All language subtitles for Agatha All Along S01E03 - Through Many Miles Of Tricks and Trials (Awafim.t

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,062 --> 00:00:06,062 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,062 --> 00:00:11,062 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:11,062 --> 00:00:12,312 Take me to the Witches' Road! 4 00:00:12,312 --> 00:00:14,271 [Agatha] I don't know where you heard about The Road, 5 00:00:14,271 --> 00:00:15,687 but it will kill you. 6 00:00:15,687 --> 00:00:17,396 [Teen] It'll give you the thing you want most. 7 00:00:17,396 --> 00:00:20,146 But we do need a coven to access The Road. 8 00:00:20,146 --> 00:00:22,771 Lilia. I need a Divination Witch. 9 00:00:22,771 --> 00:00:24,104 Jen! 10 00:00:24,104 --> 00:00:25,229 I need a Potions guy. 11 00:00:25,812 --> 00:00:28,146 Alice Wu Gulliver? We're looking for a Protection Witch 12 00:00:28,146 --> 00:00:30,354 to join us on the Witches' Road. What do you say? 13 00:00:30,354 --> 00:00:31,812 Where's our Green Witch? 14 00:00:31,812 --> 00:00:33,771 Oh, I know who it is. I'll just go get her. 15 00:00:33,771 --> 00:00:37,104 - You look fabulous! - Thank you, Mrs. Hart. 16 00:00:37,104 --> 00:00:40,562 - No, my real name is Sharon Davis. - Right. 17 00:00:40,562 --> 00:00:44,312 All we need to do is sing the Ballad, and a door will appear. 18 00:00:44,979 --> 00:00:47,229 Because we should really go, like, right now. 19 00:00:48,396 --> 00:00:49,521 [grunts] 20 00:01:17,812 --> 00:01:19,312 It's exactly how I pictured it. 21 00:01:20,229 --> 00:01:21,229 Yes. 22 00:01:22,021 --> 00:01:23,021 It suits you. 23 00:01:25,229 --> 00:01:27,021 You didn't think it was real, did ya? 24 00:01:27,521 --> 00:01:28,521 And you did? 25 00:01:29,937 --> 00:01:31,687 You know what this is? 26 00:01:33,479 --> 00:01:35,687 This is a kidnapping, 27 00:01:35,687 --> 00:01:40,562 and I think it is high time we involve the local authorities. 28 00:01:40,562 --> 00:01:43,396 Are we gonna ignore the fact that something chased us down here? 29 00:01:43,396 --> 00:01:45,021 Chased Agatha. 30 00:01:46,604 --> 00:01:49,187 Okay, no cell service. 31 00:01:50,604 --> 00:01:51,687 [Mrs. Hart sighs] 32 00:01:52,521 --> 00:01:56,146 Well, whatever chased Agatha down here, it's our problem now. 33 00:01:56,521 --> 00:01:59,771 Is that because covens share blessings and burdens alike? 34 00:01:59,771 --> 00:02:01,812 Someone really needs to call this kid's parents. 35 00:02:01,812 --> 00:02:04,771 I'm 100% positive they're asleep. Unless... 36 00:02:05,771 --> 00:02:09,562 Is this like perpetual night? Like, as a vibe? 37 00:02:09,562 --> 00:02:14,812 Okay. I am a member of the Westview Historical Society. 38 00:02:14,812 --> 00:02:17,604 All I would've expected to see down here 39 00:02:17,604 --> 00:02:20,937 were remnants of our failed public transit system. 40 00:02:20,937 --> 00:02:24,729 Helpful interjection, random woman with no obvious magical qualities. 41 00:02:24,729 --> 00:02:28,604 - Hey, she has a name! It's Mrs. Hart. - Sharon. 42 00:02:29,104 --> 00:02:31,479 Well, whoever she is, she has no business on The Road. 43 00:02:31,479 --> 00:02:34,146 - That's what I'm saying. - Anyone can be a witch with training. 44 00:02:34,146 --> 00:02:37,146 Which puts the rest of us in even more danger 45 00:02:37,146 --> 00:02:39,104 and we don't even know what we're up against. 46 00:02:41,646 --> 00:02:42,771 "Tame your fears." 47 00:02:44,521 --> 00:02:46,146 That's what we're up against. 48 00:02:46,146 --> 00:02:48,021 Our worst nightmares. 49 00:02:49,187 --> 00:02:50,937 [Jen] But in what form? 50 00:02:50,937 --> 00:02:52,021 Trials. 51 00:02:54,604 --> 00:02:56,562 At least that's what the song says. 52 00:02:58,062 --> 00:02:59,271 What are they like? 53 00:03:05,479 --> 00:03:08,312 The Road will test us 54 00:03:08,896 --> 00:03:10,854 and our knowledge of the craft. 55 00:03:11,479 --> 00:03:15,146 One trial for each skill. 56 00:03:16,271 --> 00:03:18,646 How do we pass them without any power? 57 00:03:19,062 --> 00:03:21,562 Well, there's always analog magic. 58 00:03:22,771 --> 00:03:26,937 You know, labor-intensive, manual acts of magic. 59 00:03:28,937 --> 00:03:31,646 Witchcraft, emphasis on the craft. 60 00:03:31,646 --> 00:03:32,937 Again, who are you? 61 00:03:33,604 --> 00:03:34,604 I'm... [voice distorts] 62 00:03:37,187 --> 00:03:41,021 Well, I'll be. Someone's put a sigil on that boy. 63 00:03:41,021 --> 00:03:42,104 A what? 64 00:03:43,396 --> 00:03:47,271 [scoffs] Don't look at me. I didn't put that clumsy glamour on him. 65 00:03:47,271 --> 00:03:48,979 Sigils are beneath me. 66 00:03:48,979 --> 00:03:50,729 A "sigil" is a spell? 67 00:03:50,729 --> 00:03:53,562 A sigil is a redaction spell that hides something. 68 00:03:54,271 --> 00:03:56,771 In this case, you, from witch folk. 69 00:03:57,437 --> 00:04:00,354 Looks like Agatha brought a sparkly little mystery with her. 70 00:04:00,354 --> 00:04:02,979 She was probably trying to keep him all to herself. 71 00:04:02,979 --> 00:04:04,646 Why would someone wanna hide me? 72 00:04:06,021 --> 00:04:07,021 Look. 73 00:04:08,687 --> 00:04:10,896 I have no idea what's under that sigil. 74 00:04:10,896 --> 00:04:12,646 He could be something special, 75 00:04:12,646 --> 00:04:15,937 or he could be a pest that a cranky witch stashed under a rock. 76 00:04:15,937 --> 00:04:17,729 We can crack him open later. 77 00:04:18,104 --> 00:04:22,396 The real value lies at the end of The Road. 78 00:04:24,729 --> 00:04:25,729 So... 79 00:04:27,646 --> 00:04:29,312 If you want to unbind, 80 00:04:32,646 --> 00:04:34,896 and you want to reverse your fortune, 81 00:04:38,396 --> 00:04:41,104 and you wanna find out what happened to mommy, 82 00:04:44,771 --> 00:04:45,812 and you... 83 00:04:46,896 --> 00:04:47,896 Wait, where's Mrs. Hart? 84 00:04:49,937 --> 00:04:52,771 I mean, you take your eyes off of her for two seconds... 85 00:04:57,187 --> 00:04:58,437 Don't touch me. 86 00:05:00,896 --> 00:05:02,021 Oh, my God. 87 00:05:02,396 --> 00:05:04,187 There has to be a way outta here. 88 00:05:06,937 --> 00:05:08,812 Oh. Oh! 89 00:05:10,271 --> 00:05:13,146 Okay. Okay. Okay. 90 00:05:16,771 --> 00:05:18,229 Catching my breath. 91 00:05:20,687 --> 00:05:22,979 Catching my breath. Okay. 92 00:05:28,687 --> 00:05:33,896 What in the world! Stop! Stop! No, no, oh, my God. 93 00:05:34,021 --> 00:05:37,312 No, this came from Talbots. You can't have it. 94 00:05:37,312 --> 00:05:39,312 Stop! Oh, my God. 95 00:05:39,312 --> 00:05:40,396 No... 96 00:05:40,396 --> 00:05:42,354 - [Mrs. Hart screams] - Where is she? 97 00:05:42,729 --> 00:05:43,937 [Teen] Mrs. Hart? 98 00:05:43,937 --> 00:05:47,562 Help me! Getting lower, witch people. 99 00:05:47,562 --> 00:05:50,771 This has been a very, very bad day. Oh, my God! 100 00:05:50,771 --> 00:05:53,187 - Mrs. Hart! - This is not the way to go! 101 00:05:53,604 --> 00:05:56,687 - Oh, my God! - Yeah, okay. Come on. 102 00:06:00,896 --> 00:06:02,479 Okay, all right. Here we go. 103 00:06:05,104 --> 00:06:06,396 [Agatha] I'm not gonna... 104 00:06:06,396 --> 00:06:08,729 [Mrs. Hart] Jeezy Louisey! 105 00:06:08,729 --> 00:06:10,437 You can't just walk off The Road like that. 106 00:06:10,437 --> 00:06:11,521 [Mrs. Hart scoffs] 107 00:06:13,937 --> 00:06:18,021 This is just a really, really, really horrible party. 108 00:06:18,021 --> 00:06:20,312 [Agatha] Well, I thought that this was pretty obvious. 109 00:06:20,312 --> 00:06:22,521 But for the uninitiated, 110 00:06:22,979 --> 00:06:24,396 rule number one, 111 00:06:25,646 --> 00:06:30,062 - do not step off The Road. - Oh. 112 00:06:30,646 --> 00:06:31,937 "I stray not from the path." 113 00:06:32,521 --> 00:06:34,104 Yes, thank you, Teen. 114 00:06:34,771 --> 00:06:37,771 So, if we just follow the instructions of the Ballad, 115 00:06:37,771 --> 00:06:40,229 we'll be safe as kittens. Okay? 116 00:06:40,229 --> 00:06:44,187 Well, I don't know how you expect me to walk and walk and walk 117 00:06:44,187 --> 00:06:47,146 - when there is nowhere to walk to? - Right. 118 00:06:47,896 --> 00:06:48,896 Look. 119 00:07:06,896 --> 00:07:08,937 Was that there before? 120 00:07:15,187 --> 00:07:17,062 We should stop asking that question. 121 00:07:36,021 --> 00:07:38,312 Now, this is a house. 122 00:07:38,312 --> 00:07:40,104 Right off your vision board. 123 00:07:40,479 --> 00:07:42,104 Maybe this is the end. 124 00:07:43,146 --> 00:07:44,604 That would be such a bummer. 125 00:07:47,854 --> 00:07:48,854 Sorry. 126 00:08:03,396 --> 00:08:04,937 The phases of the moon. 127 00:08:05,562 --> 00:08:08,479 - It's full. The water phase. - Huh. 128 00:08:10,979 --> 00:08:12,021 So what do we do? 129 00:08:12,937 --> 00:08:15,271 Well, we don't wanna surprise anyone. 130 00:08:16,396 --> 00:08:17,396 [doorbell rings] 131 00:08:18,021 --> 00:08:19,021 Don't we? 132 00:08:29,771 --> 00:08:31,021 [sighs] 133 00:08:40,854 --> 00:08:43,229 [Jen] It's not exactly the stuff of nightmares. 134 00:08:43,229 --> 00:08:45,937 The Road changes for the coven. 135 00:08:46,812 --> 00:08:48,312 It changed us, too. 136 00:08:48,812 --> 00:08:49,812 My amulets. 137 00:08:50,771 --> 00:08:51,937 You still got 'em. 138 00:08:59,646 --> 00:09:04,062 It's giving "middle-aged second chance at love" vibes and I'm here for it. 139 00:09:04,062 --> 00:09:07,229 [Alice] Definitely a sip-your-tea- with-both-hands kinda place. 140 00:09:10,229 --> 00:09:11,729 I look like one of my customers. 141 00:09:18,854 --> 00:09:19,937 These don't open. 142 00:09:19,937 --> 00:09:22,104 [Mrs. Hart] Oh, my God! 143 00:09:24,229 --> 00:09:26,229 Bury me in that kitchen. 144 00:09:28,021 --> 00:09:30,271 Have you seen Huge Tiny Lies? 145 00:09:30,271 --> 00:09:32,562 [Lilia] It's Huge Tiny Lies everywhere. 146 00:09:33,312 --> 00:09:34,354 Check this out. 147 00:09:38,812 --> 00:09:41,771 What is this? A wedding? Please God, not a baby shower. 148 00:09:43,187 --> 00:09:46,312 "The Witches' Road cordially invites you to The First Trial." 149 00:09:49,104 --> 00:09:50,396 It's a riddle. 150 00:09:50,396 --> 00:09:53,354 "My age has value. I'm no fun alone. 151 00:09:53,354 --> 00:09:57,396 "I mess with your mind, my tricks are well-known." 152 00:09:59,479 --> 00:10:01,229 That's a gorgeous card stock. 153 00:10:02,187 --> 00:10:03,562 Double-sided, too. 154 00:10:03,562 --> 00:10:04,812 What does it mean? 155 00:10:04,812 --> 00:10:07,229 That it's really expensive. 156 00:10:07,646 --> 00:10:10,271 "My age has value, no fun alone, 157 00:10:10,854 --> 00:10:13,021 "I mess with your mind, my tricks are well-known..." 158 00:10:13,021 --> 00:10:15,687 - Sounds like a witch. - Sounds like you. 159 00:10:15,687 --> 00:10:16,937 [mimics] 160 00:10:18,812 --> 00:10:19,979 Wine! 161 00:10:20,687 --> 00:10:23,979 {\an8}That's it. Ten points for Mrs. Hart. 162 00:10:24,646 --> 00:10:26,062 Ten points for what now? 163 00:10:31,979 --> 00:10:34,062 {\an8}Wait, we don't know what'll happen if we drink it. 164 00:10:34,062 --> 00:10:36,562 {\an8}Sure we do. Something terrible. 165 00:10:37,062 --> 00:10:39,979 {\an8}But if we don't follow these obvious breadcrumbs, 166 00:10:39,979 --> 00:10:42,312 {\an8}we can't move forward and we won't get to big prize, 167 00:10:42,312 --> 00:10:43,979 {\an8}so does anybody have a corkscrew? 168 00:10:45,104 --> 00:10:46,562 - There's a built-in bar. - Oh. 169 00:10:46,562 --> 00:10:48,021 And I will help you. 170 00:10:53,687 --> 00:10:55,854 Hey, a bit of advice. 171 00:10:57,021 --> 00:10:58,104 Yeah? 172 00:10:58,687 --> 00:11:00,104 Watch your back with Agatha. 173 00:11:01,229 --> 00:11:02,854 I know how people feel about her. 174 00:11:04,021 --> 00:11:06,937 Did you know she traded her own child for the Book of the Damned? 175 00:11:11,646 --> 00:11:12,729 That can't be true. 176 00:11:13,729 --> 00:11:16,646 Nah. Yeah, you're probably right. 177 00:11:17,479 --> 00:11:18,687 But that is what people say. 178 00:11:19,437 --> 00:11:21,354 They say no one knows what happened to him. 179 00:11:21,979 --> 00:11:24,104 They say he might be dead. 180 00:11:25,187 --> 00:11:27,771 Others say he might be a demon 181 00:11:27,771 --> 00:11:30,521 or an agent of Mephisto. 182 00:11:31,604 --> 00:11:35,062 But hey, that's what happens when you have Agatha Harkness as your mom, right? 183 00:11:35,062 --> 00:11:38,271 I doubt she'd even recognize her own son if he showed up at her doorstep. 184 00:11:40,479 --> 00:11:42,312 Oh, found it. 185 00:11:48,562 --> 00:11:49,896 [Agatha] Ooh, healthy pour. 186 00:11:55,687 --> 00:11:58,187 If you're waiting for charcuterie, I don't think it's coming. 187 00:12:03,771 --> 00:12:06,604 Oh, okay. Wow. 188 00:12:10,896 --> 00:12:14,062 I have had a very hard day. Do not judge me. 189 00:12:14,062 --> 00:12:15,729 [timer beeps] 190 00:12:28,521 --> 00:12:29,521 So... 191 00:12:31,229 --> 00:12:33,479 To harbingers of doom? 192 00:12:36,812 --> 00:12:38,229 To the prize. 193 00:12:42,812 --> 00:12:44,396 - Here we go. - Can I have some? 194 00:12:44,396 --> 00:12:45,646 - No! - You bet. 195 00:12:49,271 --> 00:12:51,521 Should we take the girl talk to the sofa? 196 00:13:21,437 --> 00:13:23,437 - Hey. - Hey. 197 00:13:23,437 --> 00:13:26,687 I really like your tattoo. Where'd you get it? 198 00:13:27,021 --> 00:13:28,062 Nowhere. 199 00:13:29,896 --> 00:13:30,937 Okay. 200 00:13:37,854 --> 00:13:39,521 Got it in Colorado. 201 00:13:40,937 --> 00:13:42,604 My mom was playing Red Rocks. 202 00:13:43,896 --> 00:13:46,937 That symbol wards off curses, right? 203 00:13:49,396 --> 00:13:50,396 She, uh... 204 00:13:53,312 --> 00:13:54,312 made me get it, 205 00:13:55,854 --> 00:13:59,312 'cause she said all the women in our family were cursed. 206 00:14:03,687 --> 00:14:04,687 She wasn't well. 207 00:14:07,354 --> 00:14:08,354 [Teen] How old were you? 208 00:14:10,104 --> 00:14:11,437 Thirteen, maybe. 209 00:14:15,687 --> 00:14:17,729 A lot happened to me at thirteen too. 210 00:14:21,271 --> 00:14:23,312 I miss your eyeliner. 211 00:14:23,312 --> 00:14:24,646 But the hair is cute. 212 00:14:24,646 --> 00:14:27,187 - [chuckles softly] - [glass clinking] 213 00:14:27,187 --> 00:14:33,562 Okay, so a witch is really just another name for a bad girl, 214 00:14:33,562 --> 00:14:34,646 is that right? 215 00:14:34,646 --> 00:14:36,854 That is extremely reductive. 216 00:14:36,854 --> 00:14:38,146 We are not a monolith. 217 00:14:38,146 --> 00:14:39,687 And, you know, I blame Halloween. 218 00:14:39,687 --> 00:14:41,312 Do you see any pointy hats in here? 219 00:14:41,312 --> 00:14:44,854 - [chuckles] - Any green skin? Any brooms? No, sir. 220 00:14:44,854 --> 00:14:48,729 Well, I'm not saying that I wanna join the club or anything, 221 00:14:48,729 --> 00:14:51,229 but I would drink the blood of a virgin 222 00:14:51,229 --> 00:14:53,646 if it would smooth out some of these wrinkles. 223 00:14:54,562 --> 00:14:56,896 - [gasps] Oh, my God! - Oh, God. 224 00:14:58,604 --> 00:15:01,187 Oh, you are so sweet. 225 00:15:01,812 --> 00:15:04,229 [chuckles] I don't really think I need it, either. 226 00:15:06,521 --> 00:15:08,854 Okay, so, Mrs. Hart? 227 00:15:08,854 --> 00:15:10,979 - Sharon. - [Alice] Sharon, 228 00:15:12,062 --> 00:15:15,229 you're a little swollen. 229 00:15:16,937 --> 00:15:17,937 Is it bad? 230 00:15:17,937 --> 00:15:19,604 I think she looks fantastic. 231 00:15:20,771 --> 00:15:22,271 - We've been poisoned. - [Lilia] What? 232 00:15:22,854 --> 00:15:24,104 - No, no, no. - [Jen] I need a mirror. 233 00:15:24,104 --> 00:15:26,396 - [Alice] Does my face look that bad? - [Lilia] Let me see. 234 00:15:26,396 --> 00:15:29,562 Oh, my God! I have jowls! 235 00:15:30,146 --> 00:15:32,646 [gasps] My face! My formerly perfect face! 236 00:15:32,646 --> 00:15:35,521 Honestly, I don't hate it. 237 00:15:35,521 --> 00:15:38,021 Oh, my God. Is that what I look like? 238 00:15:38,687 --> 00:15:40,562 - Yeah. - Mrs. Hart. 239 00:15:41,771 --> 00:15:43,812 It's Sharon. 240 00:15:43,812 --> 00:15:45,937 You are so pretty. 241 00:15:45,937 --> 00:15:47,229 Thank you. 242 00:15:47,229 --> 00:15:50,229 But since you were the first to drink, you're our canary in coal mine. 243 00:15:50,229 --> 00:15:51,521 Okay. 244 00:15:52,979 --> 00:15:56,229 - No, it's poisoned, Sharon. Remember? - Why don't you just let her drink it all? 245 00:15:56,979 --> 00:15:57,979 Uh... 246 00:15:59,896 --> 00:16:02,896 It just serves our best interest is all. 247 00:16:02,896 --> 00:16:06,729 Okay. I'm gonna ask you a few questions so we can try to identify the toxin, okay? 248 00:16:06,729 --> 00:16:08,937 Do you feel a tingling in the back of your throat? 249 00:16:08,937 --> 00:16:11,437 - No. - Do you taste mulberries? 250 00:16:11,437 --> 00:16:13,521 What do mulberries taste like? 251 00:16:13,521 --> 00:16:16,271 Do you hear any ringing or the sound of fairies crying? 252 00:16:16,271 --> 00:16:18,937 - Huh? - I love you, guys. 253 00:16:22,604 --> 00:16:23,646 What? 254 00:16:23,646 --> 00:16:24,979 [Mrs. Hart] I feel a little better. 255 00:16:25,729 --> 00:16:27,104 [Alice] Your face is back to normal. 256 00:16:27,104 --> 00:16:28,521 - Thank goodness. - Is mine? 257 00:16:28,521 --> 00:16:30,104 - It's gone. - [Agatha] Phew! 258 00:16:30,104 --> 00:16:32,021 - [Teen] It went away so fast. - [Alice] Is that it? 259 00:16:32,021 --> 00:16:33,854 - [Mrs. Hart] Yay. - Not "yay." 260 00:16:34,646 --> 00:16:35,771 Very much not "yay." 261 00:16:37,021 --> 00:16:38,187 What do you mean? 262 00:16:38,187 --> 00:16:40,562 The fact that the face swelling decreased so quickly 263 00:16:40,562 --> 00:16:42,479 means it could be only one type of poison, 264 00:16:43,312 --> 00:16:44,521 Alewife's Revenge. 265 00:16:45,104 --> 00:16:46,646 Face swelling is just the beginning. 266 00:16:46,646 --> 00:16:49,896 Next is dizziness, delirium, loss of motor function. 267 00:16:50,479 --> 00:16:52,229 My heart's racing. 268 00:16:52,229 --> 00:16:53,479 That's another one. 269 00:16:53,937 --> 00:16:56,604 Also, hallucinations, and eventually... 270 00:16:58,771 --> 00:16:59,979 Death. 271 00:17:02,062 --> 00:17:03,521 How do you spell "Alewife"? 272 00:17:03,521 --> 00:17:05,062 I've gotta get outta here. 273 00:17:05,646 --> 00:17:07,562 Agatha, what are you doing? 274 00:17:08,271 --> 00:17:09,646 - [Alice] Stop! - [Teen] It'll break. 275 00:17:09,646 --> 00:17:12,229 - [Alice] She can't keep doing it! - [Mrs. Hart] She's gone crazy. 276 00:17:12,229 --> 00:17:13,479 [roars] 277 00:17:13,479 --> 00:17:15,312 You can't run from the poison. 278 00:17:16,896 --> 00:17:20,062 She didn't drink the poison. You can't cheat, Agatha. 279 00:17:20,062 --> 00:17:22,562 - Why? Who says? - The Road. 280 00:17:22,562 --> 00:17:26,062 Oh, that's ridiculous! We don't all have to suffer. 281 00:17:26,062 --> 00:17:27,396 Teen didn't drink. 282 00:17:27,396 --> 00:17:29,521 He's not in the coven. And he's underage! 283 00:17:29,521 --> 00:17:32,062 I'm gonna shove it down your gullet, so help me... 284 00:17:32,062 --> 00:17:34,229 You know what? [grunts] 285 00:17:34,604 --> 00:17:35,771 - No! - Yeah. Mmm! 286 00:17:35,771 --> 00:17:37,812 On the upholstery? 287 00:17:37,812 --> 00:17:38,896 We are wasting time! 288 00:17:38,896 --> 00:17:42,312 - You have to drink, Agatha. - Well, I would, but there's no more wine. 289 00:17:42,312 --> 00:17:43,396 So... 290 00:17:52,021 --> 00:17:53,396 So cute. 291 00:17:54,562 --> 00:17:55,646 Drink. 292 00:17:58,604 --> 00:18:00,812 Fine. Then, I will. 293 00:18:00,812 --> 00:18:02,146 No! 294 00:18:10,146 --> 00:18:13,021 [scoffs] Ugh! 295 00:18:19,646 --> 00:18:23,729 [groans] Ugh! It's so cheap. 296 00:18:24,312 --> 00:18:26,646 Please, please. 297 00:18:27,229 --> 00:18:30,854 Wanda? Wanda, I'm begging you. 298 00:18:31,479 --> 00:18:34,604 Let him breathe. Please. 299 00:18:34,604 --> 00:18:36,854 [panting] 300 00:18:41,354 --> 00:18:43,146 So the hallucinations seem chill. 301 00:18:43,521 --> 00:18:45,146 [Agatha] Hey, Potions Witch. 302 00:18:46,479 --> 00:18:48,229 It's time to brew an antidote. 303 00:18:54,437 --> 00:18:55,479 [Jen] All right. 304 00:18:57,271 --> 00:18:59,229 Let's see what we're working with here. 305 00:18:59,229 --> 00:19:00,812 [exhales] 306 00:19:00,812 --> 00:19:04,854 I need frankincense and the gut of a eusocial insect. 307 00:19:04,854 --> 00:19:06,646 - We'll handle that first part. - Okay. 308 00:19:06,646 --> 00:19:09,604 I need a corpse that's been decaying for at least 30 million years. 309 00:19:09,604 --> 00:19:11,187 Is that something that's available? 310 00:19:11,187 --> 00:19:13,146 'Cause I don't know what you're talking about. 311 00:19:13,146 --> 00:19:15,896 Why do I have to translate? It's zooplankton. 312 00:19:15,896 --> 00:19:19,104 - It's in petroleum products. - That we maybe can do. 313 00:19:19,104 --> 00:19:20,771 - [Agatha] Lilia, let's go. - Okay. 314 00:19:20,771 --> 00:19:22,229 After you. Go. Andale. 315 00:19:23,729 --> 00:19:26,354 Okay, now I just need a really big cauldron. 316 00:19:30,187 --> 00:19:31,562 That could work. 317 00:19:36,021 --> 00:19:38,062 No car. No gas. 318 00:19:38,396 --> 00:19:39,604 Okay, okay. 319 00:19:40,479 --> 00:19:42,521 Okay, I'm thinking petroleum... 320 00:19:43,771 --> 00:19:46,062 Jelly! Jelly. 321 00:19:46,187 --> 00:19:48,771 - [Lilia] We'll get it. - [Agatha] How will we find it? 322 00:19:50,479 --> 00:19:53,354 Oh! Of course Jen's skincare made it to The Road. 323 00:19:53,354 --> 00:19:56,937 But it's all organic, right? I mean, there's no petroleum in there. 324 00:19:57,062 --> 00:20:00,604 Hmm. I know a snake oil salesman when I see one. 325 00:20:01,229 --> 00:20:02,646 I say we call her bluff. 326 00:20:03,646 --> 00:20:04,646 Try to save Agatha. 327 00:20:06,271 --> 00:20:08,271 Uh... Uh... 328 00:20:08,271 --> 00:20:09,937 Yes, I love this plan. 329 00:20:09,937 --> 00:20:12,937 I just think we should find the ingredients first, though, right? 330 00:20:13,396 --> 00:20:14,604 - Hmm. - [Agatha chuckles nervously] 331 00:20:14,604 --> 00:20:15,896 - Right. - All right. 332 00:20:15,896 --> 00:20:16,979 - Okay. - Okay. 333 00:20:23,604 --> 00:20:25,937 There's nothing of use in here. Let's keep going. 334 00:20:26,479 --> 00:20:27,479 Wait. 335 00:20:30,062 --> 00:20:31,562 Is that eucalyptus? 336 00:20:33,729 --> 00:20:35,187 Essential oils. 337 00:20:37,146 --> 00:20:38,146 [shudders] 338 00:21:00,437 --> 00:21:01,771 [water running] 339 00:21:05,604 --> 00:21:06,604 [water stops] 340 00:21:07,271 --> 00:21:08,271 Eye of newt. 341 00:21:15,979 --> 00:21:18,062 Also known as mustard seed. 342 00:21:31,521 --> 00:21:32,729 {\an8}[speaking Italian] 343 00:21:53,479 --> 00:21:54,479 [in English] Mom? 344 00:22:04,646 --> 00:22:09,854 You are an inconvenient woman. 345 00:22:37,437 --> 00:22:40,562 Mom? Are you really here? 346 00:22:44,104 --> 00:22:46,187 Your grandmother died today. 347 00:22:49,562 --> 00:22:54,354 Thousands of miles away, and I could still feel it when it happened. 348 00:22:56,229 --> 00:22:57,646 It's my turn now. 349 00:22:58,771 --> 00:23:00,396 It's gonna kill me. 350 00:23:00,396 --> 00:23:01,854 [Alice] Don't say that. 351 00:23:20,354 --> 00:23:21,646 [breathes shakily] 352 00:23:27,187 --> 00:23:28,187 And now, 353 00:23:29,229 --> 00:23:30,437 you're nothing. 354 00:23:33,354 --> 00:23:36,729 [screams] I can't protect you! 355 00:23:39,646 --> 00:23:40,771 [gasps] 356 00:23:46,229 --> 00:23:48,104 [breathing heavily] 357 00:23:48,104 --> 00:23:49,604 [screams] 358 00:23:49,604 --> 00:23:51,396 {\an8}[speaking Sicilian] 359 00:23:58,271 --> 00:23:59,437 [in English] Okay. 360 00:24:01,812 --> 00:24:03,187 - [gasping and panting] - [Teen] Alice. 361 00:24:09,229 --> 00:24:10,479 I found the frankincense. 362 00:24:11,729 --> 00:24:13,646 - Let's go back to the kitchen. - Yeah. 363 00:24:17,854 --> 00:24:18,854 You okay? 364 00:24:19,687 --> 00:24:20,729 No. 365 00:24:22,521 --> 00:24:23,521 Are you? 366 00:24:24,229 --> 00:24:25,479 Definitely not. 367 00:24:26,521 --> 00:24:27,979 We got the frankincense. 368 00:24:27,979 --> 00:24:30,896 Did you check the pantry for the gut of a eusocial insect? 369 00:24:32,146 --> 00:24:33,146 Yeah. 370 00:24:34,021 --> 00:24:36,229 That's just a gross term for honey, isn't it? 371 00:24:36,937 --> 00:24:37,937 Yeah. 372 00:24:37,937 --> 00:24:42,062 [groans] Okay, we've got ours, what's next? 373 00:24:42,062 --> 00:24:43,604 [glass cracking steadily] 374 00:24:46,354 --> 00:24:47,354 What is that? 375 00:24:55,562 --> 00:24:56,646 Is that... 376 00:24:58,271 --> 00:24:59,271 Salt water. 377 00:24:59,854 --> 00:25:01,271 Are we underwater right now? 378 00:25:01,937 --> 00:25:03,687 How long is that gonna hold? 379 00:25:04,229 --> 00:25:05,729 And what happens when it breaks? 380 00:25:07,937 --> 00:25:09,104 No, thank you. 381 00:25:09,979 --> 00:25:11,979 - All right. - [Agatha] Get those pears outta the way. 382 00:25:11,979 --> 00:25:13,396 Yeah, yeah. I know. I know. 383 00:25:13,396 --> 00:25:15,146 - [Alice] Come on, Jen. - [Lilia] So nicely. 384 00:25:15,146 --> 00:25:16,312 {\an8}Hurry up, hurry up. 385 00:25:17,604 --> 00:25:18,604 Okay. 386 00:25:19,979 --> 00:25:22,979 The elements need to be added in a certain order, 387 00:25:22,979 --> 00:25:26,521 in a specific time, starting with guts and eye. 388 00:25:27,021 --> 00:25:28,021 Okay. 389 00:25:30,104 --> 00:25:31,479 All right. Next is frankincense. 390 00:25:31,479 --> 00:25:33,271 No, no, no. No, wait. Get outta here. 391 00:25:33,854 --> 00:25:35,062 Where's the zooplankton? 392 00:25:35,062 --> 00:25:36,521 - Ooh. - Here. 393 00:25:38,021 --> 00:25:39,771 [Agatha] All natural or not, Jen? 394 00:25:39,771 --> 00:25:41,229 - Drop it in. - I knew it. 395 00:25:43,479 --> 00:25:45,771 - [Alice] Right now? - Obviously. Yes, three drops. 396 00:25:45,771 --> 00:25:47,812 - Okay. - Take your time. 397 00:25:47,812 --> 00:25:49,604 - Oh, my God. - Let me help you. 398 00:25:50,396 --> 00:25:52,312 One, two, three. 399 00:25:56,479 --> 00:25:58,646 - It's working. It's working, right? - Okay. 400 00:25:59,937 --> 00:26:01,812 - Huh. - What? What's wrong? 401 00:26:02,312 --> 00:26:04,729 Any bright ideas on how to set this sink to boil? 402 00:26:04,729 --> 00:26:06,229 You didn't think of this before? 403 00:26:06,229 --> 00:26:09,396 In the middle of a traumatic hallucination? No, Agatha, I did not! 404 00:26:10,479 --> 00:26:12,937 - Is there a sous vide? - Oh, brilliant. 405 00:26:13,521 --> 00:26:15,229 That's something people know about? 406 00:26:15,229 --> 00:26:16,771 [Teen] It's a super fancy cooking tool. 407 00:26:16,771 --> 00:26:20,271 It heats water to a specific temperature, so you can cook your meat evenly. 408 00:26:20,271 --> 00:26:22,521 - My dad loves his. - Ah, cute. 409 00:26:22,521 --> 00:26:24,646 - Teen! - Yeah. 410 00:26:25,062 --> 00:26:28,854 I need you to stir with your dominant hand, counterclockwise. 411 00:26:30,062 --> 00:26:31,229 - To the left. - Right. 412 00:26:31,812 --> 00:26:34,312 Everyone, pull a strand of hair outta your head now. 413 00:26:34,312 --> 00:26:37,146 A single hair only. Everybody, hurry up. [voices fade] 414 00:26:37,146 --> 00:26:38,604 [baby crying and fussing] 415 00:27:14,562 --> 00:27:15,562 [gasps] 416 00:27:16,604 --> 00:27:18,437 [whimpers] 417 00:27:20,146 --> 00:27:21,187 [Jen] Agatha! 418 00:27:26,479 --> 00:27:27,479 What did you see? 419 00:27:31,312 --> 00:27:32,312 Nothing. 420 00:27:32,312 --> 00:27:34,646 Agatha, we need your hair. 421 00:27:38,229 --> 00:27:39,437 Okay, wait. 422 00:27:41,229 --> 00:27:42,312 Now. 423 00:27:42,312 --> 00:27:44,437 - Stop stirring. - [Alice] Okay. 424 00:27:44,854 --> 00:27:46,646 - We need to clasp hands... - Okay. 425 00:27:46,646 --> 00:27:47,854 ...and clear your minds. 426 00:27:48,437 --> 00:27:51,604 Once our intentions are aligned, it will glow bright cerulean. 427 00:27:52,187 --> 00:27:55,687 - Yeah. What're our intentions again? - To not die. 428 00:28:00,646 --> 00:28:02,729 I get cerulean and chartreuse confused. 429 00:28:02,729 --> 00:28:04,146 Is cerulean the green one? 430 00:28:04,146 --> 00:28:06,687 - No, it's blue. - Then it's not workin'. 431 00:28:08,854 --> 00:28:12,146 It's like a blue-green, maybe like a teal? 432 00:28:12,146 --> 00:28:14,979 - It's green, Teen. - Something is wrong. 433 00:28:14,979 --> 00:28:17,521 - I must have forgot something. - One minute left. 434 00:28:17,521 --> 00:28:19,229 - What did you forget? - I don't know! 435 00:28:19,229 --> 00:28:22,521 I've never made this potion before! I make retinol serums, for Christ's sake! 436 00:28:22,521 --> 00:28:25,021 - Fifty seconds. - There was a time where I would be able 437 00:28:25,021 --> 00:28:27,812 to just solve this with a wave of my hand, but now? 438 00:28:27,812 --> 00:28:29,354 I'm bound. 439 00:28:29,687 --> 00:28:30,896 He stole my magic. 440 00:28:31,854 --> 00:28:33,437 - We're all going to die here. - No. 441 00:28:33,437 --> 00:28:35,312 I do not wanna die here. 442 00:28:36,021 --> 00:28:37,229 [yells] This is not where I die. 443 00:28:38,021 --> 00:28:39,021 [panting] 444 00:28:39,771 --> 00:28:41,521 I have always hated you. 445 00:28:42,104 --> 00:28:43,271 If this is a pep talk... 446 00:28:43,271 --> 00:28:45,187 But I left you alone 447 00:28:45,187 --> 00:28:47,479 because what you were doing was important. 448 00:28:48,479 --> 00:28:51,979 Not this Kale Kare crap, the real work. 449 00:28:52,646 --> 00:28:54,729 You can be that witch again. 450 00:28:55,146 --> 00:28:58,104 They can take your power, Jen, 451 00:28:58,771 --> 00:29:00,896 but they can't take your knowledge. 452 00:29:03,604 --> 00:29:04,604 Jen? 453 00:29:05,479 --> 00:29:06,479 Blood. 454 00:29:07,354 --> 00:29:08,604 Whose and how much? 455 00:29:08,604 --> 00:29:10,562 We need the blood of the unpoisoned. 456 00:29:14,062 --> 00:29:15,062 [Alice] Thirty seconds. 457 00:29:18,021 --> 00:29:20,396 - Thanks for being underage. - [Lilia] Agatha! 458 00:29:24,771 --> 00:29:26,021 [Jen] Not yet, not yet. 459 00:29:31,021 --> 00:29:32,021 Now! 460 00:29:43,646 --> 00:29:46,021 [all chuckle in relief] 461 00:29:46,021 --> 00:29:47,354 Oh, my God. 462 00:29:52,104 --> 00:29:54,646 - [Jen] The timer's still ticking. - Mrs. Hart! 463 00:29:56,312 --> 00:29:57,812 Take it. Take it. 464 00:29:57,812 --> 00:29:59,312 - Pass, pass. - [Alice] Here, here. 465 00:29:59,437 --> 00:30:00,687 - God! - [Jen] You can do it. 466 00:30:00,687 --> 00:30:02,312 {\an8}- Is she awake? - [Jen] Drink. Lift her head. 467 00:30:02,312 --> 00:30:04,604 {\an8}- Careful not to spill it. - [Agatha] Dump it in her mouth. 468 00:30:04,604 --> 00:30:06,104 - [timer beeping] - [Alice] Oh... 469 00:30:08,729 --> 00:30:09,979 Did it work? 470 00:30:09,979 --> 00:30:11,771 - [clanging] - [all gasp] 471 00:30:19,229 --> 00:30:20,479 Is that our exit? 472 00:30:22,771 --> 00:30:24,979 I am not climbing in an oven. 473 00:30:25,854 --> 00:30:28,229 That happened to a friend of mine, she had a lovely house, 474 00:30:28,229 --> 00:30:29,437 and she ended up... 475 00:30:30,229 --> 00:30:31,229 [all screaming] 476 00:30:34,021 --> 00:30:35,021 Move it. 477 00:30:37,312 --> 00:30:38,521 Okay. 478 00:30:38,521 --> 00:30:39,812 Nope. Nope. 479 00:30:40,396 --> 00:30:41,604 Help me with her! 480 00:30:41,604 --> 00:30:42,896 Not a chance. 481 00:30:42,896 --> 00:30:45,312 We don't know what happens if we leave her behind. 482 00:30:45,437 --> 00:30:47,021 [scoffs] Fine! 483 00:30:48,937 --> 00:30:50,687 - I'll grab her feet. - [Alice] Get her to her back. 484 00:30:50,687 --> 00:30:52,104 Support her head. Now, lift. 485 00:30:52,104 --> 00:30:54,271 [Agatha] God, she's so little, why is she so heavy? 486 00:30:54,854 --> 00:30:55,937 [Jen] We got it, we got it. 487 00:30:55,937 --> 00:30:59,104 [Agatha] Just shove her in there. Just shove her, shove her in there. 488 00:31:00,979 --> 00:31:02,021 - You next! - Okay, okay. 489 00:31:05,187 --> 00:31:06,646 All right. Me next! 490 00:31:09,021 --> 00:31:10,021 [exclaims] 491 00:31:16,354 --> 00:31:17,896 [screams] 492 00:31:19,687 --> 00:31:20,937 [coughs] 493 00:31:21,271 --> 00:31:22,937 [all screaming] 494 00:31:49,479 --> 00:31:50,687 A little rusty there, Jen? 495 00:31:51,312 --> 00:31:53,104 - A little traitorous there, Agatha? - [Lilia] Stop. 496 00:31:54,229 --> 00:31:55,271 We're alive. 497 00:31:56,187 --> 00:31:57,896 We made it through the first test. 498 00:31:58,937 --> 00:32:00,437 Everyone is safe. 499 00:32:00,437 --> 00:32:01,646 [Teen] Not everyone. 500 00:32:03,646 --> 00:32:04,812 Sharon's dead. 501 00:32:17,437 --> 00:32:18,562 Who's Sharon? 502 00:32:20,104 --> 00:32:21,187 ["Heads Will Roll" playing] 503 00:32:21,187 --> 00:32:22,396 ♪ Off with your head ♪ 504 00:32:23,854 --> 00:32:25,271 {\an8}♪ Dance 'til you're dead ♪ 505 00:32:27,062 --> 00:32:28,521 ♪ Heads will roll ♪ 506 00:32:28,896 --> 00:32:30,312 ♪ Heads will roll ♪ 507 00:32:30,854 --> 00:32:31,937 ♪ Heads will roll ♪ 508 00:32:31,937 --> 00:32:33,229 ♪ On the floor ♪ 509 00:32:34,396 --> 00:32:36,396 ♪ Glitter on the wet streets ♪ 510 00:32:38,062 --> 00:32:40,104 ♪ Silver over everything ♪ 511 00:32:41,562 --> 00:32:43,229 ♪ The river's all wet ♪ 512 00:32:44,812 --> 00:32:46,062 ♪ You're all chrome ♪ 513 00:32:49,062 --> 00:32:50,979 ♪ Dripping with alchemy ♪ 514 00:32:52,646 --> 00:32:54,437 ♪ Shiver, stop shivering ♪ 515 00:32:55,979 --> 00:32:57,687 ♪ The glitter's all wet ♪ 516 00:32:59,104 --> 00:33:00,396 ♪ You're all chrome ♪ 517 00:33:03,396 --> 00:33:07,062 ♪ The men cry out, the girls cry out ♪ 518 00:33:07,062 --> 00:33:09,437 {\an8}♪The men cry out, oh no ♪ 519 00:33:10,562 --> 00:33:14,437 ♪ The men cry out, the girls cry out ♪ 520 00:33:14,437 --> 00:33:16,812 ♪ The men cry out, oh no ♪ 521 00:33:17,729 --> 00:33:21,979 ♪ Oh, oh ♪ 522 00:33:24,979 --> 00:33:29,146 ♪ Oh, oh ♪ 523 00:33:32,229 --> 00:33:34,062 ♪ Off, off with your head ♪ 524 00:33:36,021 --> 00:33:37,937 ♪ Dance, dance 'til you're dead ♪ 525 00:33:39,979 --> 00:33:41,229 ♪ Heads will roll ♪ 526 00:33:41,854 --> 00:33:42,979 ♪ Heads will roll ♪ 527 00:33:43,604 --> 00:33:44,812 ♪ Heads will roll ♪ 528 00:33:45,062 --> 00:33:46,062 ♪ On the floor ♪ 529 00:33:47,271 --> 00:33:49,812 ♪ Looking glass ♪ 530 00:33:50,979 --> 00:33:53,771 ♪ Take the past ♪ 531 00:33:54,521 --> 00:33:57,187 ♪ Shut your eyes ♪ 532 00:33:58,312 --> 00:34:01,104 ♪ Mirror lies ♪ 533 00:34:01,812 --> 00:34:04,771 {\an8}♪ Looking glass ♪ 534 00:34:05,479 --> 00:34:08,312 ♪ Take the past ♪ 535 00:34:09,229 --> 00:34:11,812 ♪ Shut your eyes ♪ 536 00:34:12,687 --> 00:34:15,479 {\an8}♪ Mirror lies ♪ 537 00:34:15,479 --> 00:34:17,937 {\an8}♪ Off, off, off with your head ♪ 538 00:34:19,062 --> 00:34:21,312 {\an8}♪ Dance, dance, dance 'til you're dead ♪ 539 00:34:22,729 --> 00:34:24,729 {\an8}♪ Off, off, off with your head ♪ 540 00:34:24,729 --> 00:34:29,729 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 541 00:34:24,729 --> 00:34:34,729 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 35975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.