Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,065 --> 00:00:04,316
In this world
2
00:00:04,358 --> 00:00:06,569
Is the destiny of mankind controlled
3
00:00:06,569 --> 00:00:08,612
by some transcendental
4
00:00:08,821 --> 00:00:10,823
entity or law?
5
00:00:10,990 --> 00:00:13,242
Is it like the hand of God
6
00:00:13,325 --> 00:00:17,329
hovering above?
7
00:00:19,165 --> 00:00:21,542
At least it is true...
8
00:00:21,584 --> 00:00:23,961
that man has no control
9
00:00:23,961 --> 00:00:28,340
even over his own will.
10
00:01:34,406 --> 00:01:36,408
Feel no shame about shape.
11
00:01:36,534 --> 00:01:38,369
Weather changes the phrase.
12
00:01:38,536 --> 00:01:42,039
Even mother will
show you another way.
13
00:01:42,289 --> 00:01:44,416
So, put your glasses on.
14
00:01:44,542 --> 00:01:46,544
Nothing will be wrong.
15
00:01:46,669 --> 00:01:48,754
There's no blame, there's no fame.
16
00:01:48,921 --> 00:01:50,548
It's up to you.
17
00:01:50,798 --> 00:01:54,260
The first words should be found.
18
00:01:54,927 --> 00:01:57,888
Whatever holds you back.
19
00:01:58,639 --> 00:01:59,265
I...
20
00:01:59,640 --> 00:02:00,391
...can...
21
00:02:00,432 --> 00:02:02,560
I can get it off.
22
00:02:02,685 --> 00:02:03,561
Tell me what...
23
00:02:03,769 --> 00:02:04,562
Tell me what...
24
00:02:04,687 --> 00:02:06,397
Tell me what you want.
25
00:02:06,564 --> 00:02:07,648
I don't know why...
26
00:02:07,690 --> 00:02:08,440
I don't know why...
27
00:02:08,649 --> 00:02:10,442
I don't know why you are afraid.
28
00:02:10,734 --> 00:02:11,610
Tell me what...
29
00:02:11,735 --> 00:02:12,611
Tell me what...
30
00:02:12,820 --> 00:02:14,238
Tell me what you'd say.
31
00:02:14,572 --> 00:02:15,656
I don't know why...
32
00:02:15,739 --> 00:02:16,740
I don't know why...
33
00:02:16,824 --> 00:02:17,491
Too late...
34
00:02:17,616 --> 00:02:19,118
It's too late.
35
00:02:24,123 --> 00:02:34,133
The Black Swordsman
36
00:03:40,574 --> 00:03:43,452
Bartender, do you
have any good news?
37
00:03:43,953 --> 00:03:46,664
No good news at all.
38
00:03:46,705 --> 00:03:47,915
Still nothing?
39
00:03:48,332 --> 00:03:52,461
Things aren't looking well,
even in Midland's castle town.
40
00:03:53,462 --> 00:03:57,091
The times have been dark
ever since Griffith became king.
41
00:03:57,341 --> 00:03:59,593
B-Be careful what you say!
42
00:03:59,718 --> 00:04:01,053
Someone might be listening.
43
00:04:02,596 --> 00:04:03,973
Hey, hey!
44
00:04:11,188 --> 00:04:12,439
They're back again.
45
00:04:12,606 --> 00:04:14,441
Poor girl, but don't get involved.
46
00:04:14,692 --> 00:04:15,859
They'll kill you.
47
00:04:16,819 --> 00:04:18,570
S-Somebody...
48
00:04:22,283 --> 00:04:23,909
How can this be?
49
00:04:24,326 --> 00:04:28,289
No one's willing to
rescue this pretty girl?
50
00:04:29,581 --> 00:04:30,833
What a shame!
51
00:04:31,333 --> 00:04:32,418
Isn't it?
52
00:04:32,584 --> 00:04:34,545
Don't you think it's pathetic?
53
00:04:37,089 --> 00:04:38,173
Bartender...
54
00:04:38,299 --> 00:04:39,466
...here's your money.
55
00:04:39,591 --> 00:04:40,676
Hey...
56
00:04:42,970 --> 00:04:45,556
Some nice people left a table for us.
57
00:04:45,681 --> 00:04:47,224
Bartender, bring the drinks!
58
00:04:47,308 --> 00:04:47,975
Yes, sir.
59
00:04:48,100 --> 00:04:49,476
Hurry up now!
60
00:04:50,185 --> 00:04:51,270
All right!
61
00:04:52,187 --> 00:04:53,731
Hey, hey, baby...
62
00:04:54,315 --> 00:04:56,942
...you better not spill it!
63
00:04:57,484 --> 00:05:01,447
Hey girl, if you spill it, I'll
make you lick it off the table.
64
00:05:05,701 --> 00:05:07,453
C-Colette...
65
00:05:09,705 --> 00:05:13,584
P-Please let Colette
go, I'm begging you...
66
00:05:18,464 --> 00:05:20,257
Don't be funny, old man!
67
00:05:22,968 --> 00:05:24,053
Grandpa!
68
00:05:24,636 --> 00:05:27,473
Don't forget, you bumped into us first.
69
00:05:27,890 --> 00:05:31,769
Don't think you can get
away with just an apology!
70
00:05:32,353 --> 00:05:36,774
We'll discipline this girl for you!
71
00:05:37,149 --> 00:05:38,233
Right?
72
00:05:40,402 --> 00:05:43,864
Come on, baby, why
don't you pour me a little now?
73
00:05:45,240 --> 00:05:46,325
Yes...
74
00:05:47,284 --> 00:05:48,535
Oops!
75
00:05:49,286 --> 00:05:52,289
You finally spilled it!
76
00:05:52,539 --> 00:05:55,000
Don't you have any manners?
77
00:05:55,417 --> 00:05:59,922
Okay, you have to lick it all up now.
78
00:06:00,047 --> 00:06:01,131
Do it!
79
00:06:02,299 --> 00:06:04,927
It'll seep into the
table if you don't hurry!
80
00:06:05,177 --> 00:06:06,678
Don't waste it!
81
00:06:06,887 --> 00:06:08,430
Come on!
82
00:06:08,764 --> 00:06:11,308
Don't be so lazy!
83
00:06:13,018 --> 00:06:15,687
Hey girl, it tastes good, huh?
84
00:06:19,066 --> 00:06:23,529
Good, don't leave a
drop on the table, baby!
85
00:06:23,946 --> 00:06:28,325
Clean the table until
you can see your face in it.
86
00:06:28,700 --> 00:06:29,952
Great idea!
87
00:06:37,835 --> 00:06:38,919
Gamaru!
88
00:06:39,294 --> 00:06:40,379
Who is it?
89
00:06:44,550 --> 00:06:46,343
Who the hell are you?
90
00:06:46,343 --> 00:06:48,220
Do you know who we are?
91
00:07:02,734 --> 00:07:03,861
Y-You...
92
00:07:04,486 --> 00:07:06,738
We'll make you pay for that!
93
00:07:07,948 --> 00:07:10,367
I want to see your master.
94
00:07:10,868 --> 00:07:11,952
What?
95
00:07:24,756 --> 00:07:27,718
Take this message
to your master for me...
96
00:07:29,261 --> 00:07:30,971
The Black Swordsman is here.
97
00:07:31,263 --> 00:07:32,347
That's it.
98
00:07:33,265 --> 00:07:35,350
T-The Black Swordsman?
99
00:07:36,393 --> 00:07:37,478
That's right.
100
00:08:21,772 --> 00:08:23,065
You better tell him.
101
00:08:30,822 --> 00:08:34,618
T-That guy made a terrible mess!
102
00:08:35,744 --> 00:08:37,621
The Black Swordsman?
103
00:08:37,746 --> 00:08:38,497
Yes.
104
00:08:38,622 --> 00:08:40,874
He's dressed in all black.
105
00:08:40,999 --> 00:08:43,252
He carries an enormous
sword, larger than he is...
106
00:08:43,377 --> 00:08:45,754
...and fights with a
repeating crossbow!
107
00:08:45,879 --> 00:08:48,590
He slaughtered the
castle guards in a few seconds!
108
00:08:50,384 --> 00:08:52,761
What would you like to do, Minister?
109
00:08:53,637 --> 00:08:56,640
Search for him
everywhere, leave no stone unturned!
110
00:08:57,015 --> 00:08:58,850
You must find him!
111
00:08:59,017 --> 00:09:00,102
Yes, sir.
112
00:09:03,897 --> 00:09:07,901
How am I going to
explain this to the master?
113
00:09:08,235 --> 00:09:09,528
A man dressed in black!
114
00:09:09,653 --> 00:09:10,737
Capture him!
115
00:09:26,753 --> 00:09:30,173
I see, so that is
what's going on in the town.
116
00:09:30,424 --> 00:09:31,508
Yes.
117
00:09:33,302 --> 00:09:35,178
Bring the Minister to me!
118
00:09:35,304 --> 00:09:36,388
Right away.
119
00:09:40,809 --> 00:09:42,894
He is finally here.
120
00:09:43,645 --> 00:09:45,314
The Black Swordsman...
121
00:10:41,745 --> 00:10:42,829
Damn!
122
00:10:42,871 --> 00:10:44,247
Them again!
123
00:10:51,380 --> 00:10:55,133
We are always watching you.
124
00:10:55,509 --> 00:10:59,513
Your body belongs to us.
125
00:11:00,097 --> 00:11:02,641
You cannot escape us.
126
00:11:03,141 --> 00:11:05,018
Your blood...
127
00:11:05,519 --> 00:11:07,729
Flesh and bones...
128
00:11:08,105 --> 00:11:10,399
It is all ours!
129
00:11:10,524 --> 00:11:11,775
That's right!
130
00:11:11,900 --> 00:11:15,028
Everything is ours.
131
00:11:18,407 --> 00:11:19,491
Shut up!
132
00:11:20,158 --> 00:11:21,743
It's ours.
133
00:11:22,119 --> 00:11:23,203
You...
134
00:11:28,041 --> 00:11:29,501
The brand...
135
00:11:31,545 --> 00:11:33,171
The brand...
136
00:11:34,297 --> 00:11:35,799
The brand...
137
00:11:37,300 --> 00:11:41,763
As long as you have
this brand, your agony...
138
00:11:42,180 --> 00:11:43,682
Pain...
139
00:11:44,182 --> 00:11:45,684
Sadness...
140
00:11:46,393 --> 00:11:48,687
And even your fear...
141
00:11:48,812 --> 00:11:51,565
Everything is ours.
142
00:11:51,815 --> 00:11:52,899
Enough!
143
00:12:50,123 --> 00:12:51,500
G-Griffith...
144
00:13:33,917 --> 00:13:36,503
I am pleased to have you here.
145
00:13:37,003 --> 00:13:39,798
It's been a while, Fief Lord.
146
00:13:40,131 --> 00:13:41,258
Oh, excuse me.
147
00:13:41,383 --> 00:13:43,677
You are a minister now.
148
00:13:44,886 --> 00:13:48,807
I am terribly sorry, my Lord.
149
00:13:49,140 --> 00:13:55,146
Minister, I feel like you don't trust
me since you don't tell me these things.
150
00:13:56,064 --> 00:13:57,190
Please forgive me!
151
00:13:57,315 --> 00:14:01,903
The one who killed those
men was just a wanderer.
152
00:14:02,571 --> 00:14:06,449
He said he was the
Black Swordsman, did he not?
153
00:14:07,075 --> 00:14:11,037
W-We will pay for this by
bringing more food and money for you.
154
00:14:11,580 --> 00:14:14,583
Of course, we'll get that man, too...
155
00:14:14,666 --> 00:14:15,750
...so please...
156
00:14:16,084 --> 00:14:17,544
You look all worn out.
157
00:14:19,671 --> 00:14:24,968
Right now, you should be
worried about your own life, right?
158
00:14:26,595 --> 00:14:28,096
Human's food...
159
00:14:28,471 --> 00:14:29,598
Money...
160
00:14:29,848 --> 00:14:32,225
I care not for these things.
161
00:14:33,977 --> 00:14:35,103
However...
162
00:14:35,103 --> 00:14:38,690
I do want to give this
man a warm welcome.
163
00:14:38,982 --> 00:14:42,360
I love to hear humans
scream as they burn...
164
00:14:42,694 --> 00:14:45,739
...and the sound of cracking bones.
165
00:14:45,947 --> 00:14:50,577
I'd love to prepare
such festivities for him!
166
00:14:50,994 --> 00:14:52,454
Please wait!
167
00:14:52,579 --> 00:14:55,582
You promised that you
wouldn't do anything to my people!
168
00:14:56,333 --> 00:14:57,751
Did I?
169
00:14:58,126 --> 00:14:59,252
But...
170
00:15:01,129 --> 00:15:02,714
I don't care about your people...
171
00:15:03,340 --> 00:15:04,716
I don't care at all.
172
00:15:15,894 --> 00:15:18,229
Kill every last one of them!
173
00:15:18,647 --> 00:15:20,899
Burn everything!
174
00:15:35,622 --> 00:15:38,667
W-What is going on here?
175
00:15:43,421 --> 00:15:44,506
Minister!
176
00:16:15,954 --> 00:16:17,038
He's here.
177
00:16:30,301 --> 00:16:31,386
Kill him!
178
00:16:42,981 --> 00:16:44,232
You've gone far enough!
179
00:16:44,607 --> 00:16:45,942
Prepare yourself!
180
00:16:57,996 --> 00:17:00,582
Even the horses are sliced in half!
181
00:17:00,707 --> 00:17:03,585
How can a human use such a sword?
182
00:17:07,088 --> 00:17:08,423
I see...
183
00:17:08,590 --> 00:17:10,216
I've heard rumors about you.
184
00:17:10,967 --> 00:17:12,052
You are the one...
185
00:17:12,093 --> 00:17:15,180
...the Black Swordsman who
makes trouble for us Servants.
186
00:17:16,097 --> 00:17:20,101
You, a mere human,
think you can defy us?
187
00:17:21,728 --> 00:17:22,812
A Behelit!
188
00:17:23,063 --> 00:17:25,106
Don't make me laugh!
189
00:17:33,490 --> 00:17:34,574
Die!
190
00:17:43,500 --> 00:17:44,584
My Lord!
191
00:18:09,234 --> 00:18:10,527
You are a fool!
192
00:18:11,277 --> 00:18:13,404
Shoot all you like.
193
00:18:14,656 --> 00:18:18,034
A mortal like you cannot kill me.
194
00:18:18,660 --> 00:18:22,247
No human can kill me.
195
00:18:23,790 --> 00:18:25,250
M-Monster!
196
00:18:35,927 --> 00:18:38,263
You can still move?
197
00:18:38,805 --> 00:18:43,017
If you were an average
man, that would have killed you.
198
00:18:43,685 --> 00:18:44,769
Damn...
199
00:18:52,902 --> 00:18:54,821
Now, you understand...
200
00:18:54,904 --> 00:18:59,534
That's how fragile you humans are!
201
00:19:00,076 --> 00:19:01,202
This is...
202
00:19:01,327 --> 00:19:02,412
...the end!
203
00:19:07,458 --> 00:19:08,543
Fragile...
204
00:19:09,335 --> 00:19:12,463
Humans are so fragile.
205
00:19:13,423 --> 00:19:19,470
I will enjoy eating you up
and filling my hungry stomach.
206
00:19:20,680 --> 00:19:22,974
You're going to feed me...
207
00:19:55,506 --> 00:19:58,134
You said a human
couldn't kill you, right?
208
00:19:59,469 --> 00:20:00,553
You...
209
00:20:01,638 --> 00:20:03,264
T-That brand!
210
00:20:04,098 --> 00:20:05,183
You're right.
211
00:20:07,644 --> 00:20:11,105
We humans are fragile and mortal.
212
00:20:12,982 --> 00:20:16,903
But, even if we are
wounded or tortured...
213
00:20:18,154 --> 00:20:21,157
...we have to continue to live.
214
00:20:22,742 --> 00:20:24,869
You should feel the same pain we feel...
215
00:20:25,161 --> 00:20:27,538
...and see what I mean.
216
00:20:27,914 --> 00:20:29,540
No, stop it!
217
00:20:29,666 --> 00:20:31,042
Help me!
218
00:20:31,876 --> 00:20:36,005
What did you do when
people said those words to you?
219
00:20:38,675 --> 00:20:39,801
Stop it!
220
00:20:39,926 --> 00:20:41,010
Help me!
221
00:21:19,340 --> 00:21:23,469
Hey kid, do you really
want to fight with me?
222
00:21:25,722 --> 00:21:27,807
You've got some balls, kid.
223
00:21:28,349 --> 00:21:32,478
But, you're going to regret it...
224
00:21:32,603 --> 00:21:36,357
...when I chop your
head off with my axe!
225
00:22:03,509 --> 00:22:05,636
Looking back, the morning comes.
226
00:22:05,762 --> 00:22:09,265
Don't find your face in your glass.
227
00:22:10,516 --> 00:22:13,353
Take the moonlight by the tail.
228
00:22:13,394 --> 00:22:16,272
It's a rainy sight that you're shading.
229
00:22:18,024 --> 00:22:19,525
What is that?
230
00:22:19,650 --> 00:22:20,777
It's just the same.
231
00:22:20,902 --> 00:22:23,988
What is trying on your crown?
232
00:22:25,281 --> 00:22:28,159
I'm spending my
glass and walking back.
233
00:22:28,242 --> 00:22:31,496
So wear my glass, you're fading.
234
00:22:31,788 --> 00:22:35,124
I'm waiting so long.
235
00:22:35,541 --> 00:22:38,503
I'm waiting so long.
236
00:22:39,170 --> 00:22:42,173
I'm waiting so long.
237
00:22:43,049 --> 00:22:45,885
I'm waiting so long.
238
00:22:46,803 --> 00:22:49,680
I'm waiting so long.
239
00:22:50,556 --> 00:22:52,392
I'm waiting...
240
00:23:07,365 --> 00:23:09,375
Next Episode
241
00:23:10,451 --> 00:23:11,536
For what...
242
00:23:12,203 --> 00:23:15,206
...do humans come into being?
243
00:23:16,332 --> 00:23:17,417
For what...
244
00:23:18,084 --> 00:23:21,212
...do humans live on?
245
00:23:22,338 --> 00:23:23,589
For what...
246
00:23:24,173 --> 00:23:27,844
...are humans destined to meet those
who will become important to them?
247
00:23:29,345 --> 00:23:33,558
Everything may rely solely upon fate.
248
00:23:34,392 --> 00:23:37,392
The Band of the Hawk
15042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.