All language subtitles for A.Talented.girl.grows.up.EP01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:01:04,882 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت اول = 2 00:01:04,970 --> 00:01:10,570 [ دخترک با استعداد رشد میکنه] 3 00:01:13,770 --> 00:01:15,350 تو دا فنگ، سرزمین رفاه و صلح 4 00:01:15,350 --> 00:01:17,390 از بلندترین تالار ها قدرت گرفته تا خیابون های شلوغ پایین 5 00:01:17,420 --> 00:01:19,800 همه تلاش می کنن تا تو هنرهای ششگانه مطالعه و مهارت های خودشونو تقویت کنن 6 00:01:19,800 --> 00:01:22,980 می گن عالم بودن تو قله جامعه بودنه 7 00:01:22,980 --> 00:01:27,230 محقق ها و روشنفکر ها بسیار مورد احترام هستن در حالی که جنگجویان و افراد بی سواد تو شرایط سختی قرار دارن 8 00:01:27,230 --> 00:01:29,070 و الان، تو ارومش و صلح دا فنگ 9 00:01:29,070 --> 00:01:31,539 یه رویداد تکون دهنده مردم رو به هیجان اوره 10 00:01:31,539 --> 00:01:33,990 در حالی که همه مشتاقانه در مورد این موضوع غیبت می کنن 11 00:01:33,990 --> 00:01:36,560 همشون منتظر مسابقات زنان با استعداد هستن 12 00:01:36,560 --> 00:01:40,190 جایی که بزرگترین محقق جهان، ون چن یی شخصا فرایند انتخاب رو مدیریت میکنه 13 00:01:40,190 --> 00:01:42,940 چنگ من یی که قبلا به دختر صاحب مکتب های هنرهای رزمی شناخته میشه 14 00:01:42,940 --> 00:01:46,950 از بقیه شرکت کننده ها با کمک استعداد و دانش واقعیش عنوان رو به دست اورده 15 00:01:46,950 --> 00:01:48,670 و متعاقبا از طرف اعلیحضرت بهش ازدواجی اعطا شد 16 00:01:48,670 --> 00:01:50,630 به زودی با ون چن یی استفاده میکنه 17 00:01:50,630 --> 00:01:54,990 به طور غیر منتظره ای، تو همون روز عروسی، چنگ من یی به طور ناگهانی درگذشت 18 00:01:55,200 --> 00:01:57,539 [قسمت اول] 19 00:01:55,270 --> 00:01:58,940 روح از دور برمیگرده و به بدن منتقل میشه 20 00:01:59,140 --> 00:02:02,750 این مربوط به بدن دیگه ای نیست در مورد روحه 21 00:02:02,790 --> 00:02:07,630 چنگ من یی بدین وسیله روحت رو احضار می کنم 22 00:02:20,630 --> 00:02:22,780 روح 23 00:02:33,140 --> 00:02:35,420 یادمه داشتم دزد میگرفتم 24 00:02:36,480 --> 00:02:37,850 چرا اینجام؟ 25 00:02:48,860 --> 00:02:50,920 چه وسایل خوب و واقعی ای 26 00:02:53,990 --> 00:02:55,790 استودیو فیلم شیانگ شانه 27 00:02:59,550 --> 00:03:02,020 دستیار کارگردان انتخابم کرد؟ 28 00:03:04,150 --> 00:03:06,180 استاد دخترم تسخیر شده و دیوونه شده 29 00:03:06,180 --> 00:03:07,560 لطفا نجاتش بده 30 00:03:07,560 --> 00:03:10,820 حتی اگه مجبور باشم کل ثروتم رو خرج کنم لطفا نجاتش بده 31 00:03:11,030 --> 00:03:11,810 نقشت کیه؟ 32 00:03:11,810 --> 00:03:13,080 بانوی جوان 33 00:03:13,230 --> 00:03:14,810 من دونگ چینگم 34 00:03:19,880 --> 00:03:20,360 ...پس 35 00:03:20,360 --> 00:03:21,170 چه راهی هست؟ 36 00:03:21,190 --> 00:03:22,540 مراسم ازدواج 37 00:03:22,540 --> 00:03:23,829 مراسم ازدواج؟ 38 00:03:23,829 --> 00:03:26,329 وقتی خدای شادی فرود میاد همه بدی ها دور میشه 39 00:03:26,329 --> 00:03:23,010 اگه دخترت با اون ون چن یی ازدواج کنه قبل از زمان فرخنده باشه حالش خوب میشه 40 00:03:33,680 --> 00:03:34,560 ون چن یی؟ 41 00:03:34,670 --> 00:03:35,860 باشه 42 00:03:35,860 --> 00:03:38,710 اسم ون چن یی اشنا میاد 43 00:03:40,030 --> 00:03:41,670 دیدی؟ بدون دارو خوب شد 44 00:03:41,770 --> 00:03:44,090 یعنی ون چن یی خوبش میکنه 45 00:03:45,890 --> 00:03:46,150 [بهترین های جهان در پایتخت] 46 00:03:48,750 --> 00:03:49,650 [پایان؛ ممنون که خوندیدن] 47 00:03:51,070 --> 00:03:52,770 سد انده 48 00:03:52,950 --> 00:03:56,350 نقش اول مرد تو بزرگترین زن با استعداد جهانه 49 00:03:56,590 --> 00:04:02,829 دیدی؟ حتی یادشه که بزرگ ترین زن با استعداده 50 00:04:03,610 --> 00:04:04,790 درست حدس زدم، نه؟ 51 00:04:04,790 --> 00:04:08,790 حتی به یاد داره که بزرگترین زن با استعداد جهانه 52 00:04:11,350 --> 00:04:16,350 خدمتکارها وسایل سوگواری جمع کنین بساط عروسی بیارین 53 00:04:16,350 --> 00:04:16,760 بله 54 00:04:16,790 --> 00:04:18,320 استاد واقعا عالی هستی 55 00:04:18,320 --> 00:04:19,600 درد گرفت 56 00:04:19,630 --> 00:04:20,630 بیا استاد 57 00:04:20,670 --> 00:04:22,045 برات چندتا پاداش خوب دارم 58 00:04:22,070 --> 00:04:23,270 برای امروزتموم شد؟ 59 00:04:39,250 --> 00:04:42,280 ...صبر کن ممکنه که 60 00:04:43,140 --> 00:04:45,000 به دنیای کتاب سفر کردم؟ 61 00:04:47,590 --> 00:04:48,250 مراقب باشین 62 00:04:53,670 --> 00:04:56,890 تازه وارد این دنیا شدم و الانم تو حالت وحشتناکشه 63 00:04:57,000 --> 00:05:00,510 حتی شدم بزرگترین زن با استعداد جهان 64 00:05:00,510 --> 00:05:03,030 حتی الان دارم با یه شخصیت دو بعدی ازدواج میکنم 65 00:05:03,030 --> 00:05:04,230 انصاف کجاست؟ 66 00:05:04,230 --> 00:05:05,670 قانون کجاست؟ 67 00:05:07,070 --> 00:05:08,230 ممنونم 68 00:05:08,230 --> 00:05:12,150 بزرگترین زن با استعداد جهان با بزرگترین محقق جهان ازدواج می کنه 69 00:05:12,150 --> 00:05:13,510 واقعا زوج بهشتی هستن 70 00:05:13,510 --> 00:05:14,510 درسته 71 00:05:15,710 --> 00:05:17,740 من یی منو سرزنش نکن 72 00:05:18,620 --> 00:05:20,780 همه اینا برای نجات دادن جونته 73 00:05:21,370 --> 00:05:22,350 نمیشه 74 00:05:22,370 --> 00:05:25,520 باید راهی برای فرار کردن از این مسخره بازی پیدا کنم 75 00:05:26,460 --> 00:05:29,090 ممنون 76 00:05:30,070 --> 00:05:31,960 پدر داماد، مادر داماد 77 00:05:32,740 --> 00:05:34,140 مراقب باش 78 00:05:34,470 --> 00:05:35,750 ببینش 79 00:05:38,230 --> 00:05:39,030 بانوی من 80 00:05:39,810 --> 00:05:42,050 بانوی من کجایین؟ 81 00:05:43,190 --> 00:05:44,150 بانوی من 82 00:05:44,180 --> 00:05:45,010 بانو چنگ؟ 83 00:05:45,750 --> 00:05:46,630 بانو چنگ 84 00:05:46,890 --> 00:05:48,370 بانوی من- بانو چنگ- 85 00:05:48,700 --> 00:05:50,000 بانوی من 86 00:05:50,000 --> 00:05:51,330 بانوت رو پیدا کردی؟ 87 00:05:51,680 --> 00:05:52,600 نه 88 00:05:54,220 --> 00:05:55,110 بیاین همه دنبالشون بگردیم 89 00:05:55,110 --> 00:05:56,270 باشه برو اونجا دنبالشون 90 00:05:56,270 --> 00:05:56,870 باشه 91 00:05:56,890 --> 00:05:57,650 بریم 92 00:06:25,110 --> 00:06:26,470 خدایا 93 00:06:26,490 --> 00:06:30,540 یه اشپز باستانی انقدر جذابه؟ 94 00:06:31,270 --> 00:06:32,000 گرم نیست؟ 95 00:06:36,440 --> 00:06:36,940 گرمه 96 00:06:36,960 --> 00:06:37,390 گرمه 97 00:06:37,409 --> 00:06:38,340 خیلی گرمه 98 00:06:52,030 --> 00:06:53,850 نزدیک بود پخته بشم 99 00:06:53,850 --> 00:06:56,510 این دوران انگار باهام مشکلی داره 100 00:07:01,870 --> 00:07:02,710 نه 101 00:07:02,910 --> 00:07:04,500 متوجه هویتم شده 102 00:07:04,830 --> 00:07:06,290 نکنه لوم بده؟ 103 00:07:07,110 --> 00:07:08,120 درسته 104 00:07:08,980 --> 00:07:11,170 همونی هستم که بهش فکر میکنی 105 00:07:11,790 --> 00:07:14,820 حالا فهمیدی که رابطم با اربابت چیه نه 106 00:07:14,820 --> 00:07:17,020 میدونم اشنای قدیمی نیستی 107 00:07:18,070 --> 00:07:18,800 ...دلیلش چیه 108 00:07:18,800 --> 00:07:21,000 دوباره حرف زدن باستانی 109 00:07:21,000 --> 00:07:23,360 حرف نزن، و به من گوش کن 110 00:07:23,760 --> 00:07:31,070 این بار از اسمون اومدم چون اربابت بهم یه ماموریت مخفی خیلی خطرناک داده 111 00:07:31,390 --> 00:07:33,110 ...منو فرستاد اینجا 112 00:07:38,600 --> 00:07:40,130 ببینم غذا سمیه یا نه 113 00:07:43,190 --> 00:07:46,270 میخواد وفاداریت رو ازمایش کنه 114 00:07:47,020 --> 00:07:50,450 پس وانمود کن منو ندیدی و هیچی نگو 115 00:07:51,480 --> 00:07:55,590 وگرنه دربارش به اربابت میگم 116 00:07:56,070 --> 00:07:57,270 ...بعدش 117 00:07:58,990 --> 00:08:00,460 چرا منو نمیشناسه؟ 118 00:08:00,460 --> 00:08:02,630 رفتارش عوض شده 119 00:08:02,630 --> 00:08:05,760 نحوه صحبت کردنش به شدت عجیب شده 120 00:08:13,150 --> 00:08:14,420 هردوتامون کارگریم 121 00:08:14,440 --> 00:08:15,970 میدونم برات اسون نیست 122 00:08:16,230 --> 00:08:21,010 نگران نباش تا زمانی که وفادار باشی میگم اربابت وقتی بهت اضافه حقوق بده 123 00:09:02,190 --> 00:09:05,830 غذایی که درست کردی عالیه اسمش چیه؟ 124 00:09:07,880 --> 00:09:10,180 بهش میگم ضیافت ازدواج 125 00:09:10,180 --> 00:09:11,710 ...در واقع 126 00:09:14,110 --> 00:09:14,990 ...این 127 00:09:15,670 --> 00:09:16,530 خرچنگ مسته 128 00:09:24,670 --> 00:09:30,530 خوشگله از اونجایی که بهم غذا دادی یه روزی برات جبرانش میکنم 129 00:09:31,140 --> 00:09:34,150 باید عجله کنم و از این لونه شیر فرار کنم 130 00:09:37,930 --> 00:09:39,330 نیازی به بدرقه نیست 131 00:09:40,070 --> 00:09:41,570 لازم نیست منو بدرقه کنی 132 00:09:41,570 --> 00:09:42,770 خداحافظ 133 00:10:02,590 --> 00:10:05,670 چه جادوییه؟ 134 00:10:06,900 --> 00:10:09,690 چرا نمی تونم از اینجا برم؟ 135 00:10:10,120 --> 00:10:13,000 ون چن یی پشت همه ایناست؟ 136 00:10:13,150 --> 00:10:14,630 ون چن یی 137 00:10:14,990 --> 00:10:16,470 کجا قائم شدی؟ 138 00:10:16,470 --> 00:10:17,230 ون چن یی 139 00:10:17,230 --> 00:10:19,430 کجا قايم شدی؟ 140 00:10:19,550 --> 00:10:20,810 بیا بیرون 141 00:10:21,870 --> 00:10:23,350 چیزی هست باید بهت بگم 142 00:10:23,350 --> 00:10:24,230 اینجام 143 00:10:24,390 --> 00:10:26,850 همسرم دستوری داری؟ 144 00:10:29,070 --> 00:10:30,980 من همسر تو نیستم 145 00:10:31,470 --> 00:10:32,510 دستوری هم ندارم 146 00:10:32,510 --> 00:10:34,150 حرف بیخودی نزن 147 00:10:36,080 --> 00:10:37,750 به نظر میادمستی 148 00:10:37,750 --> 00:10:40,390 پس تو اتاق مطالعه استراحت میکنم 149 00:10:47,500 --> 00:10:51,150 ...میخوام بهت 150 00:10:51,930 --> 00:10:53,850 یه راز بزرگ بگم 151 00:10:54,680 --> 00:10:56,120 گوش میدم 152 00:11:02,710 --> 00:11:10,630 من بزرگترین زن با استعداد جهان نیستم 153 00:11:11,890 --> 00:11:12,980 چه طور ممکنه؟ 154 00:11:13,660 --> 00:11:17,040 خودم شخصا ازمون گرفتم و انتخاب کردم 155 00:11:17,230 --> 00:11:18,440 نمیتونه اشتباهی باشه 156 00:11:18,440 --> 00:11:20,430 نمیفهمم 157 00:11:20,710 --> 00:11:23,150 ادمیزادی حرف بزن 158 00:11:24,710 --> 00:11:25,710 ...ممکنه 159 00:11:26,630 --> 00:11:27,700 چنگ من یی نباشی؟ 160 00:11:27,700 --> 00:11:30,910 چنگ من یی هستم 161 00:11:32,670 --> 00:11:34,750 ولی شخصی که تو کتابه نیستم 162 00:11:37,240 --> 00:11:38,650 بی معنیه 163 00:11:39,530 --> 00:11:40,780 همسرم مستی 164 00:11:41,480 --> 00:11:42,270 خوب استراحت کن 165 00:11:42,270 --> 00:11:43,240 نرو 166 00:11:47,670 --> 00:11:49,510 فقط یه شخصیت خیالی هستی 167 00:11:49,510 --> 00:11:50,820 هیچی نمیفهمی 168 00:11:50,820 --> 00:11:52,860 بهت بگمم نمیفهمی 169 00:11:52,900 --> 00:11:55,300 مجبورم میکنی یه کاری بکنم 170 00:12:01,880 --> 00:12:03,150 ...ارباب جوان خوبین 171 00:12:03,150 --> 00:12:04,410 ...بانو خوبین 172 00:12:06,310 --> 00:12:07,360 خوبم 173 00:12:07,950 --> 00:12:09,080 بریم چای بخوریم 174 00:12:09,420 --> 00:12:10,340 بریم 175 00:12:10,630 --> 00:12:11,740 پدر، مادر 176 00:12:12,430 --> 00:12:12,990 جیائو بای 177 00:12:13,030 --> 00:12:14,560 ارباب جوان موفق باشین 178 00:12:23,340 --> 00:12:24,750 [عمارت ون] 179 00:12:37,850 --> 00:12:39,260 چرا هنوز اینجام؟ 180 00:12:39,920 --> 00:12:41,380 دیشب چه اتفاقی افتاد؟ 181 00:12:42,720 --> 00:12:44,320 چرا چیزی یادم نیست؟ 182 00:12:45,530 --> 00:12:47,080 ...ون چن یی 183 00:12:52,080 --> 00:12:53,480 بیا با ارامش تحلیلش کنیم 184 00:12:55,090 --> 00:12:56,780 باید این اتفاق افتاده باشه 185 00:12:56,780 --> 00:12:58,950 دیشب ون چن یی سعی کرده از من سوء استفاده کنه 186 00:12:58,950 --> 00:13:00,270 خوشبختانه اموزش دیدم 187 00:13:00,270 --> 00:13:02,030 تو لحظه حساس جنگیدم تا وام کنه 188 00:13:02,030 --> 00:13:04,760 از فرصت استفاده کردم تا از پنجره فرار کنم 189 00:13:04,780 --> 00:13:10,860 ولی درست تو‌این لحظه موهامو گرفته منو کشیده 190 00:13:11,190 --> 00:13:13,500 ...بعدش 191 00:13:13,530 --> 00:13:15,530 از هر روشی عذابم داده 192 00:13:18,540 --> 00:13:19,450 خدایا 193 00:13:19,480 --> 00:13:20,910 چی به سرم اومده؟ 194 00:13:21,910 --> 00:13:22,440 درسته 195 00:13:22,950 --> 00:13:25,680 باید به پلیس خبر بدم و صحنه جرم رو حفظ کنم 196 00:13:25,680 --> 00:13:28,280 ولی اینجا دوران باستانه پلیس نداره 197 00:13:28,990 --> 00:13:29,790 چیکار کنم؟ 198 00:13:29,790 --> 00:13:30,960 چیکار کنم؟ 199 00:13:32,600 --> 00:13:33,280 همسرم 200 00:13:36,640 --> 00:13:37,710 ...فکر میکنم 201 00:13:38,630 --> 00:13:40,430 اشپز دیروزی 202 00:13:41,730 --> 00:13:43,390 واقعا جرات کردی ازم سوء استفاده کنی؟ 203 00:13:43,390 --> 00:13:44,580 سو استفاده؟ 204 00:13:44,580 --> 00:13:46,980 الان کی داره از کی سواستفاده میکنه؟ 205 00:13:48,160 --> 00:13:49,560 خیلی جذابی 206 00:13:49,590 --> 00:13:50,590 نمیتونی بهتر زندگی کنی؟ 207 00:13:50,590 --> 00:13:53,120 چرا باید شبیه یه ادم دو قطبی باشی؟ 208 00:13:53,550 --> 00:13:54,900 ادم دوقطبی؟ 209 00:13:54,900 --> 00:13:56,380 مردی مثل تو 210 00:13:56,610 --> 00:14:00,030 برای اینکه جلوی فرارمو بگیری خودتو به شکل اشپز دراوردی 211 00:14:00,030 --> 00:14:02,890 ...حتی تو غذا دارو ریختی و خواستی 212 00:14:02,930 --> 00:14:04,290 ازم استفاده کردی 213 00:14:04,310 --> 00:14:06,570 تمام اقچثر موجود تو این اتاق مدرکه 214 00:14:08,030 --> 00:14:13,310 اولا به اشتباه فکر کردی که اشپزم و اجازه ندادی حرفی بزنم 215 00:14:13,310 --> 00:14:18,790 دوم اون غذای خرچنگ مست رو دوست داشتی و تمام کاسه شراب رو خوردی 216 00:14:18,790 --> 00:14:21,310 همین باعث مست شدنت شد تقصیر خودته 217 00:14:22,370 --> 00:14:26,280 سوم تمام کارهای این اتاق کار خودته 218 00:14:27,070 --> 00:14:30,120 پس ازت بپرسم چرا سعی میکنی فرار کنی؟ 219 00:14:30,740 --> 00:14:32,670 فقط نمیخوام باهات ازدواج کنم 220 00:14:35,230 --> 00:14:36,230 جدی؟ 221 00:14:36,250 --> 00:14:37,520 اینقدر ضعیفی؟ 222 00:14:38,150 --> 00:14:40,350 نگو که میخوای ازم باجگیری کنی 223 00:14:40,350 --> 00:14:42,610 اگه منو متهم به خشونت خانگی کنی 224 00:14:46,530 --> 00:14:47,760 هرگز چیزیو به کسی تحمیل نکردم 225 00:14:47,760 --> 00:14:50,210 اگه نمیخواستی با من ازدواج کنی چرا زودتر نگفتی؟ 226 00:14:50,210 --> 00:14:51,350 الان زن و شوهریم 227 00:14:51,350 --> 00:14:54,480 چه طور میشه حکم سلطنتی ازدواج رو به میل خودت از بین ببری؟ 228 00:14:55,460 --> 00:14:57,310 پس باید درباره طلاق بیشتر بحث کنیم 229 00:14:57,310 --> 00:15:00,900 فعلا وظایف همسریت رو انجام بده 230 00:15:03,950 --> 00:15:05,020 میخوای چیکار کنی؟ 231 00:15:14,710 --> 00:15:15,820 بهش بدی کردم؟ 232 00:15:16,270 --> 00:15:19,490 بانوی من دیروز کلی سرو صدا کردین 233 00:15:19,780 --> 00:15:24,560 از زمانی که مریض شدیم شخصیتتون کاملا تغییر کرده مثل اینکه شما یه فرد متفاوت شدین 234 00:15:24,720 --> 00:15:29,230 خب بگو چنگ من یی چه طور بوده 235 00:15:29,790 --> 00:15:34,190 قبلا تو همه هنرها سرامد بودین از جمله موسیقی، وی چی،خوشنویسی، نقاشی 236 00:15:34,190 --> 00:15:35,150 و سرودن ابیات، شعرها، قصیده ها و ترانه ها 237 00:15:35,150 --> 00:15:36,990 فقط با دیدنتون کاری میکنیم که بقیه به دخترای دیگه نگاه نکنن 238 00:15:36,990 --> 00:15:38,060 واضح نیست؟ 239 00:15:38,060 --> 00:15:41,430 برای اینکه بزرگترین زن با استعداد جهان باشی باید چندتا مهارت واقعی داشته باشی 240 00:15:41,570 --> 00:15:43,900 چیز خاصی هم هست؟ 241 00:15:44,090 --> 00:15:47,630 با توجه به شعرهایی که بهم یاد دادین شما مثل 242 00:15:47,660 --> 00:15:53,065 ابروی کمانی چشم های بادومی شکل و لب هایی مثل گیلاس 243 00:15:53,090 --> 00:15:54,750 کسی که انگاری خجالت میکشه و سرشو پایین میندازه 244 00:15:54,750 --> 00:15:57,040 حرف هاش مثل اواز پرنده هاست 245 00:15:57,070 --> 00:15:58,970 قدم های ظریفی داره 246 00:15:58,970 --> 00:16:01,590 برازنده مثل بید که تو نسیم تاب میخوره 247 00:16:01,780 --> 00:16:06,540 حتی روشی که کتابی رو تو دست میگیره یا بادبزن رو داره با ظرافته 248 00:16:06,560 --> 00:16:09,090 مثل گلی ظریف که کنار اب شکوفت میشه 249 00:16:12,420 --> 00:16:13,710 خوشگله 250 00:16:14,180 --> 00:16:15,870 واقعا خوشگله 251 00:16:15,900 --> 00:16:19,110 بانو بهم یاد دادین هرگز شادی و غم تو چهره نشون ندم 252 00:16:19,110 --> 00:16:22,150 و اینکه دوست داشتن یا دوست نداشتن نباید به صورت ظاهری بیان بشه 253 00:16:22,150 --> 00:16:25,470 چنگ من یی واقعا به ون چن یی میاد 254 00:16:26,480 --> 00:16:29,010 ولی انگار سلامتی خوبی نداره 255 00:16:29,890 --> 00:16:33,650 بانو تا دیر وقت بیدار میمونین درست بخونین بدنتون خیلی ضعیفه 256 00:16:35,040 --> 00:16:35,770 حل شد 257 00:16:36,290 --> 00:16:38,780 اون باید لین دای یو باشه 258 00:16:39,340 --> 00:16:41,570 پر از علم و بیماری 259 00:16:41,600 --> 00:16:44,280 روز عروسی فوت مرد و من بدنشو گرفتم 260 00:16:45,920 --> 00:16:49,110 نمیدونم باید دلم برای اون بسوزه یا خودم 261 00:16:49,280 --> 00:16:51,610 بانو دوباره وی میگین 262 00:17:00,460 --> 00:17:01,190 خوبی؟ 263 00:17:02,260 --> 00:17:03,110 خوبم 264 00:17:05,520 --> 00:17:06,960 ممنون که نجاتم دادی زن برادر 265 00:17:06,960 --> 00:17:08,050 چیزی نبود 266 00:17:09,880 --> 00:17:12,310 صدام کردی زن برادر؟ 267 00:17:13,530 --> 00:17:15,020 اسمم ون چن وی ئه 268 00:17:15,560 --> 00:17:17,800 ون چن یی برادر بزرگترمه 269 00:17:18,990 --> 00:17:20,190 سلام وی وی 270 00:17:24,460 --> 00:17:26,589 میخوای اون نقاشی رو برات بیارم؟ 271 00:17:26,710 --> 00:17:27,930 نیازی نیست زن برادر 272 00:17:29,100 --> 00:17:30,900 فقط یه کاغذ بی فایده ست 273 00:17:32,220 --> 00:17:36,950 ون چن وی یه خواهر شوهر بامزه ست 274 00:17:36,970 --> 00:17:38,080 باور نکردنیه 275 00:17:38,110 --> 00:17:42,730 برادرم باید خیلی خوش اقبال باشه که همچین زن مهربونی داره 276 00:17:45,600 --> 00:17:47,310 بانوی من، بانوی جوان 277 00:17:47,950 --> 00:17:48,670 وقتشه 278 00:17:48,670 --> 00:17:50,390 تازه عروس باید بره پیش پدر و مادرشوهرش بره 279 00:17:50,390 --> 00:17:51,430 چی؟ 280 00:17:51,430 --> 00:17:52,890 دیدن پدر و مادر شوهر 281 00:17:59,080 --> 00:18:00,070 یی ار 282 00:18:00,450 --> 00:18:05,790 اینکه همچین همسر با استعداد خوبی داره برای خاندان ون یه نعمته 283 00:18:06,030 --> 00:18:08,060 از این به بعد ماها یه خانواده هستیم 284 00:18:09,450 --> 00:18:13,565 امیدوارم که تو یی ار باهم کنار بیاین ازش مراقبت کنی 285 00:18:13,590 --> 00:18:18,460 فقط میترسم سلامتی یی ار در اینده اذیتت کنه 286 00:18:19,030 --> 00:18:21,090 تازه عروس، چای رو تعارف کنن 287 00:18:28,760 --> 00:18:30,890 خوشبختانه چیزی نشد 288 00:18:32,160 --> 00:18:35,070 زن برادر عالی هستی 289 00:18:41,610 --> 00:18:49,200 من اصلا بزرگترین زن با استعداد جهان نیستم 290 00:18:56,270 --> 00:18:58,380 کنار اومدن با ون چن ی به تنهایی به اندازه کافی سخت هست 291 00:18:58,380 --> 00:19:00,380 و حالا به کل خاندان توهین کردم 292 00:19:00,380 --> 00:19:01,220 حریف ها خیلی قوی هستن 293 00:19:01,220 --> 00:19:02,220 باید یواشکی فرار کنم 294 00:19:02,220 --> 00:19:04,030 بانو نمیتونین برین 295 00:19:04,050 --> 00:19:06,470 تنها در صورتی میتونین زنده بمونین که تو عمارت ون بمونین 296 00:19:06,470 --> 00:19:09,390 دونگ چین خیلی ساده لوح هستی 297 00:19:09,560 --> 00:19:10,280 زنده موندن؟ 298 00:19:10,310 --> 00:19:12,970 موندن اینجا سریعتر منو میکشه 299 00:19:14,470 --> 00:19:15,470 بانوی من 300 00:19:15,620 --> 00:19:16,650 جیائو بای هستم 301 00:19:17,030 --> 00:19:19,490 خدمتکار شخصی ارباب جوان هستم 302 00:19:19,690 --> 00:19:22,080 حالا که با خاندان ون ازدواج کردین 303 00:19:22,080 --> 00:19:22,540 ...پس 304 00:19:22,620 --> 00:19:23,150 ...پس 305 00:19:23,370 --> 00:19:26,970 یه رازی هست که باید بهتون بگم 306 00:19:27,370 --> 00:19:29,560 ...در اینده ممکنه 307 00:19:31,610 --> 00:19:32,810 ...شاید 308 00:19:33,970 --> 00:19:35,290 ...باید 309 00:19:35,310 --> 00:19:38,080 اگه ارباب رفتار عجیبی نشون دادن 310 00:19:38,080 --> 00:19:39,220 ...مثلا 311 00:19:41,230 --> 00:19:42,520 تغییر کنن 312 00:19:42,540 --> 00:19:43,550 تغییر کنن 313 00:19:44,150 --> 00:19:45,980 نباید بترسین 314 00:19:46,020 --> 00:19:47,970 ...چون ارباب جوان 315 00:19:50,080 --> 00:19:50,640 ...ایشون 316 00:19:50,670 --> 00:19:51,550 ایشون چی؟ 317 00:19:51,740 --> 00:19:52,810 ...ممکنه 318 00:19:52,990 --> 00:19:54,590 یه بیماری مخفی داشته باشن؟ 319 00:19:56,800 --> 00:19:58,630 خیلی وقته که متوجه شدم 320 00:19:59,600 --> 00:20:01,160 متوجه شدین؟ 321 00:20:01,160 --> 00:20:02,320 البته 322 00:20:02,340 --> 00:20:03,940 باشه فهمیدم میتونی بری 323 00:20:04,890 --> 00:20:06,290 پس دیگه میرم 324 00:20:11,450 --> 00:20:14,080 بانو چی فهمیدین؟ 325 00:20:15,070 --> 00:20:18,110 دونگ چین واقعا خیلی ساده ای 326 00:20:18,740 --> 00:20:20,770 معلوم نیست؟ 327 00:20:21,350 --> 00:20:25,390 ون چن یی یه ادم پست دو چهره ست اصلا دو‌قطبیه 328 00:20:25,660 --> 00:20:27,790 بر اساس تمام تجربیاتم از سریال ها 329 00:20:27,790 --> 00:20:29,510 با همچین شوهری 330 00:20:29,540 --> 00:20:31,860 ممکنه اخرش اینجوری بشه 331 00:20:32,950 --> 00:20:35,230 قهرمان هنوز کارهای قهرمانانه ای برای انجام دادن دار. 332 00:20:35,230 --> 00:20:37,230 لطفا اجازه بده برم 333 00:20:40,260 --> 00:20:43,030 همسرم مدام از انجام کارهای قهرمانانه حرف میزنی 334 00:20:43,030 --> 00:20:45,960 با این حال حتی با این ازدواج کوچیک بهم لطفی نمیکنی؟ 335 00:20:47,230 --> 00:20:48,720 خیلی منطقیه 336 00:20:49,310 --> 00:20:50,970 نمیتونم باهاش بحث کنم 337 00:20:51,550 --> 00:20:52,470 [نقشه التماس برای رفتن ناموفق] 338 00:20:53,310 --> 00:20:56,180 یه بار، یه عشق واقعی درست جلوم وجود داشت 339 00:20:56,880 --> 00:20:58,110 قدرشو ندونستم 340 00:20:58,670 --> 00:21:01,200 فقط زمانی که از دستش دادم عمیقا پشیمون شدم 341 00:21:02,760 --> 00:21:05,760 هیچ چیز تو این دنیا دردناک تر از این نیست 342 00:21:06,500 --> 00:21:09,300 با شمشیرت گلومو ببر 343 00:21:09,710 --> 00:21:11,240 تردید نکن 344 00:21:11,620 --> 00:21:18,850 اگه خدا فرصت دیگه ای بهم بده تا دوباره انجامش بدم به اون دختر فقط سه کلمه میگم 345 00:21:19,130 --> 00:21:20,240 من دوستت دارم 346 00:21:25,440 --> 00:21:30,440 پس این همون تله زیبایی ئه 347 00:21:30,800 --> 00:21:31,850 [نقشه کشتن ناموفق] 348 00:21:33,730 --> 00:21:36,420 سریال چیه؟ دو قطبی چیه؟ 349 00:21:36,950 --> 00:21:39,610 بانوی من دوباره تسخیر یا دیوونه شدین؟ 350 00:21:41,120 --> 00:21:42,060 نمیشه 351 00:21:42,390 --> 00:21:43,990 باید راهی برای بازگشت پیدا کنم 352 00:21:44,510 --> 00:21:47,020 ولی چه طوری میتونم برگردم؟ 353 00:21:49,550 --> 00:21:50,470 تابوت 354 00:21:51,710 --> 00:21:55,190 اواخر پاییز که می گذره همه گل ها پژمرده و محو میشن 355 00:21:55,910 --> 00:21:58,180 ...فقط سه دوست زمستان،کاج، الو و بامبو 356 00:21:58,180 --> 00:21:59,730 بلند و سربلند بایست 357 00:22:01,060 --> 00:22:02,420 ولی کنجکاوم 358 00:22:03,020 --> 00:22:10,270 اگه یهویی برف سنگین بباره کاج ممکنه همیشه سبز بمونه و پیر نشه؟ 359 00:22:11,000 --> 00:22:14,250 الو میتونه استثنایی بودنشو حفظ کنه؟ 360 00:22:14,710 --> 00:22:18,770 بامبو میتونه خم بشه ولی تسلیم نا پذیر بمونه؟ 361 00:22:22,180 --> 00:22:23,820 جناب دو، متاسفم که زودتر ازتون استقبال نکردم 362 00:22:23,820 --> 00:22:24,880 منو ببخشین 363 00:22:25,240 --> 00:22:26,000 برادر ون 364 00:22:26,550 --> 00:22:29,270 رئیس بزرگترین مکتب جهان هستی 365 00:22:29,270 --> 00:22:31,550 هرچند من به عنوان یه مقام دربار خدمت می کنم 366 00:22:31,550 --> 00:22:33,820 ولی تپ مکتب فقط یه سرپرست هستم 367 00:22:33,820 --> 00:22:36,550 نیازی به همچین تشریفاتی بینمون نیست 368 00:22:37,870 --> 00:22:42,489 هنوز به محقق ون برای ازدواجش با بانوی با استعداد چنگ تبریک نگفتم 369 00:22:42,580 --> 00:22:44,030 ممنونم جناب دو 370 00:22:44,030 --> 00:22:46,670 میتونم بپرسم چیشده امروز به اینجا اومدین؟ 371 00:22:46,750 --> 00:22:48,810 برای ابلاغ فرمان اعلیحضرت 372 00:22:51,520 --> 00:22:56,630 تو سه ماه، کاروانی از مقامات محقق ها از سانگ یی به کشورمون میان 373 00:22:56,810 --> 00:23:00,570 اون موقع محقق ون و همسرش چنگ من یی با اعلیحضرت دیدار میکنن 374 00:23:00,570 --> 00:23:02,770 و محقق های برتر مکتب رو رهبری میکنن 375 00:23:02,860 --> 00:23:05,300 باهاشون مناظره ادبی میذارن 376 00:23:05,350 --> 00:23:07,380 این مسئله غرور کشورمونه 377 00:23:07,380 --> 00:23:08,950 اعلیحضرت اکیدا دستور داده 378 00:23:08,950 --> 00:23:11,230 باید پیروز بشیم شکست یه گزینه نیست 379 00:23:11,620 --> 00:23:13,500 فرمان رو میپذیریم 380 00:23:15,100 --> 00:23:18,300 محقق ون امیدوارم پیروزی بزرگی بدست بیاری 381 00:23:18,960 --> 00:23:22,620 ...وگرنه هم بزرگترین مکتب جهان و هم خاندانتت 382 00:23:26,450 --> 00:23:27,130 دوستان 383 00:23:28,230 --> 00:23:29,290 دیگه باید برم 384 00:23:30,900 --> 00:23:31,540 خداحافظ 385 00:23:41,720 --> 00:23:42,600 عالیه 386 00:23:43,350 --> 00:23:44,940 بالاخره میتونم برگردم 387 00:23:48,540 --> 00:23:50,060 اومدن به اینجا راحت نبوده 388 00:23:50,080 --> 00:23:52,080 باید یه اتفاقی بیفته 389 00:23:56,820 --> 00:23:58,900 [ اینجا بودم] 390 00:23:57,310 --> 00:23:58,110 بد نیست 391 00:24:11,510 --> 00:24:12,140 بریم 392 00:24:13,190 --> 00:24:13,910 برو 393 00:24:14,820 --> 00:24:15,500 حرکت کن 394 00:24:16,320 --> 00:24:17,130 بریم 395 00:24:27,090 --> 00:24:30,130 ممکنه راهش درست نباشه؟ 396 00:24:35,750 --> 00:24:39,040 ممکنه که استاد درباره من یی درست گفته باشه؟ 397 00:24:39,210 --> 00:24:41,660 هرچند ازدواج میتونه جلوشو بگیره 398 00:24:41,660 --> 00:24:43,900 ارواح بدخواه قبلا به بدنش هجوم اوردن 399 00:24:43,900 --> 00:24:45,210 نصف روحش 400 00:24:49,360 --> 00:24:51,070 قبلا نابود شده 401 00:24:52,000 --> 00:24:52,800 ...میترسم که 402 00:24:54,880 --> 00:24:55,640 استاد 403 00:24:55,670 --> 00:24:57,970 لطفا مهربون باش و دخترمو نجات بده 404 00:24:57,990 --> 00:24:59,340 حاضرم هر چیزی که دارم رو بفروشم 405 00:24:59,340 --> 00:25:02,230 حتی اگه لازم شد خودمو فدای اسمون میکنم 406 00:25:02,230 --> 00:25:05,330 ...چقدر تاثیرگذار 407 00:25:12,530 --> 00:25:14,920 ...یه جای دور 408 00:25:15,910 --> 00:25:16,910 خاندان ون 409 00:25:17,630 --> 00:25:20,960 خاندان ون منبع انرژی معنوی و نشاط هستن 410 00:25:22,070 --> 00:25:26,270 فقط با موندن اونجا دخترت میتونه زنده بمونه 411 00:25:27,910 --> 00:25:29,440 و روحش ترمیم بشه 412 00:25:29,800 --> 00:25:32,000 لطفا طبق دستورات عمل کن 413 00:25:33,150 --> 00:25:34,870 ممنون استاد 414 00:25:37,750 --> 00:25:38,820 ...ارواح شیطانی 415 00:25:38,850 --> 00:25:39,580 میخورنش 416 00:25:39,720 --> 00:25:40,560 میخورن 417 00:25:47,540 --> 00:25:48,350 من یی 418 00:25:49,150 --> 00:25:51,350 منو سرزنش نکن که اینقدر بی رحمم 419 00:25:51,380 --> 00:25:52,550 این کار برای خودته 420 00:25:52,550 --> 00:25:53,630 سرزنش؟ 421 00:26:00,540 --> 00:26:01,260 عمو 422 00:26:01,280 --> 00:26:01,880 من یی 423 00:26:01,910 --> 00:26:02,940 برگشتی 424 00:26:04,080 --> 00:26:04,960 کی هستی؟ 425 00:26:08,590 --> 00:26:10,120 [ اینجا بودم] 426 00:26:10,710 --> 00:26:13,710 اینا دست خط بانو هستن؟ 427 00:26:13,710 --> 00:26:15,170 چرا اینقدر با هم فرق دارن؟ 428 00:26:16,830 --> 00:26:19,490 از اخباری که درباره تسخیر روح مطمئنی؟ 429 00:26:19,850 --> 00:26:22,060 اطلاعات داخلیه کاملا قابل اعتماده 430 00:26:22,060 --> 00:26:24,110 در حال حاضر، فقط ما و خاندان چنگ در موردش میدونیم 431 00:26:24,110 --> 00:26:28,310 بزرگترین زن با استعداد جهان بعد از ازدواج دیوونه شده 432 00:26:28,560 --> 00:26:32,220 تمام اتفاقات عجیب دنیا برای اون اتفاق افتاده 433 00:26:32,830 --> 00:26:34,250 اگه واقعا تسخیر شده و دیوونه شده 434 00:26:34,250 --> 00:26:35,600 وقتی با اعلیحضرت ملاقات کردیم چیکار کنیم؟ 435 00:26:35,600 --> 00:26:37,860 و سه ماه دیگه تو مسابقه استعدادیابی مقابل سانگ یی شرکت میکنه؟ 436 00:26:37,860 --> 00:26:40,410 ارباب جوان، خاندان ون دچار مشکل بزرگی میشه 437 00:26:40,410 --> 00:26:41,990 شما بیمارین اونم بیماره 438 00:26:41,990 --> 00:26:42,910 وقتی دو بیمار با هم برخورد می کنن 439 00:26:42,910 --> 00:26:44,710 کارمون تمومه 440 00:26:49,770 --> 00:26:52,180 هرچند شخصیتش تغییر کرده و عجیب صحبت می کنه 441 00:26:52,180 --> 00:26:54,020 باور نمیکنم دیوونه شده باشه 442 00:26:54,160 --> 00:26:55,320 خیلی باهوشه 443 00:26:55,500 --> 00:26:56,560 بذار امتحانش کنم 444 00:26:56,710 --> 00:26:58,570 بعداش نقشه میچینیم 445 00:27:00,680 --> 00:27:03,410 لائو چنگ واقعا بی رحمه 446 00:27:04,310 --> 00:27:06,760 خرافات واقعا مضرن 447 00:27:06,800 --> 00:27:08,560 چرا وقتی بقیه به زمان گذشته سفر می کنن 448 00:27:08,560 --> 00:27:09,880 قدرت های تقلب دارن 449 00:27:09,880 --> 00:27:10,810 از زندگیشون لذت میبرن 450 00:27:10,810 --> 00:27:11,800 ولی وقتی به من میرسه 451 00:27:11,800 --> 00:27:13,060 بد شانسم؟ 452 00:27:13,940 --> 00:27:14,860 نمیشه 453 00:27:14,880 --> 00:27:16,600 باید راهی برای برگشتن پیدا کنم 454 00:27:17,700 --> 00:27:19,340 افتادن از بلندی؟ 455 00:27:19,360 --> 00:27:20,120 همسرم 456 00:27:21,700 --> 00:27:24,160 این قطعه خوشنویسی رو میشناسی؟ 457 00:27:25,840 --> 00:27:27,760 این چه خطیه؟ 458 00:27:28,270 --> 00:27:29,470 اصلا چی میگه؟ 459 00:27:29,530 --> 00:27:31,130 چه طور ممکنه بی سواد باشه؟ 460 00:27:32,060 --> 00:27:33,460 کار دیگه ای داری؟ 461 00:27:33,570 --> 00:27:34,700 اگه نه میرم 462 00:27:39,060 --> 00:27:42,830 پس منو سرزنش نکن باهات این کارو میکنم 463 00:27:53,300 --> 00:27:55,240 عذر میخوام بانوی من بی احتیاطی کردم 464 00:27:55,580 --> 00:27:56,030 اشکالی نداره 465 00:27:56,030 --> 00:27:57,550 عجله میکردم 466 00:27:57,550 --> 00:27:59,070 غاز بزرگی تو اسمون دیدم 467 00:27:59,070 --> 00:28:00,220 خیلی زیبا بود 468 00:28:00,240 --> 00:28:02,100 پس برای لحظه ای وایستادم تا نگاش کنم 469 00:28:02,100 --> 00:28:03,860 ...حواس پرتی کردم 470 00:28:03,860 --> 00:28:04,580 خوبی؟ 471 00:28:04,580 --> 00:28:05,460 خوبم 472 00:28:08,870 --> 00:28:09,830 مراقب باشین 473 00:28:15,260 --> 00:28:17,180 پس همون نقاشی باستانیه 474 00:28:18,140 --> 00:28:19,410 ازت سوال دارم جیائو بای 475 00:28:19,410 --> 00:28:21,190 از کجا میتونم نقاشی های باستانی بخرم؟ 476 00:28:21,190 --> 00:28:24,190 بانوی من چرا نقاشی میخواین؟ 477 00:28:24,210 --> 00:28:28,070 تو تمام دا فنگ، هیچ کسی مجموعه بزرگتری از نقاشی های باستانی جز ارباب جوان نداره 478 00:28:59,040 --> 00:29:01,290 اونا نقاشی های معمولی هستن 479 00:29:01,500 --> 00:29:03,700 چیزی نیستن که دنبالشم 480 00:29:06,900 --> 00:29:07,700 ارباب جوان 481 00:29:17,840 --> 00:29:21,950 ...نور خورشید که بهش بتابه دود بنفش رو میاد 482 00:29:20,140 --> 00:29:23,390 [کتاب ترانه ها] 483 00:29:22,090 --> 00:29:25,340 لی بای به غذاخوری اردک بریان میاد 484 00:29:26,430 --> 00:29:29,690 ممکنه که واقعا بی سواد باشه؟ 485 00:29:31,150 --> 00:29:33,380 خستم میرم استراحت کنم 486 00:29:33,790 --> 00:29:34,820 عجله ای نیست 487 00:29:34,840 --> 00:29:37,700 چه طوره درباره ادبیات باهم حرف بزنیم؟ 488 00:29:38,290 --> 00:29:41,010 این ون چن یی میخواد منو امتحان کنه 489 00:29:42,260 --> 00:29:43,980 چیکار کنم؟ 490 00:29:43,980 --> 00:29:46,110 درسته باید ضربه بزنم 491 00:29:46,500 --> 00:29:47,700 خیلی خب 492 00:29:47,720 --> 00:29:48,790 دیگه نمیتونم ادامه بدم 493 00:29:48,790 --> 00:29:49,390 اعتراف میکنم 494 00:29:50,450 --> 00:29:52,300 به شدت مریضم 495 00:29:52,660 --> 00:29:55,120 به طور غم انگیزی حافظم رو از دست دادم 496 00:29:55,150 --> 00:29:58,870 برای همین اون چنگ من یی قبلا نیستم 497 00:29:58,870 --> 00:30:03,930 اونی که جلوت وایستاده یه من جدیده 498 00:30:10,710 --> 00:30:12,910 مگه نگفتی میخوای طلاق بگیری؟ 499 00:30:12,910 --> 00:30:13,590 بیا ادامه بدیم 500 00:30:13,590 --> 00:30:15,990 اینکه بخوای عشق جدید پیدا کنی جلوتو نمیگیرم 501 00:30:20,140 --> 00:30:21,430 همون چیزیه که میخواستم 502 00:30:26,930 --> 00:30:28,930 ...این کلمات 503 00:30:27,580 --> 00:30:33,920 [تعهدنامه] 504 00:30:30,210 --> 00:30:32,340 فکر کنم اینو میشناسم 505 00:30:32,360 --> 00:30:34,000 ...نامه 506 00:30:35,540 --> 00:30:37,870 این طلاق نامه نیست؟ امضاش میکنم 507 00:30:38,510 --> 00:30:43,970 باید اینجا نگهش دارم تا بتونم به کاروان سانگ یی برسم 508 00:31:00,460 --> 00:31:02,520 دیگه چیزی بینمون نیست 509 00:31:07,050 --> 00:31:08,320 این یه 510 00:31:08,710 --> 00:31:12,020 تعهد نامه ست 511 00:31:12,640 --> 00:31:13,750 بی سواد 512 00:31:14,090 --> 00:31:16,620 تعهد نامه؟ چه تعهدنامه ای؟ 513 00:31:17,470 --> 00:31:18,840 بهم گفتی بی سواد؟ 514 00:31:18,840 --> 00:31:20,890 فقط نمیتونم خط شماها رو بخونم 515 00:31:20,920 --> 00:31:21,540 غیرقانونیه؟ 516 00:31:21,540 --> 00:31:23,220 فریب امپراطور خلاف قانونه 517 00:31:23,220 --> 00:31:25,170 عنوانت به عنوان بزرگترین زن با استعداد جهان 518 00:31:25,170 --> 00:31:27,230 توسط اعلیحضرت بهت اعطا شده 519 00:31:27,290 --> 00:31:29,840 ...اگه کسی بفهمه که برای این عنوان مناسب نیستی 520 00:31:31,000 --> 00:31:31,680 چی؟ 521 00:31:31,710 --> 00:31:37,870 طبق قوانین فنگ، رزمی کاری که تظاهر به محقق بودن بکنه با اعدام روبرو میشه 522 00:31:38,410 --> 00:31:41,700 اونایی که خودشونو به عنوان محقق با استعداد معرفی می کنن اعدام میشن 523 00:31:41,860 --> 00:31:45,690 کسایی که امپراطور رو فریب میدن اعدام میشن 524 00:31:49,980 --> 00:31:52,750 محقق بودن یعنی تو قله جامعه بودن 525 00:31:52,780 --> 00:31:55,380 اگه سخت درس نخونی، در نهایت مثل اون میشی 526 00:31:56,030 --> 00:31:57,340 حتی نمیتونی اسمتو بنویسی 527 00:31:57,340 --> 00:31:59,050 بمیر بی سواد 528 00:31:59,070 --> 00:32:00,910 نه 529 00:32:01,550 --> 00:32:03,390 نه من نمیتونم بمیرم 530 00:32:04,990 --> 00:32:09,640 اگه لمیرم، مراسم جایزه قهرمانیم به مراسم یادبود تبدیل میشه 531 00:32:10,870 --> 00:32:11,740 باید برگردم 532 00:32:11,740 --> 00:32:13,730 اعلیحضرت تو رو برای مسابقه ادبی منصوب کردن 533 00:32:13,730 --> 00:32:15,470 همه زمین های زیر بهشت ​​متعلق به امپراطوره 534 00:32:15,470 --> 00:32:17,250 حتی اگه بال داشته باشی نمیتونی فرار کنی 535 00:32:20,692 --> 00:35:08,946 ◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈ ◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈ مترجم : SaNo = قسمت اول = 45504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.