:47,531 --> 00:15:48,824
A-t-elle riposté ?
182
00:15:49,324 --> 00:15:51,285
Non. Vous aviez des combattants ?
183
00:15:52,202 --> 00:15:53,370
Quel age avais tu?
184
00:15:55,163 --> 00:15:56,164
Avec le garçon de 14 ans ?
185
00:15:56,248 --> 00:15:58,375
[soupirs]
186
00:15:59,585 --> 00:16:00,878
Elle était en première année.
187
00:16:00,961 --> 00:16:03,172
- J'étais senior, donc j'avais 17 ans.
- [rires]
188
00:16:03,255 --> 00:16:04,715
- Quoi?
- Sev... Dix-sept.
189
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
[Holt] Larry.
190
00:16:09,011 --> 00:16:11,054
Oh. Oh, est-ce qu'il coule toujours ?
191
00:16:11,138 --> 00:16:12,431
L'égouttement s'est transformé en fuites.
192
00:16:17,853 --> 00:16:19,563
[inspire profondément] Mmm.
193
00:16:32,951 --> 00:16:37,289
Il les a fait conduire
monter et descendre plusieurs fois la 400 Est.
194
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
440 Sud est mentionné quatre fois.
195
00:16:39,791 --> 00:16:43,504
Il en va de mĂŞme pour la 250 Est et la 375 Sud.
196
00:16:44,213 --> 00:16:45,422
C'est inutile.
197
00:16:45,506 --> 00:16:47,716
Il les a emmenés le plus souvent sur la 550e Est.
198
00:16:47,799 --> 00:16:50,636
Six fois la première fois.
Cinq fois la seconde.
199
00:16:50,719 --> 00:16:56,475
D'accord. 550 croise 400
Ă cette station-service.
200
00:16:56,975 --> 00:17:00,270
Peut-être qu'ils ont arrêté
pour les sodas et les pauses toilettes.
201
00:17:00,979 --> 00:17:03,565
[soupirs]
Je doute que la station-service était là .
202
00:17:03,649 --> 00:17:04,816
Cela avait l'air assez nouveau.
203
00:17:05,317 --> 00:17:06,527
Alors, qu'y avait-il ?
204
00:17:08,945 --> 00:17:10,656
- [le papier bruisse]
- Euh…
205
00:17:13,492 --> 00:17:14,617
C'est ici.
206
00:17:16,703 --> 00:17:21,458
Construction Ă l'intersection 550-400.
207
00:18:33,363 --> 00:18:34,781
Hé, y a-t-il un manager dans le coin ?
208
00:18:39,494 --> 00:18:41,705
Dale ne vient que quelques fois par semaine.
209
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
Le reste du temps?
210
00:18:44,124 --> 00:18:46,627
C'est juste moi et Keith.
Il travaille de 3h00 Ă 11h00.
211
00:18:47,211 --> 00:18:48,545
Depuis combien de temps ĂŞtes-vous ici ?
212
00:18:48,629 --> 00:18:49,922
Depuis 6h00.
213
00:18:50,422 --> 00:18:52,841
Non pas aujourd'hui.
Combien de temps avez-vous travaillé ici?
214
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Six mois.
215
00:18:55,552 --> 00:18:57,971
Voudrais-tu savoir
depuis combien de temps cet endroit est-il ouvert ?
216
00:18:58,847 --> 00:19:00,307
Quelques années, je pense.
217
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Dale et Keith savent exactement ?
218
00:19:03,685 --> 00:19:05,562
Dale est là depuis le début.
219
00:19:06,313 --> 00:19:07,439
Vous avez son numéro ?
220
00:19:10,609 --> 00:19:11,693
Merci.
221
00:19:14,655 --> 00:19:16,198
- [la porte s'ouvre]
- Vous travaillez sur des voitures ici ?
222
00:19:16,782 --> 00:19:17,908
Non monsieur.
223
00:19:17,991 --> 00:19:20,077
- Vous connaissez quelqu'un qui le fait ?
- [la porte se ferme]
224
00:19:20,160 --> 00:19:21,703
Pas local, non.
225
00:19:22,955 --> 00:19:24,164
Hein.
226
00:19:26,792 --> 00:19:29,127
Où est le concessionnaire de pièces automobiles le plus proche
dans les alentours?
227
00:19:31,880 --> 00:19:35,092
[soupirs] Je ne sais pas. Pas dans les voitures.
228
00:19:37,553 --> 00:19:38,846
John Dickey cependant…
229
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
"John Dickey cependant," quoi?
230
00:19:42,307 --> 00:19:43,767
Il est comme un M. Fixit.
231
00:19:44,268 --> 00:19:48,480
Les gens lui apportent parfois des trucs à réparer,
mais ce n'est pas officiel.
232
00:19:48,564 --> 00:19:50,524
Euh-hein. Jean Dicky ?
233
00:19:51,108 --> 00:19:53,527
John Dickey Hansen.
Il dirige un magasin d'appâts sur la route.
234
00:19:58,574 --> 00:19:59,783
D'accord merci.
235
00:20:09,126 --> 00:20:12,212
Le directeur a dit que la station a ouvert
au printemps 1994.
236
00:20:13,422 --> 00:20:17,759
Il dit qu'il croit qu'ils ont innové
vers le milieu de l'été 1993.
237
00:20:22,055 --> 00:20:23,515
Putain de Larry Hall.
238
00:20:27,561 --> 00:20:28,854
[la porte de la voiture s'ouvre]
239
00:20:30,898 --> 00:20:31,899
[la porte de la voiture se ferme]
240
00:20:32,566 --> 00:20:35,485
[la sonnerie retentit au loin]
241
00:20:36,028 --> 00:20:38,155
[garde annonçant sur PA]
242
00:20:42,367 --> 00:20:44,828
[M. Gigante] J'ai entendu dire que tu essayais d'obtenir
un produit ici.
243
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Ne fais pas ça.
244
00:20:51,001 --> 00:20:52,711
Un haussement d'épaules est une non-réponse,
245
00:20:52,794 --> 00:20:56,048
et une non-réponse est irrespectueuse.
246
00:20:56,131 --> 00:20:57,341
J'y ai pensé,
247
00:20:57,424 --> 00:21:00,427
mais il s'est avéré
Je n'ai pas pu le faire entrer ici.
248
00:21:01,803 --> 00:21:02,804
Ah.
249
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Mais disons que vous aviez.
250
00:21:10,229 --> 00:21:13,440
Et tu l'as utilisé
pour... pour sortir quelqu'un d'un problème
251
00:21:13,524 --> 00:21:15,025
qu'ils ont à l'extérieur.
252
00:21:21,156 --> 00:21:24,201
Maintenant, cela les aiderait.
Peut-être que ça t'aiderait.
253
00:21:25,410 --> 00:21:27,287
Mais je ne vois pas en quoi cela m'aiderait.
254
00:21:28,288 --> 00:21:30,207
Je ne suis pas sûr de comprendre.
255
00:21:39,967 --> 00:21:44,221
Un homme qui ne peut obtenir de l'aide nulle part ailleurs
vient finalement Ă moi.
256
00:21:46,098 --> 00:21:47,599
Et puis il est ma dette.
257
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
Mes excuses. Sincèrement.
258
00:21:54,940 --> 00:21:56,358
J'ai merdé. Je n'en avais aucune idée.
259
00:21:58,485 --> 00:21:59,778
D'accord.
260
00:22:02,155 --> 00:22:03,323
[M. Gigante soupire]
261
00:22:05,075 --> 00:22:07,536
J'ai demandé de tes nouvelles. À Milwaukee.
262
00:22:09,329 --> 00:22:12,624
Vous ĂŞtes parti. Couleurs volantes.
263
00:22:13,667 --> 00:22:18,380
Tout le monde connaissait quelqu'un qui connaissait quelqu'un
qui vous connaissait et parlait de vous en bien.
264
00:22:19,047 --> 00:22:20,174
C'est zonte.
265
00:22:26,597 --> 00:22:31,435
Mais personne ne pouvait se souvenir
pose directement les yeux sur vous.
266
00:22:34,104 --> 00:22:36,773
Tout le monde connaissait quelqu'un qui disait qu'il avait,
267
00:22:38,192 --> 00:22:41,236
mais personne n'avait
fait eux-mĂŞmes.
268
00:22:43,030 --> 00:22:44,364
Qu'en pensez-vous ?
269
00:22:46,533 --> 00:22:47,868
Ils ont besoin de sortir davantage.
270
00:22:53,790 --> 00:22:55,250
Est-ce ce qu'ils doivent faire?
271
00:22:56,543 --> 00:22:57,794
[rires]
272
00:23:15,145 --> 00:23:16,355
Avez-vous des enfants?
273
00:23:17,606 --> 00:23:19,399
[docteur] Comment s'est passée votre semaine, Larry ?
274
00:23:19,483 --> 00:23:20,984
Je ne fais que demander.
275
00:23:21,985 --> 00:23:23,487
Le décririez-vous comme productif ?
276
00:23:23,570 --> 00:23:25,072
Je ne fais que demander!
277
00:23:26,114 --> 00:23:29,618
Et vous avez déjà demandé.
Plusieurs fois au fil des ans.
278
00:23:30,744 --> 00:23:32,454
Et quelle a été ma réponse ?
279
00:23:32,538 --> 00:23:33,622
[inspire profondément]
280
00:23:33,705 --> 00:23:35,082
Je suis juste curieux.
281
00:23:35,791 --> 00:23:37,417
Quelle a été ma réponse ?
282
00:23:38,794 --> 00:23:42,631
Vous ne parlez pas de votre vie personnelle.
283
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Corriger.
284
00:23:44,842 --> 00:23:47,845
C'est tout ce dont je parle.
285
00:23:47,928 --> 00:23:50,138
Parce que vous ĂŞtes le patient,
et je suis le médecin.
286
00:23:52,349 --> 00:23:57,521
On ne peut pas essayer, genre, l'inversion des rĂ´les ?
287
00:23:58,105 --> 00:23:59,940
N'est-ce pas thérapeutique ?
288
00:24:01,608 --> 00:24:04,319
Et que me dirais-tu
si tu étais mon médecin?
289
00:24:05,946 --> 00:24:07,739
[voix grave] Salope, raconte-moi tes rêves !
290
00:24:07,823 --> 00:24:10,450
Ah…
291
00:24:11,493 --> 00:24:13,704
[rire]
292
00:24:16,164 --> 00:24:17,875
Je parie qu'ils sentent bon.
293
00:24:18,959 --> 00:24:20,377
Vos enfants.
294
00:24:21,170 --> 00:24:22,254
[rires]
295
00:24:23,005 --> 00:24:24,423
Qu'est-ce qui te dérange ?
296
00:24:24,506 --> 00:24:25,507
Rien.
297
00:24:26,091 --> 00:24:28,760
Vous utilisez souvent la provocation
masquer la vulnérabilité.
298
00:24:30,888 --> 00:24:34,349
Je ne suis pas vulnérable. Vous êtes vulnérable.
299
00:24:36,101 --> 00:24:37,436
Vous semblez agité.
300
00:24:38,187 --> 00:24:39,855
Je vais parfaitement bien.
301
00:24:40,439 --> 00:24:47,196
C'est la meilleure humeur dans laquelle j'ai été depuis des années,
et toi... tu n'aimes pas ça.
302
00:24:47,946 --> 00:24:50,032
Pourquoi ça ne me plairait pas ?
303
00:24:50,866 --> 00:24:53,660
Parce que si j'allais mieux
304
00:24:54,244 --> 00:24:57,164
et j'ai dit aux gens comment,
305
00:24:57,247 --> 00:24:59,374
et puis ces gens se sont améliorés…
306
00:25:04,087 --> 00:25:05,756
vous n'auriez pas de travail.
307
00:25:08,467 --> 00:25:09,468
Ensuite, je prendrais ma retraite.
308
00:25:09,968 --> 00:25:11,970
Oh, vous... Alors vous prendriez votre retraite.
309
00:25:14,181 --> 00:25:16,642
Et prenez le thé avec vos filles.
310
00:25:18,060 --> 00:25:22,147
Regardez-les se pencher
faire leur jardinage.
311
00:25:23,315 --> 00:25:25,234
Qu'est-ce qui te fait te sentir si bien ?
312
00:25:26,652 --> 00:25:27,694
Mon appel.
313
00:25:29,321 --> 00:25:30,822
Vous avez des nouvelles fraîches à ce sujet ?
314
00:25:33,116 --> 00:25:34,618
[balbutie] Disons juste
315
00:25:34,701 --> 00:25:38,664
qu'il y a des signes positifs
si vous savez les lire.
316
00:25:40,749 --> 00:25:42,376
Ça expliquerait ton affect.
317
00:25:42,876 --> 00:25:44,169
Quel est mon effet ?
318
00:25:45,504 --> 00:25:46,755
Sur de soi.
319
00:25:46,839 --> 00:25:47,840
Mmm.
320
00:25:48,715 --> 00:25:49,800
Presque arrogant.
321
00:25:52,594 --> 00:25:57,182
[balbutie] Parfois, un homme a
toutes les raisons de ressentir cela.
322
00:26:00,435 --> 00:26:02,479
Hmm, eh bien, je t'ai déjà vu confiant.
323
00:26:02,563 --> 00:26:03,564
Lorsque?
324
00:26:04,106 --> 00:26:08,569
Quand tu parles de l'histoire de la guerre civile
et moteurs et vieilles pièces de voiture.
325
00:26:10,904 --> 00:26:12,489
Je ne t'ai jamais vu arrogant.
326
00:26:14,575 --> 00:26:16,285
Cela ressemble plus Ă votre ami.
327
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
Quel ami?
328
00:26:21,331 --> 00:26:22,749
Oh, tu veux dire James.
329
00:26:22,833 --> 00:26:23,959
Mm-hmm.
330
00:26:24,042 --> 00:26:28,172
Tu sais de qui je parle, Larry.
Il est très charismatique.
331
00:26:28,672 --> 00:26:29,840
Vous l'avez rencontré ?
332
00:26:30,424 --> 00:26:32,676
Hum, nos chemins se sont croisés. Mmm.
333
00:26:33,760 --> 00:26:35,888
Je vois à quoi tu réponds en lui.
334
00:26:37,347 --> 00:26:41,518
Il dégage l'aura
de quelqu'un qui n'a jamais connu le regret.
335
00:26:42,186 --> 00:26:45,022
Il décide quelque chose, il le fait.
Il ne regarde jamais en arrière.
336
00:26:50,444 --> 00:26:51,862
On pourrait le penser, mais...
337
00:26:54,281 --> 00:26:57,201
Eh bien, mais il a connu des regrets.
338
00:26:57,284 --> 00:26:58,911
Il regrette des choses.
339
00:26:58,994 --> 00:27:00,746
Il a connu la douleur.
340
00:27:01,246 --> 00:27:06,627
Mais il ne le laisse pas, vous savez, le déformer.
341
00:27:07,586 --> 00:27:12,049
C'est comme ça que tu te vois ?
Déformé par la douleur ?
342
00:27:14,510 --> 00:27:16,053
Pas... Pas dernièrement.
343
00:27:19,556 --> 00:27:20,766
Ă€ cause de James.
344
00:27:26,772 --> 00:27:31,860
Je suis... je ne suis plus seul.
345
00:27:35,697 --> 00:27:37,032
[soupirs]
346
00:27:41,036 --> 00:27:42,663
[pas de dialogue audible]
347
00:27:44,873 --> 00:27:46,625
[enfant] Quand j'étais en septième année,
348
00:27:46,708 --> 00:27:49,294
Cooper Ross m'a dit : "Tu es si gentille"
349
00:27:49,378 --> 00:27:50,712
puis il est devenu rouge
350
00:27:50,796 --> 00:27:53,298
et ne pouvait pas me regarder dans les yeux
pendant quelques minutes.
351
00:28:07,062 --> 00:28:09,481
[la cloche de l'école sonne]
352
00:28:18,115 --> 00:28:19,116
[Laure] Bonjour.
353
00:28:27,374 --> 00:28:30,127
- [la porte s'ouvre]
- ["Be My Friend Tonight" passe Ă la radio]
354
00:28:41,638 --> 00:28:42,806
T'aider?
355
00:28:42,890 --> 00:28:44,725
[Lauren] ĂŠtes-vous John Dickey Hansen ?
356
00:28:45,267 --> 00:28:47,352
Eh bien, tu peux m'appeler JD, si tu veux.
357
00:28:48,437 --> 00:28:49,688
Vous vendez des pièces automobiles ici ?
358
00:28:50,189 --> 00:28:53,734
Eh bien, si je tombe sur quelque chose qui est
vaut la peine de mettre une annonce dans l'Auto Trader,
359
00:28:53,817 --> 00:28:54,818
Je pourrais le faire.
360
00:28:55,402 --> 00:28:56,570
Vous avez déjà rencontré ce type ?
361
00:28:59,323 --> 00:29:00,490
Oh, c'est Larry.
362
00:29:01,033 --> 00:29:02,367
[Lauren] Alors, vous le connaissez bien ?
363
00:29:02,451 --> 00:29:04,077
Non, non, mademoiselle. [rires]
364
00:29:04,578 --> 00:29:07,289
Il est juste, euh, mémorable.
365
00:29:07,372 --> 00:29:09,458
Ces cĂ´telettes de mouton, etc.
366
00:29:10,876 --> 00:29:12,294
Aidez-moi avec "tout ce qu'il faut".
367
00:29:16,131 --> 00:29:19,927
Oh, il est aussi effrayant que tout le monde, tu sais?
Pardon.
368
00:29:20,010 --> 00:29:22,221
Non, non, non, parlez librement.
369
00:29:22,304 --> 00:29:24,806
Eh bien, je lui ai vendu une paire
de disques de frein fendus
370
00:29:24,890 --> 00:29:27,184
pour une Dodge B200 de 1979
371
00:29:27,267 --> 00:29:31,230
retour sur, oh, je ne sais pas, '92, '93.
372
00:29:31,813 --> 00:29:33,649
Ça avait l'air d'être un gars inoffensif.
373
00:29:34,233 --> 00:29:36,276
Avait ce regard de quelqu'un
qui n'avait jamais été étreint.
374
00:29:36,860 --> 00:29:38,445
Pas même en tant que bébé.
375
00:29:39,863 --> 00:29:43,242
Tu sais, je suppose que j'ai été trop gentil avec lui,
376
00:29:43,325 --> 00:29:47,079
Parce qu'il a commencé à revenir
même quand il n'avait pas besoin d'une pièce.
377
00:29:47,746 --> 00:29:52,459
J'ai juste commencé à traîner,
faire parler les jeunes filles.
378
00:29:53,752 --> 00:29:55,003
Il s'est jamais passé quelque chose ?
379
00:29:55,963 --> 00:29:58,590
Qu'est-ce que tu veux dire par mauvais ? Non.
380
00:29:58,674 --> 00:30:00,342
Nous le chassons au bout d'un moment.
381
00:30:01,051 --> 00:30:03,637
De temps en temps
Je me demande ce qu'il est devenu.
382
00:30:05,514 --> 00:30:09,017
Depuis que tu viens
poser des questions sur lui, comprendre que ce n'est pas bon.
383
00:30:10,269 --> 00:30:11,436
Pourquoi l'as-tu chassé ?
384
00:30:13,814 --> 00:30:15,691
Il a fait trop de filles
inconfortable.
385
00:30:16,608 --> 00:30:17,776
Y compris le mien.
386
00:30:18,360 --> 00:30:19,361
Oh?
387
00:30:20,612 --> 00:30:21,613
Audrey.
388
00:30:21,697 --> 00:30:26,118
Elle était alors adolescente,
mais Larry lui a plu.
389
00:30:27,202 --> 00:30:28,912
Bien sûr, ça ne me convenait pas.
390
00:30:29,621 --> 00:30:30,706
Est-ce qu'Audrey est lĂ ?
391
00:30:31,206 --> 00:30:34,626
Elle est en ville pour faire des courses.
Devrait ĂŞtre de retour bientĂ´t.
392
00:30:37,004 --> 00:30:38,338
Ça vous dérange si on attend ?
393
00:30:39,631 --> 00:30:40,924
Oh, pas le moins du monde.
394
00:30:54,188 --> 00:30:57,566
[enfant] Quand j'avais 12 ans,
ma sœur et moi avons de nouvelles baskets.
395
00:30:57,649 --> 00:31:00,319
[chant des oiseaux]
396
00:31:00,402 --> 00:31:03,780
Et presque immédiatement,
nous sommes entrés dans des tartes à la vache,
397
00:31:03,864 --> 00:31:06,992
mĂŞme si nos parents nous ont dit
pour rester à l'écart de ce champ.
398
00:31:14,166 --> 00:31:17,377
[pas de dialogue audible]
399
00:31:17,461 --> 00:31:19,463
Il a fallu des heures pour que ces chaussures sèchent.
400
00:31:25,219 --> 00:31:27,346
Je ne me souviens de rien dont nous ayons parlé.
401
00:31:31,058 --> 00:31:32,392
Juste que nous étions heureux.
402
00:31:35,938 --> 00:31:37,898
[la porte s'ouvre, se ferme]
403
00:31:37,981 --> 00:31:40,234
[détenus bavardant]
404
00:31:40,317 --> 00:31:42,361
[détenu] Soyez un bon garçon.
Tu écoutes ta mère.
405
00:31:42,444 --> 00:31:43,695
Je ne veux pas entendre ça...
406
00:31:45,781 --> 00:31:46,865
[le combiné s'installe dans le socle]
407
00:31:51,078 --> 00:31:53,121
[voix automatisée]
Merci d'utiliser DOP Connect.
408
00:31:53,205 --> 00:31:55,624
Pour passer un appel,
veuillez entrer votre numéro de compte.
409
00:31:57,793 --> 00:32:00,504
- [bips de ligne]
- Ce numéro de compte n'est pas reconnu.
410
00:32:00,587 --> 00:32:02,923
Pour passer un appel,
veuillez saisir votre numéro de compte.
411
00:32:04,925 --> 00:32:06,009
[bips de ligne]
412
00:32:06,093 --> 00:32:08,279
- Ce numéro de compte n'est pas reconnu.
- [se racle la gorge]
413
00:32:08,303 --> 00:32:10,764
Pour passer un appel,
veuillez saisir votre numéro de compte.
414
00:32:18,605 --> 00:32:21,233
- [bips de ligne]
- Ce numéro de compte n'est pas reconnu...
415
00:32:22,317 --> 00:32:24,319
[claquement du clavier]
416
00:32:27,114 --> 00:32:29,992
- [bips de ligne]
- Ce numéro de compte n'est pas reconnu...
417
00:32:31,118 --> 00:32:32,536
- [bips de ligne]
- Ce compte...
418
00:32:33,662 --> 00:32:34,746
[bip]
419
00:32:38,542 --> 00:32:40,210
Raccrochez ce putain de téléphone !
420
00:32:43,005 --> 00:32:44,173
Ce téléphone?
421
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
Soit mon invité.
422
00:32:58,395 --> 00:33:00,898
- …veuillez entrer votre numéro de compte.
- [bip]
423
00:33:08,280 --> 00:33:09,656
[faiblement] … mouchard.
424
00:33:14,536 --> 00:33:15,913
Je ne peux pas avoir ça dans le jardin.
425
00:33:31,261 --> 00:33:32,721
[bavardage indistinct]
426
00:33:37,518 --> 00:33:38,519
[Carter] … mouchard.
427
00:33:48,278 --> 00:33:49,947
[bavardage indistinct]
428
00:33:54,409 --> 00:33:56,089
Oui Monsieur. Je comprends ce que vous dites,
429
00:33:56,119 --> 00:33:58,038
mais je te dis
Il y a sûrement une erreur
430
00:33:58,121 --> 00:34:00,666
parce que j'ai payé cette carte de crédit moi-même
juste la semaine dernière.
431
00:34:01,250 --> 00:34:04,503
[balbutie] Tu es en train de me dire que mon fils
vous ne pouvez ni passer ni recevoir d'appels ?
432
00:34:04,586 --> 00:34:06,088
C'est ce que tu es en train de me dire ?
433
00:34:07,840 --> 00:34:10,551
D'accord… [balbutie] … monsieur, monsieur, monsieur, s'il vous plaît.
434
00:34:10,634 --> 00:34:15,054
Que diriez-vous si je vous donne la carte de crédit
ici, maintenant, par téléphone.
435
00:34:15,138 --> 00:34:17,014
Seriez-vous alors en mesure de me connecter ?
436
00:34:19,016 --> 00:34:21,562
D'accord. D'accord. D'accord. D'accord.
Merci. Merci.
437
00:34:21,645 --> 00:34:24,063
Je-je-j'apprécie que vous essayiez d'aider.
438
00:34:29,069 --> 00:34:32,072
Chienne. Connard.
439
00:34:33,866 --> 00:34:35,158
Jim, je devrais venir avec toi.
440
00:34:35,242 --> 00:34:38,704
Non, chérie. Ça ira.
Je-je-j'ai juste besoin de me vider la tĂŞte.
441
00:34:38,786 --> 00:34:41,956
D'accord. Eh bien, ne vous énervez pas.
442
00:34:42,541 --> 00:34:45,377
Je prends une voiture pour me détendre,
pour ne pas s'énerver.
443
00:34:45,960 --> 00:34:47,045
D'accord.
444
00:34:47,129 --> 00:34:49,339
Pouvez-vous venir nous chercher du KahlĂşa
sur le chemin du retour ?
445
00:34:49,422 --> 00:34:50,716
Ouais, imaginez ça.
446
00:34:51,466 --> 00:34:53,427
[détenus bavardant]
447
00:34:59,933 --> 00:35:01,935
[la sonnerie retentit]
448
00:35:05,898 --> 00:35:07,065
[Fardeau] Atelier de menuiserie.
449
00:35:07,983 --> 00:35:08,984
[Jimmy] Qu'est-ce que c'est ?
450
00:35:09,484 --> 00:35:10,777
Le dernier endroit oĂą j'ai vu Larry.
451
00:35:19,995 --> 00:35:21,079
[coups]
452
00:35:30,422 --> 00:35:32,132
Depuis combien de temps travaillez-vous sur ceux-ci ?
453
00:35:33,217 --> 00:35:35,469
[inspire profondément] Quelques semaines.
454
00:35:41,308 --> 00:35:42,518
que fais-tu avec eux?
455
00:35:45,854 --> 00:35:47,356
Je les renvoie chez eux.
456
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
Pourquoi?
457
00:35:53,070 --> 00:35:56,740
Donny a dit que vous
a failli se battre aujourd'hui.
458
00:35:56,823 --> 00:35:57,950
Aux téléphones ?
459
00:35:58,450 --> 00:36:00,285
Ouais, un con voulait le téléphone.
460
00:36:01,203 --> 00:36:04,206
Il y a un problème avec mon compte.
Je ne peux pas passer d'appels.
461
00:36:04,915 --> 00:36:06,291
Mais vous avez financé le compte ?
462
00:36:07,125 --> 00:36:08,168
Mm-hmm.
463
00:36:08,252 --> 00:36:09,294
Oh.
464
00:36:10,921 --> 00:36:12,297
Peut-ĂŞtre vous ĂŞtes-vous fait un ennemi.
465
00:36:14,591 --> 00:36:15,592
De qui?
466
00:36:16,969 --> 00:36:18,804
Quelqu'un qui travaille ici.
467
00:36:19,471 --> 00:36:22,266
Avez-vous eu des désaccords
avec quelqu'un dernièrement ?
468
00:36:26,228 --> 00:36:30,649
J'ai eu quelques mots mineurs
avec un garde hier.
469
00:36:30,732 --> 00:36:34,278
Je ne me souviens pas du nom du gars,
mais il ne faisait que me casser les couilles.
470
00:36:35,571 --> 00:36:36,572
Ă€ propos de quoi?
471
00:36:37,072 --> 00:36:38,115
Rien.
472
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
Ce n'est pas rien.
473
00:36:42,953 --> 00:36:45,914
-James, allez. C'est moi.
- [soupirs]
474
00:36:47,708 --> 00:36:49,209
C'était à propos de toi, Larry.
475
00:36:51,211 --> 00:36:56,258
[se moque] Pourquoi...
Pourquoi un garde parlerait-il de moi ?
476
00:36:57,342 --> 00:36:59,386
[fait claquer les lèvres] Il a dit…
477
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
[grognements]
478
00:37:05,434 --> 00:37:09,438
Il a dit que tu étais un gamin-diddler.
479
00:37:10,439 --> 00:37:13,192
Et un tueur d'enfants.
480
00:37:13,275 --> 00:37:15,903
[des rires]
481
00:37:17,321 --> 00:37:18,989
Je ne veux pas rire, je...
482
00:37:20,866 --> 00:37:23,327
Un gosse-diddler?
483
00:37:25,621 --> 00:37:28,248
Je n'ai jamais violé personne de ma vie, James.
484
00:37:34,004 --> 00:37:36,840
Alors qu'as-tu fait?
485
00:37:37,883 --> 00:37:39,968
J'ai couché avec eux.
486
00:37:41,678 --> 00:37:42,679
D'accord.
487
00:37:43,722 --> 00:37:45,682
Et ce n'étaient pas des enfants, James.
488
00:37:45,766 --> 00:37:50,979
Pas jusqu'à récemment.
Je veux dire, pas dans les années 1800.
489
00:37:51,605 --> 00:37:52,606
Bien sûr.
490
00:37:56,151 --> 00:37:59,655
James, combien de femmes as-tu baisé ?
491
00:38:01,990 --> 00:38:04,826
- Depuis le lycée ? Je veux dire…
- Non, non, non, pas le lycée.
492
00:38:04,910 --> 00:38:06,328
Je veux dire combien de femmes ont...
493
00:38:06,411 --> 00:38:11,667
Vous savez, au cours de l'âge du lycée,
as-tu baisé ?
494
00:38:18,131 --> 00:38:19,508
- Quatre-vingt.
- Quoi?
495
00:38:21,301 --> 00:38:22,678
- Quatre-vingt?
- Je suppose.
496
00:38:22,761 --> 00:38:25,681
Je veux dire, il y a probablement
un ou deux que j'oublie,
497
00:38:25,764 --> 00:38:29,643
mais je ne suis pas tout à fait sûr du chiffre.
498
00:38:29,726 --> 00:38:33,021
Ce... Ce n'est pas drĂ´le, James. C'est 80 ?
499
00:38:33,856 --> 00:38:34,940
Ouais.
500
00:38:35,524 --> 00:38:36,608
Comment?
501
00:38:37,276 --> 00:38:40,195
Comment avez-vous réussi à ... Comment...
502
00:38:40,988 --> 00:38:43,699
- Avez-vous comme une ligne que vous utilisez?
- Non. [se moque]
503
00:38:44,449 --> 00:38:48,453
[balbutie] Je... Je veux dire, je leur parle.
504
00:38:49,538 --> 00:38:52,666
Et ils me parlent,
et finalement, nos vêtements se détachent.
505
00:38:52,749 --> 00:38:54,501
- Mais comment?
- Je viens de te dire.
506
00:38:54,585 --> 00:38:56,044
Non tu ne l'as pas fait.
507
00:38:59,882 --> 00:39:01,383
Je ne suis pas, Larry. Je suis désolé.
508
00:39:01,466 --> 00:39:02,843
[soupirs]
509
00:39:02,926 --> 00:39:07,389
Aucune femme ne se contentera de "me parler".
510
00:39:12,186 --> 00:39:13,729
Mais les filles plus jeunes le feront.
511
00:39:13,812 --> 00:39:14,897
Quelques.
512
00:39:14,980 --> 00:39:16,565
- Mm-hmm.
- Ouais.
513
00:39:18,317 --> 00:39:19,318
[soupirs]
514
00:39:25,699 --> 00:39:28,118
Elle était gentille au début.
515
00:39:30,704 --> 00:39:31,747
Qui c'est?
516
00:39:35,292 --> 00:39:37,336
- Qui était gentil, Larry ?
-Jessica Roach.
517
00:39:39,713 --> 00:39:40,714
Mmm.
518
00:39:42,382 --> 00:39:45,928
Son vélo avait une crevaison,
elle conduisait sur cette route de gravier.
519
00:39:46,011 --> 00:39:47,447
MĂŞme si elle avait un VTT...
520
00:39:47,471 --> 00:39:49,932
Tu sais, les rochers et le gravier
se mĂŞler les uns aux autres
521
00:39:50,015 --> 00:39:52,893
et les rochers peuvent être tranchants, alors… [rires]
522
00:39:53,769 --> 00:39:57,689
Les filles pensent qu'elles sont si intelligentes,
mais elle était là avec un appartement.
523
00:39:58,690 --> 00:39:59,691
[rires]
524
00:40:00,817 --> 00:40:01,944
[Larry rit]
525
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
Vous le réparez ?
526
00:40:04,321 --> 00:40:07,741
- Oh non. Non, je lui ai juste proposé de la raccompagner.
- Droit.
527
00:40:07,824 --> 00:40:13,247
Ils font comme si je sautais
sur ces filles, James, et les attaquer.
528
00:40:13,330 --> 00:40:15,832
Ça-Ce n'est pas le reflet de la vérité.
529
00:40:15,916 --> 00:40:18,752
Elle aimait me parler. Elle l'a fait.
530
00:40:19,837 --> 00:40:23,131
J'avais mon vélo ce jour-là ,
et j'ai ouvert les portes du van
531
00:40:23,215 --> 00:40:24,842
et je lui ai montré, et…
532
00:40:25,384 --> 00:40:28,887
Je lui ai dit combien j'aime faire du vélo,
et nous en avons parlé.
533
00:40:28,971 --> 00:40:31,598
On dirait que tu n'as eu aucun problème
lui parler, Larry.
534
00:40:31,682 --> 00:40:32,683
Aucun.
535
00:40:33,267 --> 00:40:35,477
Ouais, elle était gentille, comme je l'ai dit.
536
00:40:36,770 --> 00:40:38,230
Jusqu'Ă ce qu'elle ne le soit plus.
537
00:40:41,024 --> 00:40:42,317
Elle s'est retournée contre toi, hein ?
538
00:40:44,361 --> 00:40:47,531
Comme un écureuil enragé, juste… [souffle]
539
00:40:48,574 --> 00:40:51,243
[se moque] Tu te souviens pourquoi ?
540
00:40:56,832 --> 00:40:58,500
Pourquoi demandes-tu?
541
00:41:03,881 --> 00:41:06,049
Merde, Larry,
Je pensais qu'on parlait juste.
542
00:41:07,634 --> 00:41:08,927
C'est ce que nous faisons?
543
00:41:13,891 --> 00:41:15,017
C'est ce que je suis en train de faire.
544
00:41:22,858 --> 00:41:25,360
Sh-Elle est bien montée dans mon van.
545
00:41:26,236 --> 00:41:29,615
Elle a regardé mon vélo
et mes produits de nettoyage.
546
00:41:31,575 --> 00:41:37,289
Elle m'a demandé si j'habitais sur place,
et pourquoi j'avais de si grosses brûlures.
547
00:41:37,372 --> 00:41:38,999
Elle les appelait rouflaquettes.
548
00:41:40,501 --> 00:41:41,960
[rires]
549
00:41:42,044 --> 00:41:44,463
Je lui ai parlé de reconstitutions,
550
00:41:45,255 --> 00:41:47,549
et elle a posé de très bonnes questions,
vous connaissez?
551
00:41:47,633 --> 00:41:52,095
Elle était si curieuse et si intelligente.
552
00:41:55,098 --> 00:41:59,311
Et donc je l'ai embrassée. [rires]
553
00:42:01,772 --> 00:42:07,236
Et c'est là qu'elle est devenue méchante.
Juste horrible, me gifler et me frapper.
554
00:42:08,153 --> 00:42:10,697
Et j'ai juste eu Ă la chiffonner
avec le liquide de démarrage.
555
00:42:11,657 --> 00:42:12,824
J'ai dĂ».
556
00:42:17,287 --> 00:42:19,289
Alors on... on a roulé un petit moment.
557
00:42:19,373 --> 00:42:23,043
J'essayais de trouver, genre,
un petit endroit agréable et calme.
558
00:42:23,585 --> 00:42:26,129
Et j'ai fait,
même si je ne savais pas où j'étais
559
00:42:26,213 --> 00:42:29,800
ou oĂą nous allions,
mais je f... j'en ai trouvé un.
560
00:42:32,052 --> 00:42:33,303
[soupirs]
561
00:42:33,387 --> 00:42:34,513
Et alors, qu'est-il arrivé?
562
00:42:35,973 --> 00:42:37,891
Je... Eh bien, je, tu sais.
563
00:42:39,768 --> 00:42:43,522
Je suis allé à l'arrière de la camionnette avec elle,
et je l'ai harcelée encore quelques fois.
564
00:42:44,523 --> 00:42:45,774
Elle n'arrêtait pas de se réveiller ?
565
00:42:45,858 --> 00:42:47,234
[Larry soupire]
566
00:42:48,777 --> 00:42:50,404
Elle m'a griffé.
567
00:42:51,488 --> 00:42:53,490
Très difficile. C'était profond.
568
00:42:54,283 --> 00:42:58,245
Et quand j'ai nettoyé la chair
sous ses ongles plus tard,
569
00:42:58,328 --> 00:43:00,038
il y avait beaucoup de moi lĂ -dessous.
570
00:43:00,789 --> 00:43:01,874
Beaucoup de moi.
571
00:43:01,957 --> 00:43:03,166
Vous avez des relations sexuelles avec elle?
572
00:43:03,250 --> 00:43:05,627
Je savais que tu allais demander ça.
Non... C'est bizarre.
573
00:43:05,711 --> 00:43:08,672
Je... Je ne m'en souviens pas totalement.
574
00:43:09,506 --> 00:43:13,635
C'était comme si j'avais perdu connaissance,
mais ensuite c'était comme si j'étais dans un rêve
575
00:43:13,719 --> 00:43:17,139
oĂą je me vois
la frapper et la harceler,
576
00:43:17,222 --> 00:43:18,807
la frapper et la harceler.
577
00:43:20,434 --> 00:43:24,396
Et puis je me suis réveillé,
et ses vêtements étaient enlevés,
578
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
et mes vêtements étaient enlevés.
579
00:43:28,108 --> 00:43:29,401
Donc je…
580
00:43:30,527 --> 00:43:34,323
Je pense que nous avons eu des relations sexuelles ensemble.
581
00:43:35,365 --> 00:43:37,367
[grondement de tonnerre]
582
00:43:41,580 --> 00:43:42,956
Bien sûr, ça y ressemble, mon pote.
583
00:43:45,834 --> 00:43:48,962
[soupirs]
584
00:43:57,971 --> 00:44:00,182
[Larry] Eh bien, alors elle s'est mise Ă pleurer.
585
00:44:00,265 --> 00:44:02,267
[crépitant de la pluie]
586
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
[claque la langue]
587
00:44:06,772 --> 00:44:08,732
Parfois, ils font ça.
588
00:44:08,815 --> 00:44:10,275
Ils pensaient qu'ils le voulaient,
589
00:44:11,193 --> 00:44:12,945
mais ils ont changé d'avis
après coup.
590
00:44:13,028 --> 00:44:15,155
Eh bien, non, elle pleurait sa mère.
591
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Elle l'était, hein ?
592
00:44:21,286 --> 00:44:23,288
"Je veux ma maman.
593
00:44:23,872 --> 00:44:28,001
Emmenez-moi juste Ă ma maman."
594
00:44:29,044 --> 00:44:30,921
Je n'ai pas aimé ça.
595
00:44:31,004 --> 00:44:33,340
Ça m'a rendu fou. Ça a tout gâché.
596
00:44:34,007 --> 00:44:35,425
Alors, je l'ai sortie du van,
597
00:44:35,509 --> 00:44:38,345
et je l'ai promenée
assez loin dans le champ.
598
00:44:40,305 --> 00:44:44,101
Et j'ai trouvé cet arbre,
et j'avais fait ça, euh... [clics de langue]
599
00:44:45,310 --> 00:44:49,606
Euh, outil, je suppose, que j'avais fabriqué
en assemblant deux ceintures en cuir.
600
00:44:50,107 --> 00:44:51,859
Et j'avais ce bâton...
601
00:44:52,901 --> 00:44:56,280
Eh bien, je lui ai dit de s'asseoir
avec son dos contre l'arbre.
602
00:44:58,240 --> 00:45:00,242
Je ne voulais pas voir son visage, tu sais ?
603
00:45:01,743 --> 00:45:03,328
Et, euh…
604
00:45:03,412 --> 00:45:07,499
Alors ouais, alors j'ai rapidement fouetté
les deux ceintures autour de son cou,
605
00:45:07,583 --> 00:45:10,961
et j'ai pressé et mis le bâton.
606
00:45:11,044 --> 00:45:14,256
Je viens de commencer Ă le tordre,
comme l'un de ceux-lĂ , euh...
607
00:45:15,799 --> 00:45:17,467
Oh, comment tu appelles ça, euh…
608
00:45:18,385 --> 00:45:20,554
- Garrot ?
- Garrot, exactement.
609
00:45:22,264 --> 00:45:23,265
Ouais.
610
00:45:24,224 --> 00:45:28,270
J'ai juste continué à tordre
jusqu'Ă ce qu'elle arrĂŞte de faire, euh...
611
00:45:31,023 --> 00:45:32,107
Tu sais.
612
00:45:34,484 --> 00:45:35,652
Des sons.
613
00:45:47,497 --> 00:45:49,750
Eh bien, cela ressemble Ă
vous avez fait ce que vous deviez faire.
614
00:45:52,002 --> 00:45:53,670
[soupirs]
615
00:46:03,639 --> 00:46:06,975
Je n'ai jamais rien dit de totalement grossier,
juste à côté.
616
00:46:07,476 --> 00:46:09,061
Toujours éteint.
617
00:46:09,978 --> 00:46:10,979
Comment?
618
00:46:12,022 --> 00:46:15,442
Il serait comme,
"Tu as de très jolies chevilles."
619
00:46:15,526 --> 00:46:18,654
Ou, m'a dit une fois,
"Vos lobes d'oreilles sont très mûrs."
620
00:46:18,737 --> 00:46:20,364
C'était Larry qui bavardait.
621
00:46:20,447 --> 00:46:24,159
D'autres fois, il s'asseyait juste Ă
l'un des bancs de pique-nique et juste regarder.
622
00:46:24,660 --> 00:46:27,538
Et, si ça t'atteint
comme c'était parfois le cas,
623
00:46:27,621 --> 00:46:30,624
vous seriez comme, "Larry, quoi de neuf?"
624
00:46:30,707 --> 00:46:33,627
Et il serait tout, "Saviez-vous
que la plupart des nettoyants contiennent de la lessive ?"
625
00:46:34,211 --> 00:46:37,673
Et puis il voudrait que tu ailles dans sa camionnette
et regardez la liste des ingrédients.
626
00:46:37,756 --> 00:46:40,175
- Y êtes-vous déjà allé ?
- [se moque] Putain non.
627
00:46:40,801 --> 00:46:42,219
Vous connaissez quelqu'un qui l'a fait ?
628
00:46:43,011 --> 00:46:46,348
Pas par ici, non.
Nous étions tous effrayés par lui.
629
00:46:47,099 --> 00:46:49,518
Puis, quand il a commencé à me donner des trucs…
630
00:46:49,601 --> 00:46:50,811
Il t'a donné des trucs ?
631
00:46:52,855 --> 00:46:54,273
Une fois une paire de boucles d'oreilles.
632
00:46:55,274 --> 00:46:56,275
Un médaillon.
633
00:46:56,817 --> 00:46:58,819
Paire de ballerines d'occasion.
634
00:46:59,820 --> 00:47:00,988
Étaient-ils à votre taille ?
635
00:47:04,408 --> 00:47:06,785
Ouais. Ça a empiré.
636
00:47:07,828 --> 00:47:09,788
Aucune chance que vous ayez gardé ces trucs ?
637
00:47:10,330 --> 00:47:13,417
Nous avons une vente d'objets trouvés
Ă la fin de chaque saison.
638
00:47:15,669 --> 00:47:18,213
Il y a une chose
que je n'ai pas jeté.
639
00:47:47,659 --> 00:47:48,660
[clics légers]
640
00:47:50,454 --> 00:47:52,539
La dernière fois que nous l'avons vu,
il m'a donné ça.
641
00:47:54,666 --> 00:47:56,877
Je ne l'ai jamais monté, pas une seule fois.
642
00:47:58,003 --> 00:48:00,672
Chaque fois que je le regarde,
ça me donne envie de prendre une douche.
643
00:48:24,655 --> 00:48:26,698
[enfant]
Ma mère a dit que je n'étais jamais un problème
644
00:48:26,782 --> 00:48:28,867
sauf quand j'ai fait une fixation
sur quelque chose que je voulais,
645
00:48:28,951 --> 00:48:30,661
comme un chien sur une cĂ´telette de porc.
646
00:48:31,411 --> 00:48:34,122
Alors c'est comme ça qu'elle l'appellerait.
Ma cĂ´te de porc.
647
00:48:35,415 --> 00:48:38,001
Quand j'avais six ans,
ma côtelette de porc était un poisson rouge.
648
00:48:38,794 --> 00:48:42,047
Quand j'avais neuf ans,
c'était un paquet de pinces à cheveux papillon.
649
00:48:42,130 --> 00:48:43,131
Multicolore.
650
00:48:43,841 --> 00:48:47,219
Mais ma plus grosse cĂ´telette de porc,
celui qui m'obsédait
651
00:48:47,302 --> 00:48:50,180
et j'ai dĂ» attendre
jusqu'Ă mon 13e anniversaire pour,
652
00:48:50,264 --> 00:48:52,558
et continue de travailler
cinq mois d'allocation pour obtenir,
653
00:48:52,641 --> 00:48:56,562
était un vélo de montagne.
654
00:48:57,062 --> 00:48:59,064
[bavardages en famille]
655
00:49:16,665 --> 00:49:18,667
- [halètements]
- [cris]
656
00:49:25,257 --> 00:49:28,802
J'ai fait le calcul. J'ai vécu plus de 5 000 jours.
657
00:49:29,344 --> 00:49:32,472
Plus de 135Â 000Â heures.
658
00:49:32,973 --> 00:49:34,391
Tout ce temps m'appartenait.
659
00:49:36,059 --> 00:49:40,189
Vous pouvez mourir, mais vous ne pouvez pas non-vivre.
660
00:49:40,772 --> 00:49:41,899
J'ai vécu.
661
00:49:42,816 --> 00:49:43,817
Ici.
662
00:49:47,529 --> 00:49:48,530
Ici.
663
00:49:53,493 --> 00:49:54,578
Ici.
664
00:49:58,373 --> 00:49:59,374
Et ici.
665
00:50:01,502 --> 00:50:02,628
C'était super.
666
00:50:11,094 --> 00:50:12,346
[Beaumont soupire]
667
00:50:16,058 --> 00:50:17,851
[coups]
668
00:50:21,688 --> 00:50:23,148
Ce n'est pas assez. [soupirs]
669
00:50:23,232 --> 00:50:24,441
C'est n'importe quoi.
670
00:50:25,400 --> 00:50:27,069
Vous avez entendu parler de la chaîne de preuves ?
671
00:50:27,152 --> 00:50:29,947
Nous avons un témoin
qui jure que Hall le lui a donné.
672
00:50:30,906 --> 00:50:32,824
Où est le numéro de série du vélo ?
673
00:50:33,325 --> 00:50:35,369
Quelqu'un l'a brûlé avec de l'acide.
674
00:50:35,452 --> 00:50:39,164
Il n'y a aucun moyen de prouver de manière concluante
que c'est Ă Jessica Roach,
675
00:50:39,248 --> 00:50:42,793
Ă moins que les empreintes digitales ne correspondent
de Hall et de Roach s'y trouvent.
676
00:50:42,876 --> 00:50:46,338
Et après quatre ans,
Je suis assez confiant que ce ne sera pas le cas.
677
00:50:46,421 --> 00:50:49,508
Nous avons des témoins qui placent
Larry Hall dans la région…
678
00:50:49,591 --> 00:50:51,218
Je n'essaie pas une nouvelle affaire ici.
679
00:50:51,301 --> 00:50:53,011
Où il prétendait avoir enterré Reitler…
680
00:50:53,095 --> 00:50:55,097
Je me défends contre un deuxième appel.
681
00:50:55,180 --> 00:50:58,016
Et où il a donné à quelqu'un
Le vélo de Jessica Roach.
682
00:50:58,600 --> 00:50:59,810
Ce n'est pas assez.
683
00:51:02,521 --> 00:51:04,189
MĂŞme pas proche.
684
00:51:04,773 --> 00:51:06,650
[soupirs] Mais vous avez fait un excellent travail ici.
685
00:51:07,526 --> 00:51:10,988
Tu l'as fait. C'est du top.
686
00:51:12,281 --> 00:51:13,407
HĂ©, regarde-moi.
687
00:51:18,662 --> 00:51:21,582
Tu l'as fait. Mais ce n'est pas assez.
688
00:51:22,833 --> 00:51:24,168
Qu'est-ce qui suffirait ?
689
00:51:29,381 --> 00:51:30,507
Je ne sais pas.
690
00:51:32,885 --> 00:51:33,886
Mais ce n'est pas ça.
691
00:51:33,969 --> 00:51:36,805
[la sonnerie retentit]
692
00:51:36,889 --> 00:51:39,892
[bavardage radio]
693
00:51:55,240 --> 00:51:56,241
[soupirs]
694
00:52:13,842 --> 00:52:17,095
[respirant fortement]
695
00:52:29,274 --> 00:52:30,275
James?
696
00:52:33,320 --> 00:52:34,404
James.
697
00:52:37,533 --> 00:52:38,659
James, tu es debout ?
698
00:52:42,287 --> 00:52:43,455
Eh bien, bonne nuit.
699
00:52:45,749 --> 00:52:49,086
[Jimmy pleure]
700
00:52:49,169 --> 00:52:51,046
[Larry] Dors bien.
701
00:52:52,965 --> 00:52:54,842
[Larry grogne]
702
00:52:54,925 --> 00:52:57,928
[Jimmy sanglote]
703
00:53:18,657 --> 00:53:20,576
[les sanglots continuent]
54582