All language subtitles for A Luminous Woman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,310 --> 00:00:06,110 First International Tokyo Film Festival Winner of Young Cinema 1985 Award Film by Director Shinji Somai 2 00:02:11,220 --> 00:02:13,000 What’s wrong? 3 00:02:28,480 --> 00:02:30,280 Where did you come from? 4 00:02:30,770 --> 00:02:32,550 From Hokkaido! 5 00:02:33,110 --> 00:02:35,080 In those clothes? 6 00:02:42,220 --> 00:02:45,370 Tokyo is a lonely place, more so than I expected. 7 00:02:46,480 --> 00:02:47,310 Why is that? 8 00:02:56,620 --> 00:03:02,770 It’s windy and surrounded with garbage. This is Tokyo, right? 9 00:03:07,260 --> 00:03:10,400 - Did you come to sight-see? - Nope. 10 00:03:11,730 --> 00:03:14,150 - Did you come looking for a job? - Nope. 11 00:03:16,550 --> 00:03:18,330 You’re strange. 12 00:03:23,020 --> 00:03:24,640 You guys are too! 13 00:03:57,510 --> 00:03:59,260 So this is Tokyo! 14 00:04:01,460 --> 00:04:04,150 Where in Hokkaido are you from? 15 00:04:06,510 --> 00:04:08,040 Takinoue. 16 00:04:09,570 --> 00:04:12,910 It’s a place inland towards the forest, by the Sea of Okhotsk. 17 00:04:13,200 --> 00:04:14,680 Takinoue, huh? 18 00:04:15,020 --> 00:04:18,280 The way you are, you’re just like King Kong. 19 00:04:22,800 --> 00:04:27,600 You’re like a doll, a doll without any blood coursing through its body. 20 00:04:28,460 --> 00:04:31,350 You make it sound like you know what a real woman is. 21 00:04:31,460 --> 00:04:33,950 Yeah, I know. Her name is Kuriko. 22 00:04:34,970 --> 00:04:36,330 Kuriko? 23 00:04:36,400 --> 00:04:39,240 Yeah, I came to get her. 24 00:04:39,820 --> 00:04:41,440 You’re going back to Takinoue? 25 00:04:41,930 --> 00:04:45,330 Yeah, we’re going to manage our own farm together. 26 00:04:46,350 --> 00:04:49,640 She’s in Shinjuku studying accounting for it. 27 00:04:50,440 --> 00:04:52,110 Is that so? 28 00:04:52,680 --> 00:04:54,020 What? 29 00:04:54,550 --> 00:05:00,820 Coincidently, I know a woman named Kuriko Sakura that came to Tokyo from Takinoue. 30 00:05:01,820 --> 00:05:04,680 She’s working as a hostess at a snack bar. 31 00:05:06,220 --> 00:05:09,310 - That can’t be. - You can see for yourself. 32 00:05:10,220 --> 00:05:14,170 I can tell you where this Kuriko Sakura works. 33 00:05:14,730 --> 00:05:18,640 - Please, tell me! - All right, I’ll tell you. 34 00:05:19,440 --> 00:05:23,110 But in return, you’ll need to get bloody in the ring. 35 00:05:24,970 --> 00:05:29,530 It’s wrestling without any rules. You may get killed. 36 00:05:32,220 --> 00:05:37,600 I’m strong. I’ve wrestled a bear without losing. 37 00:05:40,240 --> 00:05:44,060 The opponent's a human? Is it okay to kill him? 38 00:05:45,640 --> 00:05:49,640 The audience will go wild when you kill your opponent. 39 00:05:50,130 --> 00:05:52,970 All the middle-aged men with their young women... 40 00:05:54,530 --> 00:05:55,730 You should do it! 41 00:06:01,110 --> 00:06:09,110 A LUMINOUS WOMAN 42 00:09:02,370 --> 00:09:04,530 This is what I was talking about. 43 00:09:06,200 --> 00:09:10,130 I’ll give you 100,000 yen. Just fight with that muscular wrestler, 44 00:09:10,130 --> 00:09:12,130 and I’ll give you 100,000 yen. 45 00:09:17,730 --> 00:09:19,150 Isn’t that woman a singer? 46 00:09:20,970 --> 00:09:23,200 She can’t sing anymore. 47 00:09:24,240 --> 00:09:28,350 She used to sing ringside and attract the audience. 48 00:09:26,800 --> 00:09:28,600 Mami-chan! Mami-chan! 49 00:09:30,000 --> 00:09:31,800 All of a sudden, she couldn’t sing anymore. 50 00:09:31,800 --> 00:09:33,200 Mami-chan! 51 00:09:34,840 --> 00:09:36,370 So, will you do it or not? 52 00:09:37,110 --> 00:09:40,310 You’re going to tell me Kuriko’s whereabouts if I do it, right? 53 00:09:41,880 --> 00:09:46,530 If the Kuriko Sakura I know is the same as your Kuriko. 54 00:10:11,220 --> 00:10:15,170 Get him! You can take him down! 55 00:10:57,150 --> 00:10:59,280 Just like King Kong. 56 00:12:47,570 --> 00:12:48,930 Stand up! Stand up! 57 00:13:33,660 --> 00:13:35,260 Hana-chan! 58 00:13:38,680 --> 00:13:39,820 Hana-chan! 59 00:13:41,020 --> 00:13:42,400 Hana-chan! 60 00:13:45,480 --> 00:13:47,040 - Hana-chan! - Hana-chan! 61 00:13:49,440 --> 00:13:51,080 Welcome! 62 00:13:56,240 --> 00:13:57,620 Welcome! 63 00:14:03,570 --> 00:14:06,000 - Hana-chan! - Hana-chan! 64 00:14:11,510 --> 00:14:12,950 I... 65 00:14:13,910 --> 00:14:17,110 I used to be an opera singer. 66 00:14:19,150 --> 00:14:22,860 Do you know the Scala Theater in Italy? 67 00:14:23,510 --> 00:14:25,000 I don't! 68 00:14:26,020 --> 00:14:31,510 I sang there too, though I didn’t have the main part. 69 00:14:35,660 --> 00:14:36,680 Be quiet! 70 00:14:38,510 --> 00:14:41,170 You’re ruining the song! 71 00:14:43,350 --> 00:14:44,660 I'm sorry! 72 00:14:48,460 --> 00:14:51,710 He’s also from Hokkaido. 73 00:14:53,080 --> 00:14:55,280 - Where in Hokkaido? - Huh? 74 00:14:56,020 --> 00:15:00,510 Well, where was it...? 75 00:15:02,110 --> 00:15:03,420 Nemuro. 76 00:15:03,420 --> 00:15:05,930 Yes, that’s right. 77 00:15:11,820 --> 00:15:16,130 He was called the Tamasaburo of Nemuro with that act. 78 00:15:17,800 --> 00:15:19,860 He’s actually a fisherman. 79 00:15:23,280 --> 00:15:26,150 What is a fisherman from Nemuro doing in a place like this? 80 00:15:26,200 --> 00:15:31,080 His wife left him. And he came to look for her. 81 00:15:32,750 --> 00:15:34,660 He came to look for his woman? 82 00:15:38,710 --> 00:15:41,710 It’s unsurprising that she hasn’t returned to him. 83 00:16:02,020 --> 00:16:04,880 Why did your wife leave you? 84 00:16:07,130 --> 00:16:08,710 I don’t want to talk about it. 85 00:16:11,330 --> 00:16:12,770 I really want to know. 86 00:16:14,370 --> 00:16:18,170 I’m clueless about women, so I really want to hear it. 87 00:16:30,240 --> 00:16:33,130 I was gone for four years. 88 00:16:34,660 --> 00:16:36,220 Where were you? 89 00:16:38,640 --> 00:16:39,880 The Soviet Union. 90 00:16:46,910 --> 00:16:49,240 From up north. 91 00:16:51,200 --> 00:16:56,310 In Shikotan in Okhotsk, we were pushed further north. 92 00:16:58,370 --> 00:17:00,200 It was a long four years. 93 00:17:02,440 --> 00:17:04,170 Why? 94 00:17:07,460 --> 00:17:09,420 Intrusion into territorial waters. 95 00:17:12,620 --> 00:17:15,180 We were following a school of fish, 96 00:17:15,200 --> 00:17:18,970 and before we realized, their ship was right in front of us. 97 00:17:23,440 --> 00:17:27,040 We lost everything, even the ship. 98 00:17:30,800 --> 00:17:32,510 It’s hard, huh? 99 00:17:33,640 --> 00:17:35,170 Being a fisherman. 100 00:17:43,730 --> 00:17:46,280 Did you find her? 101 00:17:47,170 --> 00:17:48,280 Huh? 102 00:17:49,280 --> 00:17:53,420 Yes, I found her. 103 00:17:56,400 --> 00:18:00,750 She was living with another man. She was happy. 104 00:18:02,350 --> 00:18:07,000 She was more beautiful than when she was with me. 105 00:18:07,880 --> 00:18:11,510 She somehow got bigger too. 106 00:18:13,220 --> 00:18:17,800 And when she laughed, it filled the whole room. 107 00:18:23,200 --> 00:18:27,480 I figured that’s what people call happiness. 108 00:20:15,910 --> 00:20:20,330 In the mountains, In the mountains, 109 00:20:20,550 --> 00:20:24,710 Use berries as make up 110 00:20:24,860 --> 00:20:29,130 Maple as hair accessory, Boxwood comb, 111 00:20:29,510 --> 00:20:35,770 Fox in the mountains, Mountain in the Winter, 112 00:20:36,130 --> 00:20:40,420 Can't sew a kimono out of dried leaves, 113 00:20:40,420 --> 00:20:44,200 No nice patters either 114 00:20:46,710 --> 00:20:48,280 Can I get a drink? 115 00:20:48,280 --> 00:20:51,660 I’m sorry, we’re having a private party today. 116 00:20:52,370 --> 00:20:54,080 Can you please go? 117 00:20:54,640 --> 00:20:58,150 Wait... what? What are you doing? 118 00:21:09,350 --> 00:21:12,880 This place is so dark. Are you trying to save on electrical bills? 119 00:21:15,640 --> 00:21:16,950 Sen-chan! 120 00:21:19,640 --> 00:21:21,640 It’s you, Sen-chan! 121 00:21:21,970 --> 00:21:22,860 Kuriko! 122 00:21:36,800 --> 00:21:40,710 I was taken aback earlier, but you’re not so bad up close. 123 00:21:41,330 --> 00:21:43,820 Can’t you do something about that beard? 124 00:21:44,420 --> 00:21:47,080 I’m leaving now. Good night. 125 00:21:47,080 --> 00:21:48,240 Me too, good night. 126 00:21:48,280 --> 00:21:51,260 - Good night. - Good night. 127 00:21:51,260 --> 00:21:52,800 - Thank you for tonight. - Yes, yes! 128 00:21:52,800 --> 00:21:54,550 - Good night. - Yes. 129 00:21:57,060 --> 00:22:01,040 Look at those arms of yours. They're like logs! 130 00:22:01,950 --> 00:22:04,400 What were you doing in Hokkaido? 131 00:22:05,370 --> 00:22:07,220 I did everything. 132 00:22:09,350 --> 00:22:12,840 From cutting trees to digging tunnels. 133 00:22:13,840 --> 00:22:16,170 The only thing I didn’t do was farming. 134 00:22:17,170 --> 00:22:19,040 And I’m a farmer! 135 00:22:20,350 --> 00:22:24,480 With a body like that, there are other jobs that will make you more money. 136 00:22:24,770 --> 00:22:26,280 No way! 137 00:22:27,310 --> 00:22:30,420 He’s from the country and is clueless. 138 00:22:30,750 --> 00:22:34,060 I’m going back to Takinoue with Kuriko. 139 00:22:34,840 --> 00:22:36,330 Right, Kuriko? 140 00:22:41,150 --> 00:22:43,730 - Are you done? - Kuri-chan, you can go now. 141 00:22:43,730 --> 00:22:45,730 - We will take... - I'm okay! 142 00:22:48,620 --> 00:22:53,880 Sen-chan, I’m sorry but can you go on ahead? I need to finish working. 143 00:22:57,440 --> 00:23:02,480 Then, let me know where you live. I don’t have a place to stay. 144 00:23:09,200 --> 00:23:12,510 I live with someone... 145 00:23:13,260 --> 00:23:16,950 A roommate, and the room is really small. 146 00:25:54,910 --> 00:25:56,370 Does it hurt? 147 00:25:57,240 --> 00:25:58,370 Yeah... 148 00:25:59,640 --> 00:26:02,640 I don’t think it’s broken, but it’s probably fractured. 149 00:26:17,020 --> 00:26:19,680 - You should quit. - What? 150 00:26:20,310 --> 00:26:24,020 You have to quit. Next time it won’t be just a fracture. 151 00:26:33,530 --> 00:26:37,280 What are you talking about? I always win in the end. 152 00:26:38,130 --> 00:26:39,950 Like tonight. 153 00:26:40,660 --> 00:26:43,950 It wouldn’t be a show if you won all the time. 154 00:26:45,570 --> 00:26:47,950 There are many pros that are stronger. 155 00:26:48,530 --> 00:26:51,880 I’ve seen many of them being taken in an ambulance. 156 00:26:58,370 --> 00:27:02,680 Take my advice and go back to Hokkaido with Kuriko. 157 00:27:10,950 --> 00:27:14,440 What’s wrong? I thought you found her. 158 00:27:16,770 --> 00:27:18,530 I found her, but... 159 00:27:26,350 --> 00:27:29,400 Let me go. I can’t breathe. 160 00:27:34,280 --> 00:27:36,060 What are you doing? 161 00:27:37,730 --> 00:27:42,000 Sorry, I wasn’t feeling well. 162 00:27:43,040 --> 00:27:44,570 Forgive me. 163 00:27:47,570 --> 00:27:50,260 Poor thing, I think he was dumped. 164 00:27:56,750 --> 00:28:00,040 Don’t lay a hand on that woman. I’ll kill you. 165 00:28:01,660 --> 00:28:03,510 Is she your girlfriend? 166 00:28:05,060 --> 00:28:10,530 She’s a commodity, precious like a diamond. You are no match for her. 167 00:28:37,620 --> 00:28:38,620 Hey! 168 00:28:40,040 --> 00:28:40,860 Hey! 169 00:28:42,000 --> 00:28:43,200 What's wrong? 170 00:28:43,880 --> 00:28:45,310 - Hey! - I’m all right. 171 00:28:45,600 --> 00:28:47,620 Are you all right? 172 00:28:49,950 --> 00:28:52,150 That’s disgusting. 173 00:28:54,080 --> 00:28:56,150 Oh my, that’s gross. 174 00:28:58,240 --> 00:29:00,680 Hey, you two! 175 00:29:01,170 --> 00:29:02,200 Get off! 176 00:29:02,370 --> 00:29:04,060 But we can’t walk! 177 00:29:04,060 --> 00:29:06,000 That’s not my concern. 178 00:29:06,020 --> 00:29:08,620 Hey, you’re an inconvenience to the other passengers. 179 00:29:08,620 --> 00:29:09,550 Come on. 180 00:29:11,420 --> 00:29:13,460 Cut it out! 181 00:29:14,550 --> 00:29:17,530 Stop making a mess! 182 00:29:17,910 --> 00:29:19,280 I'm sorry... 183 00:29:19,970 --> 00:29:23,330 Don’t ever get on! Stop causing trouble! 184 00:29:28,640 --> 00:29:30,170 Are you all right? 185 00:29:40,260 --> 00:29:41,200 Idiot! 186 00:29:50,220 --> 00:29:53,310 Damn it, you two! I’ll never let you on the bus! 187 00:29:55,040 --> 00:29:58,370 I’ll report you to the police! How dare they?! 188 00:30:27,750 --> 00:30:29,110 Stop drinking! 189 00:30:35,800 --> 00:30:37,400 Stop looking at me! 190 00:30:39,970 --> 00:30:41,310 Don’t mind them. 191 00:30:42,150 --> 00:30:43,710 But I do, I can’t help it. 192 00:30:45,170 --> 00:30:46,820 I want to move. 193 00:30:47,330 --> 00:30:49,260 Do you have any other place to go? 194 00:30:53,060 --> 00:30:58,110 No, this place belongs to the master. 195 00:30:58,460 --> 00:31:03,310 He’s letting me stay here while they’re waiting for the renovation to start. 196 00:31:06,310 --> 00:31:08,200 I have no place to go. 197 00:31:32,480 --> 00:31:34,860 Do you know who’s singing? 198 00:31:36,600 --> 00:31:38,040 It’s me. 199 00:31:38,770 --> 00:31:40,350 That was the past you. 200 00:31:42,640 --> 00:31:45,350 You were an 18 year-old genius. 201 00:31:48,570 --> 00:31:51,260 Now you’re just a plain human over the age of 20, eh? 202 00:31:58,530 --> 00:32:01,240 Now that you can’t sing, you’re just a plain woman. 203 00:32:02,260 --> 00:32:06,420 If I can’t enjoy your body, what’s the point of taking care of you?! 204 00:32:09,350 --> 00:32:10,530 I'll sing! 205 00:32:12,660 --> 00:32:14,330 I’ll do my best to sing! 206 00:32:31,800 --> 00:32:33,150 You... 207 00:32:35,550 --> 00:32:36,620 Yes? 208 00:32:37,420 --> 00:32:40,130 You’re attracted to that guy. 209 00:32:40,570 --> 00:32:41,680 Who? 210 00:32:42,910 --> 00:32:47,770 That wild and crazy guy. You didn’t look too disturbed when he held you. 211 00:32:48,820 --> 00:32:50,130 Furthermore, 212 00:32:50,930 --> 00:32:55,730 every time he gets hurt in the ring, you scream. 213 00:32:58,400 --> 00:32:59,640 That's because 214 00:33:02,200 --> 00:33:04,480 I’m afraid of blood. 215 00:33:04,530 --> 00:33:07,930 Yet, the other men’s blood doesn’t scare you? 216 00:33:12,910 --> 00:33:15,220 What’s happening with that thing? 217 00:33:18,020 --> 00:33:20,970 - What? - Concerning your woman? 218 00:33:27,080 --> 00:33:29,200 Kuriko is busy. 219 00:33:29,950 --> 00:33:33,750 She goes to school during the day and works at night. 220 00:33:35,260 --> 00:33:37,550 I don’t get to see her much. 221 00:33:39,330 --> 00:33:41,950 You don’t sound confident. It’s unlike you. 222 00:33:44,170 --> 00:33:45,620 What? 223 00:33:47,240 --> 00:33:52,170 You came all the way from Takinoue to get your woman. 224 00:33:52,660 --> 00:33:57,000 Just snatch her and go back. 225 00:34:00,530 --> 00:34:02,240 Don't worry. 226 00:34:06,570 --> 00:34:09,640 We’ve grown up together since the moment we were born. 227 00:34:11,370 --> 00:34:14,220 I know everything about her. 228 00:34:26,530 --> 00:34:28,640 How many times have you done it with her? 229 00:34:28,670 --> 00:34:29,470 Huh? 230 00:34:29,570 --> 00:34:31,680 I mean, with Kuriko. 231 00:34:35,840 --> 00:34:38,020 I don’t know if it counts as doing it. 232 00:34:39,480 --> 00:34:42,770 It was over as soon as my tip went in. 233 00:34:44,130 --> 00:34:46,240 I guess that doesn’t count as doing it. 234 00:34:52,400 --> 00:34:53,680 Ouch. 235 00:34:56,310 --> 00:34:59,350 That’s a tough one for sure. 236 00:35:20,240 --> 00:35:21,710 What's up? 237 00:35:24,220 --> 00:35:26,130 I left home. 238 00:35:28,260 --> 00:35:30,930 You guys are like a comedy duo. 239 00:35:36,260 --> 00:35:38,020 It’s nothing to laugh about. 240 00:35:38,950 --> 00:35:42,280 You don’t know what it’s like in the wilderness of Hokkaido 241 00:35:42,310 --> 00:35:44,390 or in the deep chill of the Okhotsk Sea. 242 00:35:44,600 --> 00:35:46,110 I don't. 243 00:35:47,170 --> 00:35:51,310 Women are like a treasure. 244 00:35:52,600 --> 00:35:55,040 We can’t live without them. 245 00:35:56,330 --> 00:36:00,330 Treasure, huh? I am like a treasure. 246 00:36:01,130 --> 00:36:03,840 He says I’m a diamond. 247 00:36:08,000 --> 00:36:11,060 You shouldn’t smoke so early in the morning. 248 00:36:12,060 --> 00:36:13,240 I'm fine. 249 00:36:13,640 --> 00:36:17,950 I sing with my stomach and heart, so my throat has nothing to do with it. 250 00:36:21,080 --> 00:36:23,530 What would happen if you couldn’t sing? 251 00:36:40,400 --> 00:36:42,420 I guess you aren’t a doll, after all. 252 00:36:46,770 --> 00:36:49,860 I didn’t know that the beard could feel so tough. 253 00:36:57,310 --> 00:36:59,710 It feels great! 254 00:37:06,530 --> 00:37:08,200 You really are a fisherman! 255 00:37:08,260 --> 00:37:10,200 - You think so? - Yeah! 256 00:37:14,480 --> 00:37:16,060 - Hey! - Oh! 257 00:37:21,080 --> 00:37:24,130 - What's that? - Champagne. 258 00:37:40,220 --> 00:37:42,200 Cheers! 259 00:37:53,440 --> 00:37:58,930 I, Yoshino Koyama, will be participating in a contest 260 00:37:59,020 --> 00:38:02,150 organized by a recording company. 261 00:38:02,150 --> 00:38:03,260 Is that so? 262 00:38:03,260 --> 00:38:04,930 Oh, here we go! 263 00:38:04,930 --> 00:38:08,080 I’m being forced to participate. 264 00:38:08,330 --> 00:38:11,240 That’s why I left home. 265 00:38:11,240 --> 00:38:12,730 Go on, go on! 266 00:38:13,130 --> 00:38:14,840 I will sing now. 267 00:38:14,930 --> 00:38:17,130 Let's hear it, Yoshino! 268 00:38:19,060 --> 00:38:27,060 On the long night, 269 00:38:35,170 --> 00:38:43,170 That the ship stays overnight at the port, 270 00:38:51,640 --> 00:38:58,350 After its long nautical journey, 271 00:38:59,420 --> 00:39:07,420 With a drink, we forget the hardship, at the Madros Bar, 272 00:39:11,130 --> 00:39:20,440 Ah, port town 273 00:39:16,550 --> 00:39:19,060 Ah, town! 274 00:39:20,460 --> 00:39:27,330 Number thirteen! 275 00:39:20,480 --> 00:39:27,330 Number thirteen! 276 00:39:28,710 --> 00:39:30,640 I love it! 277 00:39:32,800 --> 00:39:36,310 I’m well aware that traveling to a big city like Tokyo 278 00:39:36,460 --> 00:39:41,750 and going to school during the day and working at night is extremely difficult, 279 00:39:41,970 --> 00:39:43,600 but I’m going to do my best. 280 00:39:44,040 --> 00:39:45,530 - You can do it! - Kuriko! 281 00:39:45,530 --> 00:39:51,200 I’m going to master accounting, return to town, 282 00:39:51,330 --> 00:39:55,370 and I want to educate everyone in the future management of farming, 283 00:39:55,370 --> 00:40:00,800 and everything I learned, and contribute to restoring the town. 284 00:40:01,310 --> 00:40:02,350 That's it! 285 00:40:02,530 --> 00:40:06,640 That’s amazing! That was great! 286 00:40:07,530 --> 00:40:12,820 Kuriko, when you graduate in two years, you come back home, all right? 287 00:40:13,330 --> 00:40:17,710 You’re going to build a town with me! All right? Promise me! 288 00:40:19,550 --> 00:40:22,680 Sensaku, are you proposing?! 289 00:40:22,680 --> 00:40:24,950 - Are you sure? - Yes, I am! 290 00:40:25,710 --> 00:40:28,150 This is embarrassing! 291 00:40:56,510 --> 00:40:58,240 - Excuse me. - Yes? 292 00:40:59,310 --> 00:41:00,820 Do you know this place? 293 00:41:01,620 --> 00:41:02,970 Where? 294 00:41:04,640 --> 00:41:06,460 You mean here? 295 00:41:08,910 --> 00:41:12,080 Yes, you turn right over there, 296 00:41:12,170 --> 00:41:16,260 and there’s a restaurant on the left and it’s across the street. 297 00:41:19,370 --> 00:41:21,310 - Is someone ill? - Yeah. 298 00:41:21,970 --> 00:41:23,880 But it’s just a cold. 299 00:42:07,150 --> 00:42:08,750 That's odd. 300 00:42:10,150 --> 00:42:12,170 She’s supposed to be in bed. 301 00:44:19,170 --> 00:44:20,310 Are you all right? 302 00:44:20,310 --> 00:44:22,150 What are you doing?! 303 00:44:22,330 --> 00:44:24,330 - I’m sorry. - Do something! 304 00:44:29,260 --> 00:44:30,880 What do you want? 305 00:44:34,060 --> 00:44:35,860 Can you be my wife? 306 00:44:39,440 --> 00:44:41,220 What did he say? 307 00:44:41,930 --> 00:44:44,620 Say it again! You must be crazy! 308 00:44:46,130 --> 00:44:48,080 - Hey. - What? 309 00:44:48,080 --> 00:44:49,350 Be my wife. 310 00:44:49,350 --> 00:44:51,930 No, you’re disgusting. 311 00:44:52,770 --> 00:44:53,950 - Hey! - Hiroshi! 312 00:44:53,950 --> 00:44:55,150 You! 313 00:44:55,530 --> 00:44:57,730 - No! - Hey, be my wife. 314 00:44:57,730 --> 00:44:58,880 Let me go! 315 00:44:59,840 --> 00:45:02,420 Help me! Help me... 316 00:45:04,220 --> 00:45:07,000 What do you think you’re doing, idiot?! 317 00:45:09,020 --> 00:45:10,770 - Careful! - Cut it out! 318 00:45:11,860 --> 00:45:13,110 You bastard! 319 00:45:14,820 --> 00:45:17,130 - Be my wife! - Ouch, ouch! 320 00:45:17,130 --> 00:45:18,000 Please! 321 00:45:18,000 --> 00:45:19,240 Ouch! 322 00:45:25,420 --> 00:45:26,460 Hey. 323 00:45:29,280 --> 00:45:31,460 Hey, be my wife. 324 00:45:34,220 --> 00:45:36,710 Be my wife, hey! 325 00:45:42,020 --> 00:45:44,310 Hey, be my wife. 326 00:45:44,310 --> 00:45:45,680 No! 327 00:45:46,640 --> 00:45:49,240 Hey, please. 328 00:45:50,110 --> 00:45:51,770 Be my wife. 329 00:45:55,350 --> 00:45:57,950 Hey, hey! 330 00:45:58,660 --> 00:46:01,020 No, let me go! 331 00:46:01,280 --> 00:46:02,750 No... 332 00:46:02,880 --> 00:46:04,660 - Be my wife. - No! 333 00:46:16,130 --> 00:46:17,600 I'm an idiot. 334 00:46:33,420 --> 00:46:35,660 Don't push it. 335 00:47:08,200 --> 00:47:13,130 A woman is a woman. A woman can't live alone in the world. 336 00:47:13,800 --> 00:47:15,510 When night comes... 337 00:47:15,750 --> 00:47:17,370 What happened? 338 00:47:18,840 --> 00:47:22,680 The renovation is starting. You can see that, can’t you? 339 00:47:30,860 --> 00:47:34,660 They took everything. How are we supposed to live here? 340 00:47:37,860 --> 00:47:39,130 It doesn't matter. 341 00:47:41,750 --> 00:47:44,370 We were told to leave. 342 00:47:45,930 --> 00:47:51,510 Yesterday... I was fired. 343 00:47:52,640 --> 00:47:54,420 Why?! 344 00:47:58,680 --> 00:48:03,170 The audience got sick of my routine. 345 00:48:05,000 --> 00:48:07,460 I can’t do anything else, so... 346 00:48:16,710 --> 00:48:18,420 Fired, huh? 347 00:48:20,710 --> 00:48:21,950 Yeah. 348 00:48:25,800 --> 00:48:27,910 You may be next. 349 00:48:28,800 --> 00:48:33,000 He’s going to bring in a really tough professional. 350 00:48:50,510 --> 00:48:51,460 Hello? 351 00:48:52,220 --> 00:48:55,310 Is this Mr. Shiriuchi? 352 00:48:56,350 --> 00:48:59,040 He’s currently out. 353 00:48:59,040 --> 00:49:02,220 He’s out? Where did he go? 354 00:49:03,620 --> 00:49:05,260 Where? 355 00:49:06,730 --> 00:49:09,570 He said he was coming to see me, 356 00:49:10,310 --> 00:49:12,420 but he isn’t here yet. 357 00:49:14,150 --> 00:49:18,510 I’m sorry. I was told not to call. 358 00:49:24,240 --> 00:49:25,710 Kuriko? 359 00:49:29,200 --> 00:49:31,800 You’re Kuriko Sakura. 360 00:49:35,150 --> 00:49:38,330 Yes, I am Kuriko. 361 00:49:39,950 --> 00:49:42,400 Who are you? 362 00:49:43,710 --> 00:49:45,400 I'm Yoshino. 363 00:49:47,400 --> 00:49:48,620 Oh. 364 00:49:50,060 --> 00:49:52,080 The woman who sings. 365 00:49:53,600 --> 00:49:56,110 I can’t sing. 366 00:49:57,370 --> 00:50:00,260 I wanted to hear you once. 367 00:50:00,600 --> 00:50:07,440 Shiriuchi’s crazy about you and I’ve been jealous. 368 00:50:08,350 --> 00:50:10,370 We're not like that. 369 00:50:11,480 --> 00:50:13,570 It’s almost over between us. 370 00:50:16,420 --> 00:50:17,600 Kuriko? 371 00:50:18,170 --> 00:50:19,310 Huh? 372 00:50:20,220 --> 00:50:22,060 Sensaku... 373 00:50:23,370 --> 00:50:24,880 Sensaku? 374 00:50:26,800 --> 00:50:29,350 You know him? 375 00:50:29,640 --> 00:50:30,730 Yes. 376 00:50:31,460 --> 00:50:35,440 We went on a boat ride together. It was fun. 377 00:50:41,420 --> 00:50:43,400 That sounds like fun! 378 00:50:45,400 --> 00:50:49,150 Sensaku cares for you. 379 00:50:50,840 --> 00:50:55,280 He wants to marry you. You know that, right? 380 00:51:01,970 --> 00:51:04,060 Do you not like him? 381 00:51:04,060 --> 00:51:05,330 I do. 382 00:51:05,440 --> 00:51:07,530 - If it is so... - Yoshino. 383 00:51:10,860 --> 00:51:13,280 Have you ever loved a man? 384 00:51:17,350 --> 00:51:20,110 I don’t want any shallow advice. 385 00:52:24,840 --> 00:52:27,750 You’re late. Everyone’s waiting. 386 00:52:30,080 --> 00:52:32,000 My opponent tonight is you. 387 00:52:33,950 --> 00:52:37,110 Always on the sidelines watching. 388 00:52:38,310 --> 00:52:40,480 You’re a filthy rat. 389 00:52:46,000 --> 00:52:47,750 Are you serious? 390 00:52:49,880 --> 00:52:51,620 Get in the ring. 391 00:52:52,440 --> 00:52:54,910 - I’ll kill you. - Fine. 392 00:53:14,200 --> 00:53:15,260 Come! 393 00:53:18,400 --> 00:53:19,620 Come here! 394 00:53:20,220 --> 00:53:23,600 Old friend horse manure. 395 00:53:28,040 --> 00:53:30,550 What could you be doing now? 396 00:53:35,550 --> 00:53:40,000 Is the breath of the horse making your heart beat faster? 397 00:53:42,570 --> 00:53:45,060 In the corner of the stable. 398 00:53:45,200 --> 00:53:48,060 It’s a wonder how you don’t get stepped on by the horse. 399 00:54:14,350 --> 00:54:17,660 Are you doing well? 400 00:54:21,770 --> 00:54:23,600 How it hurts. 401 00:54:26,480 --> 00:54:28,370 The wind hurts. 402 00:54:45,130 --> 00:54:48,200 How much the wind hurts. 403 00:54:51,370 --> 00:54:53,060 It’s spring. 404 00:54:54,020 --> 00:54:56,800 Everyone’s heart must be beating faster. 405 00:55:37,200 --> 00:55:41,880 What happened to your friend, the horse tail? 406 00:55:51,570 --> 00:55:56,330 He was a skinny fellow. 407 00:56:12,020 --> 00:56:16,570 His disposition was such that a small wind could harm him. 408 00:56:17,970 --> 00:56:20,600 He was kind. 409 00:56:23,370 --> 00:56:27,550 Are the butterflies still fluttering about? 410 00:56:35,350 --> 00:56:37,880 My old friend horse manure. 411 00:56:39,620 --> 00:56:42,620 I’ve come to the city and my heart has turned black! 412 00:56:44,020 --> 00:56:45,970 This is the city! 413 00:56:47,970 --> 00:56:51,260 The day I learned to drink coffee. 414 00:56:53,040 --> 00:56:57,550 I became a human being with no special skills whatsoever! 415 00:57:08,240 --> 00:57:09,820 It's beautiful! 416 00:57:20,350 --> 00:57:21,800 Your song... 417 00:57:23,440 --> 00:57:25,170 is beautiful! 418 00:58:10,910 --> 00:58:13,130 You saw an awful thing. 419 00:58:19,130 --> 00:58:20,750 You saw, right? 420 00:58:24,950 --> 00:58:26,220 I did. 421 00:58:29,350 --> 00:58:31,420 I didn’t want to, but... 422 00:58:38,110 --> 00:58:39,660 What do you want? 423 00:58:44,600 --> 00:58:46,280 Nothing. 424 00:58:55,510 --> 00:58:58,200 I just... I just wanted to see you. 425 00:58:59,820 --> 00:59:03,910 I don’t understand, but I just wanted to see you. 426 00:59:04,950 --> 00:59:06,930 Even when you don’t have a purpose? 427 00:59:08,370 --> 00:59:12,400 I think I have a purpose. I think I do. 428 00:59:13,020 --> 00:59:16,880 I feel it’s really important somehow, 429 00:59:18,060 --> 00:59:20,860 but I can’t remember. 430 00:59:26,840 --> 00:59:28,420 What happened? 431 00:59:32,220 --> 00:59:39,200 We were supposed to have our hands working in the dirt by now. 432 00:59:43,950 --> 00:59:45,730 What happened? 433 00:59:50,770 --> 00:59:52,370 I'm sorry! 434 00:59:52,840 --> 00:59:54,370 I'm sorry. 435 00:59:55,400 --> 00:59:56,750 I'm sorry. 436 00:59:57,880 --> 00:59:59,440 I'm sorry! 437 01:00:04,680 --> 01:00:06,710 Do you like that guy? 438 01:00:15,220 --> 01:00:19,020 I can’t separate from him. My body won’t. 439 01:00:23,860 --> 01:00:27,770 My body won’t separate from him. 440 01:00:30,570 --> 01:00:34,570 My emotions won’t separate from him. 441 01:00:37,880 --> 01:00:39,620 I don’t get it. 442 01:00:41,510 --> 01:00:44,370 You wouldn’t understand, Sen-chan. 443 01:00:54,770 --> 01:00:56,530 When are you going back? 444 01:00:58,220 --> 01:00:59,840 To Takinoue? 445 01:01:00,510 --> 01:01:01,840 Yes. 446 01:01:03,600 --> 01:01:08,260 In two or three days. I have no choice. 447 01:01:14,530 --> 01:01:19,680 There are lots of crows in Takinoue, but there’s a lot in Tokyo too. 448 01:01:25,220 --> 01:01:26,880 Do you remember? 449 01:01:31,550 --> 01:01:35,200 When we were kids, on our way home from school. 450 01:01:37,370 --> 01:01:41,750 It was wintertime, but there was this tree that was brimming. 451 01:01:44,420 --> 01:01:48,060 So, I threw a rock at it. 452 01:01:59,440 --> 01:02:05,240 Yes, and then the tree flew up all at once. 453 01:02:05,730 --> 01:02:11,460 A flock of crows. They were all in the tree. 454 01:02:12,620 --> 01:02:13,860 Right. 455 01:02:14,910 --> 01:02:18,640 And they all started to fly away at once. 456 01:02:20,370 --> 01:02:22,600 - Yes. - We held hands. 457 01:02:34,350 --> 01:02:36,130 Sen-chan. 458 01:02:41,440 --> 01:02:43,600 Can I hug you? 459 01:02:50,260 --> 01:02:52,510 If you want, Sen-chan... 460 01:02:54,950 --> 01:02:57,280 You can do whatever you want with me. 461 01:03:09,000 --> 01:03:10,330 Kuriko. 462 01:03:11,750 --> 01:03:15,000 Be my wife. Okay? 463 01:03:17,280 --> 01:03:18,820 Be my wife. 464 01:03:26,750 --> 01:03:28,260 I'm sorry... 465 01:03:44,110 --> 01:03:45,660 Goodbye. 466 01:04:13,910 --> 01:04:15,570 Ah, it hurts. 467 01:04:29,510 --> 01:04:31,000 I'm sorry. 468 01:04:37,820 --> 01:04:39,730 - Sensaku. - Huh? 469 01:04:42,910 --> 01:04:46,570 Why aren’t you going back to Hokkaido? 470 01:04:49,970 --> 01:04:51,570 I don't know. 471 01:04:53,860 --> 01:04:58,350 I can’t decide. It’s like I’m being made fun of. 472 01:05:01,680 --> 01:05:03,200 By who? 473 01:05:05,950 --> 01:05:07,200 Beats me. 474 01:05:09,510 --> 01:05:13,710 But I feel like I’m running away with my tail between my legs, 475 01:05:15,060 --> 01:05:17,600 and can't leave. 476 01:05:21,280 --> 01:05:22,640 I see. 477 01:05:28,770 --> 01:05:32,330 I want to go do something crazy. 478 01:05:35,460 --> 01:05:38,280 Something that will amaze everyone. 479 01:05:42,330 --> 01:05:43,970 A dream. 480 01:05:45,970 --> 01:05:48,020 Let’s have a crazy dream. 481 01:05:53,440 --> 01:05:55,480 You’re both still here? 482 01:06:00,550 --> 01:06:03,060 We’re not homeless. 483 01:06:03,930 --> 01:06:05,550 Then, give it back. 484 01:06:09,240 --> 01:06:10,800 We'll keep it. 485 01:06:12,860 --> 01:06:16,800 We’ll use it to do something crazy. 486 01:06:39,040 --> 01:06:43,240 There’s no one left in this town 487 01:06:43,510 --> 01:06:45,510 Are you singing this? 488 01:06:45,550 --> 01:06:48,800 For those with love, 489 01:06:49,800 --> 01:06:54,880 Night falls for us to sleep 490 01:06:54,930 --> 01:06:56,730 It's a great song. 491 01:06:56,770 --> 01:06:59,930 Morning comes, 492 01:06:58,000 --> 01:07:00,000 It's beautiful! 493 01:07:00,860 --> 01:07:01,790 For us to live 494 01:07:11,000 --> 01:07:12,640 It's great! 495 01:07:12,800 --> 01:07:19,860 But Mother, 496 01:07:14,750 --> 01:07:16,040 Thank you. 497 01:07:17,240 --> 01:07:20,660 I’ll give it to you. It’s a parting gift from me. 498 01:07:23,020 --> 01:07:31,020 There’s no one left in my town 499 01:07:55,420 --> 01:07:57,200 Don’t follow me! 500 01:08:05,240 --> 01:08:07,060 What do you want? 501 01:08:12,530 --> 01:08:14,660 Be my wife. 502 01:08:17,480 --> 01:08:18,970 Did you hear me? 503 01:08:19,880 --> 01:08:21,350 I heard. 504 01:08:23,350 --> 01:08:25,040 Are you sane? 505 01:08:28,080 --> 01:08:29,840 I think I am. 506 01:08:33,220 --> 01:08:34,480 Goodbye! 507 01:08:36,330 --> 01:08:37,950 Where are you going? 508 01:08:39,240 --> 01:08:41,150 I haven’t heard your answer. 509 01:08:41,750 --> 01:08:43,150 The pool. 510 01:08:43,640 --> 01:08:46,600 Oh, are you going to sing in the pool? 511 01:08:47,970 --> 01:08:50,240 I’m going to swim, what do you think? 512 01:08:51,220 --> 01:08:52,750 Can you swim? 513 01:08:54,040 --> 01:08:55,570 I'm okay. 514 01:08:56,710 --> 01:08:59,800 - Can you? - I grew up in the mountains, so... 515 01:09:00,550 --> 01:09:01,800 I see. 516 01:09:02,600 --> 01:09:05,080 I’ll be your wife. 517 01:09:07,040 --> 01:09:08,170 Really? 518 01:09:08,800 --> 01:09:11,800 Only if we race and you win. 519 01:09:15,770 --> 01:09:20,880 Teacher, we’ll be closing soon. We need to change the water. 520 01:09:26,150 --> 01:09:27,750 Teacher? 521 01:09:31,660 --> 01:09:35,930 I teach here once a week. 522 01:09:36,800 --> 01:09:39,510 That’s not fair! You tricked me! 523 01:09:40,330 --> 01:09:42,550 I’m leaving now. 524 01:09:44,840 --> 01:09:48,950 Are you going to race me or not? The water will be gone. 525 01:09:50,550 --> 01:09:52,220 I'll do it! 526 01:10:05,770 --> 01:10:08,420 Put on some pants. There’s some over there. 527 01:10:08,640 --> 01:10:11,220 I can’t wear something that’s so constricting. 528 01:10:25,460 --> 01:10:27,770 You can swim 50 meters, right? 529 01:10:28,060 --> 01:10:29,530 I think so. 530 01:10:40,460 --> 01:10:41,370 Start! 531 01:11:11,350 --> 01:11:12,750 I won! 532 01:11:13,770 --> 01:11:16,750 You tricked me! You can swim! 533 01:11:17,800 --> 01:11:22,750 The river in front of my house was pretty deep. I would play there every summer. 534 01:11:24,000 --> 01:11:27,530 You liar! Growing up in the mountains! 535 01:11:40,600 --> 01:11:41,860 I won't let you go! 536 01:11:49,880 --> 01:11:51,330 I want you. 537 01:11:51,910 --> 01:11:53,950 I really want you! 538 01:12:02,840 --> 01:12:04,150 Sensaku. 539 01:12:05,400 --> 01:12:07,200 I'll give you my body. 540 01:12:11,770 --> 01:12:14,950 I was actually looking for you because I wanted to learn 541 01:12:16,350 --> 01:12:18,880 why I was able to sing all of a sudden. 542 01:12:20,130 --> 01:12:22,330 You were able to sing because of me? 543 01:12:23,930 --> 01:12:25,330 Probably. 544 01:12:27,110 --> 01:12:30,240 Because I saw you hurt and bleeding. 545 01:12:33,110 --> 01:12:36,800 I was in pain too. I felt the pain too. 546 01:12:39,080 --> 01:12:41,860 I haven’t felt that kind of pain in a long time. 547 01:12:54,530 --> 01:12:56,820 You’re like the Ainu God. 548 01:13:01,350 --> 01:13:04,170 I wonder why I feel it when I see you. 549 01:13:06,040 --> 01:13:08,130 I thought it was strange. 550 01:13:10,260 --> 01:13:13,220 And I was afraid that that would be the end, 551 01:13:17,660 --> 01:13:19,750 so I was searching for you. 552 01:13:46,150 --> 01:13:47,730 I'm going to die! 553 01:13:55,550 --> 01:13:57,530 How many times are we going to do it?! 554 01:13:59,240 --> 01:14:03,820 As many times as it takes. Until you to say yes! 555 01:14:06,330 --> 01:14:08,530 Until you say you’ll be my wife! 556 01:14:11,660 --> 01:14:15,200 - There’s a fire! - The bus is on fire! 557 01:14:22,970 --> 01:14:24,200 The bus? 558 01:15:44,370 --> 01:15:45,880 It was Akanuma. 559 01:15:48,310 --> 01:15:50,020 Akanuma did it! 560 01:15:52,330 --> 01:15:55,970 - How do you know? - Akanuma did it! 561 01:15:57,710 --> 01:16:01,260 He's burning inside the bus. 562 01:16:04,370 --> 01:16:05,730 I don't get it. 563 01:16:06,800 --> 01:16:08,310 Why did he? 564 01:16:10,310 --> 01:16:12,200 He wanted to burn it. 565 01:16:13,880 --> 01:16:16,130 He wanted to burn everything. 566 01:16:17,840 --> 01:16:19,420 Everything about himself. 567 01:17:02,800 --> 01:17:04,220 I've been set on fire. 568 01:17:04,600 --> 01:17:05,660 What? 569 01:17:07,200 --> 01:17:10,550 I’ve been set on fire by Akanuma. 570 01:17:11,420 --> 01:17:12,680 What was? 571 01:17:15,730 --> 01:17:19,110 I was set on fire. 572 01:17:20,350 --> 01:17:21,370 I... 573 01:17:39,510 --> 01:17:41,510 Are you leaving on your own?! 574 01:17:42,660 --> 01:17:44,750 Take me with you! 575 01:18:00,770 --> 01:18:04,950 I’m carrying the weight of the burned people on my back. 576 01:18:06,280 --> 01:18:10,040 Idiot, stop kidding around. 577 01:18:11,370 --> 01:18:12,970 It's not a joke. 578 01:18:17,460 --> 01:18:19,110 I can't sing anymore. 579 01:18:23,040 --> 01:18:28,260 No matter what you say, I’m being used. 580 01:18:31,080 --> 01:18:32,480 I feel ashamed. 581 01:18:40,130 --> 01:18:43,000 I'm sorry, but I quit. 582 01:18:44,040 --> 01:18:45,310 Quit? 583 01:18:52,240 --> 01:18:56,800 I’ll ask you this. Are you the one who set the bus on fire? 584 01:18:57,950 --> 01:18:59,370 That's not it. 585 01:19:00,260 --> 01:19:04,750 Your song just happened to be playing nearby. 586 01:19:05,310 --> 01:19:07,260 It was a coincidence, understand? 587 01:19:08,350 --> 01:19:13,480 There’s a recording company that wants to send you to Italy. 588 01:19:14,640 --> 01:19:19,080 An educated and untrained singer like you can become a star! 589 01:19:19,480 --> 01:19:21,080 You have to do it! 590 01:19:22,480 --> 01:19:24,240 It hurts, it hurts 591 01:19:29,060 --> 01:19:31,020 The wind hurts! 592 01:19:31,370 --> 01:19:35,970 The wind hates me... 593 01:19:43,460 --> 01:19:48,970 Hates the one that sings... 594 01:19:49,620 --> 01:19:57,620 Someone call my name 595 01:20:00,150 --> 01:20:07,910 Should this song reach you 596 01:20:11,710 --> 01:20:19,710 Please call my name 597 01:20:41,640 --> 01:20:48,040 Every time I sing, inside my body 598 01:20:48,970 --> 01:20:54,710 A sad grain of sand cries 599 01:20:57,860 --> 01:21:05,110 The sad sand will eventually fade away 600 01:21:18,510 --> 01:21:25,930 Please call my name 601 01:21:31,770 --> 01:21:36,860 Every time I sing, inside my body 602 01:21:37,150 --> 01:21:43,130 My blood turns filthy! 603 01:21:54,020 --> 01:22:02,020 A pathetic god embraces me 604 01:22:20,530 --> 01:22:21,800 Yoshino? 605 01:22:24,040 --> 01:22:25,930 You sounded great. 606 01:22:28,060 --> 01:22:30,150 You were beautiful too. 607 01:22:32,480 --> 01:22:33,840 Thank you. 608 01:22:36,080 --> 01:22:37,730 Can we meet? 609 01:22:43,600 --> 01:22:46,200 You never contacted me after that. 610 01:22:48,130 --> 01:22:51,000 I wanted to know if you’d be my wife. 611 01:22:54,280 --> 01:22:55,480 Sensaku. 612 01:22:57,400 --> 01:23:00,910 I don’t think I can see you anymore, so I’ll give it to you straight. 613 01:23:04,800 --> 01:23:06,530 I'm a singer. 614 01:23:07,800 --> 01:23:10,220 And I just debuted. 615 01:23:16,800 --> 01:23:18,240 Goodbye. 616 01:25:22,130 --> 01:25:27,420 You’re the one who said it’s beautiful, like the flames engulfing the bus. 617 01:25:30,240 --> 01:25:32,150 So, then, why can’t you sing? 618 01:25:34,220 --> 01:25:35,840 It's over. 619 01:25:36,200 --> 01:25:37,330 What is? 620 01:25:38,440 --> 01:25:40,020 My songs. 621 01:25:41,280 --> 01:25:43,440 Not this again. 622 01:25:50,080 --> 01:25:53,750 It’s alive, your songs are real. 623 01:25:57,000 --> 01:25:58,730 The songs... 624 01:26:01,530 --> 01:26:05,080 The songs are real and alive. 625 01:26:08,240 --> 01:26:10,620 But the person singing them is hollow. 626 01:26:14,710 --> 01:26:16,370 It's tragic. 627 01:26:17,970 --> 01:26:20,110 What are you trying to say? 628 01:26:24,110 --> 01:26:26,260 I'll repeat the same thing. 629 01:26:27,620 --> 01:26:29,260 I just know. 630 01:26:30,550 --> 01:26:33,130 And this will be it for me. 631 01:26:34,550 --> 01:26:36,310 I just know. 632 01:26:44,640 --> 01:26:46,040 Why? 633 01:27:35,710 --> 01:27:38,420 Hey, you, where are you going? 634 01:27:39,240 --> 01:27:40,860 Takinoue. 635 01:27:41,370 --> 01:27:42,930 Takinoue? 636 01:27:50,310 --> 01:27:53,400 - Why is that? - Just because. 637 01:28:02,860 --> 01:28:05,280 Are you really going to Takinoue? 638 01:28:05,970 --> 01:28:07,280 Yes, I will. 639 01:28:09,680 --> 01:28:11,130 Then, get on. 640 01:28:23,660 --> 01:28:25,110 It really hurts. 641 01:28:29,570 --> 01:28:31,530 The wind hurts. 642 01:28:32,350 --> 01:28:34,330 It pierces my body. 643 01:28:41,950 --> 01:28:43,400 It hurts! 644 01:28:50,480 --> 01:28:51,800 Sensaku. 645 01:28:53,170 --> 01:28:54,840 Do something! 646 01:29:36,260 --> 01:29:37,710 It hurts. 647 01:29:39,510 --> 01:29:41,800 Something fell in my eyes. 648 01:30:10,060 --> 01:30:11,480 It's wet. 649 01:30:23,550 --> 01:30:25,640 I cried. 650 01:30:30,460 --> 01:30:34,170 It’s been years since I’ve shed a tear. 651 01:30:38,820 --> 01:30:40,460 How strange! 652 01:33:11,460 --> 01:33:12,950 Hello. 653 01:33:18,600 --> 01:33:20,000 Hello! 654 01:33:32,060 --> 01:33:33,150 Oh! 655 01:33:34,510 --> 01:33:36,800 This is the Akanuma residence, right? 656 01:33:38,730 --> 01:33:41,310 The man who set himself on fire in Tokyo... 657 01:33:47,600 --> 01:33:49,930 Are you a reporter? 658 01:33:51,310 --> 01:33:55,260 I’m Yoshino. I was a friend of Mr. Akanuma. 659 01:33:55,910 --> 01:33:57,260 Of my dad? 660 01:33:58,680 --> 01:34:01,020 Are you his boy? 661 01:34:01,330 --> 01:34:04,420 I’m not a boy! My name is Koichi. 662 01:34:15,130 --> 01:34:17,880 He liked to drink, so... 663 01:34:24,800 --> 01:34:26,570 So, it wasn’t a lie. 664 01:34:27,440 --> 01:34:29,460 He was a good fisherman. 665 01:34:37,460 --> 01:34:39,080 There’s a horse. 666 01:34:41,820 --> 01:34:43,040 A horse? 667 01:34:46,330 --> 01:34:51,350 My grandfather bought a horse for his grandson’s birthday. 668 01:34:52,150 --> 01:34:54,020 Meaning you? 669 01:34:56,370 --> 01:35:00,880 Everyone died. It’s just me and the horse. 670 01:35:13,820 --> 01:35:15,600 - Ma’am. - Huh? 671 01:35:16,020 --> 01:35:17,730 Why did you come here? 672 01:35:19,930 --> 01:35:21,750 I came looking for someone. 673 01:35:23,350 --> 01:35:27,930 His name is Sensaku and he’s really big. 674 01:35:28,820 --> 01:35:31,970 Oh, he came by the other day. 675 01:35:33,880 --> 01:35:38,040 He was so big he hit his head entering the house. 676 01:35:38,970 --> 01:35:42,780 And he asked if I was Akanuma’s son and hugged me, 677 01:35:42,800 --> 01:35:45,750 with one arm like I weighed nothing. 678 01:35:47,020 --> 01:35:49,480 He said he wanted to be like Akanuma. 679 01:35:51,370 --> 01:35:52,770 And then? 680 01:35:54,750 --> 01:35:58,750 He said he’d come again and that was it. 681 01:36:00,570 --> 01:36:01,880 I see. 682 01:36:03,440 --> 01:36:06,710 - He said he’d come again? - He did. 683 01:36:08,000 --> 01:36:10,910 Then, I guess he’ll come again. 684 01:36:16,680 --> 01:36:19,840 I want to go out to sea. 685 01:36:21,110 --> 01:36:22,280 What? 686 01:36:24,000 --> 01:36:27,770 It looks like the sea is shining into the distance. 687 01:36:30,110 --> 01:36:32,240 The current’s excited. 688 01:36:34,730 --> 01:36:36,400 I've seen it once before. 689 01:36:37,240 --> 01:36:39,640 From my dad's back. 690 01:36:55,480 --> 01:36:57,220 This is amazing! 691 01:37:00,640 --> 01:37:02,480 This is amazing! 692 01:37:13,150 --> 01:37:16,840 Hey, do you want to come to Tokyo with me? 693 01:37:17,020 --> 01:37:19,730 No, I’m going to become a fisherman! 694 01:37:32,730 --> 01:37:34,880 Hey, Sensaku! 695 01:37:47,620 --> 01:37:49,040 Sensaku. 696 01:37:50,310 --> 01:37:54,020 Are you pissed off? Just because you got dumped by Kuriko? 697 01:37:55,000 --> 01:37:56,310 Yeah. 698 01:38:03,530 --> 01:38:07,930 A beautiful woman came to visit you. 699 01:38:08,220 --> 01:38:09,880 I told about you. 700 01:38:12,440 --> 01:38:14,910 Yeah, but she left already. 701 01:38:24,510 --> 01:38:26,170 - Hiroshi. - Huh? 702 01:38:27,200 --> 01:38:31,970 You’re respectable. You have a wife. 703 01:38:33,020 --> 01:38:34,570 What are you talking about? 704 01:38:35,910 --> 01:38:39,280 I just brought a woman home, 705 01:38:40,310 --> 01:38:44,460 and did it all month long and got her pregnant. 706 01:38:45,260 --> 01:38:47,060 So that she can’t run away. 707 01:38:56,240 --> 01:38:59,660 I wasn’t going to say this, 708 01:39:01,460 --> 01:39:04,680 but there was a call from a woman in Tokyo. 709 01:39:06,040 --> 01:39:10,170 She said, “Sen-chan, help me.” 710 01:39:14,440 --> 01:39:16,110 A woman? 711 01:39:16,350 --> 01:39:20,460 She hung up after that. I figured it might be Kuriko. 712 01:39:21,130 --> 01:39:24,660 There’s no one else that calls you Sen-chan. 713 01:39:28,060 --> 01:39:29,370 That's Kuriko. 714 01:39:30,950 --> 01:39:34,000 That call is from Kuriko! 715 01:39:38,550 --> 01:39:39,770 What's wrong? 716 01:39:40,620 --> 01:39:44,220 I can’t wait. I need to go to Tokyo. 717 01:39:46,130 --> 01:39:48,440 Kuriko is asking for my help. 718 01:39:49,420 --> 01:39:51,330 You don’t even know if it was Kuriko. 719 01:39:51,420 --> 01:39:55,970 The guy who answered the phone said it didn’t sound anything like Kuriko. 720 01:39:56,330 --> 01:39:59,400 It's Kuriko, I’m sure of it. 721 01:40:00,970 --> 01:40:03,150 I'm not losing this time. 722 01:40:50,800 --> 01:40:52,310 Sen-chan! 723 01:40:55,170 --> 01:40:57,000 What did you come here for? 724 01:40:58,820 --> 01:41:03,420 For what? You called me for help. 725 01:41:05,530 --> 01:41:06,950 I called? 726 01:41:09,130 --> 01:41:11,350 Is that right? 727 01:41:14,110 --> 01:41:16,730 My head’s in a haze. 728 01:41:20,970 --> 01:41:24,000 I’m told that visitors are allowed after three. 729 01:41:28,680 --> 01:41:30,370 Don't come in. 730 01:41:31,280 --> 01:41:34,440 You haven’t sung for me yet. 731 01:41:37,660 --> 01:41:41,550 Yoshino is the only one who comes to visit. 732 01:41:43,110 --> 01:41:46,170 She always sings for me. 733 01:41:49,680 --> 01:41:51,400 It’s been a while. 734 01:41:53,750 --> 01:41:55,040 Yes. 735 01:41:57,240 --> 01:41:59,280 I wanted to see you in Takinoue. 736 01:41:59,910 --> 01:42:01,640 You came to see me, right? 737 01:42:02,710 --> 01:42:04,130 Yes. 738 01:42:04,860 --> 01:42:07,820 Yoshino likes Sen-chan. 739 01:42:08,130 --> 01:42:09,820 Idiot! 740 01:42:13,510 --> 01:42:16,170 And that’s why she scolds me. 741 01:42:18,240 --> 01:42:21,640 For abandoning you and Takinoue. 742 01:42:22,220 --> 01:42:25,710 If I abandoned the two most important things in my life, 743 01:42:25,740 --> 01:42:27,770 I would obviously suffer. 744 01:42:36,080 --> 01:42:39,020 Am I important? 745 01:42:40,530 --> 01:42:41,550 Yes. 746 01:42:43,330 --> 01:42:45,020 You’re important. 747 01:43:00,460 --> 01:43:06,280 I didn’t think the call would reach you. 748 01:43:07,350 --> 01:43:08,640 Why? 749 01:43:09,060 --> 01:43:12,660 You know the bus that was on fire on the west side of the station? 750 01:43:13,880 --> 01:43:14,930 Yeah. 751 01:43:15,600 --> 01:43:18,400 I thought you were the one. 752 01:43:19,080 --> 01:43:22,750 I don’t know why, but I thought that was you. 753 01:43:24,480 --> 01:43:27,510 I thought Sen-chan had died. 754 01:43:29,510 --> 01:43:32,400 Is that why you wanted to kill yourself? 755 01:43:35,000 --> 01:43:37,570 No, it’s unrelated. 756 01:44:08,170 --> 01:44:12,000 The man won’t come back. 757 01:44:13,660 --> 01:44:15,400 You mean Shiriuchi? 758 01:44:18,880 --> 01:44:22,200 I took medication while I was waiting for him. 759 01:44:23,150 --> 01:44:26,170 I overdosed. 760 01:44:27,620 --> 01:44:30,970 And went completely crazy. 761 01:44:36,510 --> 01:44:39,020 Should I have set myself on fire? 762 01:44:42,550 --> 01:44:44,420 Is that what you think? 763 01:44:46,240 --> 01:44:48,280 I’m crazy. 764 01:44:52,680 --> 01:44:57,460 I came to Tokyo from Takinoue and I became crazy. 765 01:44:57,510 --> 01:45:02,220 I thought you took revenge for me, Sen-chan. 766 01:45:05,040 --> 01:45:10,150 In the papers, it said a homeless person from Hokkaido. 767 01:45:12,000 --> 01:45:14,970 I thought it was definitely you. 768 01:45:15,420 --> 01:45:19,710 I was probably already crazy then. 769 01:45:22,800 --> 01:45:24,020 It wasn't me. 770 01:45:24,020 --> 01:45:27,260 That’s why I didn’t think the call would reach you. 771 01:45:27,950 --> 01:45:31,170 I just wanted to call Takinoue. 772 01:45:32,240 --> 01:45:36,080 I wanted to hear the sounds of Takinoue. 773 01:45:44,020 --> 01:45:45,460 Yoshino! 774 01:45:53,800 --> 01:45:56,600 I’m sorry, but can you please take care of Kuriko? 775 01:46:18,080 --> 01:46:19,910 He has a gun. 776 01:46:22,170 --> 01:46:26,480 He thinks you’ll be back, so he has a gun. 777 01:46:27,510 --> 01:46:28,930 I see. 778 01:46:30,170 --> 01:46:31,770 Sensaku! 779 01:46:34,330 --> 01:46:35,970 Yoshino. 780 01:48:52,350 --> 01:48:54,330 I have a really good hand. 781 01:48:55,220 --> 01:48:57,550 Can you wait another game? 782 01:48:58,130 --> 01:48:59,660 I can’t wait. 783 01:49:02,200 --> 01:49:04,150 You can play a game with me. 784 01:49:10,770 --> 01:49:14,280 Unfortunately, I’m tired from lack of sleep. 785 01:49:16,170 --> 01:49:19,600 I’ll put you in a nearby ocean. 786 01:49:21,040 --> 01:49:23,770 Where you can hear Yoshino singing every night. 787 01:49:23,800 --> 01:49:25,910 She won’t sing anymore. 788 01:49:27,510 --> 01:49:30,800 She won’t sing in this dusty, miserable place anymore. 789 01:49:32,310 --> 01:49:34,080 I’m taking her to Takinoue. 790 01:49:35,620 --> 01:49:40,620 You’re just like Kuriko. You don’t see that you’re being played. 791 01:49:40,950 --> 01:49:42,460 I'm serious! 792 01:49:44,880 --> 01:49:46,420 Shut up. 793 01:50:16,330 --> 01:50:20,440 Kuriko still loves you. 794 01:50:48,710 --> 01:50:51,020 Kuriko died. 795 01:51:38,620 --> 01:51:40,080 Is this Kuriko's? 796 01:51:54,510 --> 01:51:57,860 I want to take Kuriko back to Takinoue. 797 01:52:02,260 --> 01:52:03,820 I need to take her back. 798 01:52:12,710 --> 01:52:15,440 I made up my mind. 799 01:52:17,730 --> 01:52:19,660 I’m making you my wife no matter what. 800 01:52:50,000 --> 01:52:51,770 Please, call an ambulance. 801 01:52:52,000 --> 01:52:53,440 Yoshino. 802 01:52:56,880 --> 01:52:58,280 Let me... 803 01:53:05,620 --> 01:53:07,040 hear you... 804 01:53:08,640 --> 01:53:10,570 one last time. 805 01:53:19,750 --> 01:53:20,930 No more. 806 01:53:21,800 --> 01:53:23,800 I won’t sing here anymore. 807 01:53:34,170 --> 01:53:35,620 Goodbye. 808 01:53:58,110 --> 01:54:00,570 Koichi, what are you planting? 809 01:54:00,710 --> 01:54:02,310 I’m planting an acorn. 810 01:54:03,200 --> 01:54:05,600 When it grows, we’ll eat here. 811 01:54:05,840 --> 01:54:09,200 I told him there are other trees that would grow faster. 812 01:54:10,130 --> 01:54:12,620 The red pepper tree will grow fastest! 813 01:54:13,130 --> 01:54:14,730 - Hey, granny. - Huh? 814 01:54:14,730 --> 01:54:17,840 We should plant Akebia. They’re delicious. 815 01:54:17,880 --> 01:54:21,510 Yes, Akebia is good. We’ll have snakes here! 816 01:54:26,570 --> 01:54:34,570 Snake of Akebia vines 817 01:54:36,570 --> 01:54:44,570 Children of Akebia vines 818 01:54:46,750 --> 01:54:54,750 Let’s walk behind the wind 819 01:54:56,350 --> 01:55:04,350 Let’s walk behind the wind 820 01:55:06,550 --> 01:55:14,550 The sacred fig, soapberry and hackberry are trees of blessing 821 01:55:16,730 --> 01:55:24,730 Their fruits and even their wood support us 822 01:55:27,060 --> 01:55:35,060 The acorn and the jujube are the bounty of summer 823 01:56:04,800 --> 01:56:06,620 Keiji Muto 824 01:56:06,620 --> 01:56:08,620 Narumi Yasuda 825 01:56:08,620 --> 01:56:10,530 Michiru Akiyoshi 826 01:56:10,530 --> 01:56:12,480 Kei Suma Hide Demon 827 01:56:12,480 --> 01:56:14,480 Leonard Kuma Masato Ise 828 01:56:14,480 --> 01:56:16,730 Shigeru Kodama Saburo Date 829 01:56:16,730 --> 01:56:20,060 Chigusa Takayama Hitomi Nakahara 830 01:56:59,310 --> 01:57:04,680 Produced by: Shigeaki Hasama, Isao Okawa Hiroshi Yanai, Hiroshi Yamamoto Yuzo Irie, Susumu Miyasaka 831 01:57:04,680 --> 01:57:08,460 Planning: Susumu Miyasaka, Masahiro Sato Original Work: Hiroshi Koyama 832 01:57:08,460 --> 01:57:11,200 Executive Producers: Kei Ijichi, Tsutomu Yamamoto 833 01:57:11,220 --> 01:57:13,800 Screenplay: Yozo Tanaka Music: Shigeaki Saegusa 834 01:57:13,800 --> 01:57:16,930 Cinematographer: Mutsuo Naganuma Lighting: Hideo Kumagai 835 01:57:16,930 --> 01:57:19,570 Art direction: Tomio Ogawa Gaffer: Toshio Nakano 836 01:57:19,570 --> 01:57:22,730 Editing: Akira Suzuki Assistant Director: Yasuyuki Otani 837 01:58:07,970 --> 01:58:15,970 Directed by: Shinji Somai 57452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.