All language subtitles for Berserk - S01E01 - The Black Swordsman.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,065 --> 00:00:04,316 In this world 2 00:00:04,358 --> 00:00:06,569 Is the destiny of mankind controlled 3 00:00:06,569 --> 00:00:08,612 by some transcendental 4 00:00:08,821 --> 00:00:10,823 entity or law? 5 00:00:10,990 --> 00:00:13,242 Is it like the hand of God 6 00:00:13,325 --> 00:00:17,329 hovering above? 7 00:00:19,165 --> 00:00:21,542 At least it is true... 8 00:00:21,584 --> 00:00:23,961 that man has no control 9 00:00:23,961 --> 00:00:28,340 even over his own will. 10 00:01:34,406 --> 00:01:36,408 Feel no shame about shape. 11 00:01:36,534 --> 00:01:38,369 Weather changes the phrase. 12 00:01:38,536 --> 00:01:42,039 Even mother will show you another way. 13 00:01:42,289 --> 00:01:44,416 So, put your glasses on. 14 00:01:44,542 --> 00:01:46,544 Nothing will be wrong. 15 00:01:46,669 --> 00:01:48,754 There's no blame, there's no fame. 16 00:01:48,921 --> 00:01:50,548 It's up to you. 17 00:01:50,798 --> 00:01:54,260 The first words should be found. 18 00:01:54,927 --> 00:01:57,888 Whatever holds you back. 19 00:01:58,639 --> 00:01:59,265 I... 20 00:01:59,640 --> 00:02:00,391 ...can... 21 00:02:00,432 --> 00:02:02,560 I can get it off. 22 00:02:02,685 --> 00:02:03,561 Tell me what... 23 00:02:03,769 --> 00:02:04,562 Tell me what... 24 00:02:04,687 --> 00:02:06,397 Tell me what you want. 25 00:02:06,564 --> 00:02:07,648 I don't know why... 26 00:02:07,690 --> 00:02:08,440 I don't know why... 27 00:02:08,649 --> 00:02:10,442 I don't know why you are afraid. 28 00:02:10,734 --> 00:02:11,610 Tell me what... 29 00:02:11,735 --> 00:02:12,611 Tell me what... 30 00:02:12,820 --> 00:02:14,238 Tell me what you'd say. 31 00:02:14,572 --> 00:02:15,656 I don't know why... 32 00:02:15,739 --> 00:02:16,740 I don't know why... 33 00:02:16,824 --> 00:02:17,491 Too late... 34 00:02:17,616 --> 00:02:19,118 It's too late. 35 00:02:24,123 --> 00:02:34,133 The Black Swordsman 36 00:03:40,574 --> 00:03:43,452 Bartender, do you have any good news? 37 00:03:43,953 --> 00:03:46,664 No good news at all. 38 00:03:46,705 --> 00:03:47,915 Still nothing? 39 00:03:48,332 --> 00:03:52,461 Things aren't looking well, even in Midland's castle town. 40 00:03:53,462 --> 00:03:57,091 The times have been dark ever since Griffith became king. 41 00:03:57,341 --> 00:03:59,593 B-Be careful what you say! 42 00:03:59,718 --> 00:04:01,053 Someone might be listening. 43 00:04:02,596 --> 00:04:03,973 Hey, hey! 44 00:04:11,188 --> 00:04:12,439 They're back again. 45 00:04:12,606 --> 00:04:14,441 Poor girl, but don't get involved. 46 00:04:14,692 --> 00:04:15,859 They'll kill you. 47 00:04:16,819 --> 00:04:18,570 S-Somebody... 48 00:04:22,283 --> 00:04:23,909 How can this be? 49 00:04:24,326 --> 00:04:28,289 No one's willing to rescue this pretty girl? 50 00:04:29,581 --> 00:04:30,833 What a shame! 51 00:04:31,333 --> 00:04:32,418 Isn't it? 52 00:04:32,584 --> 00:04:34,545 Don't you think it's pathetic? 53 00:04:37,089 --> 00:04:38,173 Bartender... 54 00:04:38,299 --> 00:04:39,466 ...here's your money. 55 00:04:39,591 --> 00:04:40,676 Hey... 56 00:04:42,970 --> 00:04:45,556 Some nice people left a table for us. 57 00:04:45,681 --> 00:04:47,224 Bartender, bring the drinks! 58 00:04:47,308 --> 00:04:47,975 Yes, sir. 59 00:04:48,100 --> 00:04:49,476 Hurry up now! 60 00:04:50,185 --> 00:04:51,270 All right! 61 00:04:52,187 --> 00:04:53,731 Hey, hey, baby... 62 00:04:54,315 --> 00:04:56,942 ...you better not spill it! 63 00:04:57,484 --> 00:05:01,447 Hey girl, if you spill it, I'll make you lick it off the table. 64 00:05:05,701 --> 00:05:07,453 C-Colette... 65 00:05:09,705 --> 00:05:13,584 P-Please let Colette go, I'm begging you... 66 00:05:18,464 --> 00:05:20,257 Don't be funny, old man! 67 00:05:22,968 --> 00:05:24,053 Grandpa! 68 00:05:24,636 --> 00:05:27,473 Don't forget, you bumped into us first. 69 00:05:27,890 --> 00:05:31,769 Don't think you can get away with just an apology! 70 00:05:32,353 --> 00:05:36,774 We'll discipline this girl for you! 71 00:05:37,149 --> 00:05:38,233 Right? 72 00:05:40,402 --> 00:05:43,864 Come on, baby, why don't you pour me a little now? 73 00:05:45,240 --> 00:05:46,325 Yes... 74 00:05:47,284 --> 00:05:48,535 Oops! 75 00:05:49,286 --> 00:05:52,289 You finally spilled it! 76 00:05:52,539 --> 00:05:55,000 Don't you have any manners? 77 00:05:55,417 --> 00:05:59,922 Okay, you have to lick it all up now. 78 00:06:00,047 --> 00:06:01,131 Do it! 79 00:06:02,299 --> 00:06:04,927 It'll seep into the table if you don't hurry! 80 00:06:05,177 --> 00:06:06,678 Don't waste it! 81 00:06:06,887 --> 00:06:08,430 Come on! 82 00:06:08,764 --> 00:06:11,308 Don't be so lazy! 83 00:06:13,018 --> 00:06:15,687 Hey girl, it tastes good, huh? 84 00:06:19,066 --> 00:06:23,529 Good, don't leave a drop on the table, baby! 85 00:06:23,946 --> 00:06:28,325 Clean the table until you can see your face in it. 86 00:06:28,700 --> 00:06:29,952 Great idea! 87 00:06:37,835 --> 00:06:38,919 Gamaru! 88 00:06:39,294 --> 00:06:40,379 Who is it? 89 00:06:44,550 --> 00:06:46,343 Who the hell are you? 90 00:06:46,343 --> 00:06:48,220 Do you know who we are? 91 00:07:02,734 --> 00:07:03,861 Y-You... 92 00:07:04,486 --> 00:07:06,738 We'll make you pay for that! 93 00:07:07,948 --> 00:07:10,367 I want to see your master. 94 00:07:10,868 --> 00:07:11,952 What? 95 00:07:24,756 --> 00:07:27,718 Take this message to your master for me... 96 00:07:29,261 --> 00:07:30,971 The Black Swordsman is here. 97 00:07:31,263 --> 00:07:32,347 That's it. 98 00:07:33,265 --> 00:07:35,350 T-The Black Swordsman? 99 00:07:36,393 --> 00:07:37,478 That's right. 100 00:08:21,772 --> 00:08:23,065 You better tell him. 101 00:08:30,822 --> 00:08:34,618 T-That guy made a terrible mess! 102 00:08:35,744 --> 00:08:37,621 The Black Swordsman? 103 00:08:37,746 --> 00:08:38,497 Yes. 104 00:08:38,622 --> 00:08:40,874 He's dressed in all black. 105 00:08:40,999 --> 00:08:43,252 He carries an enormous sword, larger than he is... 106 00:08:43,377 --> 00:08:45,754 ...and fights with a repeating crossbow! 107 00:08:45,879 --> 00:08:48,590 He slaughtered the castle guards in a few seconds! 108 00:08:50,384 --> 00:08:52,761 What would you like to do, Minister? 109 00:08:53,637 --> 00:08:56,640 Search for him everywhere, leave no stone unturned! 110 00:08:57,015 --> 00:08:58,850 You must find him! 111 00:08:59,017 --> 00:09:00,102 Yes, sir. 112 00:09:03,897 --> 00:09:07,901 How am I going to explain this to the master? 113 00:09:08,235 --> 00:09:09,528 A man dressed in black! 114 00:09:09,653 --> 00:09:10,737 Capture him! 115 00:09:26,753 --> 00:09:30,173 I see, so that is what's going on in the town. 116 00:09:30,424 --> 00:09:31,508 Yes. 117 00:09:33,302 --> 00:09:35,178 Bring the Minister to me! 118 00:09:35,304 --> 00:09:36,388 Right away. 119 00:09:40,809 --> 00:09:42,894 He is finally here. 120 00:09:43,645 --> 00:09:45,314 The Black Swordsman... 121 00:10:41,745 --> 00:10:42,829 Damn! 122 00:10:42,871 --> 00:10:44,247 Them again! 123 00:10:51,380 --> 00:10:55,133 We are always watching you. 124 00:10:55,509 --> 00:10:59,513 Your body belongs to us. 125 00:11:00,097 --> 00:11:02,641 You cannot escape us. 126 00:11:03,141 --> 00:11:05,018 Your blood... 127 00:11:05,519 --> 00:11:07,729 Flesh and bones... 128 00:11:08,105 --> 00:11:10,399 It is all ours! 129 00:11:10,524 --> 00:11:11,775 That's right! 130 00:11:11,900 --> 00:11:15,028 Everything is ours. 131 00:11:18,407 --> 00:11:19,491 Shut up! 132 00:11:20,158 --> 00:11:21,743 It's ours. 133 00:11:22,119 --> 00:11:23,203 You... 134 00:11:28,041 --> 00:11:29,501 The brand... 135 00:11:31,545 --> 00:11:33,171 The brand... 136 00:11:34,297 --> 00:11:35,799 The brand... 137 00:11:37,300 --> 00:11:41,763 As long as you have this brand, your agony... 138 00:11:42,180 --> 00:11:43,682 Pain... 139 00:11:44,182 --> 00:11:45,684 Sadness... 140 00:11:46,393 --> 00:11:48,687 And even your fear... 141 00:11:48,812 --> 00:11:51,565 Everything is ours. 142 00:11:51,815 --> 00:11:52,899 Enough! 143 00:12:50,123 --> 00:12:51,500 G-Griffith... 144 00:13:33,917 --> 00:13:36,503 I am pleased to have you here. 145 00:13:37,003 --> 00:13:39,798 It's been a while, Fief Lord. 146 00:13:40,131 --> 00:13:41,258 Oh, excuse me. 147 00:13:41,383 --> 00:13:43,677 You are a minister now. 148 00:13:44,886 --> 00:13:48,807 I am terribly sorry, my Lord. 149 00:13:49,140 --> 00:13:55,146 Minister, I feel like you don't trust me since you don't tell me these things. 150 00:13:56,064 --> 00:13:57,190 Please forgive me! 151 00:13:57,315 --> 00:14:01,903 The one who killed those men was just a wanderer. 152 00:14:02,571 --> 00:14:06,449 He said he was the Black Swordsman, did he not? 153 00:14:07,075 --> 00:14:11,037 W-We will pay for this by bringing more food and money for you. 154 00:14:11,580 --> 00:14:14,583 Of course, we'll get that man, too... 155 00:14:14,666 --> 00:14:15,750 ...so please... 156 00:14:16,084 --> 00:14:17,544 You look all worn out. 157 00:14:19,671 --> 00:14:24,968 Right now, you should be worried about your own life, right? 158 00:14:26,595 --> 00:14:28,096 Human's food... 159 00:14:28,471 --> 00:14:29,598 Money... 160 00:14:29,848 --> 00:14:32,225 I care not for these things. 161 00:14:33,977 --> 00:14:35,103 However... 162 00:14:35,103 --> 00:14:38,690 I do want to give this man a warm welcome. 163 00:14:38,982 --> 00:14:42,360 I love to hear humans scream as they burn... 164 00:14:42,694 --> 00:14:45,739 ...and the sound of cracking bones. 165 00:14:45,947 --> 00:14:50,577 I'd love to prepare such festivities for him! 166 00:14:50,994 --> 00:14:52,454 Please wait! 167 00:14:52,579 --> 00:14:55,582 You promised that you wouldn't do anything to my people! 168 00:14:56,333 --> 00:14:57,751 Did I? 169 00:14:58,126 --> 00:14:59,252 But... 170 00:15:01,129 --> 00:15:02,714 I don't care about your people... 171 00:15:03,340 --> 00:15:04,716 I don't care at all. 172 00:15:15,894 --> 00:15:18,229 Kill every last one of them! 173 00:15:18,647 --> 00:15:20,899 Burn everything! 174 00:15:35,622 --> 00:15:38,667 W-What is going on here? 175 00:15:43,421 --> 00:15:44,506 Minister! 176 00:16:15,954 --> 00:16:17,038 He's here. 177 00:16:30,301 --> 00:16:31,386 Kill him! 178 00:16:42,981 --> 00:16:44,232 You've gone far enough! 179 00:16:44,607 --> 00:16:45,942 Prepare yourself! 180 00:16:57,996 --> 00:17:00,582 Even the horses are sliced in half! 181 00:17:00,707 --> 00:17:03,585 How can a human use such a sword? 182 00:17:07,088 --> 00:17:08,423 I see... 183 00:17:08,590 --> 00:17:10,216 I've heard rumors about you. 184 00:17:10,967 --> 00:17:12,052 You are the one... 185 00:17:12,093 --> 00:17:15,180 ...the Black Swordsman who makes trouble for us Servants. 186 00:17:16,097 --> 00:17:20,101 You, a mere human, think you can defy us? 187 00:17:21,728 --> 00:17:22,812 A Behelit! 188 00:17:23,063 --> 00:17:25,106 Don't make me laugh! 189 00:17:33,490 --> 00:17:34,574 Die! 190 00:17:43,500 --> 00:17:44,584 My Lord! 191 00:18:09,234 --> 00:18:10,527 You are a fool! 192 00:18:11,277 --> 00:18:13,404 Shoot all you like. 193 00:18:14,656 --> 00:18:18,034 A mortal like you cannot kill me. 194 00:18:18,660 --> 00:18:22,247 No human can kill me. 195 00:18:23,790 --> 00:18:25,250 M-Monster! 196 00:18:35,927 --> 00:18:38,263 You can still move? 197 00:18:38,805 --> 00:18:43,017 If you were an average man, that would have killed you. 198 00:18:43,685 --> 00:18:44,769 Damn... 199 00:18:52,902 --> 00:18:54,821 Now, you understand... 200 00:18:54,904 --> 00:18:59,534 That's how fragile you humans are! 201 00:19:00,076 --> 00:19:01,202 This is... 202 00:19:01,327 --> 00:19:02,412 ...the end! 203 00:19:07,458 --> 00:19:08,543 Fragile... 204 00:19:09,335 --> 00:19:12,463 Humans are so fragile. 205 00:19:13,423 --> 00:19:19,470 I will enjoy eating you up and filling my hungry stomach. 206 00:19:20,680 --> 00:19:22,974 You're going to feed me... 207 00:19:55,506 --> 00:19:58,134 You said a human couldn't kill you, right? 208 00:19:59,469 --> 00:20:00,553 You... 209 00:20:01,638 --> 00:20:03,264 T-That brand! 210 00:20:04,098 --> 00:20:05,183 You're right. 211 00:20:07,644 --> 00:20:11,105 We humans are fragile and mortal. 212 00:20:12,982 --> 00:20:16,903 But, even if we are wounded or tortured... 213 00:20:18,154 --> 00:20:21,157 ...we have to continue to live. 214 00:20:22,742 --> 00:20:24,869 You should feel the same pain we feel... 215 00:20:25,161 --> 00:20:27,538 ...and see what I mean. 216 00:20:27,914 --> 00:20:29,540 No, stop it! 217 00:20:29,666 --> 00:20:31,042 Help me! 218 00:20:31,876 --> 00:20:36,005 What did you do when people said those words to you? 219 00:20:38,675 --> 00:20:39,801 Stop it! 220 00:20:39,926 --> 00:20:41,010 Help me! 221 00:21:19,340 --> 00:21:23,469 Hey kid, do you really want to fight with me? 222 00:21:25,722 --> 00:21:27,807 You've got some balls, kid. 223 00:21:28,349 --> 00:21:32,478 But, you're going to regret it... 224 00:21:32,603 --> 00:21:36,357 ...when I chop your head off with my axe! 225 00:22:03,509 --> 00:22:05,636 Looking back, the morning comes. 226 00:22:05,762 --> 00:22:09,265 Don't find your face in your glass. 227 00:22:10,516 --> 00:22:13,353 Take the moonlight by the tail. 228 00:22:13,394 --> 00:22:16,272 It's a rainy sight that you're shading. 229 00:22:18,024 --> 00:22:19,525 What is that? 230 00:22:19,650 --> 00:22:20,777 It's just the same. 231 00:22:20,902 --> 00:22:23,988 What is trying on your crown? 232 00:22:25,281 --> 00:22:28,159 I'm spending my glass and walking back. 233 00:22:28,242 --> 00:22:31,496 So wear my glass, you're fading. 234 00:22:31,788 --> 00:22:35,124 I'm waiting so long. 235 00:22:35,541 --> 00:22:38,503 I'm waiting so long. 236 00:22:39,170 --> 00:22:42,173 I'm waiting so long. 237 00:22:43,049 --> 00:22:45,885 I'm waiting so long. 238 00:22:46,803 --> 00:22:49,680 I'm waiting so long. 239 00:22:50,556 --> 00:22:52,392 I'm waiting... 240 00:23:07,365 --> 00:23:09,375 Next Episode 241 00:23:10,451 --> 00:23:11,536 For what... 242 00:23:12,203 --> 00:23:15,206 ...do humans come into being? 243 00:23:16,332 --> 00:23:17,417 For what... 244 00:23:18,084 --> 00:23:21,212 ...do humans live on? 245 00:23:22,338 --> 00:23:23,589 For what... 246 00:23:24,173 --> 00:23:27,844 ...are humans destined to meet those who will become important to them? 247 00:23:29,345 --> 00:23:33,558 Everything may rely solely upon fate. 248 00:23:34,392 --> 00:23:37,392 The Band of the Hawk 15042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.