Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,632 --> 00:01:32,885
[enfant]
Quand j'avais six ans, ma grand-mère est morte.
2
00:01:35,721 --> 00:01:37,723
Mon père nous a conduits dans sa ville natale
3
00:01:37,806 --> 00:01:40,184
de Wiggins, Caroline du Sud
pour ses funérailles.
4
00:01:43,937 --> 00:01:46,899
Je ne l'avais jamais rencontrée,
donc sa mort ne signifiait pas grand chose pour moi…
5
00:01:49,651 --> 00:01:51,612
bien que cela ait rendu mon père très triste.
6
00:01:55,699 --> 00:01:57,659
J'avais peur d'elle dans ce cercueil.
7
00:01:58,327 --> 00:02:01,747
Elle faisait partie de quelque chose
que, même à six ans, je me posais la question.
8
00:02:02,956 --> 00:02:04,374
L'endroit après celui-ci.
9
00:02:10,714 --> 00:02:14,301
J'avais peur qu'elle regarde vers le bas
et ne nous aimait pas parce que nous étions jeunes.
10
00:02:14,384 --> 00:02:15,677
[fou rire]
11
00:02:26,688 --> 00:02:27,773
[bavardage radio]
12
00:02:53,465 --> 00:02:55,717
[bavardage léger]
13
00:03:48,395 --> 00:03:50,898
[bavardage]
14
00:04:03,660 --> 00:04:05,420
- [la sonnerie retentit]
- [claquement du mécanisme de la porte]
15
00:04:21,011 --> 00:04:22,679
[bavardage radio]
16
00:04:27,809 --> 00:04:28,810
[la porte se ferme]
17
00:04:28,894 --> 00:04:30,938
[des pas approchent]
18
00:04:34,107 --> 00:04:35,442
Oů est le Dr Zicherman ?
19
00:04:39,571 --> 00:04:40,697
Pardon.
20
00:04:42,115 --> 00:04:43,325
Oů est le Dr Zicherman ?
21
00:04:44,618 --> 00:04:45,827
Il est en vacances.
22
00:04:47,704 --> 00:04:48,914
Il ne t'a rien dit ?
23
00:04:51,166 --> 00:04:52,167
Non.
24
00:04:52,251 --> 00:04:54,753
[se moque] Cela ne lui ressemble pas du tout.
25
00:04:55,587 --> 00:04:57,506
Euh, tu le vois tous les mardis ?
26
00:04:58,549 --> 00:04:59,591
Non, juste...
27
00:05:00,092 --> 00:05:02,427
Euh, juste, tu sais.
28
00:05:03,804 --> 00:05:06,014
Non, je ne sais pas. [rires]
29
00:05:08,600 --> 00:05:09,810
Juste si j'en ai besoin.
30
00:05:12,604 --> 00:05:14,940
Eh bien, c'est un arrangement peu commun.
31
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Comment saviez-vous que je serais ici ?
32
00:05:19,987 --> 00:05:23,740
[se moque] L'horaire de routine est fondamental
dans la relation médecin-malade.
33
00:05:23,824 --> 00:05:26,034
Mais comment saviez-vous que je serais ici ?
34
00:05:27,160 --> 00:05:29,204
Je ne comprends pas la question.
35
00:05:30,122 --> 00:05:32,332
Mais le Dr Zicherman et moi
n'ayez pas de routine.
36
00:05:33,000 --> 00:05:34,960
Comment saviez-vous
J'avais un rendez-vous aujourd'hui ?
37
00:05:35,043 --> 00:05:37,379
[inspire profondément] Nous avons un horaire quotidien.
38
00:05:38,088 --> 00:05:39,298
Votre nom était dessus.
39
00:05:42,426 --> 00:05:43,844
[clic de stylo]
40
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
Pourquoi es-tu ici?
41
00:05:48,765 --> 00:05:50,184
Parce que j'avais un rendez-vous.
42
00:05:50,809 --> 00:05:52,060
Non. [rires]
43
00:05:52,728 --> 00:05:53,854
Pourquoi es-tu ici?
44
00:05:55,063 --> 00:05:56,064
Oh.
45
00:05:57,441 --> 00:05:58,650
Euh, les frais impliqués
46
00:05:58,734 --> 00:06:01,778
vente d'armes non enregistrées
et traverser les frontières de l'État pour le faire.
47
00:06:04,281 --> 00:06:05,657
Pourquoi es-tu ici?
48
00:06:07,242 --> 00:06:08,410
Je viens de te dire.
49
00:06:10,245 --> 00:06:11,371
Pourquoi es-tu?
50
00:06:13,415 --> 00:06:14,875
Pour traiter la maladie mentale.
51
00:06:17,085 --> 00:06:18,253
Entré au bon endroit.
52
00:06:20,797 --> 00:06:21,798
[fait claquer les lèvres]
53
00:06:21,882 --> 00:06:24,051
Je ne suis pas dans l'application de la loi.
Je ne suis pas juge.
54
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
je ne me préoccupe pas
avec les crimes des hommes que je traite.
55
00:06:27,471 --> 00:06:30,307
Mon seul souci est
protéger leur santé mentale.
56
00:06:32,601 --> 00:06:34,728
On dirait que tu as trouvé
votre but dans la vie.
57
00:06:42,361 --> 00:06:44,696
Euh, tu préfères James ou Jimmy ?
58
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Jimmy.
59
00:06:51,954 --> 00:06:52,996
Jimmy.
60
00:06:55,290 --> 00:06:58,627
Le psychisme de certaines personnes est
tellement plus fragile
61
00:06:58,710 --> 00:07:01,380
que la plupart des gens
vous avez probablement rencontré dans votre vie.
62
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Ou le vôtre, par exemple.
63
00:07:06,301 --> 00:07:08,637
Comment savez-vous quoi que ce soit sur ma psyché ?
64
00:07:10,764 --> 00:07:15,853
Je ne sais pas grand-chose.
Mais je soupçonne que vous êtes assez sain d'esprit.
65
00:07:18,188 --> 00:07:19,273
Bon à savoir.
66
00:07:19,356 --> 00:07:20,983
Mais certains de mes patients ne le sont pas.
67
00:07:21,066 --> 00:07:25,237
Ils sont une mauvaise pensée,
68
00:07:26,071 --> 00:07:30,993
un termite d'une idée malsaine
de perdre la tête.
69
00:07:32,244 --> 00:07:33,370
S'ils cassent,
70
00:07:33,954 --> 00:07:37,165
parfois la personne qu'ils étaient
ne revient jamais de la pause.
71
00:07:37,249 --> 00:07:40,460
Ils deviennent des fantômes dans leur propre corps.
72
00:07:42,546 --> 00:07:44,089
Pourquoi tu me dis ça?
73
00:07:49,136 --> 00:07:51,138
Je te demande de la compassion
74
00:07:51,221 --> 00:07:53,390
quand tu traites
certains des hommes ici.
75
00:07:56,268 --> 00:07:57,394
Certains hommes ?
76
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
Jimmy…
77
00:08:02,649 --> 00:08:03,650
Docteur.
78
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Je demande...
- Demande quoi ?
79
00:08:09,489 --> 00:08:13,952
Êtes-vous une menace pour la santé mentale
de l'un de mes patients?
80
00:08:16,288 --> 00:08:17,289
Quels malades ?
81
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
je te donne
une occasion de franchise ici.
82
00:08:22,836 --> 00:08:26,089
Je vous exhorte à le prendre au sérieux.
83
00:08:31,678 --> 00:08:35,182
Quels… patients ?
84
00:08:49,821 --> 00:08:51,949
- [les pas s'éloignent]
- [respiration tremblante]
85
00:08:59,748 --> 00:09:03,418
[enfant] Après avoir enterré ma grand-mère,
mon père nous a conduits à l'océan.
86
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
C'était la seule fois
Je ne verrais jamais l'océan.
87
00:09:19,434 --> 00:09:21,728
[pas de dialogue audible]
88
00:09:47,963 --> 00:09:49,756
[pas de dialogue audible]
89
00:09:58,557 --> 00:10:01,977
[Brian] Quand ils cherchaient
pour Tricia Reitler, Larry a conduit Marion PD
90
00:10:02,060 --> 00:10:06,648
sur ces routes
Encore et encore.
91
00:10:07,858 --> 00:10:09,898
[Lauren imitant Larry]
"Je pense que je l'ai enterrée ici.
92
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
Non, c'était ici.
93
00:10:11,320 --> 00:10:12,779
Peut-être que c'était là.
94
00:10:12,863 --> 00:10:15,282
Non, je pense que je l'ai enterrée sous un arbre."
95
00:10:15,365 --> 00:10:16,408
Exactement.
96
00:10:16,491 --> 00:10:19,220
Cette nuit avant que je le ramène
dans l'Illinois, ils retournent là-bas.
97
00:10:19,244 --> 00:10:20,746
Même région, même résultat.
98
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Je pense qu'elle est là. Quelque part.
99
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
C'est pourquoi il les a fait sortir
une seconde fois.
100
00:10:27,711 --> 00:10:29,755
Fils de pute ne pouvait pas en avoir assez.
101
00:10:32,925 --> 00:10:35,260
Laissez-moi voir
si je peux mettre la main sur ces rapports.
102
00:10:40,307 --> 00:10:42,935
[garde parlant sur PA]
103
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
[la porte s'ouvre]
104
00:11:03,539 --> 00:11:04,957
[la sonnerie retentit]
105
00:11:05,040 --> 00:11:06,291
[portes qui claquent]
106
00:11:19,054 --> 00:11:21,056
["Run-Around" jouant en stéréo]
107
00:11:23,851 --> 00:11:24,852
D'accord.
108
00:11:26,687 --> 00:11:28,981
Ils ont pris à gauche ici avant le lac.
109
00:11:35,529 --> 00:11:37,197
Il n'y a que des champs ici.
110
00:11:39,533 --> 00:11:40,576
[Brian soupire]
111
00:11:40,659 --> 00:11:43,412
C'est une belle station-service
pour le milieu de nulle part.
112
00:11:43,495 --> 00:11:45,038
[Brian] Ouais.
113
00:11:47,124 --> 00:11:50,752
D'accord, il devrait y avoir une route de transport
juste ici. Prenez à droite.
114
00:12:07,269 --> 00:12:08,270
[soupirs]
115
00:12:08,353 --> 00:12:09,646
[la sonnerie retentit]
116
00:12:29,249 --> 00:12:30,250
[crache]
117
00:12:37,925 --> 00:12:38,926
[crache]
118
00:12:45,557 --> 00:12:48,018
- [Larry] Eh bien, bonjour, James.
- Bonjour, Larry.
119
00:12:48,560 --> 00:12:50,479
Je ne t'ai pas vu hier.
120
00:12:51,146 --> 00:12:53,565
Rien ne s'est passé
cela ne s'était pas produit la veille.
121
00:12:54,274 --> 00:12:56,568
Et la veille, non ? Hmm…
122
00:12:58,028 --> 00:12:59,404
Comment s'est passée ta journée?
123
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
C'était bon. Merci d'avoir posé la question.
124
00:13:01,657 --> 00:13:02,699
Gary a visité.
125
00:13:03,283 --> 00:13:05,202
- Oh c'est cool.
- C'était.
126
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
Toujours agréable de voir la famille.
Aime-t-il aussi les voitures ?
127
00:13:09,414 --> 00:13:11,416
Un peu. Eh bien, pas comme moi.
128
00:13:11,500 --> 00:13:12,918
Mais les trucs de la guerre civile?
129
00:13:13,710 --> 00:13:16,672
[soupirs] Il n'a pas tenu bon.
130
00:13:17,339 --> 00:13:19,716
Oh. C'est une honte.
131
00:13:20,300 --> 00:13:22,678
Il a épousé une chienne puante.
132
00:13:23,512 --> 00:13:25,722
Oh. Bien…
133
00:13:25,806 --> 00:13:28,475
Elle pense que c'est "jouer à se déguiser".
134
00:13:30,435 --> 00:13:31,770
Elle a dit ça?
135
00:13:31,854 --> 00:13:32,938
Oh ouais.
136
00:13:33,605 --> 00:13:35,232
Alors je lui ai dit... j'ai dit,
137
00:13:35,315 --> 00:13:39,403
"Tu serais grand-mère
en temps de guerre civile. Une vieille sorcière."
138
00:13:39,486 --> 00:13:41,738
- Personne ne se battrait pour elle.
- [riant]
139
00:13:42,656 --> 00:13:43,782
Les mariées étaient jeunes.
140
00:13:44,366 --> 00:13:45,367
Intact.
141
00:13:48,161 --> 00:13:49,913
Les gens se sont mariés plus jeunes alors.
142
00:13:49,997 --> 00:13:51,415
Oh, beaucoup plus jeune. Ouais.
143
00:13:53,083 --> 00:13:56,670
Mon arrière-grand-mère
eu ma grand-mère alors qu'elle n'avait que 14 ans.
144
00:13:57,588 --> 00:13:59,464
C'était parfaitement normal à l'époque.
145
00:13:59,548 --> 00:14:00,549
Mmm.
146
00:14:00,632 --> 00:14:02,926
Jusqu'à ce que le gouvernement voie
un moyen de gagner de l'argent.
147
00:14:04,928 --> 00:14:06,471
En relevant l'âge du consentement ?
148
00:14:07,055 --> 00:14:08,056
Exactement.
149
00:14:08,932 --> 00:14:11,185
Personne n'allait au lycée à l'époque.
150
00:14:11,268 --> 00:14:12,769
Il n'y avait rien de tel.
151
00:14:13,353 --> 00:14:14,688
Mais, une fois que le gouvernement a vu
152
00:14:14,771 --> 00:14:17,149
qu'il y avait de l'argent à gagner
dans les lycées,
153
00:14:17,232 --> 00:14:19,067
eh bien, alors la cupidité l'emporte sur tout.
154
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
Il ne s'agit pas d'éducation.
155
00:14:21,653 --> 00:14:23,697
- Non?
- Non, c'est à propos de...
156
00:14:23,780 --> 00:14:25,949
Il s'agit de forcer les enfants
retarder sa croissance.
157
00:14:26,533 --> 00:14:29,453
Pour que leurs parents puissent passer
chaque centime supplémentaire sur les frais de scolarité,
158
00:14:29,536 --> 00:14:30,746
et tout le monde gagne de l'argent.
159
00:14:30,829 --> 00:14:34,208
Et... Et c'est ce qui va
mettre le pays en faillite un jour.
160
00:14:38,420 --> 00:14:41,173
Vous savez,
Je n'y ai jamais pensé de cette façon,
161
00:14:41,965 --> 00:14:43,425
mais putain.
162
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
Vous pourriez être sur quelque chose.
163
00:14:46,053 --> 00:14:47,179
Tu penses?
164
00:14:48,514 --> 00:14:50,182
Vous avez une nouvelle perspective.
165
00:14:51,308 --> 00:14:52,935
Vous devez avoir entendu cela avant.
166
00:14:54,186 --> 00:14:55,312
Que... Merci.
167
00:14:57,564 --> 00:15:00,484
Alors ces mariées étaient combien jeunes?
168
00:15:03,403 --> 00:15:06,198
Douze, euh, 13 pour sûr.
169
00:15:07,866 --> 00:15:10,536
Assez vieux pour faire pipi,
assez vieux pour moi. Droit?
170
00:15:10,619 --> 00:15:11,954
[rires]
171
00:15:12,037 --> 00:15:13,539
- Ca c'est drôle.
- [Jimmy rit]
172
00:15:14,122 --> 00:15:15,123
Hé…
173
00:15:17,376 --> 00:15:18,377
Alors, quel est le...
174
00:15:20,045 --> 00:15:21,713
Quel est le plus jeune que vous ayez jamais eu ?
175
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
[balbutie] Quoi ?
176
00:15:28,470 --> 00:15:30,180
[chuchote] Le plus jeune que vous ayez jamais eu.
177
00:15:34,059 --> 00:15:35,519
Toi en premier.
178
00:15:36,186 --> 00:15:37,354
Pourquoi? J'ai demandé en premier.
179
00:15:40,107 --> 00:15:41,149
Toi en premier.
180
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
Quatorze.
181
00:15:47,531 --> 00:15:48,824
A-t-elle riposté ?
182
00:15:49,324 --> 00:15:51,285
Non. Vous aviez des combattants ?
183
00:15:52,202 --> 00:15:53,370
Quel age avais tu?
184
00:15:55,163 --> 00:15:56,164
Avec le garçon de 14 ans ?
185
00:15:56,248 --> 00:15:58,375
[soupirs]
186
00:15:59,585 --> 00:16:00,878
Elle était en première année.
187
00:16:00,961 --> 00:16:03,172
- J'étais senior, donc j'avais 17 ans.
- [rires]
188
00:16:03,255 --> 00:16:04,715
- Quoi?
- Sev... Dix-sept.
189
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
[Holt] Larry.
190
00:16:09,011 --> 00:16:11,054
Oh. Oh, est-ce qu'il coule toujours ?
191
00:16:11,138 --> 00:16:12,431
L'égouttement s'est transformé en fuites.
192
00:16:17,853 --> 00:16:19,563
[inspire profondément] Mmm.
193
00:16:32,951 --> 00:16:37,289
Il les a fait conduire
monter et descendre plusieurs fois la 400 Est.
194
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
440 Sud est mentionné quatre fois.
195
00:16:39,791 --> 00:16:43,504
Il en va de même pour la 250 Est et la 375 Sud.
196
00:16:44,213 --> 00:16:45,422
C'est inutile.
197
00:16:45,506 --> 00:16:47,716
Il les a emmenés le plus souvent sur la 550e Est.
198
00:16:47,799 --> 00:16:50,636
Six fois la première fois.
Cinq fois la seconde.
199
00:16:50,719 --> 00:16:56,475
D'accord. 550 croise 400
à cette station-service.
200
00:16:56,975 --> 00:17:00,270
Peut-être qu'ils ont arrêté
pour les sodas et les pauses toilettes.
201
00:17:00,979 --> 00:17:03,565
[soupirs]
Je doute que la station-service était là.
202
00:17:03,649 --> 00:17:04,816
Cela avait l'air assez nouveau.
203
00:17:05,317 --> 00:17:06,527
Alors, qu'y avait-il ?
204
00:17:08,945 --> 00:17:10,656
- [le papier bruisse]
- Euh…
205
00:17:13,492 --> 00:17:14,617
C'est ici.
206
00:17:16,703 --> 00:17:21,458
Construction à l'intersection 550-400.
207
00:18:33,363 --> 00:18:34,781
Hé, y a-t-il un manager dans le coin ?
208
00:18:39,494 --> 00:18:41,705
Dale ne vient que quelques fois par semaine.
209
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
Le reste du temps?
210
00:18:44,124 --> 00:18:46,627
C'est juste moi et Keith.
Il travaille de 3h00 à 11h00.
211
00:18:47,211 --> 00:18:48,545
Depuis combien de temps êtes-vous ici ?
212
00:18:48,629 --> 00:18:49,922
Depuis 6h00.
213
00:18:50,422 --> 00:18:52,841
Non pas aujourd'hui.
Combien de temps avez-vous travaillé ici?
214
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Six mois.
215
00:18:55,552 --> 00:18:57,971
Voudrais-tu savoir
depuis combien de temps cet endroit est-il ouvert ?
216
00:18:58,847 --> 00:19:00,307
Quelques années, je pense.
217
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Dale et Keith savent exactement ?
218
00:19:03,685 --> 00:19:05,562
Dale est là depuis le début.
219
00:19:06,313 --> 00:19:07,439
Vous avez son numéro ?
220
00:19:10,609 --> 00:19:11,693
Merci.
221
00:19:14,655 --> 00:19:16,198
- [la porte s'ouvre]
- Vous travaillez sur des voitures ici ?
222
00:19:16,782 --> 00:19:17,908
Non monsieur.
223
00:19:17,991 --> 00:19:20,077
- Vous connaissez quelqu'un qui le fait ?
- [la porte se ferme]
224
00:19:20,160 --> 00:19:21,703
Pas local, non.
225
00:19:22,955 --> 00:19:24,164
Hein.
226
00:19:26,792 --> 00:19:29,127
Où est le concessionnaire de pièces automobiles le plus proche
dans les alentours?
227
00:19:31,880 --> 00:19:35,092
[soupirs] Je ne sais pas. Pas dans les voitures.
228
00:19:37,553 --> 00:19:38,846
John Dickey cependant…
229
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
"John Dickey cependant," quoi?
230
00:19:42,307 --> 00:19:43,767
Il est comme un M. Fixit.
231
00:19:44,268 --> 00:19:48,480
Les gens lui apportent parfois des trucs à réparer,
mais ce n'est pas officiel.
232
00:19:48,564 --> 00:19:50,524
Euh-hein. Jean Dicky ?
233
00:19:51,108 --> 00:19:53,527
John Dickey Hansen.
Il dirige un magasin d'appâts sur la route.
234
00:19:58,574 --> 00:19:59,783
D'accord merci.
235
00:20:09,126 --> 00:20:12,212
Le directeur a dit que la station a ouvert
au printemps 1994.
236
00:20:13,422 --> 00:20:17,759
Il dit qu'il croit qu'ils ont innové
vers le milieu de l'été 1993.
237
00:20:22,055 --> 00:20:23,515
Putain de Larry Hall.
238
00:20:27,561 --> 00:20:28,854
[la porte de la voiture s'ouvre]
239
00:20:30,898 --> 00:20:31,899
[la porte de la voiture se ferme]
240
00:20:32,566 --> 00:20:35,485
[la sonnerie retentit au loin]
241
00:20:36,028 --> 00:20:38,155
[garde annonçant sur PA]
242
00:20:42,367 --> 00:20:44,828
[M. Gigante] J'ai entendu dire que tu essayais d'obtenir
un produit ici.
243
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Ne fais pas ça.
244
00:20:51,001 --> 00:20:52,711
Un haussement d'épaules est une non-réponse,
245
00:20:52,794 --> 00:20:56,048
et une non-réponse est irrespectueuse.
246
00:20:56,131 --> 00:20:57,341
J'y ai pensé,
247
00:20:57,424 --> 00:21:00,427
mais il s'est avéré
Je n'ai pas pu le faire entrer ici.
248
00:21:01,803 --> 00:21:02,804
Ah.
249
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Mais disons que vous aviez.
250
00:21:10,229 --> 00:21:13,440
Et tu l'as utilisé
pour... pour sortir quelqu'un d'un problème
251
00:21:13,524 --> 00:21:15,025
qu'ils ont à l'extérieur.
252
00:21:21,156 --> 00:21:24,201
Maintenant, cela les aiderait.
Peut-être que ça t'aiderait.
253
00:21:25,410 --> 00:21:27,287
Mais je ne vois pas en quoi cela m'aiderait.
254
00:21:28,288 --> 00:21:30,207
Je ne suis pas sûr de comprendre.
255
00:21:39,967 --> 00:21:44,221
Un homme qui ne peut obtenir de l'aide nulle part ailleurs
vient finalement à moi.
256
00:21:46,098 --> 00:21:47,599
Et puis il est ma dette.
257
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
Mes excuses. Sincèrement.
258
00:21:54,940 --> 00:21:56,358
J'ai merdé. Je n'en avais aucune idée.
259
00:21:58,485 --> 00:21:59,778
D'accord.
260
00:22:02,155 --> 00:22:03,323
[M. Gigante soupire]
261
00:22:05,075 --> 00:22:07,536
J'ai demandé de tes nouvelles. À Milwaukee.
262
00:22:09,329 --> 00:22:12,624
Vous êtes parti. Couleurs volantes.
263
00:22:13,667 --> 00:22:18,380
Tout le monde connaissait quelqu'un qui connaissait quelqu'un
qui vous connaissait et parlait de vous en bien.
264
00:22:19,047 --> 00:22:20,174
C'est zonte.
265
00:22:26,597 --> 00:22:31,435
Mais personne ne pouvait se souvenir
pose directement les yeux sur vous.
266
00:22:34,104 --> 00:22:36,773
Tout le monde connaissait quelqu'un qui disait qu'il avait,
267
00:22:38,192 --> 00:22:41,236
mais personne n'avait
fait eux-mêmes.
268
00:22:43,030 --> 00:22:44,364
Qu'en pensez-vous ?
269
00:22:46,533 --> 00:22:47,868
Ils ont besoin de sortir davantage.
270
00:22:53,790 --> 00:22:55,250
Est-ce ce qu'ils doivent faire?
271
00:22:56,543 --> 00:22:57,794
[rires]
272
00:23:15,145 --> 00:23:16,355
Avez-vous des enfants?
273
00:23:17,606 --> 00:23:19,399
[docteur] Comment s'est passée votre semaine, Larry ?
274
00:23:19,483 --> 00:23:20,984
Je ne fais que demander.
275
00:23:21,985 --> 00:23:23,487
Le décririez-vous comme productif ?
276
00:23:23,570 --> 00:23:25,072
Je ne fais que demander!
277
00:23:26,114 --> 00:23:29,618
Et vous avez déjà demandé.
Plusieurs fois au fil des ans.
278
00:23:30,744 --> 00:23:32,454
Et quelle a été ma réponse ?
279
00:23:32,538 --> 00:23:33,622
[inspire profondément]
280
00:23:33,705 --> 00:23:35,082
Je suis juste curieux.
281
00:23:35,791 --> 00:23:37,417
Quelle a été ma réponse ?
282
00:23:38,794 --> 00:23:42,631
Vous ne parlez pas de votre vie personnelle.
283
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Corriger.
284
00:23:44,842 --> 00:23:47,845
C'est tout ce dont je parle.
285
00:23:47,928 --> 00:23:50,138
Parce que vous êtes le patient,
et je suis le médecin.
286
00:23:52,349 --> 00:23:57,521
On ne peut pas essayer, genre, l'inversion des rôles ?
287
00:23:58,105 --> 00:23:59,940
N'est-ce pas thérapeutique ?
288
00:24:01,608 --> 00:24:04,319
Et que me dirais-tu
si tu étais mon médecin?
289
00:24:05,946 --> 00:24:07,739
[voix grave] Salope, raconte-moi tes rêves !
290
00:24:07,823 --> 00:24:10,450
Ah…
291
00:24:11,493 --> 00:24:13,704
[rire]
292
00:24:16,164 --> 00:24:17,875
Je parie qu'ils sentent bon.
293
00:24:18,959 --> 00:24:20,377
Vos enfants.
294
00:24:21,170 --> 00:24:22,254
[rires]
295
00:24:23,005 --> 00:24:24,423
Qu'est-ce qui te dérange ?
296
00:24:24,506 --> 00:24:25,507
Rien.
297
00:24:26,091 --> 00:24:28,760
Vous utilisez souvent la provocation
masquer la vulnérabilité.
298
00:24:30,888 --> 00:24:34,349
Je ne suis pas vulnérable. Vous êtes vulnérable.
299
00:24:36,101 --> 00:24:37,436
Vous semblez agité.
300
00:24:38,187 --> 00:24:39,855
Je vais parfaitement bien.
301
00:24:40,439 --> 00:24:47,196
C'est la meilleure humeur dans laquelle j'ai été depuis des années,
et toi... tu n'aimes pas ça.
302
00:24:47,946 --> 00:24:50,032
Pourquoi ça ne me plairait pas ?
303
00:24:50,866 --> 00:24:53,660
Parce que si j'allais mieux
304
00:24:54,244 --> 00:24:57,164
et j'ai dit aux gens comment,
305
00:24:57,247 --> 00:24:59,374
et puis ces gens se sont améliorés…
306
00:25:04,087 --> 00:25:05,756
vous n'auriez pas de travail.
307
00:25:08,467 --> 00:25:09,468
Ensuite, je prendrais ma retraite.
308
00:25:09,968 --> 00:25:11,970
Oh, vous... Alors vous prendriez votre retraite.
309
00:25:14,181 --> 00:25:16,642
Et prenez le thé avec vos filles.
310
00:25:18,060 --> 00:25:22,147
Regardez-les se pencher
faire leur jardinage.
311
00:25:23,315 --> 00:25:25,234
Qu'est-ce qui te fait te sentir si bien ?
312
00:25:26,652 --> 00:25:27,694
Mon appel.
313
00:25:29,321 --> 00:25:30,822
Vous avez des nouvelles fraîches à ce sujet ?
314
00:25:33,116 --> 00:25:34,618
[balbutie] Disons juste
315
00:25:34,701 --> 00:25:38,664
qu'il y a des signes positifs
si vous savez les lire.
316
00:25:40,749 --> 00:25:42,376
Ça expliquerait ton affect.
317
00:25:42,876 --> 00:25:44,169
Quel est mon effet ?
318
00:25:45,504 --> 00:25:46,755
Sur de soi.
319
00:25:46,839 --> 00:25:47,840
Mmm.
320
00:25:48,715 --> 00:25:49,800
Presque arrogant.
321
00:25:52,594 --> 00:25:57,182
[balbutie] Parfois, un homme a
toutes les raisons de ressentir cela.
322
00:26:00,435 --> 00:26:02,479
Hmm, eh bien, je t'ai déjà vu confiant.
323
00:26:02,563 --> 00:26:03,564
Lorsque?
324
00:26:04,106 --> 00:26:08,569
Quand tu parles de l'histoire de la guerre civile
et moteurs et vieilles pièces de voiture.
325
00:26:10,904 --> 00:26:12,489
Je ne t'ai jamais vu arrogant.
326
00:26:14,575 --> 00:26:16,285
Cela ressemble plus à votre ami.
327
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
Quel ami?
328
00:26:21,331 --> 00:26:22,749
Oh, tu veux dire James.
329
00:26:22,833 --> 00:26:23,959
Mm-hmm.
330
00:26:24,042 --> 00:26:28,172
Tu sais de qui je parle, Larry.
Il est très charismatique.
331
00:26:28,672 --> 00:26:29,840
Vous l'avez rencontré ?
332
00:26:30,424 --> 00:26:32,676
Hum, nos chemins se sont croisés. Mmm.
333
00:26:33,760 --> 00:26:35,888
Je vois à quoi tu réponds en lui.
334
00:26:37,347 --> 00:26:41,518
Il dégage l'aura
de quelqu'un qui n'a jamais connu le regret.
335
00:26:42,186 --> 00:26:45,022
Il décide quelque chose, il le fait.
Il ne regarde jamais en arrière.
336
00:26:50,444 --> 00:26:51,862
On pourrait le penser, mais...
337
00:26:54,281 --> 00:26:57,201
Eh bien, mais il a connu des regrets.
338
00:26:57,284 --> 00:26:58,911
Il regrette des choses.
339
00:26:58,994 --> 00:27:00,746
Il a connu la douleur.
340
00:27:01,246 --> 00:27:06,627
Mais il ne le laisse pas, vous savez, le déformer.
341
00:27:07,586 --> 00:27:12,049
C'est comme ça que tu te vois ?
Déformé par la douleur ?
342
00:27:14,510 --> 00:27:16,053
Pas... Pas dernièrement.
343
00:27:19,556 --> 00:27:20,766
À cause de James.
344
00:27:26,772 --> 00:27:31,860
Je suis... je ne suis plus seul.
345
00:27:35,697 --> 00:27:37,032
[soupirs]
346
00:27:41,036 --> 00:27:42,663
[pas de dialogue audible]
347
00:27:44,873 --> 00:27:46,625
[enfant] Quand j'étais en septième année,
348
00:27:46,708 --> 00:27:49,294
Cooper Ross m'a dit : "Tu es si gentille"
349
00:27:49,378 --> 00:27:50,712
puis il est devenu rouge
350
00:27:50,796 --> 00:27:53,298
et ne pouvait pas me regarder dans les yeux
pendant quelques minutes.
351
00:28:07,062 --> 00:28:09,481
[la cloche de l'école sonne]
352
00:28:18,115 --> 00:28:19,116
[Laure] Bonjour.
353
00:28:27,374 --> 00:28:30,127
- [la porte s'ouvre]
- ["Be My Friend Tonight" passe à la radio]
354
00:28:41,638 --> 00:28:42,806
T'aider?
355
00:28:42,890 --> 00:28:44,725
[Lauren] Êtes-vous John Dickey Hansen ?
356
00:28:45,267 --> 00:28:47,352
Eh bien, tu peux m'appeler JD, si tu veux.
357
00:28:48,437 --> 00:28:49,688
Vous vendez des pièces automobiles ici ?
358
00:28:50,189 --> 00:28:53,734
Eh bien, si je tombe sur quelque chose qui est
vaut la peine de mettre une annonce dans l'Auto Trader,
359
00:28:53,817 --> 00:28:54,818
Je pourrais le faire.
360
00:28:55,402 --> 00:28:56,570
Vous avez déjà rencontré ce type ?
361
00:28:59,323 --> 00:29:00,490
Oh, c'est Larry.
362
00:29:01,033 --> 00:29:02,367
[Lauren] Alors, vous le connaissez bien ?
363
00:29:02,451 --> 00:29:04,077
Non, non, mademoiselle. [rires]
364
00:29:04,578 --> 00:29:07,289
Il est juste, euh, mémorable.
365
00:29:07,372 --> 00:29:09,458
Ces côtelettes de mouton, etc.
366
00:29:10,876 --> 00:29:12,294
Aidez-moi avec "tout ce qu'il faut".
367
00:29:16,131 --> 00:29:19,927
Oh, il est aussi effrayant que tout le monde, tu sais?
Pardon.
368
00:29:20,010 --> 00:29:22,221
Non, non, non, parlez librement.
369
00:29:22,304 --> 00:29:24,806
Eh bien, je lui ai vendu une paire
de disques de frein fendus
370
00:29:24,890 --> 00:29:27,184
pour une Dodge B200 de 1979
371
00:29:27,267 --> 00:29:31,230
retour sur, oh, je ne sais pas, '92, '93.
372
00:29:31,813 --> 00:29:33,649
Ça avait l'air d'être un gars inoffensif.
373
00:29:34,233 --> 00:29:36,276
Avait ce regard de quelqu'un
qui n'avait jamais été étreint.
374
00:29:36,860 --> 00:29:38,445
Pas même en tant que bébé.
375
00:29:39,863 --> 00:29:43,242
Tu sais, je suppose que j'ai été trop gentil avec lui,
376
00:29:43,325 --> 00:29:47,079
Parce qu'il a commencé à revenir
même quand il n'avait pas besoin d'une pièce.
377
00:29:47,746 --> 00:29:52,459
J'ai juste commencé à traîner,
faire parler les jeunes filles.
378
00:29:53,752 --> 00:29:55,003
Il s'est jamais passé quelque chose ?
379
00:29:55,963 --> 00:29:58,590
Qu'est-ce que tu veux dire par mauvais ? Non.
380
00:29:58,674 --> 00:30:00,342
Nous le chassons au bout d'un moment.
381
00:30:01,051 --> 00:30:03,637
De temps en temps
Je me demande ce qu'il est devenu.
382
00:30:05,514 --> 00:30:09,017
Depuis que tu viens
poser des questions sur lui, comprendre que ce n'est pas bon.
383
00:30:10,269 --> 00:30:11,436
Pourquoi l'as-tu chassé ?
384
00:30:13,814 --> 00:30:15,691
Il a fait trop de filles
inconfortable.
385
00:30:16,608 --> 00:30:17,776
Y compris le mien.
386
00:30:18,360 --> 00:30:19,361
Oh?
387
00:30:20,612 --> 00:30:21,613
Audrey.
388
00:30:21,697 --> 00:30:26,118
Elle était alors adolescente,
mais Larry lui a plu.
389
00:30:27,202 --> 00:30:28,912
Bien sûr, ça ne me convenait pas.
390
00:30:29,621 --> 00:30:30,706
Est-ce qu'Audrey est là ?
391
00:30:31,206 --> 00:30:34,626
Elle est en ville pour faire des courses.
Devrait être de retour bientôt.
392
00:30:37,004 --> 00:30:38,338
Ça vous dérange si on attend ?
393
00:30:39,631 --> 00:30:40,924
Oh, pas le moins du monde.
394
00:30:54,188 --> 00:30:57,566
[enfant] Quand j'avais 12 ans,
ma sœur et moi avons de nouvelles baskets.
395
00:30:57,649 --> 00:31:00,319
[chant des oiseaux]
396
00:31:00,402 --> 00:31:03,780
Et presque immédiatement,
nous sommes entrés dans des tartes à la vache,
397
00:31:03,864 --> 00:31:06,992
même si nos parents nous ont dit
pour rester à l'écart de ce champ.
398
00:31:14,166 --> 00:31:17,377
[pas de dialogue audible]
399
00:31:17,461 --> 00:31:19,463
Il a fallu des heures pour que ces chaussures sèchent.
400
00:31:25,219 --> 00:31:27,346
Je ne me souviens de rien dont nous ayons parlé.
401
00:31:31,058 --> 00:31:32,392
Juste que nous étions heureux.
402
00:31:35,938 --> 00:31:37,898
[la porte s'ouvre, se ferme]
403
00:31:37,981 --> 00:31:40,234
[détenus bavardant]
404
00:31:40,317 --> 00:31:42,361
[détenu] Soyez un bon garçon.
Tu écoutes ta mère.
405
00:31:42,444 --> 00:31:43,695
Je ne veux pas entendre ça...
406
00:31:45,781 --> 00:31:46,865
[le combiné s'installe dans le socle]
407
00:31:51,078 --> 00:31:53,121
[voix automatisée]
Merci d'utiliser DOP Connect.
408
00:31:53,205 --> 00:31:55,624
Pour passer un appel,
veuillez entrer votre numéro de compte.
409
00:31:57,793 --> 00:32:00,504
- [bips de ligne]
- Ce numéro de compte n'est pas reconnu.
410
00:32:00,587 --> 00:32:02,923
Pour passer un appel,
veuillez saisir votre numéro de compte.
411
00:32:04,925 --> 00:32:06,009
[bips de ligne]
412
00:32:06,093 --> 00:32:08,279
- Ce numéro de compte n'est pas reconnu.
- [se racle la gorge]
413
00:32:08,303 --> 00:32:10,764
Pour passer un appel,
veuillez saisir votre numéro de compte.
414
00:32:18,605 --> 00:32:21,233
- [bips de ligne]
- Ce numéro de compte n'est pas reconnu...
415
00:32:22,317 --> 00:32:24,319
[claquement du clavier]
416
00:32:27,114 --> 00:32:29,992
- [bips de ligne]
- Ce numéro de compte n'est pas reconnu...
417
00:32:31,118 --> 00:32:32,536
- [bips de ligne]
- Ce compte...
418
00:32:33,662 --> 00:32:34,746
[bip]
419
00:32:38,542 --> 00:32:40,210
Raccrochez ce putain de téléphone !
420
00:32:43,005 --> 00:32:44,173
Ce téléphone?
421
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
Soit mon invité.
422
00:32:58,395 --> 00:33:00,898
- …veuillez entrer votre numéro de compte.
- [bip]
423
00:33:08,280 --> 00:33:09,656
[faiblement] … mouchard.
424
00:33:14,536 --> 00:33:15,913
Je ne peux pas avoir ça dans le jardin.
425
00:33:31,261 --> 00:33:32,721
[bavardage indistinct]
426
00:33:37,518 --> 00:33:38,519
[Carter] … mouchard.
427
00:33:48,278 --> 00:33:49,947
[bavardage indistinct]
428
00:33:54,409 --> 00:33:56,089
Oui Monsieur. Je comprends ce que vous dites,
429
00:33:56,119 --> 00:33:58,038
mais je te dis
Il y a sûrement une erreur
430
00:33:58,121 --> 00:34:00,666
parce que j'ai payé cette carte de crédit moi-même
juste la semaine dernière.
431
00:34:01,250 --> 00:34:04,503
[balbutie] Tu es en train de me dire que mon fils
vous ne pouvez ni passer ni recevoir d'appels ?
432
00:34:04,586 --> 00:34:06,088
C'est ce que tu es en train de me dire ?
433
00:34:07,840 --> 00:34:10,551
D'accord… [balbutie] … monsieur, monsieur, monsieur, s'il vous plaît.
434
00:34:10,634 --> 00:34:15,054
Que diriez-vous si je vous donne la carte de crédit
ici, maintenant, par téléphone.
435
00:34:15,138 --> 00:34:17,014
Seriez-vous alors en mesure de me connecter ?
436
00:34:19,016 --> 00:34:21,562
D'accord. D'accord. D'accord. D'accord.
Merci. Merci.
437
00:34:21,645 --> 00:34:24,063
Je-je-j'apprécie que vous essayiez d'aider.
438
00:34:29,069 --> 00:34:32,072
Chienne. Connard.
439
00:34:33,866 --> 00:34:35,158
Jim, je devrais venir avec toi.
440
00:34:35,242 --> 00:34:38,704
Non, chérie. Ça ira.
Je-je-j'ai juste besoin de me vider la tête.
441
00:34:38,786 --> 00:34:41,956
D'accord. Eh bien, ne vous énervez pas.
442
00:34:42,541 --> 00:34:45,377
Je prends une voiture pour me détendre,
pour ne pas s'énerver.
443
00:34:45,960 --> 00:34:47,045
D'accord.
444
00:34:47,129 --> 00:34:49,339
Pouvez-vous venir nous chercher du Kahlúa
sur le chemin du retour ?
445
00:34:49,422 --> 00:34:50,716
Ouais, imaginez ça.
446
00:34:51,466 --> 00:34:53,427
[détenus bavardant]
447
00:34:59,933 --> 00:35:01,935
[la sonnerie retentit]
448
00:35:05,898 --> 00:35:07,065
[Fardeau] Atelier de menuiserie.
449
00:35:07,983 --> 00:35:08,984
[Jimmy] Qu'est-ce que c'est ?
450
00:35:09,484 --> 00:35:10,777
Le dernier endroit où j'ai vu Larry.
451
00:35:19,995 --> 00:35:21,079
[coups]
452
00:35:30,422 --> 00:35:32,132
Depuis combien de temps travaillez-vous sur ceux-ci ?
453
00:35:33,217 --> 00:35:35,469
[inspire profondément] Quelques semaines.
454
00:35:41,308 --> 00:35:42,518
que fais-tu avec eux?
455
00:35:45,854 --> 00:35:47,356
Je les renvoie chez eux.
456
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
Pourquoi?
457
00:35:53,070 --> 00:35:56,740
Donny a dit que vous
a failli se battre aujourd'hui.
458
00:35:56,823 --> 00:35:57,950
Aux téléphones ?
459
00:35:58,450 --> 00:36:00,285
Ouais, un con voulait le téléphone.
460
00:36:01,203 --> 00:36:04,206
Il y a un problème avec mon compte.
Je ne peux pas passer d'appels.
461
00:36:04,915 --> 00:36:06,291
Mais vous avez financé le compte ?
462
00:36:07,125 --> 00:36:08,168
Mm-hmm.
463
00:36:08,252 --> 00:36:09,294
Oh.
464
00:36:10,921 --> 00:36:12,297
Peut-être vous êtes-vous fait un ennemi.
465
00:36:14,591 --> 00:36:15,592
De qui?
466
00:36:16,969 --> 00:36:18,804
Quelqu'un qui travaille ici.
467
00:36:19,471 --> 00:36:22,266
Avez-vous eu des désaccords
avec quelqu'un dernièrement ?
468
00:36:26,228 --> 00:36:30,649
J'ai eu quelques mots mineurs
avec un garde hier.
469
00:36:30,732 --> 00:36:34,278
Je ne me souviens pas du nom du gars,
mais il ne faisait que me casser les couilles.
470
00:36:35,571 --> 00:36:36,572
À propos de quoi?
471
00:36:37,072 --> 00:36:38,115
Rien.
472
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
Ce n'est pas rien.
473
00:36:42,953 --> 00:36:45,914
-James, allez. C'est moi.
- [soupirs]
474
00:36:47,708 --> 00:36:49,209
C'était à propos de toi, Larry.
475
00:36:51,211 --> 00:36:56,258
[se moque] Pourquoi...
Pourquoi un garde parlerait-il de moi ?
476
00:36:57,342 --> 00:36:59,386
[fait claquer les lèvres] Il a dit…
477
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
[grognements]
478
00:37:05,434 --> 00:37:09,438
Il a dit que tu étais un gamin-diddler.
479
00:37:10,439 --> 00:37:13,192
Et un tueur d'enfants.
480
00:37:13,275 --> 00:37:15,903
[des rires]
481
00:37:17,321 --> 00:37:18,989
Je ne veux pas rire, je...
482
00:37:20,866 --> 00:37:23,327
Un gosse-diddler?
483
00:37:25,621 --> 00:37:28,248
Je n'ai jamais violé personne de ma vie, James.
484
00:37:34,004 --> 00:37:36,840
Alors qu'as-tu fait?
485
00:37:37,883 --> 00:37:39,968
J'ai couché avec eux.
486
00:37:41,678 --> 00:37:42,679
D'accord.
487
00:37:43,722 --> 00:37:45,682
Et ce n'étaient pas des enfants, James.
488
00:37:45,766 --> 00:37:50,979
Pas jusqu'à récemment.
Je veux dire, pas dans les années 1800.
489
00:37:51,605 --> 00:37:52,606
Bien sûr.
490
00:37:56,151 --> 00:37:59,655
James, combien de femmes as-tu baisé ?
491
00:38:01,990 --> 00:38:04,826
- Depuis le lycée ? Je veux dire…
- Non, non, non, pas le lycée.
492
00:38:04,910 --> 00:38:06,328
Je veux dire combien de femmes ont...
493
00:38:06,411 --> 00:38:11,667
Vous savez, au cours de l'âge du lycée,
as-tu baisé ?
494
00:38:18,131 --> 00:38:19,508
- Quatre-vingt.
- Quoi?
495
00:38:21,301 --> 00:38:22,678
- Quatre-vingt?
- Je suppose.
496
00:38:22,761 --> 00:38:25,681
Je veux dire, il y a probablement
un ou deux que j'oublie,
497
00:38:25,764 --> 00:38:29,643
mais je ne suis pas tout à fait sûr du chiffre.
498
00:38:29,726 --> 00:38:33,021
Ce... Ce n'est pas drôle, James. C'est 80 ?
499
00:38:33,856 --> 00:38:34,940
Ouais.
500
00:38:35,524 --> 00:38:36,608
Comment?
501
00:38:37,276 --> 00:38:40,195
Comment avez-vous réussi à... Comment...
502
00:38:40,988 --> 00:38:43,699
- Avez-vous comme une ligne que vous utilisez?
- Non. [se moque]
503
00:38:44,449 --> 00:38:48,453
[balbutie] Je... Je veux dire, je leur parle.
504
00:38:49,538 --> 00:38:52,666
Et ils me parlent,
et finalement, nos vêtements se détachent.
505
00:38:52,749 --> 00:38:54,501
- Mais comment?
- Je viens de te dire.
506
00:38:54,585 --> 00:38:56,044
Non tu ne l'as pas fait.
507
00:38:59,882 --> 00:39:01,383
Je ne suis pas, Larry. Je suis désolé.
508
00:39:01,466 --> 00:39:02,843
[soupirs]
509
00:39:02,926 --> 00:39:07,389
Aucune femme ne se contentera de "me parler".
510
00:39:12,186 --> 00:39:13,729
Mais les filles plus jeunes le feront.
511
00:39:13,812 --> 00:39:14,897
Quelques.
512
00:39:14,980 --> 00:39:16,565
- Mm-hmm.
- Ouais.
513
00:39:18,317 --> 00:39:19,318
[soupirs]
514
00:39:25,699 --> 00:39:28,118
Elle était gentille au début.
515
00:39:30,704 --> 00:39:31,747
Qui c'est?
516
00:39:35,292 --> 00:39:37,336
- Qui était gentil, Larry ?
-Jessica Roach.
517
00:39:39,713 --> 00:39:40,714
Mmm.
518
00:39:42,382 --> 00:39:45,928
Son vélo avait une crevaison,
elle conduisait sur cette route de gravier.
519
00:39:46,011 --> 00:39:47,447
Même si elle avait un VTT...
520
00:39:47,471 --> 00:39:49,932
Tu sais, les rochers et le gravier
se mêler les uns aux autres
521
00:39:50,015 --> 00:39:52,893
et les rochers peuvent être tranchants, alors… [rires]
522
00:39:53,769 --> 00:39:57,689
Les filles pensent qu'elles sont si intelligentes,
mais elle était là avec un appartement.
523
00:39:58,690 --> 00:39:59,691
[rires]
524
00:40:00,817 --> 00:40:01,944
[Larry rit]
525
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
Vous le réparez ?
526
00:40:04,321 --> 00:40:07,741
- Oh non. Non, je lui ai juste proposé de la raccompagner.
- Droit.
527
00:40:07,824 --> 00:40:13,247
Ils font comme si je sautais
sur ces filles, James, et les attaquer.
528
00:40:13,330 --> 00:40:15,832
Ça-Ce n'est pas le reflet de la vérité.
529
00:40:15,916 --> 00:40:18,752
Elle aimait me parler. Elle l'a fait.
530
00:40:19,837 --> 00:40:23,131
J'avais mon vélo ce jour-là,
et j'ai ouvert les portes du van
531
00:40:23,215 --> 00:40:24,842
et je lui ai montré, et…
532
00:40:25,384 --> 00:40:28,887
Je lui ai dit combien j'aime faire du vélo,
et nous en avons parlé.
533
00:40:28,971 --> 00:40:31,598
On dirait que tu n'as eu aucun problème
lui parler, Larry.
534
00:40:31,682 --> 00:40:32,683
Aucun.
535
00:40:33,267 --> 00:40:35,477
Ouais, elle était gentille, comme je l'ai dit.
536
00:40:36,770 --> 00:40:38,230
Jusqu'à ce qu'elle ne le soit plus.
537
00:40:41,024 --> 00:40:42,317
Elle s'est retournée contre toi, hein ?
538
00:40:44,361 --> 00:40:47,531
Comme un écureuil enragé, juste… [souffle]
539
00:40:48,574 --> 00:40:51,243
[se moque] Tu te souviens pourquoi ?
540
00:40:56,832 --> 00:40:58,500
Pourquoi demandes-tu?
541
00:41:03,881 --> 00:41:06,049
Merde, Larry,
Je pensais qu'on parlait juste.
542
00:41:07,634 --> 00:41:08,927
C'est ce que nous faisons?
543
00:41:13,891 --> 00:41:15,017
C'est ce que je suis en train de faire.
544
00:41:22,858 --> 00:41:25,360
Sh-Elle est bien montée dans mon van.
545
00:41:26,236 --> 00:41:29,615
Elle a regardé mon vélo
et mes produits de nettoyage.
546
00:41:31,575 --> 00:41:37,289
Elle m'a demandé si j'habitais sur place,
et pourquoi j'avais de si grosses brûlures.
547
00:41:37,372 --> 00:41:38,999
Elle les appelait rouflaquettes.
548
00:41:40,501 --> 00:41:41,960
[rires]
549
00:41:42,044 --> 00:41:44,463
Je lui ai parlé de reconstitutions,
550
00:41:45,255 --> 00:41:47,549
et elle a posé de très bonnes questions,
vous connaissez?
551
00:41:47,633 --> 00:41:52,095
Elle était si curieuse et si intelligente.
552
00:41:55,098 --> 00:41:59,311
Et donc je l'ai embrassée. [rires]
553
00:42:01,772 --> 00:42:07,236
Et c'est là qu'elle est devenue méchante.
Juste horrible, me gifler et me frapper.
554
00:42:08,153 --> 00:42:10,697
Et j'ai juste eu à la chiffonner
avec le liquide de démarrage.
555
00:42:11,657 --> 00:42:12,824
J'ai dû.
556
00:42:17,287 --> 00:42:19,289
Alors on... on a roulé un petit moment.
557
00:42:19,373 --> 00:42:23,043
J'essayais de trouver, genre,
un petit endroit agréable et calme.
558
00:42:23,585 --> 00:42:26,129
Et j'ai fait,
même si je ne savais pas où j'étais
559
00:42:26,213 --> 00:42:29,800
ou où nous allions,
mais je f... j'en ai trouvé un.
560
00:42:32,052 --> 00:42:33,303
[soupirs]
561
00:42:33,387 --> 00:42:34,513
Et alors, qu'est-il arrivé?
562
00:42:35,973 --> 00:42:37,891
Je... Eh bien, je, tu sais.
563
00:42:39,768 --> 00:42:43,522
Je suis allé à l'arrière de la camionnette avec elle,
et je l'ai harcelée encore quelques fois.
564
00:42:44,523 --> 00:42:45,774
Elle n'arrêtait pas de se réveiller ?
565
00:42:45,858 --> 00:42:47,234
[Larry soupire]
566
00:42:48,777 --> 00:42:50,404
Elle m'a griffé.
567
00:42:51,488 --> 00:42:53,490
Très difficile. C'était profond.
568
00:42:54,283 --> 00:42:58,245
Et quand j'ai nettoyé la chair
sous ses ongles plus tard,
569
00:42:58,328 --> 00:43:00,038
il y avait beaucoup de moi là-dessous.
570
00:43:00,789 --> 00:43:01,874
Beaucoup de moi.
571
00:43:01,957 --> 00:43:03,166
Vous avez des relations sexuelles avec elle?
572
00:43:03,250 --> 00:43:05,627
Je savais que tu allais demander ça.
Non... C'est bizarre.
573
00:43:05,711 --> 00:43:08,672
Je... Je ne m'en souviens pas totalement.
574
00:43:09,506 --> 00:43:13,635
C'était comme si j'avais perdu connaissance,
mais ensuite c'était comme si j'étais dans un rêve
575
00:43:13,719 --> 00:43:17,139
où je me vois
la frapper et la harceler,
576
00:43:17,222 --> 00:43:18,807
la frapper et la harceler.
577
00:43:20,434 --> 00:43:24,396
Et puis je me suis réveillé,
et ses vêtements étaient enlevés,
578
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
et mes vêtements étaient enlevés.
579
00:43:28,108 --> 00:43:29,401
Donc je…
580
00:43:30,527 --> 00:43:34,323
Je pense que nous avons eu des relations sexuelles ensemble.
581
00:43:35,365 --> 00:43:37,367
[grondement de tonnerre]
582
00:43:41,580 --> 00:43:42,956
Bien sûr, ça y ressemble, mon pote.
583
00:43:45,834 --> 00:43:48,962
[soupirs]
584
00:43:57,971 --> 00:44:00,182
[Larry] Eh bien, alors elle s'est mise à pleurer.
585
00:44:00,265 --> 00:44:02,267
[crépitant de la pluie]
586
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
[claque la langue]
587
00:44:06,772 --> 00:44:08,732
Parfois, ils font ça.
588
00:44:08,815 --> 00:44:10,275
Ils pensaient qu'ils le voulaient,
589
00:44:11,193 --> 00:44:12,945
mais ils ont changé d'avis
après coup.
590
00:44:13,028 --> 00:44:15,155
Eh bien, non, elle pleurait sa mère.
591
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Elle l'était, hein ?
592
00:44:21,286 --> 00:44:23,288
"Je veux ma maman.
593
00:44:23,872 --> 00:44:28,001
Emmenez-moi juste à ma maman."
594
00:44:29,044 --> 00:44:30,921
Je n'ai pas aimé ça.
595
00:44:31,004 --> 00:44:33,340
Ça m'a rendu fou. Ça a tout gâché.
596
00:44:34,007 --> 00:44:35,425
Alors, je l'ai sortie du van,
597
00:44:35,509 --> 00:44:38,345
et je l'ai promenée
assez loin dans le champ.
598
00:44:40,305 --> 00:44:44,101
Et j'ai trouvé cet arbre,
et j'avais fait ça, euh... [clics de langue]
599
00:44:45,310 --> 00:44:49,606
Euh, outil, je suppose, que j'avais fabriqué
en assemblant deux ceintures en cuir.
600
00:44:50,107 --> 00:44:51,859
Et j'avais ce bâton...
601
00:44:52,901 --> 00:44:56,280
Eh bien, je lui ai dit de s'asseoir
avec son dos contre l'arbre.
602
00:44:58,240 --> 00:45:00,242
Je ne voulais pas voir son visage, tu sais ?
603
00:45:01,743 --> 00:45:03,328
Et, euh…
604
00:45:03,412 --> 00:45:07,499
Alors ouais, alors j'ai rapidement fouetté
les deux ceintures autour de son cou,
605
00:45:07,583 --> 00:45:10,961
et j'ai pressé et mis le bâton.
606
00:45:11,044 --> 00:45:14,256
Je viens de commencer à le tordre,
comme l'un de ceux-là, euh...
607
00:45:15,799 --> 00:45:17,467
Oh, comment tu appelles ça, euh…
608
00:45:18,385 --> 00:45:20,554
- Garrot ?
- Garrot, exactement.
609
00:45:22,264 --> 00:45:23,265
Ouais.
610
00:45:24,224 --> 00:45:28,270
J'ai juste continué à tordre
jusqu'à ce qu'elle arrête de faire, euh...
611
00:45:31,023 --> 00:45:32,107
Tu sais.
612
00:45:34,484 --> 00:45:35,652
Des sons.
613
00:45:47,497 --> 00:45:49,750
Eh bien, cela ressemble à
vous avez fait ce que vous deviez faire.
614
00:45:52,002 --> 00:45:53,670
[soupirs]
615
00:46:03,639 --> 00:46:06,975
Je n'ai jamais rien dit de totalement grossier,
juste à côté.
616
00:46:07,476 --> 00:46:09,061
Toujours éteint.
617
00:46:09,978 --> 00:46:10,979
Comment?
618
00:46:12,022 --> 00:46:15,442
Il serait comme,
"Tu as de très jolies chevilles."
619
00:46:15,526 --> 00:46:18,654
Ou, m'a dit une fois,
"Vos lobes d'oreilles sont très mûrs."
620
00:46:18,737 --> 00:46:20,364
C'était Larry qui bavardait.
621
00:46:20,447 --> 00:46:24,159
D'autres fois, il s'asseyait juste à
l'un des bancs de pique-nique et juste regarder.
622
00:46:24,660 --> 00:46:27,538
Et, si ça t'atteint
comme c'était parfois le cas,
623
00:46:27,621 --> 00:46:30,624
vous seriez comme, "Larry, quoi de neuf?"
624
00:46:30,707 --> 00:46:33,627
Et il serait tout, "Saviez-vous
que la plupart des nettoyants contiennent de la lessive ?"
625
00:46:34,211 --> 00:46:37,673
Et puis il voudrait que tu ailles dans sa camionnette
et regardez la liste des ingrédients.
626
00:46:37,756 --> 00:46:40,175
- Y êtes-vous déjà allé ?
- [se moque] Putain non.
627
00:46:40,801 --> 00:46:42,219
Vous connaissez quelqu'un qui l'a fait ?
628
00:46:43,011 --> 00:46:46,348
Pas par ici, non.
Nous étions tous effrayés par lui.
629
00:46:47,099 --> 00:46:49,518
Puis, quand il a commencé à me donner des trucs…
630
00:46:49,601 --> 00:46:50,811
Il t'a donné des trucs ?
631
00:46:52,855 --> 00:46:54,273
Une fois une paire de boucles d'oreilles.
632
00:46:55,274 --> 00:46:56,275
Un médaillon.
633
00:46:56,817 --> 00:46:58,819
Paire de ballerines d'occasion.
634
00:46:59,820 --> 00:47:00,988
Étaient-ils à votre taille ?
635
00:47:04,408 --> 00:47:06,785
Ouais. Ça a empiré.
636
00:47:07,828 --> 00:47:09,788
Aucune chance que vous ayez gardé ces trucs ?
637
00:47:10,330 --> 00:47:13,417
Nous avons une vente d'objets trouvés
à la fin de chaque saison.
638
00:47:15,669 --> 00:47:18,213
Il y a une chose
que je n'ai pas jeté.
639
00:47:47,659 --> 00:47:48,660
[clics légers]
640
00:47:50,454 --> 00:47:52,539
La dernière fois que nous l'avons vu,
il m'a donné ça.
641
00:47:54,666 --> 00:47:56,877
Je ne l'ai jamais monté, pas une seule fois.
642
00:47:58,003 --> 00:48:00,672
Chaque fois que je le regarde,
ça me donne envie de prendre une douche.
643
00:48:24,655 --> 00:48:26,698
[enfant]
Ma mère a dit que je n'étais jamais un problème
644
00:48:26,782 --> 00:48:28,867
sauf quand j'ai fait une fixation
sur quelque chose que je voulais,
645
00:48:28,951 --> 00:48:30,661
comme un chien sur une côtelette de porc.
646
00:48:31,411 --> 00:48:34,122
Alors c'est comme ça qu'elle l'appellerait.
Ma côte de porc.
647
00:48:35,415 --> 00:48:38,001
Quand j'avais six ans,
ma côtelette de porc était un poisson rouge.
648
00:48:38,794 --> 00:48:42,047
Quand j'avais neuf ans,
c'était un paquet de pinces à cheveux papillon.
649
00:48:42,130 --> 00:48:43,131
Multicolore.
650
00:48:43,841 --> 00:48:47,219
Mais ma plus grosse côtelette de porc,
celui qui m'obsédait
651
00:48:47,302 --> 00:48:50,180
et j'ai dû attendre
jusqu'à mon 13e anniversaire pour,
652
00:48:50,264 --> 00:48:52,558
et continue de travailler
cinq mois d'allocation pour obtenir,
653
00:48:52,641 --> 00:48:56,562
était un vélo de montagne.
654
00:48:57,062 --> 00:48:59,064
[bavardages en famille]
655
00:49:16,665 --> 00:49:18,667
- [halètements]
- [cris]
656
00:49:25,257 --> 00:49:28,802
J'ai fait le calcul. J'ai vécu plus de 5 000 jours.
657
00:49:29,344 --> 00:49:32,472
Plus de 135 000 heures.
658
00:49:32,973 --> 00:49:34,391
Tout ce temps m'appartenait.
659
00:49:36,059 --> 00:49:40,189
Vous pouvez mourir, mais vous ne pouvez pas non-vivre.
660
00:49:40,772 --> 00:49:41,899
J'ai vécu.
661
00:49:42,816 --> 00:49:43,817
Ici.
662
00:49:47,529 --> 00:49:48,530
Ici.
663
00:49:53,493 --> 00:49:54,578
Ici.
664
00:49:58,373 --> 00:49:59,374
Et ici.
665
00:50:01,502 --> 00:50:02,628
C'était super.
666
00:50:11,094 --> 00:50:12,346
[Beaumont soupire]
667
00:50:16,058 --> 00:50:17,851
[coups]
668
00:50:21,688 --> 00:50:23,148
Ce n'est pas assez. [soupirs]
669
00:50:23,232 --> 00:50:24,441
C'est n'importe quoi.
670
00:50:25,400 --> 00:50:27,069
Vous avez entendu parler de la chaîne de preuves ?
671
00:50:27,152 --> 00:50:29,947
Nous avons un témoin
qui jure que Hall le lui a donné.
672
00:50:30,906 --> 00:50:32,824
Où est le numéro de série du vélo ?
673
00:50:33,325 --> 00:50:35,369
Quelqu'un l'a brûlé avec de l'acide.
674
00:50:35,452 --> 00:50:39,164
Il n'y a aucun moyen de prouver de manière concluante
que c'est à Jessica Roach,
675
00:50:39,248 --> 00:50:42,793
à moins que les empreintes digitales ne correspondent
de Hall et de Roach s'y trouvent.
676
00:50:42,876 --> 00:50:46,338
Et après quatre ans,
Je suis assez confiant que ce ne sera pas le cas.
677
00:50:46,421 --> 00:50:49,508
Nous avons des témoins qui placent
Larry Hall dans la région…
678
00:50:49,591 --> 00:50:51,218
Je n'essaie pas une nouvelle affaire ici.
679
00:50:51,301 --> 00:50:53,011
Où il prétendait avoir enterré Reitler…
680
00:50:53,095 --> 00:50:55,097
Je me défends contre un deuxième appel.
681
00:50:55,180 --> 00:50:58,016
Et où il a donné à quelqu'un
Le vélo de Jessica Roach.
682
00:50:58,600 --> 00:50:59,810
Ce n'est pas assez.
683
00:51:02,521 --> 00:51:04,189
Même pas proche.
684
00:51:04,773 --> 00:51:06,650
[soupirs] Mais vous avez fait un excellent travail ici.
685
00:51:07,526 --> 00:51:10,988
Tu l'as fait. C'est du top.
686
00:51:12,281 --> 00:51:13,407
Hé, regarde-moi.
687
00:51:18,662 --> 00:51:21,582
Tu l'as fait. Mais ce n'est pas assez.
688
00:51:22,833 --> 00:51:24,168
Qu'est-ce qui suffirait ?
689
00:51:29,381 --> 00:51:30,507
Je ne sais pas.
690
00:51:32,885 --> 00:51:33,886
Mais ce n'est pas ça.
691
00:51:33,969 --> 00:51:36,805
[la sonnerie retentit]
692
00:51:36,889 --> 00:51:39,892
[bavardage radio]
693
00:51:55,240 --> 00:51:56,241
[soupirs]
694
00:52:13,842 --> 00:52:17,095
[respirant fortement]
695
00:52:29,274 --> 00:52:30,275
James?
696
00:52:33,320 --> 00:52:34,404
James.
697
00:52:37,533 --> 00:52:38,659
James, tu es debout ?
698
00:52:42,287 --> 00:52:43,455
Eh bien, bonne nuit.
699
00:52:45,749 --> 00:52:49,086
[Jimmy pleure]
700
00:52:49,169 --> 00:52:51,046
[Larry] Dors bien.
701
00:52:52,965 --> 00:52:54,842
[Larry grogne]
702
00:52:54,925 --> 00:52:57,928
[Jimmy sanglote]
703
00:53:18,657 --> 00:53:20,576
[les sanglots continuent]
54582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.