All language subtitles for Black Bird S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,632 --> 00:01:32,885 [enfant] Quand j'avais six ans, ma grand-mère est morte. 2 00:01:35,721 --> 00:01:37,723 Mon père nous a conduits dans sa ville natale 3 00:01:37,806 --> 00:01:40,184 de Wiggins, Caroline du Sud pour ses funérailles. 4 00:01:43,937 --> 00:01:46,899 Je ne l'avais jamais rencontrée, donc sa mort ne signifiait pas grand chose pour moi… 5 00:01:49,651 --> 00:01:51,612 bien que cela ait rendu mon père très triste. 6 00:01:55,699 --> 00:01:57,659 J'avais peur d'elle dans ce cercueil. 7 00:01:58,327 --> 00:02:01,747 Elle faisait partie de quelque chose que, même à six ans, je me posais la question. 8 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 L'endroit après celui-ci. 9 00:02:10,714 --> 00:02:14,301 J'avais peur qu'elle regarde vers le bas et ne nous aimait pas parce que nous étions jeunes. 10 00:02:14,384 --> 00:02:15,677 [fou rire] 11 00:02:26,688 --> 00:02:27,773 [bavardage radio] 12 00:02:53,465 --> 00:02:55,717 [bavardage léger] 13 00:03:48,395 --> 00:03:50,898 [bavardage] 14 00:04:03,660 --> 00:04:05,420 - [la sonnerie retentit] - [claquement du mécanisme de la porte] 15 00:04:21,011 --> 00:04:22,679 [bavardage radio] 16 00:04:27,809 --> 00:04:28,810 [la porte se ferme] 17 00:04:28,894 --> 00:04:30,938 [des pas approchent] 18 00:04:34,107 --> 00:04:35,442 Oů est le Dr Zicherman ? 19 00:04:39,571 --> 00:04:40,697 Pardon. 20 00:04:42,115 --> 00:04:43,325 Oů est le Dr Zicherman ? 21 00:04:44,618 --> 00:04:45,827 Il est en vacances. 22 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 Il ne t'a rien dit ? 23 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 Non. 24 00:04:52,251 --> 00:04:54,753 [se moque] Cela ne lui ressemble pas du tout. 25 00:04:55,587 --> 00:04:57,506 Euh, tu le vois tous les mardis ? 26 00:04:58,549 --> 00:04:59,591 Non, juste... 27 00:05:00,092 --> 00:05:02,427 Euh, juste, tu sais. 28 00:05:03,804 --> 00:05:06,014 Non, je ne sais pas. [rires] 29 00:05:08,600 --> 00:05:09,810 Juste si j'en ai besoin. 30 00:05:12,604 --> 00:05:14,940 Eh bien, c'est un arrangement peu commun. 31 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 Comment saviez-vous que je serais ici ? 32 00:05:19,987 --> 00:05:23,740 [se moque] L'horaire de routine est fondamental dans la relation médecin-malade. 33 00:05:23,824 --> 00:05:26,034 Mais comment saviez-vous que je serais ici ? 34 00:05:27,160 --> 00:05:29,204 Je ne comprends pas la question. 35 00:05:30,122 --> 00:05:32,332 Mais le Dr Zicherman et moi n'ayez pas de routine. 36 00:05:33,000 --> 00:05:34,960 Comment saviez-vous J'avais un rendez-vous aujourd'hui ? 37 00:05:35,043 --> 00:05:37,379 [inspire profondément] Nous avons un horaire quotidien. 38 00:05:38,088 --> 00:05:39,298 Votre nom était dessus. 39 00:05:42,426 --> 00:05:43,844 [clic de stylo] 40 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 Pourquoi es-tu ici? 41 00:05:48,765 --> 00:05:50,184 Parce que j'avais un rendez-vous. 42 00:05:50,809 --> 00:05:52,060 Non. [rires] 43 00:05:52,728 --> 00:05:53,854 Pourquoi es-tu ici? 44 00:05:55,063 --> 00:05:56,064 Oh. 45 00:05:57,441 --> 00:05:58,650 Euh, les frais impliqués 46 00:05:58,734 --> 00:06:01,778 vente d'armes non enregistrées et traverser les frontières de l'État pour le faire. 47 00:06:04,281 --> 00:06:05,657 Pourquoi es-tu ici? 48 00:06:07,242 --> 00:06:08,410 Je viens de te dire. 49 00:06:10,245 --> 00:06:11,371 Pourquoi es-tu? 50 00:06:13,415 --> 00:06:14,875 Pour traiter la maladie mentale. 51 00:06:17,085 --> 00:06:18,253 Entré au bon endroit. 52 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 [fait claquer les lèvres] 53 00:06:21,882 --> 00:06:24,051 Je ne suis pas dans l'application de la loi. Je ne suis pas juge. 54 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 je ne me préoccupe pas avec les crimes des hommes que je traite. 55 00:06:27,471 --> 00:06:30,307 Mon seul souci est protéger leur santé mentale. 56 00:06:32,601 --> 00:06:34,728 On dirait que tu as trouvé votre but dans la vie. 57 00:06:42,361 --> 00:06:44,696 Euh, tu préfères James ou Jimmy ? 58 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Jimmy. 59 00:06:51,954 --> 00:06:52,996 Jimmy. 60 00:06:55,290 --> 00:06:58,627 Le psychisme de certaines personnes est tellement plus fragile 61 00:06:58,710 --> 00:07:01,380 que la plupart des gens vous avez probablement rencontré dans votre vie. 62 00:07:02,005 --> 00:07:03,715 Ou le vôtre, par exemple. 63 00:07:06,301 --> 00:07:08,637 Comment savez-vous quoi que ce soit sur ma psyché ? 64 00:07:10,764 --> 00:07:15,853 Je ne sais pas grand-chose. Mais je soupçonne que vous êtes assez sain d'esprit. 65 00:07:18,188 --> 00:07:19,273 Bon à savoir. 66 00:07:19,356 --> 00:07:20,983 Mais certains de mes patients ne le sont pas. 67 00:07:21,066 --> 00:07:25,237 Ils sont une mauvaise pensée, 68 00:07:26,071 --> 00:07:30,993 un termite d'une idée malsaine de perdre la tête. 69 00:07:32,244 --> 00:07:33,370 S'ils cassent, 70 00:07:33,954 --> 00:07:37,165 parfois la personne qu'ils étaient ne revient jamais de la pause. 71 00:07:37,249 --> 00:07:40,460 Ils deviennent des fantômes dans leur propre corps. 72 00:07:42,546 --> 00:07:44,089 Pourquoi tu me dis ça? 73 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 Je te demande de la compassion 74 00:07:51,221 --> 00:07:53,390 quand tu traites certains des hommes ici. 75 00:07:56,268 --> 00:07:57,394 Certains hommes ? 76 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 Jimmy… 77 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 Docteur. 78 00:08:05,652 --> 00:08:07,446 - Je demande... - Demande quoi ? 79 00:08:09,489 --> 00:08:13,952 Êtes-vous une menace pour la santé mentale de l'un de mes patients? 80 00:08:16,288 --> 00:08:17,289 Quels malades ? 81 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 je te donne une occasion de franchise ici. 82 00:08:22,836 --> 00:08:26,089 Je vous exhorte à le prendre au sérieux. 83 00:08:31,678 --> 00:08:35,182 Quels… patients ? 84 00:08:49,821 --> 00:08:51,949 - [les pas s'éloignent] - [respiration tremblante] 85 00:08:59,748 --> 00:09:03,418 [enfant] Après avoir enterré ma grand-mère, mon père nous a conduits à l'océan. 86 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 C'était la seule fois Je ne verrais jamais l'océan. 87 00:09:19,434 --> 00:09:21,728 [pas de dialogue audible] 88 00:09:47,963 --> 00:09:49,756 [pas de dialogue audible] 89 00:09:58,557 --> 00:10:01,977 [Brian] Quand ils cherchaient pour Tricia Reitler, Larry a conduit Marion PD 90 00:10:02,060 --> 00:10:06,648 sur ces routes Encore et encore. 91 00:10:07,858 --> 00:10:09,898 [Lauren imitant Larry] "Je pense que je l'ai enterrée ici. 92 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 Non, c'était ici. 93 00:10:11,320 --> 00:10:12,779 Peut-être que c'était là. 94 00:10:12,863 --> 00:10:15,282 Non, je pense que je l'ai enterrée sous un arbre." 95 00:10:15,365 --> 00:10:16,408 Exactement. 96 00:10:16,491 --> 00:10:19,220 Cette nuit avant que je le ramène dans l'Illinois, ils retournent là-bas. 97 00:10:19,244 --> 00:10:20,746 Même région, même résultat. 98 00:10:20,829 --> 00:10:23,373 Je pense qu'elle est là. Quelque part. 99 00:10:25,459 --> 00:10:27,628 C'est pourquoi il les a fait sortir une seconde fois. 100 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 Fils de pute ne pouvait pas en avoir assez. 101 00:10:32,925 --> 00:10:35,260 Laissez-moi voir si je peux mettre la main sur ces rapports. 102 00:10:40,307 --> 00:10:42,935 [garde parlant sur PA] 103 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 [la porte s'ouvre] 104 00:11:03,539 --> 00:11:04,957 [la sonnerie retentit] 105 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 [portes qui claquent] 106 00:11:19,054 --> 00:11:21,056 ["Run-Around" jouant en stéréo] 107 00:11:23,851 --> 00:11:24,852 D'accord. 108 00:11:26,687 --> 00:11:28,981 Ils ont pris à gauche ici avant le lac. 109 00:11:35,529 --> 00:11:37,197 Il n'y a que des champs ici. 110 00:11:39,533 --> 00:11:40,576 [Brian soupire] 111 00:11:40,659 --> 00:11:43,412 C'est une belle station-service pour le milieu de nulle part. 112 00:11:43,495 --> 00:11:45,038 [Brian] Ouais. 113 00:11:47,124 --> 00:11:50,752 D'accord, il devrait y avoir une route de transport juste ici. Prenez à droite. 114 00:12:07,269 --> 00:12:08,270 [soupirs] 115 00:12:08,353 --> 00:12:09,646 [la sonnerie retentit] 116 00:12:29,249 --> 00:12:30,250 [crache] 117 00:12:37,925 --> 00:12:38,926 [crache] 118 00:12:45,557 --> 00:12:48,018 - [Larry] Eh bien, bonjour, James. - Bonjour, Larry. 119 00:12:48,560 --> 00:12:50,479 Je ne t'ai pas vu hier. 120 00:12:51,146 --> 00:12:53,565 Rien ne s'est passé cela ne s'était pas produit la veille. 121 00:12:54,274 --> 00:12:56,568 Et la veille, non ? Hmm… 122 00:12:58,028 --> 00:12:59,404 Comment s'est passée ta journée? 123 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 C'était bon. Merci d'avoir posé la question. 124 00:13:01,657 --> 00:13:02,699 Gary a visité. 125 00:13:03,283 --> 00:13:05,202 - Oh c'est cool. - C'était. 126 00:13:05,702 --> 00:13:08,455 Toujours agréable de voir la famille. Aime-t-il aussi les voitures ? 127 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 Un peu. Eh bien, pas comme moi. 128 00:13:11,500 --> 00:13:12,918 Mais les trucs de la guerre civile? 129 00:13:13,710 --> 00:13:16,672 [soupirs] Il n'a pas tenu bon. 130 00:13:17,339 --> 00:13:19,716 Oh. C'est une honte. 131 00:13:20,300 --> 00:13:22,678 Il a épousé une chienne puante. 132 00:13:23,512 --> 00:13:25,722 Oh. Bien… 133 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 Elle pense que c'est "jouer à se déguiser". 134 00:13:30,435 --> 00:13:31,770 Elle a dit ça? 135 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 Oh ouais. 136 00:13:33,605 --> 00:13:35,232 Alors je lui ai dit... j'ai dit, 137 00:13:35,315 --> 00:13:39,403 "Tu serais grand-mère en temps de guerre civile. Une vieille sorcière." 138 00:13:39,486 --> 00:13:41,738 - Personne ne se battrait pour elle. - [riant] 139 00:13:42,656 --> 00:13:43,782 Les mariées étaient jeunes. 140 00:13:44,366 --> 00:13:45,367 Intact. 141 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 Les gens se sont mariés plus jeunes alors. 142 00:13:49,997 --> 00:13:51,415 Oh, beaucoup plus jeune. Ouais. 143 00:13:53,083 --> 00:13:56,670 Mon arrière-grand-mère eu ma grand-mère alors qu'elle n'avait que 14 ans. 144 00:13:57,588 --> 00:13:59,464 C'était parfaitement normal à l'époque. 145 00:13:59,548 --> 00:14:00,549 Mmm. 146 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 Jusqu'à ce que le gouvernement voie un moyen de gagner de l'argent. 147 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 En relevant l'âge du consentement ? 148 00:14:07,055 --> 00:14:08,056 Exactement. 149 00:14:08,932 --> 00:14:11,185 Personne n'allait au lycée à l'époque. 150 00:14:11,268 --> 00:14:12,769 Il n'y avait rien de tel. 151 00:14:13,353 --> 00:14:14,688 Mais, une fois que le gouvernement a vu 152 00:14:14,771 --> 00:14:17,149 qu'il y avait de l'argent à gagner dans les lycées, 153 00:14:17,232 --> 00:14:19,067 eh bien, alors la cupidité l'emporte sur tout. 154 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 Il ne s'agit pas d'éducation. 155 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 - Non? - Non, c'est à propos de... 156 00:14:23,780 --> 00:14:25,949 Il s'agit de forcer les enfants retarder sa croissance. 157 00:14:26,533 --> 00:14:29,453 Pour que leurs parents puissent passer chaque centime supplémentaire sur les frais de scolarité, 158 00:14:29,536 --> 00:14:30,746 et tout le monde gagne de l'argent. 159 00:14:30,829 --> 00:14:34,208 Et... Et c'est ce qui va mettre le pays en faillite un jour. 160 00:14:38,420 --> 00:14:41,173 Vous savez, Je n'y ai jamais pensé de cette façon, 161 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 mais putain. 162 00:14:44,009 --> 00:14:45,344 Vous pourriez être sur quelque chose. 163 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Tu penses? 164 00:14:48,514 --> 00:14:50,182 Vous avez une nouvelle perspective. 165 00:14:51,308 --> 00:14:52,935 Vous devez avoir entendu cela avant. 166 00:14:54,186 --> 00:14:55,312 Que... Merci. 167 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 Alors ces mariées étaient combien jeunes? 168 00:15:03,403 --> 00:15:06,198 Douze, euh, 13 pour sûr. 169 00:15:07,866 --> 00:15:10,536 Assez vieux pour faire pipi, assez vieux pour moi. Droit? 170 00:15:10,619 --> 00:15:11,954 [rires] 171 00:15:12,037 --> 00:15:13,539 - Ca c'est drôle. - [Jimmy rit] 172 00:15:14,122 --> 00:15:15,123 Hé… 173 00:15:17,376 --> 00:15:18,377 Alors, quel est le... 174 00:15:20,045 --> 00:15:21,713 Quel est le plus jeune que vous ayez jamais eu ? 175 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 [balbutie] Quoi ? 176 00:15:28,470 --> 00:15:30,180 [chuchote] Le plus jeune que vous ayez jamais eu. 177 00:15:34,059 --> 00:15:35,519 Toi en premier. 178 00:15:36,186 --> 00:15:37,354 Pourquoi? J'ai demandé en premier. 179 00:15:40,107 --> 00:15:41,149 Toi en premier. 180 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 Quatorze. 181 00:15:47,531 --> 00:15:48,824 A-t-elle riposté ? 182 00:15:49,324 --> 00:15:51,285 Non. Vous aviez des combattants ? 183 00:15:52,202 --> 00:15:53,370 Quel age avais tu? 184 00:15:55,163 --> 00:15:56,164 Avec le garçon de 14 ans ? 185 00:15:56,248 --> 00:15:58,375 [soupirs] 186 00:15:59,585 --> 00:16:00,878 Elle était en première année. 187 00:16:00,961 --> 00:16:03,172 - J'étais senior, donc j'avais 17 ans. - [rires] 188 00:16:03,255 --> 00:16:04,715 - Quoi? - Sev... Dix-sept. 189 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 [Holt] Larry. 190 00:16:09,011 --> 00:16:11,054 Oh. Oh, est-ce qu'il coule toujours ? 191 00:16:11,138 --> 00:16:12,431 L'égouttement s'est transformé en fuites. 192 00:16:17,853 --> 00:16:19,563 [inspire profondément] Mmm. 193 00:16:32,951 --> 00:16:37,289 Il les a fait conduire monter et descendre plusieurs fois la 400 Est. 194 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 440 Sud est mentionné quatre fois. 195 00:16:39,791 --> 00:16:43,504 Il en va de même pour la 250 Est et la 375 Sud. 196 00:16:44,213 --> 00:16:45,422 C'est inutile. 197 00:16:45,506 --> 00:16:47,716 Il les a emmenés le plus souvent sur la 550e Est. 198 00:16:47,799 --> 00:16:50,636 Six fois la première fois. Cinq fois la seconde. 199 00:16:50,719 --> 00:16:56,475 D'accord. 550 croise 400 à cette station-service. 200 00:16:56,975 --> 00:17:00,270 Peut-être qu'ils ont arrêté pour les sodas et les pauses toilettes. 201 00:17:00,979 --> 00:17:03,565 [soupirs] Je doute que la station-service était là. 202 00:17:03,649 --> 00:17:04,816 Cela avait l'air assez nouveau. 203 00:17:05,317 --> 00:17:06,527 Alors, qu'y avait-il ? 204 00:17:08,945 --> 00:17:10,656 - [le papier bruisse] - Euh… 205 00:17:13,492 --> 00:17:14,617 C'est ici. 206 00:17:16,703 --> 00:17:21,458 Construction à l'intersection 550-400. 207 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 Hé, y a-t-il un manager dans le coin ? 208 00:18:39,494 --> 00:18:41,705 Dale ne vient que quelques fois par semaine. 209 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Le reste du temps? 210 00:18:44,124 --> 00:18:46,627 C'est juste moi et Keith. Il travaille de 3h00 à 11h00. 211 00:18:47,211 --> 00:18:48,545 Depuis combien de temps êtes-vous ici ? 212 00:18:48,629 --> 00:18:49,922 Depuis 6h00. 213 00:18:50,422 --> 00:18:52,841 Non pas aujourd'hui. Combien de temps avez-vous travaillé ici? 214 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Six mois. 215 00:18:55,552 --> 00:18:57,971 Voudrais-tu savoir depuis combien de temps cet endroit est-il ouvert ? 216 00:18:58,847 --> 00:19:00,307 Quelques années, je pense. 217 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Dale et Keith savent exactement ? 218 00:19:03,685 --> 00:19:05,562 Dale est là depuis le début. 219 00:19:06,313 --> 00:19:07,439 Vous avez son numéro ? 220 00:19:10,609 --> 00:19:11,693 Merci. 221 00:19:14,655 --> 00:19:16,198 - [la porte s'ouvre] - Vous travaillez sur des voitures ici ? 222 00:19:16,782 --> 00:19:17,908 Non monsieur. 223 00:19:17,991 --> 00:19:20,077 - Vous connaissez quelqu'un qui le fait ? - [la porte se ferme] 224 00:19:20,160 --> 00:19:21,703 Pas local, non. 225 00:19:22,955 --> 00:19:24,164 Hein. 226 00:19:26,792 --> 00:19:29,127 Où est le concessionnaire de pièces automobiles le plus proche dans les alentours? 227 00:19:31,880 --> 00:19:35,092 [soupirs] Je ne sais pas. Pas dans les voitures. 228 00:19:37,553 --> 00:19:38,846 John Dickey cependant… 229 00:19:40,639 --> 00:19:42,224 "John Dickey cependant," quoi? 230 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 Il est comme un M. Fixit. 231 00:19:44,268 --> 00:19:48,480 Les gens lui apportent parfois des trucs à réparer, mais ce n'est pas officiel. 232 00:19:48,564 --> 00:19:50,524 Euh-hein. Jean Dicky ? 233 00:19:51,108 --> 00:19:53,527 John Dickey Hansen. Il dirige un magasin d'appâts sur la route. 234 00:19:58,574 --> 00:19:59,783 D'accord merci. 235 00:20:09,126 --> 00:20:12,212 Le directeur a dit que la station a ouvert au printemps 1994. 236 00:20:13,422 --> 00:20:17,759 Il dit qu'il croit qu'ils ont innové vers le milieu de l'été 1993. 237 00:20:22,055 --> 00:20:23,515 Putain de Larry Hall. 238 00:20:27,561 --> 00:20:28,854 [la porte de la voiture s'ouvre] 239 00:20:30,898 --> 00:20:31,899 [la porte de la voiture se ferme] 240 00:20:32,566 --> 00:20:35,485 [la sonnerie retentit au loin] 241 00:20:36,028 --> 00:20:38,155 [garde annonçant sur PA] 242 00:20:42,367 --> 00:20:44,828 [M. Gigante] J'ai entendu dire que tu essayais d'obtenir un produit ici. 243 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Ne fais pas ça. 244 00:20:51,001 --> 00:20:52,711 Un haussement d'épaules est une non-réponse, 245 00:20:52,794 --> 00:20:56,048 et une non-réponse est irrespectueuse. 246 00:20:56,131 --> 00:20:57,341 J'y ai pensé, 247 00:20:57,424 --> 00:21:00,427 mais il s'est avéré Je n'ai pas pu le faire entrer ici. 248 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 Ah. 249 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Mais disons que vous aviez. 250 00:21:10,229 --> 00:21:13,440 Et tu l'as utilisé pour... pour sortir quelqu'un d'un problème 251 00:21:13,524 --> 00:21:15,025 qu'ils ont à l'extérieur. 252 00:21:21,156 --> 00:21:24,201 Maintenant, cela les aiderait. Peut-être que ça t'aiderait. 253 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 Mais je ne vois pas en quoi cela m'aiderait. 254 00:21:28,288 --> 00:21:30,207 Je ne suis pas sûr de comprendre. 255 00:21:39,967 --> 00:21:44,221 Un homme qui ne peut obtenir de l'aide nulle part ailleurs vient finalement à moi. 256 00:21:46,098 --> 00:21:47,599 Et puis il est ma dette. 257 00:21:50,435 --> 00:21:53,146 Mes excuses. Sincèrement. 258 00:21:54,940 --> 00:21:56,358 J'ai merdé. Je n'en avais aucune idée. 259 00:21:58,485 --> 00:21:59,778 D'accord. 260 00:22:02,155 --> 00:22:03,323 [M. Gigante soupire] 261 00:22:05,075 --> 00:22:07,536 J'ai demandé de tes nouvelles. À Milwaukee. 262 00:22:09,329 --> 00:22:12,624 Vous êtes parti. Couleurs volantes. 263 00:22:13,667 --> 00:22:18,380 Tout le monde connaissait quelqu'un qui connaissait quelqu'un qui vous connaissait et parlait de vous en bien. 264 00:22:19,047 --> 00:22:20,174 C'est zonte. 265 00:22:26,597 --> 00:22:31,435 Mais personne ne pouvait se souvenir pose directement les yeux sur vous. 266 00:22:34,104 --> 00:22:36,773 Tout le monde connaissait quelqu'un qui disait qu'il avait, 267 00:22:38,192 --> 00:22:41,236 mais personne n'avait fait eux-mêmes. 268 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 Qu'en pensez-vous ? 269 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 Ils ont besoin de sortir davantage. 270 00:22:53,790 --> 00:22:55,250 Est-ce ce qu'ils doivent faire? 271 00:22:56,543 --> 00:22:57,794 [rires] 272 00:23:15,145 --> 00:23:16,355 Avez-vous des enfants? 273 00:23:17,606 --> 00:23:19,399 [docteur] Comment s'est passée votre semaine, Larry ? 274 00:23:19,483 --> 00:23:20,984 Je ne fais que demander. 275 00:23:21,985 --> 00:23:23,487 Le décririez-vous comme productif ? 276 00:23:23,570 --> 00:23:25,072 Je ne fais que demander! 277 00:23:26,114 --> 00:23:29,618 Et vous avez déjà demandé. Plusieurs fois au fil des ans. 278 00:23:30,744 --> 00:23:32,454 Et quelle a été ma réponse ? 279 00:23:32,538 --> 00:23:33,622 [inspire profondément] 280 00:23:33,705 --> 00:23:35,082 Je suis juste curieux. 281 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Quelle a été ma réponse ? 282 00:23:38,794 --> 00:23:42,631 Vous ne parlez pas de votre vie personnelle. 283 00:23:43,757 --> 00:23:44,758 Corriger. 284 00:23:44,842 --> 00:23:47,845 C'est tout ce dont je parle. 285 00:23:47,928 --> 00:23:50,138 Parce que vous êtes le patient, et je suis le médecin. 286 00:23:52,349 --> 00:23:57,521 On ne peut pas essayer, genre, l'inversion des rôles ? 287 00:23:58,105 --> 00:23:59,940 N'est-ce pas thérapeutique ? 288 00:24:01,608 --> 00:24:04,319 Et que me dirais-tu si tu étais mon médecin? 289 00:24:05,946 --> 00:24:07,739 [voix grave] Salope, raconte-moi tes rêves ! 290 00:24:07,823 --> 00:24:10,450 Ah… 291 00:24:11,493 --> 00:24:13,704 [rire] 292 00:24:16,164 --> 00:24:17,875 Je parie qu'ils sentent bon. 293 00:24:18,959 --> 00:24:20,377 Vos enfants. 294 00:24:21,170 --> 00:24:22,254 [rires] 295 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 Qu'est-ce qui te dérange ? 296 00:24:24,506 --> 00:24:25,507 Rien. 297 00:24:26,091 --> 00:24:28,760 Vous utilisez souvent la provocation masquer la vulnérabilité. 298 00:24:30,888 --> 00:24:34,349 Je ne suis pas vulnérable. Vous êtes vulnérable. 299 00:24:36,101 --> 00:24:37,436 Vous semblez agité. 300 00:24:38,187 --> 00:24:39,855 Je vais parfaitement bien. 301 00:24:40,439 --> 00:24:47,196 C'est la meilleure humeur dans laquelle j'ai été depuis des années, et toi... tu n'aimes pas ça. 302 00:24:47,946 --> 00:24:50,032 Pourquoi ça ne me plairait pas ? 303 00:24:50,866 --> 00:24:53,660 Parce que si j'allais mieux 304 00:24:54,244 --> 00:24:57,164 et j'ai dit aux gens comment, 305 00:24:57,247 --> 00:24:59,374 et puis ces gens se sont améliorés… 306 00:25:04,087 --> 00:25:05,756 vous n'auriez pas de travail. 307 00:25:08,467 --> 00:25:09,468 Ensuite, je prendrais ma retraite. 308 00:25:09,968 --> 00:25:11,970 Oh, vous... Alors vous prendriez votre retraite. 309 00:25:14,181 --> 00:25:16,642 Et prenez le thé avec vos filles. 310 00:25:18,060 --> 00:25:22,147 Regardez-les se pencher faire leur jardinage. 311 00:25:23,315 --> 00:25:25,234 Qu'est-ce qui te fait te sentir si bien ? 312 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 Mon appel. 313 00:25:29,321 --> 00:25:30,822 Vous avez des nouvelles fraîches à ce sujet ? 314 00:25:33,116 --> 00:25:34,618 [balbutie] Disons juste 315 00:25:34,701 --> 00:25:38,664 qu'il y a des signes positifs si vous savez les lire. 316 00:25:40,749 --> 00:25:42,376 Ça expliquerait ton affect. 317 00:25:42,876 --> 00:25:44,169 Quel est mon effet ? 318 00:25:45,504 --> 00:25:46,755 Sur de soi. 319 00:25:46,839 --> 00:25:47,840 Mmm. 320 00:25:48,715 --> 00:25:49,800 Presque arrogant. 321 00:25:52,594 --> 00:25:57,182 [balbutie] Parfois, un homme a toutes les raisons de ressentir cela. 322 00:26:00,435 --> 00:26:02,479 Hmm, eh bien, je t'ai déjà vu confiant. 323 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 Lorsque? 324 00:26:04,106 --> 00:26:08,569 Quand tu parles de l'histoire de la guerre civile et moteurs et vieilles pièces de voiture. 325 00:26:10,904 --> 00:26:12,489 Je ne t'ai jamais vu arrogant. 326 00:26:14,575 --> 00:26:16,285 Cela ressemble plus à votre ami. 327 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 Quel ami? 328 00:26:21,331 --> 00:26:22,749 Oh, tu veux dire James. 329 00:26:22,833 --> 00:26:23,959 Mm-hmm. 330 00:26:24,042 --> 00:26:28,172 Tu sais de qui je parle, Larry. Il est très charismatique. 331 00:26:28,672 --> 00:26:29,840 Vous l'avez rencontré ? 332 00:26:30,424 --> 00:26:32,676 Hum, nos chemins se sont croisés. Mmm. 333 00:26:33,760 --> 00:26:35,888 Je vois à quoi tu réponds en lui. 334 00:26:37,347 --> 00:26:41,518 Il dégage l'aura de quelqu'un qui n'a jamais connu le regret. 335 00:26:42,186 --> 00:26:45,022 Il décide quelque chose, il le fait. Il ne regarde jamais en arrière. 336 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 On pourrait le penser, mais... 337 00:26:54,281 --> 00:26:57,201 Eh bien, mais il a connu des regrets. 338 00:26:57,284 --> 00:26:58,911 Il regrette des choses. 339 00:26:58,994 --> 00:27:00,746 Il a connu la douleur. 340 00:27:01,246 --> 00:27:06,627 Mais il ne le laisse pas, vous savez, le déformer. 341 00:27:07,586 --> 00:27:12,049 C'est comme ça que tu te vois ? Déformé par la douleur ? 342 00:27:14,510 --> 00:27:16,053 Pas... Pas dernièrement. 343 00:27:19,556 --> 00:27:20,766 À cause de James. 344 00:27:26,772 --> 00:27:31,860 Je suis... je ne suis plus seul. 345 00:27:35,697 --> 00:27:37,032 [soupirs] 346 00:27:41,036 --> 00:27:42,663 [pas de dialogue audible] 347 00:27:44,873 --> 00:27:46,625 [enfant] Quand j'étais en septième année, 348 00:27:46,708 --> 00:27:49,294 Cooper Ross m'a dit : "Tu es si gentille" 349 00:27:49,378 --> 00:27:50,712 puis il est devenu rouge 350 00:27:50,796 --> 00:27:53,298 et ne pouvait pas me regarder dans les yeux pendant quelques minutes. 351 00:28:07,062 --> 00:28:09,481 [la cloche de l'école sonne] 352 00:28:18,115 --> 00:28:19,116 [Laure] Bonjour. 353 00:28:27,374 --> 00:28:30,127 - [la porte s'ouvre] - ["Be My Friend Tonight" passe à la radio] 354 00:28:41,638 --> 00:28:42,806 T'aider? 355 00:28:42,890 --> 00:28:44,725 [Lauren] Êtes-vous John Dickey Hansen ? 356 00:28:45,267 --> 00:28:47,352 Eh bien, tu peux m'appeler JD, si tu veux. 357 00:28:48,437 --> 00:28:49,688 Vous vendez des pièces automobiles ici ? 358 00:28:50,189 --> 00:28:53,734 Eh bien, si je tombe sur quelque chose qui est vaut la peine de mettre une annonce dans l'Auto Trader, 359 00:28:53,817 --> 00:28:54,818 Je pourrais le faire. 360 00:28:55,402 --> 00:28:56,570 Vous avez déjà rencontré ce type ? 361 00:28:59,323 --> 00:29:00,490 Oh, c'est Larry. 362 00:29:01,033 --> 00:29:02,367 [Lauren] Alors, vous le connaissez bien ? 363 00:29:02,451 --> 00:29:04,077 Non, non, mademoiselle. [rires] 364 00:29:04,578 --> 00:29:07,289 Il est juste, euh, mémorable. 365 00:29:07,372 --> 00:29:09,458 Ces côtelettes de mouton, etc. 366 00:29:10,876 --> 00:29:12,294 Aidez-moi avec "tout ce qu'il faut". 367 00:29:16,131 --> 00:29:19,927 Oh, il est aussi effrayant que tout le monde, tu sais? Pardon. 368 00:29:20,010 --> 00:29:22,221 Non, non, non, parlez librement. 369 00:29:22,304 --> 00:29:24,806 Eh bien, je lui ai vendu une paire de disques de frein fendus 370 00:29:24,890 --> 00:29:27,184 pour une Dodge B200 de 1979 371 00:29:27,267 --> 00:29:31,230 retour sur, oh, je ne sais pas, '92, '93. 372 00:29:31,813 --> 00:29:33,649 Ça avait l'air d'être un gars inoffensif. 373 00:29:34,233 --> 00:29:36,276 Avait ce regard de quelqu'un qui n'avait jamais été étreint. 374 00:29:36,860 --> 00:29:38,445 Pas même en tant que bébé. 375 00:29:39,863 --> 00:29:43,242 Tu sais, je suppose que j'ai été trop gentil avec lui, 376 00:29:43,325 --> 00:29:47,079 Parce qu'il a commencé à revenir même quand il n'avait pas besoin d'une pièce. 377 00:29:47,746 --> 00:29:52,459 J'ai juste commencé à traîner, faire parler les jeunes filles. 378 00:29:53,752 --> 00:29:55,003 Il s'est jamais passé quelque chose ? 379 00:29:55,963 --> 00:29:58,590 Qu'est-ce que tu veux dire par mauvais ? Non. 380 00:29:58,674 --> 00:30:00,342 Nous le chassons au bout d'un moment. 381 00:30:01,051 --> 00:30:03,637 De temps en temps Je me demande ce qu'il est devenu. 382 00:30:05,514 --> 00:30:09,017 Depuis que tu viens poser des questions sur lui, comprendre que ce n'est pas bon. 383 00:30:10,269 --> 00:30:11,436 Pourquoi l'as-tu chassé ? 384 00:30:13,814 --> 00:30:15,691 Il a fait trop de filles inconfortable. 385 00:30:16,608 --> 00:30:17,776 Y compris le mien. 386 00:30:18,360 --> 00:30:19,361 Oh? 387 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 Audrey. 388 00:30:21,697 --> 00:30:26,118 Elle était alors adolescente, mais Larry lui a plu. 389 00:30:27,202 --> 00:30:28,912 Bien sûr, ça ne me convenait pas. 390 00:30:29,621 --> 00:30:30,706 Est-ce qu'Audrey est là ? 391 00:30:31,206 --> 00:30:34,626 Elle est en ville pour faire des courses. Devrait être de retour bientôt. 392 00:30:37,004 --> 00:30:38,338 Ça vous dérange si on attend ? 393 00:30:39,631 --> 00:30:40,924 Oh, pas le moins du monde. 394 00:30:54,188 --> 00:30:57,566 [enfant] Quand j'avais 12 ans, ma sœur et moi avons de nouvelles baskets. 395 00:30:57,649 --> 00:31:00,319 [chant des oiseaux] 396 00:31:00,402 --> 00:31:03,780 Et presque immédiatement, nous sommes entrés dans des tartes à la vache, 397 00:31:03,864 --> 00:31:06,992 même si nos parents nous ont dit pour rester à l'écart de ce champ. 398 00:31:14,166 --> 00:31:17,377 [pas de dialogue audible] 399 00:31:17,461 --> 00:31:19,463 Il a fallu des heures pour que ces chaussures sèchent. 400 00:31:25,219 --> 00:31:27,346 Je ne me souviens de rien dont nous ayons parlé. 401 00:31:31,058 --> 00:31:32,392 Juste que nous étions heureux. 402 00:31:35,938 --> 00:31:37,898 [la porte s'ouvre, se ferme] 403 00:31:37,981 --> 00:31:40,234 [détenus bavardant] 404 00:31:40,317 --> 00:31:42,361 [détenu] Soyez un bon garçon. Tu écoutes ta mère. 405 00:31:42,444 --> 00:31:43,695 Je ne veux pas entendre ça... 406 00:31:45,781 --> 00:31:46,865 [le combiné s'installe dans le socle] 407 00:31:51,078 --> 00:31:53,121 [voix automatisée] Merci d'utiliser DOP Connect. 408 00:31:53,205 --> 00:31:55,624 Pour passer un appel, veuillez entrer votre numéro de compte. 409 00:31:57,793 --> 00:32:00,504 - [bips de ligne] - Ce numéro de compte n'est pas reconnu. 410 00:32:00,587 --> 00:32:02,923 Pour passer un appel, veuillez saisir votre numéro de compte. 411 00:32:04,925 --> 00:32:06,009 [bips de ligne] 412 00:32:06,093 --> 00:32:08,279 - Ce numéro de compte n'est pas reconnu. - [se racle la gorge] 413 00:32:08,303 --> 00:32:10,764 Pour passer un appel, veuillez saisir votre numéro de compte. 414 00:32:18,605 --> 00:32:21,233 - [bips de ligne] - Ce numéro de compte n'est pas reconnu... 415 00:32:22,317 --> 00:32:24,319 [claquement du clavier] 416 00:32:27,114 --> 00:32:29,992 - [bips de ligne] - Ce numéro de compte n'est pas reconnu... 417 00:32:31,118 --> 00:32:32,536 - [bips de ligne] - Ce compte... 418 00:32:33,662 --> 00:32:34,746 [bip] 419 00:32:38,542 --> 00:32:40,210 Raccrochez ce putain de téléphone ! 420 00:32:43,005 --> 00:32:44,173 Ce téléphone? 421 00:32:54,474 --> 00:32:55,601 Soit mon invité. 422 00:32:58,395 --> 00:33:00,898 - …veuillez entrer votre numéro de compte. - [bip] 423 00:33:08,280 --> 00:33:09,656 [faiblement] … mouchard. 424 00:33:14,536 --> 00:33:15,913 Je ne peux pas avoir ça dans le jardin. 425 00:33:31,261 --> 00:33:32,721 [bavardage indistinct] 426 00:33:37,518 --> 00:33:38,519 [Carter] … mouchard. 427 00:33:48,278 --> 00:33:49,947 [bavardage indistinct] 428 00:33:54,409 --> 00:33:56,089 Oui Monsieur. Je comprends ce que vous dites, 429 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 mais je te dis Il y a sûrement une erreur 430 00:33:58,121 --> 00:34:00,666 parce que j'ai payé cette carte de crédit moi-même juste la semaine dernière. 431 00:34:01,250 --> 00:34:04,503 [balbutie] Tu es en train de me dire que mon fils vous ne pouvez ni passer ni recevoir d'appels ? 432 00:34:04,586 --> 00:34:06,088 C'est ce que tu es en train de me dire ? 433 00:34:07,840 --> 00:34:10,551 D'accord… [balbutie] … monsieur, monsieur, monsieur, s'il vous plaît. 434 00:34:10,634 --> 00:34:15,054 Que diriez-vous si je vous donne la carte de crédit ici, maintenant, par téléphone. 435 00:34:15,138 --> 00:34:17,014 Seriez-vous alors en mesure de me connecter ? 436 00:34:19,016 --> 00:34:21,562 D'accord. D'accord. D'accord. D'accord. Merci. Merci. 437 00:34:21,645 --> 00:34:24,063 Je-je-j'apprécie que vous essayiez d'aider. 438 00:34:29,069 --> 00:34:32,072 Chienne. Connard. 439 00:34:33,866 --> 00:34:35,158 Jim, je devrais venir avec toi. 440 00:34:35,242 --> 00:34:38,704 Non, chérie. Ça ira. Je-je-j'ai juste besoin de me vider la tête. 441 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 D'accord. Eh bien, ne vous énervez pas. 442 00:34:42,541 --> 00:34:45,377 Je prends une voiture pour me détendre, pour ne pas s'énerver. 443 00:34:45,960 --> 00:34:47,045 D'accord. 444 00:34:47,129 --> 00:34:49,339 Pouvez-vous venir nous chercher du Kahlúa sur le chemin du retour ? 445 00:34:49,422 --> 00:34:50,716 Ouais, imaginez ça. 446 00:34:51,466 --> 00:34:53,427 [détenus bavardant] 447 00:34:59,933 --> 00:35:01,935 [la sonnerie retentit] 448 00:35:05,898 --> 00:35:07,065 [Fardeau] Atelier de menuiserie. 449 00:35:07,983 --> 00:35:08,984 [Jimmy] Qu'est-ce que c'est ? 450 00:35:09,484 --> 00:35:10,777 Le dernier endroit où j'ai vu Larry. 451 00:35:19,995 --> 00:35:21,079 [coups] 452 00:35:30,422 --> 00:35:32,132 Depuis combien de temps travaillez-vous sur ceux-ci ? 453 00:35:33,217 --> 00:35:35,469 [inspire profondément] Quelques semaines. 454 00:35:41,308 --> 00:35:42,518 que fais-tu avec eux? 455 00:35:45,854 --> 00:35:47,356 Je les renvoie chez eux. 456 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Pourquoi? 457 00:35:53,070 --> 00:35:56,740 Donny a dit que vous a failli se battre aujourd'hui. 458 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Aux téléphones ? 459 00:35:58,450 --> 00:36:00,285 Ouais, un con voulait le téléphone. 460 00:36:01,203 --> 00:36:04,206 Il y a un problème avec mon compte. Je ne peux pas passer d'appels. 461 00:36:04,915 --> 00:36:06,291 Mais vous avez financé le compte ? 462 00:36:07,125 --> 00:36:08,168 Mm-hmm. 463 00:36:08,252 --> 00:36:09,294 Oh. 464 00:36:10,921 --> 00:36:12,297 Peut-être vous êtes-vous fait un ennemi. 465 00:36:14,591 --> 00:36:15,592 De qui? 466 00:36:16,969 --> 00:36:18,804 Quelqu'un qui travaille ici. 467 00:36:19,471 --> 00:36:22,266 Avez-vous eu des désaccords avec quelqu'un dernièrement ? 468 00:36:26,228 --> 00:36:30,649 J'ai eu quelques mots mineurs avec un garde hier. 469 00:36:30,732 --> 00:36:34,278 Je ne me souviens pas du nom du gars, mais il ne faisait que me casser les couilles. 470 00:36:35,571 --> 00:36:36,572 À propos de quoi? 471 00:36:37,072 --> 00:36:38,115 Rien. 472 00:36:39,992 --> 00:36:41,201 Ce n'est pas rien. 473 00:36:42,953 --> 00:36:45,914 -James, allez. C'est moi. - [soupirs] 474 00:36:47,708 --> 00:36:49,209 C'était à propos de toi, Larry. 475 00:36:51,211 --> 00:36:56,258 [se moque] Pourquoi... Pourquoi un garde parlerait-il de moi ? 476 00:36:57,342 --> 00:36:59,386 [fait claquer les lèvres] Il a dit… 477 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 [grognements] 478 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 Il a dit que tu étais un gamin-diddler. 479 00:37:10,439 --> 00:37:13,192 Et un tueur d'enfants. 480 00:37:13,275 --> 00:37:15,903 [des rires] 481 00:37:17,321 --> 00:37:18,989 Je ne veux pas rire, je... 482 00:37:20,866 --> 00:37:23,327 Un gosse-diddler? 483 00:37:25,621 --> 00:37:28,248 Je n'ai jamais violé personne de ma vie, James. 484 00:37:34,004 --> 00:37:36,840 Alors qu'as-tu fait? 485 00:37:37,883 --> 00:37:39,968 J'ai couché avec eux. 486 00:37:41,678 --> 00:37:42,679 D'accord. 487 00:37:43,722 --> 00:37:45,682 Et ce n'étaient pas des enfants, James. 488 00:37:45,766 --> 00:37:50,979 Pas jusqu'à récemment. Je veux dire, pas dans les années 1800. 489 00:37:51,605 --> 00:37:52,606 Bien sûr. 490 00:37:56,151 --> 00:37:59,655 James, combien de femmes as-tu baisé ? 491 00:38:01,990 --> 00:38:04,826 - Depuis le lycée ? Je veux dire… - Non, non, non, pas le lycée. 492 00:38:04,910 --> 00:38:06,328 Je veux dire combien de femmes ont... 493 00:38:06,411 --> 00:38:11,667 Vous savez, au cours de l'âge du lycée, as-tu baisé ? 494 00:38:18,131 --> 00:38:19,508 - Quatre-vingt. - Quoi? 495 00:38:21,301 --> 00:38:22,678 - Quatre-vingt? - Je suppose. 496 00:38:22,761 --> 00:38:25,681 Je veux dire, il y a probablement un ou deux que j'oublie, 497 00:38:25,764 --> 00:38:29,643 mais je ne suis pas tout à fait sûr du chiffre. 498 00:38:29,726 --> 00:38:33,021 Ce... Ce n'est pas drôle, James. C'est 80 ? 499 00:38:33,856 --> 00:38:34,940 Ouais. 500 00:38:35,524 --> 00:38:36,608 Comment? 501 00:38:37,276 --> 00:38:40,195 Comment avez-vous réussi à... Comment... 502 00:38:40,988 --> 00:38:43,699 - Avez-vous comme une ligne que vous utilisez? - Non. [se moque] 503 00:38:44,449 --> 00:38:48,453 [balbutie] Je... Je veux dire, je leur parle. 504 00:38:49,538 --> 00:38:52,666 Et ils me parlent, et finalement, nos vêtements se détachent. 505 00:38:52,749 --> 00:38:54,501 - Mais comment? - Je viens de te dire. 506 00:38:54,585 --> 00:38:56,044 Non tu ne l'as pas fait. 507 00:38:59,882 --> 00:39:01,383 Je ne suis pas, Larry. Je suis désolé. 508 00:39:01,466 --> 00:39:02,843 [soupirs] 509 00:39:02,926 --> 00:39:07,389 Aucune femme ne se contentera de "me parler". 510 00:39:12,186 --> 00:39:13,729 Mais les filles plus jeunes le feront. 511 00:39:13,812 --> 00:39:14,897 Quelques. 512 00:39:14,980 --> 00:39:16,565 - Mm-hmm. - Ouais. 513 00:39:18,317 --> 00:39:19,318 [soupirs] 514 00:39:25,699 --> 00:39:28,118 Elle était gentille au début. 515 00:39:30,704 --> 00:39:31,747 Qui c'est? 516 00:39:35,292 --> 00:39:37,336 - Qui était gentil, Larry ? -Jessica Roach. 517 00:39:39,713 --> 00:39:40,714 Mmm. 518 00:39:42,382 --> 00:39:45,928 Son vélo avait une crevaison, elle conduisait sur cette route de gravier. 519 00:39:46,011 --> 00:39:47,447 Même si elle avait un VTT... 520 00:39:47,471 --> 00:39:49,932 Tu sais, les rochers et le gravier se mêler les uns aux autres 521 00:39:50,015 --> 00:39:52,893 et les rochers peuvent être tranchants, alors… [rires] 522 00:39:53,769 --> 00:39:57,689 Les filles pensent qu'elles sont si intelligentes, mais elle était là avec un appartement. 523 00:39:58,690 --> 00:39:59,691 [rires] 524 00:40:00,817 --> 00:40:01,944 [Larry rit] 525 00:40:02,986 --> 00:40:04,238 Vous le réparez ? 526 00:40:04,321 --> 00:40:07,741 - Oh non. Non, je lui ai juste proposé de la raccompagner. - Droit. 527 00:40:07,824 --> 00:40:13,247 Ils font comme si je sautais sur ces filles, James, et les attaquer. 528 00:40:13,330 --> 00:40:15,832 Ça-Ce n'est pas le reflet de la vérité. 529 00:40:15,916 --> 00:40:18,752 Elle aimait me parler. Elle l'a fait. 530 00:40:19,837 --> 00:40:23,131 J'avais mon vélo ce jour-là, et j'ai ouvert les portes du van 531 00:40:23,215 --> 00:40:24,842 et je lui ai montré, et… 532 00:40:25,384 --> 00:40:28,887 Je lui ai dit combien j'aime faire du vélo, et nous en avons parlé. 533 00:40:28,971 --> 00:40:31,598 On dirait que tu n'as eu aucun problème lui parler, Larry. 534 00:40:31,682 --> 00:40:32,683 Aucun. 535 00:40:33,267 --> 00:40:35,477 Ouais, elle était gentille, comme je l'ai dit. 536 00:40:36,770 --> 00:40:38,230 Jusqu'à ce qu'elle ne le soit plus. 537 00:40:41,024 --> 00:40:42,317 Elle s'est retournée contre toi, hein ? 538 00:40:44,361 --> 00:40:47,531 Comme un écureuil enragé, juste… [souffle] 539 00:40:48,574 --> 00:40:51,243 [se moque] Tu te souviens pourquoi ? 540 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 Pourquoi demandes-tu? 541 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 Merde, Larry, Je pensais qu'on parlait juste. 542 00:41:07,634 --> 00:41:08,927 C'est ce que nous faisons? 543 00:41:13,891 --> 00:41:15,017 C'est ce que je suis en train de faire. 544 00:41:22,858 --> 00:41:25,360 Sh-Elle est bien montée dans mon van. 545 00:41:26,236 --> 00:41:29,615 Elle a regardé mon vélo et mes produits de nettoyage. 546 00:41:31,575 --> 00:41:37,289 Elle m'a demandé si j'habitais sur place, et pourquoi j'avais de si grosses brûlures. 547 00:41:37,372 --> 00:41:38,999 Elle les appelait rouflaquettes. 548 00:41:40,501 --> 00:41:41,960 [rires] 549 00:41:42,044 --> 00:41:44,463 Je lui ai parlé de reconstitutions, 550 00:41:45,255 --> 00:41:47,549 et elle a posé de très bonnes questions, vous connaissez? 551 00:41:47,633 --> 00:41:52,095 Elle était si curieuse et si intelligente. 552 00:41:55,098 --> 00:41:59,311 Et donc je l'ai embrassée. [rires] 553 00:42:01,772 --> 00:42:07,236 Et c'est là qu'elle est devenue méchante. Juste horrible, me gifler et me frapper. 554 00:42:08,153 --> 00:42:10,697 Et j'ai juste eu à la chiffonner avec le liquide de démarrage. 555 00:42:11,657 --> 00:42:12,824 J'ai dû. 556 00:42:17,287 --> 00:42:19,289 Alors on... on a roulé un petit moment. 557 00:42:19,373 --> 00:42:23,043 J'essayais de trouver, genre, un petit endroit agréable et calme. 558 00:42:23,585 --> 00:42:26,129 Et j'ai fait, même si je ne savais pas où j'étais 559 00:42:26,213 --> 00:42:29,800 ou où nous allions, mais je f... j'en ai trouvé un. 560 00:42:32,052 --> 00:42:33,303 [soupirs] 561 00:42:33,387 --> 00:42:34,513 Et alors, qu'est-il arrivé? 562 00:42:35,973 --> 00:42:37,891 Je... Eh bien, je, tu sais. 563 00:42:39,768 --> 00:42:43,522 Je suis allé à l'arrière de la camionnette avec elle, et je l'ai harcelée encore quelques fois. 564 00:42:44,523 --> 00:42:45,774 Elle n'arrêtait pas de se réveiller ? 565 00:42:45,858 --> 00:42:47,234 [Larry soupire] 566 00:42:48,777 --> 00:42:50,404 Elle m'a griffé. 567 00:42:51,488 --> 00:42:53,490 Très difficile. C'était profond. 568 00:42:54,283 --> 00:42:58,245 Et quand j'ai nettoyé la chair sous ses ongles plus tard, 569 00:42:58,328 --> 00:43:00,038 il y avait beaucoup de moi là-dessous. 570 00:43:00,789 --> 00:43:01,874 Beaucoup de moi. 571 00:43:01,957 --> 00:43:03,166 Vous avez des relations sexuelles avec elle? 572 00:43:03,250 --> 00:43:05,627 Je savais que tu allais demander ça. Non... C'est bizarre. 573 00:43:05,711 --> 00:43:08,672 Je... Je ne m'en souviens pas totalement. 574 00:43:09,506 --> 00:43:13,635 C'était comme si j'avais perdu connaissance, mais ensuite c'était comme si j'étais dans un rêve 575 00:43:13,719 --> 00:43:17,139 où je me vois la frapper et la harceler, 576 00:43:17,222 --> 00:43:18,807 la frapper et la harceler. 577 00:43:20,434 --> 00:43:24,396 Et puis je me suis réveillé, et ses vêtements étaient enlevés, 578 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 et mes vêtements étaient enlevés. 579 00:43:28,108 --> 00:43:29,401 Donc je… 580 00:43:30,527 --> 00:43:34,323 Je pense que nous avons eu des relations sexuelles ensemble. 581 00:43:35,365 --> 00:43:37,367 [grondement de tonnerre] 582 00:43:41,580 --> 00:43:42,956 Bien sûr, ça y ressemble, mon pote. 583 00:43:45,834 --> 00:43:48,962 [soupirs] 584 00:43:57,971 --> 00:44:00,182 [Larry] Eh bien, alors elle s'est mise à pleurer. 585 00:44:00,265 --> 00:44:02,267 [crépitant de la pluie] 586 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 [claque la langue] 587 00:44:06,772 --> 00:44:08,732 Parfois, ils font ça. 588 00:44:08,815 --> 00:44:10,275 Ils pensaient qu'ils le voulaient, 589 00:44:11,193 --> 00:44:12,945 mais ils ont changé d'avis après coup. 590 00:44:13,028 --> 00:44:15,155 Eh bien, non, elle pleurait sa mère. 591 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 Elle l'était, hein ? 592 00:44:21,286 --> 00:44:23,288 "Je veux ma maman. 593 00:44:23,872 --> 00:44:28,001 Emmenez-moi juste à ma maman." 594 00:44:29,044 --> 00:44:30,921 Je n'ai pas aimé ça. 595 00:44:31,004 --> 00:44:33,340 Ça m'a rendu fou. Ça a tout gâché. 596 00:44:34,007 --> 00:44:35,425 Alors, je l'ai sortie du van, 597 00:44:35,509 --> 00:44:38,345 et je l'ai promenée assez loin dans le champ. 598 00:44:40,305 --> 00:44:44,101 Et j'ai trouvé cet arbre, et j'avais fait ça, euh... [clics de langue] 599 00:44:45,310 --> 00:44:49,606 Euh, outil, je suppose, que j'avais fabriqué en assemblant deux ceintures en cuir. 600 00:44:50,107 --> 00:44:51,859 Et j'avais ce bâton... 601 00:44:52,901 --> 00:44:56,280 Eh bien, je lui ai dit de s'asseoir avec son dos contre l'arbre. 602 00:44:58,240 --> 00:45:00,242 Je ne voulais pas voir son visage, tu sais ? 603 00:45:01,743 --> 00:45:03,328 Et, euh… 604 00:45:03,412 --> 00:45:07,499 Alors ouais, alors j'ai rapidement fouetté les deux ceintures autour de son cou, 605 00:45:07,583 --> 00:45:10,961 et j'ai pressé et mis le bâton. 606 00:45:11,044 --> 00:45:14,256 Je viens de commencer à le tordre, comme l'un de ceux-là, euh... 607 00:45:15,799 --> 00:45:17,467 Oh, comment tu appelles ça, euh… 608 00:45:18,385 --> 00:45:20,554 - Garrot ? - Garrot, exactement. 609 00:45:22,264 --> 00:45:23,265 Ouais. 610 00:45:24,224 --> 00:45:28,270 J'ai juste continué à tordre jusqu'à ce qu'elle arrête de faire, euh... 611 00:45:31,023 --> 00:45:32,107 Tu sais. 612 00:45:34,484 --> 00:45:35,652 Des sons. 613 00:45:47,497 --> 00:45:49,750 Eh bien, cela ressemble à vous avez fait ce que vous deviez faire. 614 00:45:52,002 --> 00:45:53,670 [soupirs] 615 00:46:03,639 --> 00:46:06,975 Je n'ai jamais rien dit de totalement grossier, juste à côté. 616 00:46:07,476 --> 00:46:09,061 Toujours éteint. 617 00:46:09,978 --> 00:46:10,979 Comment? 618 00:46:12,022 --> 00:46:15,442 Il serait comme, "Tu as de très jolies chevilles." 619 00:46:15,526 --> 00:46:18,654 Ou, m'a dit une fois, "Vos lobes d'oreilles sont très mûrs." 620 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 C'était Larry qui bavardait. 621 00:46:20,447 --> 00:46:24,159 D'autres fois, il s'asseyait juste à l'un des bancs de pique-nique et juste regarder. 622 00:46:24,660 --> 00:46:27,538 Et, si ça t'atteint comme c'était parfois le cas, 623 00:46:27,621 --> 00:46:30,624 vous seriez comme, "Larry, quoi de neuf?" 624 00:46:30,707 --> 00:46:33,627 Et il serait tout, "Saviez-vous que la plupart des nettoyants contiennent de la lessive ?" 625 00:46:34,211 --> 00:46:37,673 Et puis il voudrait que tu ailles dans sa camionnette et regardez la liste des ingrédients. 626 00:46:37,756 --> 00:46:40,175 - Y êtes-vous déjà allé ? - [se moque] Putain non. 627 00:46:40,801 --> 00:46:42,219 Vous connaissez quelqu'un qui l'a fait ? 628 00:46:43,011 --> 00:46:46,348 Pas par ici, non. Nous étions tous effrayés par lui. 629 00:46:47,099 --> 00:46:49,518 Puis, quand il a commencé à me donner des trucs… 630 00:46:49,601 --> 00:46:50,811 Il t'a donné des trucs ? 631 00:46:52,855 --> 00:46:54,273 Une fois une paire de boucles d'oreilles. 632 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 Un médaillon. 633 00:46:56,817 --> 00:46:58,819 Paire de ballerines d'occasion. 634 00:46:59,820 --> 00:47:00,988 Étaient-ils à votre taille ? 635 00:47:04,408 --> 00:47:06,785 Ouais. Ça a empiré. 636 00:47:07,828 --> 00:47:09,788 Aucune chance que vous ayez gardé ces trucs ? 637 00:47:10,330 --> 00:47:13,417 Nous avons une vente d'objets trouvés à la fin de chaque saison. 638 00:47:15,669 --> 00:47:18,213 Il y a une chose que je n'ai pas jeté. 639 00:47:47,659 --> 00:47:48,660 [clics légers] 640 00:47:50,454 --> 00:47:52,539 La dernière fois que nous l'avons vu, il m'a donné ça. 641 00:47:54,666 --> 00:47:56,877 Je ne l'ai jamais monté, pas une seule fois. 642 00:47:58,003 --> 00:48:00,672 Chaque fois que je le regarde, ça me donne envie de prendre une douche. 643 00:48:24,655 --> 00:48:26,698 [enfant] Ma mère a dit que je n'étais jamais un problème 644 00:48:26,782 --> 00:48:28,867 sauf quand j'ai fait une fixation sur quelque chose que je voulais, 645 00:48:28,951 --> 00:48:30,661 comme un chien sur une côtelette de porc. 646 00:48:31,411 --> 00:48:34,122 Alors c'est comme ça qu'elle l'appellerait. Ma côte de porc. 647 00:48:35,415 --> 00:48:38,001 Quand j'avais six ans, ma côtelette de porc était un poisson rouge. 648 00:48:38,794 --> 00:48:42,047 Quand j'avais neuf ans, c'était un paquet de pinces à cheveux papillon. 649 00:48:42,130 --> 00:48:43,131 Multicolore. 650 00:48:43,841 --> 00:48:47,219 Mais ma plus grosse côtelette de porc, celui qui m'obsédait 651 00:48:47,302 --> 00:48:50,180 et j'ai dû attendre jusqu'à mon 13e anniversaire pour, 652 00:48:50,264 --> 00:48:52,558 et continue de travailler cinq mois d'allocation pour obtenir, 653 00:48:52,641 --> 00:48:56,562 était un vélo de montagne. 654 00:48:57,062 --> 00:48:59,064 [bavardages en famille] 655 00:49:16,665 --> 00:49:18,667 - [halètements] - [cris] 656 00:49:25,257 --> 00:49:28,802 J'ai fait le calcul. J'ai vécu plus de 5 000 jours. 657 00:49:29,344 --> 00:49:32,472 Plus de 135 000 heures. 658 00:49:32,973 --> 00:49:34,391 Tout ce temps m'appartenait. 659 00:49:36,059 --> 00:49:40,189 Vous pouvez mourir, mais vous ne pouvez pas non-vivre. 660 00:49:40,772 --> 00:49:41,899 J'ai vécu. 661 00:49:42,816 --> 00:49:43,817 Ici. 662 00:49:47,529 --> 00:49:48,530 Ici. 663 00:49:53,493 --> 00:49:54,578 Ici. 664 00:49:58,373 --> 00:49:59,374 Et ici. 665 00:50:01,502 --> 00:50:02,628 C'était super. 666 00:50:11,094 --> 00:50:12,346 [Beaumont soupire] 667 00:50:16,058 --> 00:50:17,851 [coups] 668 00:50:21,688 --> 00:50:23,148 Ce n'est pas assez. [soupirs] 669 00:50:23,232 --> 00:50:24,441 C'est n'importe quoi. 670 00:50:25,400 --> 00:50:27,069 Vous avez entendu parler de la chaîne de preuves ? 671 00:50:27,152 --> 00:50:29,947 Nous avons un témoin qui jure que Hall le lui a donné. 672 00:50:30,906 --> 00:50:32,824 Où est le numéro de série du vélo ? 673 00:50:33,325 --> 00:50:35,369 Quelqu'un l'a brûlé avec de l'acide. 674 00:50:35,452 --> 00:50:39,164 Il n'y a aucun moyen de prouver de manière concluante que c'est à Jessica Roach, 675 00:50:39,248 --> 00:50:42,793 à moins que les empreintes digitales ne correspondent de Hall et de Roach s'y trouvent. 676 00:50:42,876 --> 00:50:46,338 Et après quatre ans, Je suis assez confiant que ce ne sera pas le cas. 677 00:50:46,421 --> 00:50:49,508 Nous avons des témoins qui placent Larry Hall dans la région… 678 00:50:49,591 --> 00:50:51,218 Je n'essaie pas une nouvelle affaire ici. 679 00:50:51,301 --> 00:50:53,011 Où il prétendait avoir enterré Reitler… 680 00:50:53,095 --> 00:50:55,097 Je me défends contre un deuxième appel. 681 00:50:55,180 --> 00:50:58,016 Et où il a donné à quelqu'un Le vélo de Jessica Roach. 682 00:50:58,600 --> 00:50:59,810 Ce n'est pas assez. 683 00:51:02,521 --> 00:51:04,189 Même pas proche. 684 00:51:04,773 --> 00:51:06,650 [soupirs] Mais vous avez fait un excellent travail ici. 685 00:51:07,526 --> 00:51:10,988 Tu l'as fait. C'est du top. 686 00:51:12,281 --> 00:51:13,407 Hé, regarde-moi. 687 00:51:18,662 --> 00:51:21,582 Tu l'as fait. Mais ce n'est pas assez. 688 00:51:22,833 --> 00:51:24,168 Qu'est-ce qui suffirait ? 689 00:51:29,381 --> 00:51:30,507 Je ne sais pas. 690 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 Mais ce n'est pas ça. 691 00:51:33,969 --> 00:51:36,805 [la sonnerie retentit] 692 00:51:36,889 --> 00:51:39,892 [bavardage radio] 693 00:51:55,240 --> 00:51:56,241 [soupirs] 694 00:52:13,842 --> 00:52:17,095 [respirant fortement] 695 00:52:29,274 --> 00:52:30,275 James? 696 00:52:33,320 --> 00:52:34,404 James. 697 00:52:37,533 --> 00:52:38,659 James, tu es debout ? 698 00:52:42,287 --> 00:52:43,455 Eh bien, bonne nuit. 699 00:52:45,749 --> 00:52:49,086 [Jimmy pleure] 700 00:52:49,169 --> 00:52:51,046 [Larry] Dors bien. 701 00:52:52,965 --> 00:52:54,842 [Larry grogne] 702 00:52:54,925 --> 00:52:57,928 [Jimmy sanglote] 703 00:53:18,657 --> 00:53:20,576 [les sanglots continuent] 54582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.