Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,686 --> 00:00:20,140
KALLE BLOMKVIST
Le maître détective vit dangereusement
2
00:00:20,165 --> 00:00:22,740
d'après un roman d'Astrid Lindgren
3
00:00:24,687 --> 00:00:29,881
Les Roses Blanches...
4
00:00:31,639 --> 00:00:36,905
Les Roses Rouges...
5
00:01:36,387 --> 00:01:41,192
Réalisateur
Göran Carmback
6
00:01:48,080 --> 00:01:50,393
Quantité de...
7
00:01:50,766 --> 00:01:52,546
de nourriture...
8
00:01:53,019 --> 00:01:54,632
suspecte.
9
00:01:56,279 --> 00:02:01,432
Signes distinctifs... cheveux roux.
10
00:02:04,160 --> 00:02:07,920
Maquillage... épais...
11
00:02:09,047 --> 00:02:11,240
Une robe rose...
12
00:02:13,993 --> 00:02:15,847
ample !
13
00:02:56,159 --> 00:02:58,179
Le sang coulera ce soir
14
00:02:58,346 --> 00:03:00,940
et la mort consumera mille et une âmes
15
00:03:00,965 --> 00:03:04,011
et les emportera dans son royaume noir.
16
00:03:05,127 --> 00:03:06,553
Qu'as-tu dit ?
17
00:03:07,161 --> 00:03:08,526
Rien !
18
00:03:10,640 --> 00:03:12,460
J'ai dû mal entendre.
19
00:03:17,067 --> 00:03:18,527
Eva-Lotta !
20
00:03:23,412 --> 00:03:26,572
D'accord, vas-y,
mais sois à la maison à cinq heures.
21
00:03:27,258 --> 00:03:29,485
- Salut !
- Salut !
22
00:03:32,647 --> 00:03:36,089
Le célèbre détective Blomkvist
a dégainé son arme,
23
00:03:36,121 --> 00:03:39,795
et pointé son pistolet
vers le redoutable bandit
24
00:03:40,156 --> 00:03:44,309
puis posé son doigt sur la gâchette
et dit calmement :
25
00:03:45,033 --> 00:03:48,628
« Les mains en l'air, fripouille !
Tu as perdu ! »
26
00:03:49,007 --> 00:03:50,595
Ko-ka-lol-lol-e !
27
00:03:50,646 --> 00:03:53,357
Tu as perdu la tête ?
Tu es encore en train de rêvasser ?
28
00:03:53,413 --> 00:03:56,695
Kalle, tu vas avoir des escarres,
si tu restes assis tout le temps.
29
00:03:56,720 --> 00:03:58,240
Pas tout le temps !
30
00:03:58,265 --> 00:03:59,932
Ah, oui, une fois, il y a deux mois,
31
00:03:59,956 --> 00:04:02,844
tu n'as pas assumé
ton travail de détective
32
00:04:02,869 --> 00:04:04,900
pendant une journée entière.
33
00:04:04,925 --> 00:04:07,561
- Les bandits ont dû s'amuser.
- Ça c'est sûr !
34
00:04:07,627 --> 00:04:10,358
Les criminels étaient tranquilles
ce jour là.
35
00:04:10,418 --> 00:04:12,278
Ah, allez vous faire voir !
36
00:04:12,304 --> 00:04:15,051
Nous allons nous faire voir
et t'emmenons avec nous.
37
00:04:18,927 --> 00:04:22,347
Si tes bandits
peuvent se passer de toi un moment.
38
00:04:22,554 --> 00:04:23,782
Mais j'en doute !
39
00:04:23,807 --> 00:04:27,593
Lorsque nous avons attrapé
ces escrocs l'été dernier,
40
00:04:27,640 --> 00:04:30,599
vous ne vous êtes pas moqués
du détective Blomkvist.
41
00:04:30,624 --> 00:04:32,944
Nous ne nous moquons pas, Kalle !
42
00:04:32,969 --> 00:04:35,517
Mais ces choses ne se produisent
qu'une fois dans une vie.
43
00:04:35,542 --> 00:04:39,948
Dans un patelin comme le nôtre,
les malfaiteurs ne viennent pas.
44
00:04:56,253 --> 00:04:58,227
« Au chef de la Rose Blanche...
45
00:04:58,647 --> 00:05:02,481
« Aucun paysan n'a un cochon aussi bête
que le chef de la Rose Blanche. »
46
00:05:02,567 --> 00:05:06,134
« Tu as insulté le chef de la Rose Rouge
en ne lui cédant pas le passage. »
47
00:05:06,158 --> 00:05:08,517
« Cet acte odieux ne peut être lavé
que dans le sang. »
48
00:05:08,542 --> 00:05:12,722
« On se retrouve au manoir,
Sixten, le chef de la Rose Rouge. »
49
00:05:13,319 --> 00:05:16,419
- Que vont-ils inventer cette fois-ci ?
- C'est ce que nous devons découvrir.
50
00:05:17,700 --> 00:05:19,533
Nous cacherons le Grand Mumrik.
51
00:05:19,647 --> 00:05:22,007
Et la guerre des deux Roses
pourra recommencer !
52
00:05:22,032 --> 00:05:23,491
Venez !
53
00:05:42,413 --> 00:05:44,520
- Vous allez au feu ?
- Bonjour, Björk !
54
00:05:44,545 --> 00:05:45,926
Salut les gars.
55
00:05:46,006 --> 00:05:48,173
Eh bien, Monsieur le détective,
au chômage ?
56
00:05:48,198 --> 00:05:51,179
Les escrocs ont un jour de congé,
Kalle ne s'en occupera pas aujourd'hui.
57
00:05:51,204 --> 00:05:52,990
On va couper les oreilles des Rouges.
58
00:05:53,015 --> 00:05:55,744
De temps en temps,
tu ne pourrais pas être plus féminine ?
59
00:05:55,807 --> 00:05:58,500
Si, mais seulement le lundi.
Maintenant, nous devons y aller.
60
00:05:58,901 --> 00:06:01,601
Et ne marchez pas
sur le parapet du pont !
61
00:06:01,626 --> 00:06:03,507
Promis, nous ne le ferons pas !
62
00:06:25,607 --> 00:06:28,553
Personne ne marche aussi étrangement
que le vieux Gren.
63
00:06:28,578 --> 00:06:30,211
Il est bizarre !
64
00:06:31,607 --> 00:06:35,487
Bah, les jeux innocents
des enfants insouciants.
65
00:06:35,880 --> 00:06:38,733
Vous deviendriez bizarre
si vous viviez seul toute votre vie.
66
00:06:39,193 --> 00:06:40,744
Papa n'aime pas Gren.
67
00:06:40,835 --> 00:06:42,987
- C'est un sale usurier !
- Un quoi ?
68
00:06:43,157 --> 00:06:45,963
- Il prête de l'argent aux gens.
- C'est chouette !
69
00:06:46,425 --> 00:06:48,273
Tu n'as pas compris.
70
00:06:48,451 --> 00:06:52,134
Disons que tu as vraiment besoin
de dix couronnes.
71
00:06:52,353 --> 00:06:55,213
- Même si c'est pour des bonbons, hein ?
- Bien sûr !
72
00:06:55,405 --> 00:06:58,458
Alors tu vas chez Gren
et lui emprunte dix couronnes.
73
00:06:59,222 --> 00:07:01,156
C'est... une bonne affaire.
74
00:07:01,313 --> 00:07:05,393
Et le fait que dans un mois tu devras
rembourser vingt couronnes ?
75
00:07:05,774 --> 00:07:07,155
Vraiment ?
76
00:07:07,180 --> 00:07:09,773
C'est scandaleux !
Pourquoi fait-il ça ?
77
00:07:09,900 --> 00:07:13,012
Il prend des intérêts sur la somme.
On appelle ça la commission.
78
00:07:13,037 --> 00:07:14,653
On peut demander moins !
79
00:07:14,684 --> 00:07:18,444
Gren prend beaucoup trop d'intérêts,
et c'est illégal.
80
00:07:18,497 --> 00:07:20,277
C'est pour ça que papa ne l'aime pas.
81
00:07:20,367 --> 00:07:24,360
Pourquoi les gens vont-ils le voir ?
Ils pourraient emprunter à un voisin.
82
00:07:24,385 --> 00:07:26,060
Oui, pour une dizaine de couronnes.
83
00:07:26,085 --> 00:07:28,648
Mais quelqu'un peut avoir besoin
de milliers de couronnes,
84
00:07:28,673 --> 00:07:30,713
et personne d'autre ne pourra lui prêter.
85
00:07:30,738 --> 00:07:33,722
Au diable ce Gren !
Nous avons mieux à faire.
86
00:07:33,746 --> 00:07:35,118
Allons-y !
87
00:08:05,607 --> 00:08:07,407
Ils ne le trouveront jamais ici.
88
00:08:08,012 --> 00:08:10,118
Le signal : Danger !
89
00:08:11,607 --> 00:08:13,053
Signal reçu !
90
00:08:13,446 --> 00:08:15,600
Bien, nous sommes prêts maintenant.
91
00:08:15,847 --> 00:08:18,033
Sus aux Rouges !
La victoire est à nous !
92
00:08:58,047 --> 00:09:01,713
- On dirait qu'ils ne sont pas là.
- Quel dommage !
93
00:09:01,887 --> 00:09:05,401
- Stupides rats !
- Ils sont dans le manoir.
94
00:09:05,675 --> 00:09:07,286
À l'assaut !
95
00:10:28,727 --> 00:10:30,213
À l'étage...
96
00:11:04,527 --> 00:11:07,567
Nous nous défendrons
jusqu'à notre dernière goutte de sang.
97
00:11:07,673 --> 00:11:10,820
Vous resterez enfermés ici
et mourrez de faim.
98
00:11:10,845 --> 00:11:14,025
- Venez, si vous n'êtes pas des lâches !
- Misérables rats !
99
00:11:14,050 --> 00:11:17,225
Donnons-leur la leçon qu'ils méritent !
100
00:11:21,113 --> 00:11:22,313
Salauds...
101
00:11:46,327 --> 00:11:47,840
Venez !
102
00:11:51,467 --> 00:11:52,913
Déployons-nous !
103
00:13:18,566 --> 00:13:19,912
C'est magnifique ici.
104
00:13:21,340 --> 00:13:25,315
Eh bien voilà !
Vous ne sortirez pas vivant d'ici !
105
00:13:25,340 --> 00:13:27,817
- Ouvrez !
- Vous pouvez frapper jusqu'au Nouvel An.
106
00:13:27,842 --> 00:13:29,962
Criez jusqu'à ce que vous soyez enroué.
107
00:13:29,986 --> 00:13:32,160
Misérables chiens, vous allez mourir !
108
00:13:32,185 --> 00:13:37,703
Lorsque vous aurez faim, appelez-nous,
nous vous apporterons de l'herbe.
109
00:13:37,853 --> 00:13:39,272
Camarades !
110
00:13:39,820 --> 00:13:41,528
Quelque part dans cette maison
111
00:13:41,553 --> 00:13:45,083
se trouve un misérable rat qui prétend
être le chef de la Rose Blanche.
112
00:13:45,200 --> 00:13:47,146
Trouvez-le !
113
00:14:15,007 --> 00:14:16,753
Vous sentez ce courant d'air ?
114
00:14:32,767 --> 00:14:34,293
Une porte secrète.
115
00:15:57,727 --> 00:15:59,208
Allons-y !
116
00:16:01,760 --> 00:16:03,667
Où as-tu caché le Grand Mumrik ?
117
00:16:04,247 --> 00:16:07,180
Je suis allergique au foin,
je ne peux plus respirer.
118
00:16:07,373 --> 00:16:09,241
Donne-moi un mouchoir, s'il te plaît.
119
00:16:09,327 --> 00:16:11,346
On peut ?
120
00:16:11,827 --> 00:16:15,380
Un prisonnier mort ne sert à rien.
121
00:16:19,207 --> 00:16:20,993
Tu as raison !
122
00:16:35,887 --> 00:16:38,646
Allez, bouge tes pieds !
123
00:16:39,689 --> 00:16:45,570
Mom-y-sos-kok-o-ror-o,
tot-e-bob-ia, sos-pop-a-sos-io-mom !
124
00:16:45,595 --> 00:16:48,763
Ia-bob-ou-dod-ou...
125
00:16:48,854 --> 00:16:50,527
Fermez-la !
126
00:16:50,552 --> 00:16:55,687
- Attendez !
- Lâchez le chef de la Rose Blanche !
127
00:17:01,207 --> 00:17:03,143
Je me demande où ils l'emmènent.
128
00:17:16,140 --> 00:17:17,647
Que fais-tu ?
129
00:17:18,873 --> 00:17:20,533
Il me faudrait un journal.
130
00:17:20,847 --> 00:17:23,433
Ce n'est pas le moment de lire,
nous devons sortir d'ici.
131
00:17:23,493 --> 00:17:25,227
Pour cela, j'ai besoin d'un journal.
132
00:17:25,252 --> 00:17:28,672
Tu crois qu'il y a un article sur :
Comment sortir des pièces verrouillées ?
133
00:17:28,772 --> 00:17:30,812
Comment n'y ai-je pas pensé de suite ?
134
00:17:37,740 --> 00:17:40,350
Pourquoi déchires-tu
un papier peint aussi joli ?
135
00:18:29,674 --> 00:18:33,737
- Kalle, tu es imbattable !
- Oh, simple routine !
136
00:18:40,640 --> 00:18:44,293
Les Roses Blanches communiquent
avec les puissances supérieures
137
00:18:44,318 --> 00:18:46,487
et peuvent traverser les murs.
138
00:18:49,767 --> 00:18:51,380
Est-ce que Sixten est là ?
139
00:18:51,973 --> 00:18:54,980
Il était là avec les garçons
il y a un instant.
140
00:18:55,293 --> 00:18:58,293
Si vous le voyez,
dites-lui que nous allons bientôt dîner.
141
00:19:05,127 --> 00:19:06,480
Qu'est-ce ?
142
00:19:07,338 --> 00:19:09,100
Le couteau d'Anders.
143
00:19:12,167 --> 00:19:13,675
« Iounte »...
144
00:19:13,718 --> 00:19:15,997
Alors ils le retiennent captif
chez Iounte.
145
00:19:16,062 --> 00:19:18,145
Incroyable, je n'y aurais jamais pensé.
146
00:19:19,047 --> 00:19:21,851
Nous avons une trêve pour le dîner,
rien à faire pour l'instant,
147
00:19:22,164 --> 00:19:24,811
nous continuerons quand il fera nuit.
148
00:19:27,647 --> 00:19:30,147
Vous n'aurez jamais le Grand Mumrik !
149
00:19:30,439 --> 00:19:32,173
Nous allons te délier la langue.
150
00:19:34,915 --> 00:19:37,355
Vous n'obtiendrez rien de moi.
151
00:19:37,713 --> 00:19:40,541
Je te donne une dernière chance !
Dis-moi où il est !
152
00:19:40,767 --> 00:19:44,247
- L'interrogatoire a déjà commencé.
- Si je pouvais voir ce qui se passe.
153
00:19:44,320 --> 00:19:46,273
- Mais c'est possible.
- Comment ?
154
00:19:46,399 --> 00:19:48,675
Tu n'es pas familière
avec le travail des détectives.
155
00:19:48,899 --> 00:19:51,135
C'est simple,
demandons aux voisins d'en face
156
00:19:51,160 --> 00:19:53,293
de nous laisser surveiller les criminels.
157
00:19:54,047 --> 00:19:57,520
Tu crois que ce vieux bouc de Gren
nous laissera entrer pour surveiller ?
158
00:19:57,545 --> 00:19:59,231
Probablement pas !
159
00:20:00,447 --> 00:20:02,853
J'ai trouvé !
Montons sur son toit.
160
00:20:03,082 --> 00:20:06,795
Tu n'es peut-être pas un détective,
mais tu es autant intelligente.
161
00:20:15,367 --> 00:20:16,827
Fais attention !
162
00:20:21,567 --> 00:20:25,753
Je... je vous rendrai tout l'argent.
Je vous donne ma parole !
163
00:20:26,367 --> 00:20:28,157
On dirait que Gren a un visiteur.
164
00:20:28,687 --> 00:20:31,113
J'ai déjà attendu trop longtemps.
165
00:20:31,138 --> 00:20:33,584
On frappe à sa porte
et on lui demande des gâteaux.
166
00:20:36,167 --> 00:20:39,766
J'ai besoin d'une semaine de plus
pour payer les factures.
167
00:20:40,580 --> 00:20:43,253
Et moi, j'ai besoin de mon argent
immédiatement.
168
00:20:43,687 --> 00:20:47,006
Je vous ai dit que je vous rembourserai
dans une semaine.
169
00:20:47,335 --> 00:20:49,162
Je vous dis que je le veux maintenant...
170
00:20:49,187 --> 00:20:51,533
Ça ne ressemble pas à un goûter.
171
00:20:54,447 --> 00:20:56,173
Vous êtes une sangsue !
172
00:20:58,027 --> 00:21:00,107
Pourquoi font-ils tant d'histoires
pour de l'argent…
173
00:21:00,207 --> 00:21:01,873
Oh, ces usuriers…
174
00:21:02,180 --> 00:21:03,787
Je me demande qui est avec lui ?
175
00:21:19,434 --> 00:21:22,167
Enfermons-le toute la nuit,
il reviendra à la raison.
176
00:21:22,192 --> 00:21:23,920
Comme tu as enfermé Kalle et Eva-Lotta ?
177
00:21:23,945 --> 00:21:25,765
Ils n'ont pas mis cinq minutes
pour sortir.
178
00:21:25,873 --> 00:21:29,054
Ce n'est pas le roi de l'évasion
et nous le ferons parler.
179
00:21:29,079 --> 00:21:31,725
Explique-nous votre langage secret.
180
00:21:32,127 --> 00:21:35,527
- Dis, par exemple, mon nom.
- « Idi-io-iot » !
181
00:21:36,255 --> 00:21:37,814
Il se moque d'eux !
182
00:21:37,934 --> 00:21:39,940
- « Idi-dio-ot » ?
- Ouais, c'est ce que tu es !
183
00:21:43,129 --> 00:21:46,401
Tu ne partiras d'ici
que lorsque je le permettrai !
184
00:21:47,122 --> 00:21:49,159
Où avez-vous caché le Grand Mumrik ?
185
00:21:50,927 --> 00:21:53,893
Non, arrêtez, pas ça !
186
00:21:54,168 --> 00:21:56,526
- Non !
- Tu crains les chatouilles, hein ?
187
00:21:56,793 --> 00:21:58,226
Ça suffit !
188
00:21:59,253 --> 00:22:01,111
Ça suffit, j'abandonne !
189
00:22:04,760 --> 00:22:06,313
Où ?
190
00:22:09,287 --> 00:22:10,794
Dans la grange...
191
00:22:12,887 --> 00:22:14,416
près du manoir.
192
00:22:19,647 --> 00:22:21,547
Dans le cadre...
193
00:22:22,147 --> 00:22:23,845
Où ?
194
00:22:31,587 --> 00:22:33,073
Où ?
195
00:22:40,247 --> 00:22:42,654
Qu'est-il arrivé ?
Où est la lampe de poche ?
196
00:22:42,679 --> 00:22:46,437
J’achèterai une nouvelle ampoule
pour Iounte avec mon argent.
197
00:22:46,527 --> 00:22:50,053
Ils paieront pour cela.
Venez, il ne faut pas les manquer !
198
00:22:50,078 --> 00:22:52,664
Rendez-vous mercredi au même endroit.
199
00:22:53,599 --> 00:22:56,040
Apportez les créances avec vous.
200
00:22:56,100 --> 00:22:58,220
J'espère mettre fin à ce cauchemar.
201
00:23:03,093 --> 00:23:04,888
Tu n'es pas blessé ?
202
00:23:05,983 --> 00:23:07,341
Non !
203
00:23:07,459 --> 00:23:09,458
Vite, les Rouges nous poursuivent.
204
00:23:23,127 --> 00:23:24,966
Fais attention !
205
00:23:25,700 --> 00:23:27,102
Il est fou ?
206
00:23:27,127 --> 00:23:28,966
- T'as eu peur ?
- Un peu !
207
00:23:30,173 --> 00:23:31,773
Ils sont là !
208
00:23:43,047 --> 00:23:44,927
Cachez-vous, je vais les piéger !
209
00:23:50,887 --> 00:23:52,486
Où sont-ils passés ?
210
00:23:55,806 --> 00:23:58,033
- Ils sont là !
- Allons-y !
211
00:23:59,647 --> 00:24:01,340
Ils ont été joués comme des bébés.
212
00:24:01,487 --> 00:24:04,160
Comme s'ils ne l'avaient jamais vu
au cinéma.
213
00:24:04,593 --> 00:24:08,984
Pauvre Kalle, trois renards roux
qui poursuivent un lapin blanc.
214
00:24:28,293 --> 00:24:31,580
- Voici le cochon !
- Nous allons l’attraper !
215
00:24:48,618 --> 00:24:50,007
On le tient !
216
00:24:50,138 --> 00:24:51,538
Pas encore !
217
00:25:05,527 --> 00:25:09,420
- Il a dû sauter par-dessus la clôture.
- On ne peut pas, j'ai essayé une fois.
218
00:25:21,167 --> 00:25:22,933
Il doit être quelque part par là.
219
00:25:27,727 --> 00:25:31,003
Il est là !
220
00:25:31,028 --> 00:25:33,827
Que font ces petits garçons,
ici au milieu de la nuit ?
221
00:25:33,852 --> 00:25:37,322
- Nous sommes venus...
- Rendre visite à Mme Carlson, non ?
222
00:25:37,347 --> 00:25:39,153
- Nous nous sommes perdus...
- Dans le noir.
223
00:25:40,706 --> 00:25:43,712
La prochaine fois,
j'appellerai la police !
224
00:25:46,346 --> 00:25:48,546
Eh bien, ça s'améliore...
225
00:25:50,793 --> 00:25:52,493
- Bonjour !
- Super, Kalle.
226
00:25:53,130 --> 00:25:54,619
Où cours-tu ?
227
00:25:54,660 --> 00:25:57,366
Espèce de salaud !
Tu ne m'échapperas pas !
228
00:25:57,560 --> 00:26:00,106
- Tu me parles ?
- Papa ?
229
00:26:00,191 --> 00:26:02,985
Tu as organisé une course
dans la chambre de mon patient ?
230
00:26:03,125 --> 00:26:06,044
Je voulais juste voir
comment tu travailles.
231
00:26:07,247 --> 00:26:10,633
J'ai fini, je rentre,
et tu vas me tenir compagnie.
232
00:26:10,660 --> 00:26:13,306
- Papa !
- Ne discute pas, viens !
233
00:26:14,147 --> 00:26:15,510
Bon, Frederik...
234
00:26:15,906 --> 00:26:17,459
ne vous inquiétez pas !
235
00:26:17,777 --> 00:26:20,386
- Bonsoir !
- Bonne nuit !
236
00:26:21,073 --> 00:26:23,059
Il est dans la chambre de Fredrick.
237
00:26:29,993 --> 00:26:31,309
Salut les gars.
238
00:26:31,602 --> 00:26:35,099
Si vous entendiez mon estomac grogner
on dirait un tremblement de terre.
239
00:26:35,139 --> 00:26:38,375
- Avez-vous vu Kalle ?
- Bien sûr, il vient de partir.
240
00:26:38,716 --> 00:26:42,209
Il n'a même pas dit au revoir,
il a juste sauté par la fenêtre.
241
00:26:48,567 --> 00:26:50,075
J'espère que vous savez nager
242
00:26:50,100 --> 00:26:52,175
ou vous avez besoin
d'une bouée de sauvetage ?
243
00:26:52,200 --> 00:26:55,766
Tu peux te mettre ta bouée où je pense,
on ne se noiera pas, c'est sûr !
244
00:26:55,791 --> 00:26:58,926
L'eau est chaude, je suppose.
Bon bain alors !
245
00:27:03,647 --> 00:27:07,213
Le premier jour de la guerre
s'est bien passé pour la Rose Blanche.
246
00:27:07,934 --> 00:27:09,987
Mais nous devons cacher Mumrik ailleurs.
247
00:27:11,620 --> 00:27:13,927
- Eva-Lotta !
- J'arrive !
248
00:27:14,493 --> 00:27:16,760
Ils le trouveront rapidement
dans la grange.
249
00:27:17,964 --> 00:27:19,543
Mais où le cacher ?
250
00:27:21,240 --> 00:27:24,963
- Le château d'eau, ne serait pas mal.
- Oui, demain nous l'y cacherons.
251
00:27:25,660 --> 00:27:27,969
Demain,
je dois aider mon père au magasin.
252
00:27:28,073 --> 00:27:30,420
Et demain je serai à l'atelier
toute la journée.
253
00:27:34,260 --> 00:27:37,987
- Je m'en occupe, je suis en vacances.
- Parfait, alors ça marche !
254
00:27:38,287 --> 00:27:40,827
Descends maintenant,
ou j'envoie ton père te chercher !
255
00:27:40,852 --> 00:27:42,300
Oui !
256
00:27:45,407 --> 00:27:47,153
À demain !
257
00:28:07,700 --> 00:28:10,367
Comment peux-tu dormir
par une si belle matinée ?
258
00:28:47,686 --> 00:28:50,547
- Veux-tu venir avec moi au marché ?
- Impossible, je suis occupée.
259
00:28:50,726 --> 00:28:54,037
- Comment ça ?
- J'ai une mission très secrète.
260
00:28:54,727 --> 00:28:56,696
Ne sois pas en retard pour le dîner.
261
00:28:56,790 --> 00:28:59,243
Je ne suis plus en retard
depuis longtemps.
262
00:28:59,300 --> 00:29:01,486
Ne vas pas trop loin,
il va faire orage aujourd'hui.
263
00:29:01,519 --> 00:29:03,952
Et je n'ai pas peur du tonnerre
ni des éclairs.
264
00:29:04,500 --> 00:29:06,246
- À plus tard !
- À plus tard !
265
00:29:59,786 --> 00:30:01,692
Il y a du monde ici aujourd'hui.
266
00:31:30,487 --> 00:31:33,673
S'il vous plaît, quelle heure est-il ?
267
00:31:34,093 --> 00:31:35,753
Deux heures moins le quart.
268
00:31:37,814 --> 00:31:39,747
Vous avez perdu un papier !
269
00:31:46,433 --> 00:31:48,062
CRÉANCE
270
00:32:50,113 --> 00:32:52,087
Chérie, que t'arrive-t-il ?
271
00:32:53,780 --> 00:32:55,660
Qu'est-ce que tu as ?
272
00:32:55,787 --> 00:32:58,573
- Le vieux Gren...
- Que t'a-t-il fait ?
273
00:32:59,788 --> 00:33:02,279
Il a été tué dans la grange !
274
00:33:05,306 --> 00:33:06,653
Tué ?
275
00:33:08,080 --> 00:33:10,792
Ma petite...
il est vraiment...
276
00:33:12,106 --> 00:33:13,676
mort ?
277
00:33:32,215 --> 00:33:37,848
Oui, nous avons du cabillaud,
tout frais pêché...
278
00:33:38,706 --> 00:33:40,387
Je vous dis qu'il est mort !
279
00:33:40,412 --> 00:33:43,592
On l'a trouvé dans la grange
près du manoir.
280
00:33:43,747 --> 00:33:46,893
- Qui est mort ?
- Gren, il a été tué.
281
00:33:47,159 --> 00:33:48,327
Abattu !
282
00:33:48,352 --> 00:33:50,749
J'ai toujours dit
que c'était un vrai gangster.
283
00:33:50,867 --> 00:33:52,795
C'est la fille du boulanger,
284
00:33:52,820 --> 00:33:55,557
la pauvre petite Eva-Lotta
qui a découvert le corps.
285
00:33:55,647 --> 00:33:58,093
Elle n'est plus elle-même maintenant,
286
00:33:58,133 --> 00:34:00,516
elle pleure, pleure, pleure.
287
00:34:19,932 --> 00:34:22,793
Homme blanc, la soixantaine...
288
00:34:23,631 --> 00:34:26,158
tué par balle..
289
00:34:32,127 --> 00:34:34,573
Tu n'es qu'un lâche pathétique,
Kalle Blomkvist.
290
00:34:35,018 --> 00:34:37,366
Un détective célèbre ? Ha !
291
00:34:37,973 --> 00:34:41,173
Des crimes horribles sont commis,
292
00:34:41,267 --> 00:34:43,873
et tu restes là, à vendre des harengs !
293
00:34:45,167 --> 00:34:48,620
Arrête de te prendre
pour un grand détective,
294
00:34:48,810 --> 00:34:51,886
plus de fantasmes stupides.
295
00:34:52,287 --> 00:34:54,020
Plus jamais !
296
00:35:01,460 --> 00:35:03,851
Comment des gens peuvent faire ça ?
297
00:35:04,070 --> 00:35:07,737
- Je ne comprends pas.
- Oui, c'est horrible.
298
00:35:11,793 --> 00:35:13,586
Tout est fini...
299
00:35:13,747 --> 00:35:15,472
rien ne sera plus comme avant...
300
00:35:15,623 --> 00:35:17,533
jamais je ne m'amuserai plus.
301
00:35:17,586 --> 00:35:19,532
Bien sûr que tu pourras...
302
00:35:20,033 --> 00:35:23,373
c'est une impression, ma petite,
le temps guérit tout, tu verras.
303
00:35:25,820 --> 00:35:28,473
Anders et moi, on se moquait de Kalle
et de ses criminels,
304
00:35:28,540 --> 00:35:30,068
comme si la mort était drôle.
305
00:35:30,167 --> 00:35:33,793
J’ai peut-être causé des problèmes
avec mes blagues stupides.
306
00:35:33,905 --> 00:35:36,799
- C'est peut-être ma faute !
- Voyons, ma chérie !
307
00:35:37,139 --> 00:35:38,932
Tu n'y es pour rien.
308
00:35:43,546 --> 00:35:45,860
Tiens, bois un peu.
309
00:35:53,247 --> 00:35:55,127
Je serai différente, maman.
310
00:35:55,251 --> 00:35:57,878
Plus féminine,
comme me l'a conseillé Björk.
311
00:36:00,687 --> 00:36:02,933
Je ne jouerai plus à la guerre...
312
00:36:03,350 --> 00:36:05,512
j'en ai assez de ces jeux.
313
00:36:10,413 --> 00:36:12,406
Je me sens si vieille, maman...
314
00:36:12,760 --> 00:36:14,633
très vieille, c'est horrible.
315
00:36:17,647 --> 00:36:19,540
Comme si j'avais déjà douze ans.
316
00:36:30,787 --> 00:36:32,560
Tu devrais lire ceci.
317
00:36:32,713 --> 00:36:35,824
Il parait,
que des espions se sont infiltrés
318
00:36:35,849 --> 00:36:37,563
dans le camp ennemi...
319
00:36:37,670 --> 00:36:40,558
ils ont coupé un morceau de la cape
d'un adversaire
320
00:36:40,583 --> 00:36:42,376
pour prouver qu'ils étaient parmi eux...
321
00:36:42,588 --> 00:36:44,382
Au fait,
est-ce qu'Eva-Lotta a caché Mumrik ?
322
00:36:44,407 --> 00:36:47,113
- Tu ne peux pas la fermer un peu ?
- Ça ne va pas ?
323
00:36:47,846 --> 00:36:50,638
- Le vieux Gren a été tué dans la grange.
- Quoi ?
324
00:36:50,839 --> 00:36:52,344
- Tué...
- Quoi ?
325
00:36:53,179 --> 00:36:54,631
Eva-Lotta l'a trouvé...
326
00:36:54,887 --> 00:36:56,785
Quand elle est allée chercher Mumrik ?
327
00:36:59,567 --> 00:37:01,558
Comment pouvais-je savoir
qu'il y avait un mort ?
328
00:37:01,582 --> 00:37:03,527
Mon gars, personne ne le savait.
329
00:37:10,207 --> 00:37:11,627
Elle tiendra le coup...
330
00:37:11,714 --> 00:37:14,667
une autre fille serait devenue folle,
mais elle ça ira.
331
00:37:17,925 --> 00:37:20,585
Elle donnera sûrement à la police
beaucoup d'indices utiles.
332
00:37:20,993 --> 00:37:22,633
Elle a peut-être vu le tueur ?
333
00:37:24,253 --> 00:37:25,619
Que vas-tu faire ?
334
00:37:25,679 --> 00:37:27,780
Je ferme l'atelier,
mon père râlera s'il veut !
335
00:37:53,847 --> 00:37:56,558
FERMÉ POUR MEURTRE
336
00:37:57,016 --> 00:38:01,392
C'est là que le corps a été trouvé,
ils ont posé les scellés maintenant...
337
00:38:01,979 --> 00:38:03,861
Attends,
ils ne nous laisseront pas entrer.
338
00:38:03,886 --> 00:38:07,448
Ils ne peuvent pas se passer de ton aide.
Ne dis pas de bêtises.
339
00:38:07,687 --> 00:38:11,060
Qui a attrapé les voleurs de diamants ?
Kalle Blomkvist !
340
00:38:11,145 --> 00:38:14,306
Mieux vaut laisser faire la police
cette fois.
341
00:38:14,853 --> 00:38:18,440
Ces idiots ne découvriront rien sans toi.
Allez, chaque seconde est précieuse.
342
00:38:30,047 --> 00:38:31,620
Hé, Kalle est ici !
343
00:38:33,507 --> 00:38:35,140
Oui, je vois ça !
344
00:38:35,647 --> 00:38:37,846
Laissez-le enquêter sur ce crime.
345
00:38:37,920 --> 00:38:40,493
Rentrez chez vous, les gars.
346
00:38:40,694 --> 00:38:43,767
Une chance que vous soyez jeunes
et ne réalisiez pas ce qui s'est passé.
347
00:38:46,273 --> 00:38:48,706
Bah, tôt ou tard, ils se planteront !
348
00:38:49,252 --> 00:38:52,441
Promets-moi de ne pas les aider
s'ils ne s'agenouillent pas devant toi.
349
00:38:52,801 --> 00:38:54,247
Promis !
350
00:38:57,373 --> 00:38:59,600
Donc Mumrik est toujours à l'intérieur.
351
00:39:00,372 --> 00:39:03,319
Oui, et Mumrik est même
sous la protection de la police.
352
00:39:05,980 --> 00:39:07,716
Viens !
353
00:39:18,140 --> 00:39:19,926
Désolé pour Eva-Lotta...
354
00:39:20,339 --> 00:39:22,419
ils disent qu'elle pleure tout le temps.
355
00:39:24,007 --> 00:39:26,180
On devrait aller lui remonter le moral...
356
00:39:30,420 --> 00:39:33,140
apportons-lui des fleurs
ou quelque chose comme ça !
357
00:39:49,986 --> 00:39:51,706
- Bonjour...
- Bonjour !
358
00:39:51,773 --> 00:39:54,080
Ce sont des fleurs pour Eva-Lotta.
359
00:39:54,633 --> 00:39:56,336
Elle en sera très heureuse.
360
00:39:56,714 --> 00:40:00,034
Je les mettrai près de son lit,
elle les verra de suite à son réveil.
361
00:40:07,173 --> 00:40:09,413
C'est la fin de notre guerre...
362
00:40:30,167 --> 00:40:31,593
Bonjour !
363
00:40:33,927 --> 00:40:36,667
Voici le commissaire Strand de Stockholm.
364
00:40:36,875 --> 00:40:38,767
- Lysander !
- Strand !
365
00:40:39,121 --> 00:40:40,514
Je vous en prie !
366
00:40:41,707 --> 00:40:43,093
Strand, de Stockholm !
367
00:40:43,937 --> 00:40:45,336
Bonjour !
368
00:40:46,493 --> 00:40:50,552
Veuillez vous asseoir et prenez un café,
je vais voir si elle est réveillée.
369
00:40:58,367 --> 00:41:01,700
Björk, je doute que cette gamine
nous aide de quelque manière que ce soit.
370
00:41:02,148 --> 00:41:03,852
Les enfants ne sont pas capables...
371
00:41:05,219 --> 00:41:07,000
d'observer objectivement.
372
00:41:07,133 --> 00:41:09,406
À mon avis, Eva-Lotta
est une fillette intelligente.
373
00:41:10,894 --> 00:41:12,420
Eh bien on va voir...
374
00:41:12,781 --> 00:41:14,580
C'est bien que vous soyez avec moi,
375
00:41:15,227 --> 00:41:17,432
sinon elle aurait probablement peur,
seule avec moi.
376
00:41:17,553 --> 00:41:19,203
Pourquoi aurais-je peur de vous ?
377
00:41:20,999 --> 00:41:22,847
Bonjour, Lisa-Lotta.
378
00:41:23,349 --> 00:41:25,682
C'est Eva-Lotta, bonjour !
379
00:41:25,707 --> 00:41:29,873
Nous allons discuter un peu maintenant,
puis tu repartiras jouer à la poupée.
380
00:41:30,100 --> 00:41:32,453
J'ai arrêté d'y jouer il y a huit ans.
381
00:41:34,780 --> 00:41:37,495
Bien, vraiment ?
382
00:41:40,506 --> 00:41:42,519
Excusez-moi, mais ce serait mieux
383
00:41:42,573 --> 00:41:46,947
si vous nous laissiez seuls
avec Eva-Lotta un moment.
384
00:41:52,327 --> 00:41:53,693
Merci !
385
00:41:57,327 --> 00:41:58,734
Eh bien...
386
00:42:00,013 --> 00:42:02,119
dis-moi tout depuis le début.
387
00:42:03,087 --> 00:42:07,300
Tu es arrivée sur les lieux du crime,
dans la grange mercredi ?
388
00:42:09,686 --> 00:42:11,127
Pourquoi es-tu allée là-bas ?
389
00:42:12,124 --> 00:42:14,640
- Je ne peux pas dire !
- Eva-Lotta !
390
00:42:17,053 --> 00:42:20,613
- J'avais une mission secrète...
- Nous enquêtons sur un meurtre,
391
00:42:20,638 --> 00:42:23,073
alors raconte tout ce que tu sais.
392
00:42:24,266 --> 00:42:26,007
Je devais prendre le Grand Mumrik.
393
00:42:26,721 --> 00:42:28,500
Le grand quoi ?
394
00:42:29,300 --> 00:42:30,707
Notre mascotte.
395
00:42:30,787 --> 00:42:34,613
Avant, elle appartenait aux Roses Rouges,
mais nous avons réussi à leur prendre.
396
00:42:34,638 --> 00:42:36,402
Maintenant,
c'est celle des Roses Blanches.
397
00:42:36,459 --> 00:42:38,492
Nous l'avons caché dans cette grange...
398
00:42:38,517 --> 00:42:41,902
Attends une minute,
tu parles d'une sorte d'animal ?
399
00:42:42,247 --> 00:42:44,084
Ce n'est ni un animal ni un homme.
400
00:42:44,156 --> 00:42:46,027
Ce n'est que le Grand Mumrik.
401
00:42:46,646 --> 00:42:48,257
Bon, d'accord...
402
00:42:48,863 --> 00:42:50,243
as-tu vu...
403
00:42:50,353 --> 00:42:52,676
quelqu'un, une fois là-bas ?
404
00:42:52,986 --> 00:42:54,700
J'ai vu Gren !
405
00:42:55,032 --> 00:42:56,812
Es-tu sûre que c'était lui ?
406
00:42:57,060 --> 00:42:59,213
On voit que vous n'êtes pas d'ici,
407
00:42:59,238 --> 00:43:01,857
Gren est facile à reconnaître.
Pas vrai Björk ?
408
00:43:02,060 --> 00:43:04,820
Tout le monde ici
connaissait sa démarche.
409
00:43:04,845 --> 00:43:08,200
Je sais, je sais... continue, Eva-Lotta.
410
00:43:09,360 --> 00:43:12,973
Un homme est arrivé
et a rejoint Gren dans la grange.
411
00:43:13,345 --> 00:43:16,873
Sais-tu quelle heure il était
à ce moment là ?
412
00:43:17,182 --> 00:43:18,725
Une heure et demie.
413
00:43:20,799 --> 00:43:23,652
Une heure et demie, en es-tu sûre ?
414
00:43:24,839 --> 00:43:27,308
Quinze minutes plus tard,
j'ai demandé l'heure au meurtrier.
415
00:43:28,454 --> 00:43:31,399
Demandé au meurtrier ?
Je vois...
416
00:43:31,513 --> 00:43:34,093
Comment es-tu sûre
que c'était le meurtrier ?
417
00:43:34,118 --> 00:43:36,724
Alors ?
Tu as peut-être vu le crime aussi ?
418
00:43:37,527 --> 00:43:39,764
Quand deux personnes
entrent dans une grange
419
00:43:39,788 --> 00:43:41,991
et que je trouve l'une d'elles morte...
420
00:43:42,016 --> 00:43:44,749
c'est facile de deviner que le tueur
est celui qui est sorti vivant.
421
00:43:47,668 --> 00:43:50,168
Et après, que s'est-il passé ?
422
00:43:51,221 --> 00:43:54,348
Je l'ai croisé sur le chemin
et je lui ai demandé l'heure.
423
00:43:54,567 --> 00:43:57,172
- Il était deux heures moins le quart.
- À quoi ressemblait-il ?
424
00:44:00,296 --> 00:44:02,713
Costume vert...
425
00:44:04,568 --> 00:44:06,495
chemise sombre...
426
00:44:08,933 --> 00:44:10,700
une montre-bracelet...
427
00:44:10,840 --> 00:44:13,688
et... un tatouage sur la main.
428
00:44:15,246 --> 00:44:16,743
Et le visage ?
429
00:44:20,293 --> 00:44:21,940
Il portait un chapeau.
430
00:44:22,182 --> 00:44:25,547
Je ne l'ai pas bien vu,
il semblait effrayé.
431
00:44:26,825 --> 00:44:28,805
Il a même perdu une créance.
432
00:44:30,653 --> 00:44:32,539
Comment as-tu dit ? Qu'a-t-il perdu ?
433
00:44:33,313 --> 00:44:36,293
Une créance !
Vous ne savez pas ce que c'est ?
434
00:44:36,560 --> 00:44:38,342
Un petit morceau de papier.
435
00:44:38,420 --> 00:44:40,944
Mais pour cela,
les gens sont prêts à tuer.
436
00:44:41,980 --> 00:44:45,040
- Tu l'as ramassé ?
- Oui !
437
00:44:45,226 --> 00:44:46,799
Qu'en as-tu fait ?
438
00:44:50,611 --> 00:44:52,112
Je ne me souviens pas.
439
00:44:52,433 --> 00:44:54,172
Tu vois, ma jeune amie,
440
00:44:54,278 --> 00:44:56,011
une créance est un papier que l'on signe
441
00:44:56,036 --> 00:44:58,597
et sur lequel est inscrit
le nom de l'emprunteur.
442
00:44:58,664 --> 00:45:02,550
Par conséquent, tu comprends,
le nom du meurtrier est inscrit dessus.
443
00:45:02,810 --> 00:45:05,156
Tu ne te souviens vraiment pas
ou est ce papier ?
444
00:45:05,440 --> 00:45:06,783
Non !
445
00:45:09,993 --> 00:45:12,633
Ouais, je ne m'attendais pas vraiment
à ce que ce soit si facile...
446
00:45:13,687 --> 00:45:16,872
Heu... cet homme,
tu ne l'avais jamais vu auparavant ?
447
00:45:17,142 --> 00:45:19,989
Eh bien, un peu, juste son pantalon.
448
00:45:20,027 --> 00:45:22,760
Comment ça, juste son pantalon ?
Explique-moi ça !
449
00:45:22,998 --> 00:45:25,014
Il dépassait sous le store.
450
00:45:25,587 --> 00:45:28,245
- Le store de qui ?
- De chez Gren, bien sûr !
451
00:45:29,486 --> 00:45:31,673
Et... où étais-tu ?
452
00:45:32,163 --> 00:45:35,203
Dehors, sur son échelle,
Kalle et moi grimpions sur le toit.
453
00:45:35,228 --> 00:45:37,555
Que vouliez-vous faire
sur le toit de Gren ?
454
00:45:37,865 --> 00:45:40,362
Eh bien, nous voulions espionner...
455
00:45:41,127 --> 00:45:43,983
Je n'ai pas besoin de le demander,
je pense que Mumrik est impliqué là.
456
00:45:44,008 --> 00:45:45,401
Non ?
457
00:45:45,440 --> 00:45:49,133
Eva-Lotta,
comment sais-tu que le tueur était là ?
458
00:45:49,232 --> 00:45:51,166
Ils se disputaient pour l'argent.
459
00:45:51,207 --> 00:45:54,333
Et celui au pantalon a dit :
« Rendez-vous mercredi au même endroit. »
460
00:45:54,420 --> 00:45:58,000
Et le meurtre a eu lieu mercredi,
sûrement pas par un autre pantalon vert.
461
00:45:58,953 --> 00:46:01,927
Très bien, Eva-Lotta,
tu nous as beaucoup aidés.
462
00:46:01,952 --> 00:46:07,225
Il ne reste plus qu'à parler avec Kalle
pour confirmer ton témoignage.
463
00:46:07,325 --> 00:46:09,718
Peux-tu me dire où le trouver ?
464
00:46:09,767 --> 00:46:11,520
Kalle Blomkvist est là !
465
00:46:15,293 --> 00:46:16,667
Björk...
466
00:46:18,927 --> 00:46:21,855
- Pouvez-vous nous aider ?
- Que puis-je faire ?
467
00:46:21,880 --> 00:46:24,718
Il faut sortir Mumrik,
il est toujours dans la grange.
468
00:46:24,743 --> 00:46:28,787
Avec plaisir.
J'ai hâte de découvrir ce qu'est ce truc.
469
00:46:29,239 --> 00:46:31,737
UNE FILLE DE 11 ANS
SEUL TÉMOIN DU MEURTRE
470
00:46:31,762 --> 00:46:35,431
La police recherche le reçu
sur les lieux du meurtre
471
00:46:36,357 --> 00:46:37,791
Bonjour !
472
00:46:39,847 --> 00:46:42,601
« La mignonne et douce Eva-Lotta Lysander
473
00:46:42,625 --> 00:46:45,662
« joue à nouveau dans sa maison
de Tvärgatan,
474
00:46:45,686 --> 00:46:49,963
« où l'arôme des brioches
de la boulangerie de mon père
475
00:46:49,987 --> 00:46:53,687
« l'aide à oublier
l'horreur qu'elle a vécue. »
476
00:46:54,006 --> 00:46:55,315
Vous avez vraiment aimé ?
477
00:46:55,339 --> 00:46:58,657
Vous avez indiqué son nom complet,
et même donné l'adresse.
478
00:46:58,726 --> 00:47:01,279
Les meurtriers savent lire aussi.
479
00:47:01,304 --> 00:47:06,457
Ne comprenez-vous pas qu'un homme
qui a tué une fois peut recommencer ?
480
00:47:07,593 --> 00:47:09,739
Il ne vous reste plus
qu'à indiquer le téléphone
481
00:47:09,764 --> 00:47:11,659
pour qu'il puisse prendre rendez-vous !
482
00:47:21,807 --> 00:47:24,588
« La petite Eva-Lotta a déjà oublié
l'horreur de ce cauchemar
483
00:47:24,613 --> 00:47:26,113
« et joue à nouveau dans son jardin
484
00:47:26,183 --> 00:47:29,636
« sachant que le pays
ne peut être perturbé par un meurtre. »
485
00:47:29,661 --> 00:47:32,201
Comment peuvent-ils imprimer
de telles absurdités ?
486
00:47:32,247 --> 00:47:35,834
C'est bien, sinon les gens
ne nous auraient pas envoyé des bonbons.
487
00:47:35,894 --> 00:47:37,751
- Salut les enfants !
- Bonjour !
488
00:47:42,907 --> 00:47:45,550
Je ne pensais pas que Le grand Mumrik
était si petit.
489
00:47:47,240 --> 00:47:49,446
Peu importe la taille, Björk.
490
00:47:53,147 --> 00:47:55,073
- Eh bien, au revoir !
- À bientôt !
491
00:47:55,526 --> 00:47:57,866
Formidable, Mumrik a eu droit
à une escorte policière.
492
00:47:59,786 --> 00:48:02,512
Nous devons le cacher
dans un endroit inhabituel.
493
00:48:02,537 --> 00:48:04,323
Le dernier était excellent !
494
00:48:04,613 --> 00:48:06,246
Cachons-le chez les Rouges !
495
00:48:06,393 --> 00:48:08,748
- Tu veux leur donner Mumrik ?
- Non !
496
00:48:08,773 --> 00:48:11,366
- Ils ne le sauront pas !
- Génial !
497
00:48:11,426 --> 00:48:14,412
- Nous le cacherons chez Sixten.
- Ils seront fous, s'ils le découvrent.
498
00:48:14,772 --> 00:48:16,244
Tu es un génie, Kalle !
499
00:48:16,327 --> 00:48:18,758
Cachons-le quelque part
dans la chambre de Sixten.
500
00:48:40,847 --> 00:48:43,793
Dommage qu'Eva-Lotta ait décidé
de devenir plus féminine.
501
00:48:44,209 --> 00:48:47,118
Que faisions-nous avant
la guerre des Roses ?
502
00:48:49,887 --> 00:48:51,768
Nous avons des bonnes nouvelles
pour vous :
503
00:48:51,793 --> 00:48:53,594
Eva-Lotta ne refuse plus
de porter une arme.
504
00:48:53,618 --> 00:48:55,273
La guerre des Roses peut recommencer !
505
00:48:55,298 --> 00:48:57,239
Hourra !
506
00:48:57,264 --> 00:48:59,638
- Voulez-vous des gâteaux ?
- Avec plaisir !
507
00:48:59,747 --> 00:49:03,590
- On pourrait aller dans ta chambre.
- Qu'est-ce que tu as, une insolation ?
508
00:49:04,327 --> 00:49:06,266
Tu as une bonne vue
depuis la fenêtre, hein ?
509
00:49:06,460 --> 00:49:08,120
La meilleure de la ville.
510
00:49:10,207 --> 00:49:13,093
Sans les arbres,
on pourrait voir le château d'eau de là.
511
00:49:13,207 --> 00:49:16,180
- Si, je peux le voir quand même.
- Oui, on le voit !
512
00:49:16,205 --> 00:49:20,027
C'est faux, ces arbres le cache,
ce n'est pas possible.
513
00:49:20,167 --> 00:49:22,640
Vous ne me croyez pas ? Venez voir !
514
00:49:23,926 --> 00:49:25,553
Salut Beppo !
515
00:49:29,126 --> 00:49:31,619
Couché Beppo, ces trois idiots
veulent voir le château d'eau.
516
00:49:35,266 --> 00:49:36,986
Nous allons nous baigner.
517
00:49:38,216 --> 00:49:39,800
Salut les enfants !
518
00:49:42,799 --> 00:49:46,573
- Quel est le nom de ce joli garçon ?
- Anders !
519
00:49:48,185 --> 00:49:50,032
Hum... Anders...
520
00:49:56,173 --> 00:50:00,573
- Qui est-ce ?
- La tante Ada, elle vit en ville.
521
00:50:00,850 --> 00:50:02,505
Elle aime les hommes !
522
00:50:10,627 --> 00:50:12,107
Tenez, regardez !
523
00:50:12,247 --> 00:50:15,753
Oui, en effet, on le voit en entier,
c'est énorme !
524
00:50:15,953 --> 00:50:19,233
- Peu de gens ont une aussi belle vue.
- Seulement le chef de la Rose Rouge !
525
00:50:19,324 --> 00:50:23,786
- Il faudrait abattre cet arbre.
- Non, il ne me dérange pas.
526
00:50:23,894 --> 00:50:25,394
À mon avis, il gêne.
527
00:50:25,419 --> 00:50:28,095
Ne dis pas de bêtises,
je ne vais pas le faire couper,
528
00:50:28,119 --> 00:50:29,679
il est là depuis ma naissance.
529
00:50:30,585 --> 00:50:31,978
Eh bien, nous avons vu.
530
00:50:32,240 --> 00:50:35,149
- Gog-dod-e ?
- Gog-lol-o-bob-ou-sos !
531
00:50:35,174 --> 00:50:37,693
O-que-lol-et-choch-non-o !
Merci pour la visite.
532
00:50:39,767 --> 00:50:41,987
Oh, la porte grince !
533
00:50:42,260 --> 00:50:44,048
Tu devrais mettre de la graisse.
534
00:50:44,073 --> 00:50:47,153
Tu devrais rentrer chez toi
et te mettre une couverture sur ta tête.
535
00:51:04,887 --> 00:51:08,973
- L'enfant chéri national !
- Notre héroïne est très populaire.
536
00:51:08,998 --> 00:51:11,220
Arrêtez vos taquineries !
Aidez-moi à porter ça.
537
00:51:20,327 --> 00:51:22,396
À minuit,
lorsque la pleine lune brillera,
538
00:51:22,421 --> 00:51:25,170
le Grand Mumrik sera conduit
dans son nouveau lieu de séjour.
539
00:51:25,786 --> 00:51:27,761
Et c'est moi qui le ferai !
540
00:51:28,886 --> 00:51:30,452
Et si Sixten se réveille ?
541
00:51:30,769 --> 00:51:33,531
- Je lui chanterai une berceuse.
- Ah, ah !
542
00:51:34,887 --> 00:51:36,673
Pff, je n'en peux plus !
543
00:51:36,927 --> 00:51:40,473
Moi non plus, heureusement,
nous n'avons que du haddock au dîner.
544
00:51:40,498 --> 00:51:42,366
Au fait,
le poisson rend plus intelligent.
545
00:51:42,437 --> 00:51:46,563
Quelle quantité de poisson, crois-tu,
que j'ai besoin de manger ?
546
00:51:46,588 --> 00:51:49,094
Une petite baleine, une fois par semaine,
devrait te suffire.
547
00:51:52,019 --> 00:51:55,152
- Je ne veux plus voir de chocolat.
- C'est comme moi !
548
00:51:55,386 --> 00:51:58,053
Un jour, peut-être,
une simple sucette sera la bienvenue.
549
00:51:58,298 --> 00:51:59,933
Gardons-le pour plus tard.
550
00:52:31,367 --> 00:52:32,827
Oh, Grand Mumrik,
551
00:52:33,626 --> 00:52:36,153
protège-nous de ta force,
sinon nous sommes perdus.
552
00:53:42,553 --> 00:53:46,460
Calme, c'est moi, calme-toi, Beppo.
553
00:53:57,407 --> 00:53:58,773
Tiens...
554
00:53:58,836 --> 00:54:01,669
du chocolat,
tu aimes le chocolat, n'est-ce pas ?
555
00:54:27,973 --> 00:54:30,960
Beppo, pourquoi aboies-tu
au milieu de la nuit ?
556
00:54:39,847 --> 00:54:41,733
Il n'y a personne !
557
00:54:44,887 --> 00:54:46,700
Attends, j'ai quelque chose pour toi.
558
00:54:55,087 --> 00:54:57,134
Tiens, tiens...
559
00:54:57,268 --> 00:54:59,315
Tu aimes les sucreries, hein ?
560
00:54:59,340 --> 00:55:01,040
Tiens, vas-y, prends-le...
561
00:55:01,580 --> 00:55:02,987
Beppo !
562
00:55:04,807 --> 00:55:06,554
Maintenant ça va !
563
00:55:46,527 --> 00:55:48,360
Merci d'avoir graissé la porte.
564
00:56:31,300 --> 00:56:33,740
Un trophée, comme la cape de l'ennemi.
565
00:56:54,893 --> 00:56:56,306
Un voleur !
566
00:56:57,358 --> 00:56:59,187
Un voleur est venu ici !
567
00:56:59,212 --> 00:57:00,925
Hé, ho !
568
00:57:02,127 --> 00:57:05,915
Hé, ho, au voleur !
569
00:57:30,260 --> 00:57:31,866
Tu as dû rêver, Ada.
570
00:57:32,059 --> 00:57:34,767
Je vous dis qu'il y avait un voleur.
Je le jure !
571
00:57:34,792 --> 00:57:36,505
J'ai tout examiné dans la maison.
572
00:57:36,855 --> 00:57:39,667
- De la cave au grenier.
- Rien n'a été volé.
573
00:57:40,747 --> 00:57:43,226
Si quelqu'un était entré chez nous,
Beppo aurait aboyé.
574
00:57:43,742 --> 00:57:47,018
Calme-toi, sœurette,
nous retournons nous coucher.
575
00:57:51,532 --> 00:57:54,112
Et je vous dis avec certitude
qu'il y avait quelqu'un ici.
576
00:57:57,974 --> 00:58:01,160
C'est bon, je serai bientôt partie,
tu dormiras à nouveau dans ton berceau.
577
00:58:08,367 --> 00:58:10,280
Oh, mon Dieu...
578
00:58:12,260 --> 00:58:13,773
qu'est-ce que c'est ?
579
00:58:20,927 --> 00:58:22,474
Ouais...
580
00:58:22,853 --> 00:58:25,913
beaucoup d'hommes sont devenus fous
à cause de moi avant.
581
00:58:27,186 --> 00:58:30,113
Mais personne n'était entré chez moi
pour me couper une mèche de cheveux.
582
00:58:35,687 --> 00:58:37,600
Cela vaut peut-être la peine
de rester ici.
583
00:58:46,320 --> 00:58:48,127
Il devrait être là depuis longtemps.
584
00:58:50,213 --> 00:58:52,666
Peut-être a-t-il été de nouveau
fait prisonnier.
585
00:58:55,126 --> 00:58:56,474
Salut !
586
00:58:56,640 --> 00:58:59,961
- Tu n'as pas l'air bien.
- Je suis victime du haddock bouilli.
587
00:58:59,987 --> 00:59:03,753
Je ne supporte plus ce poisson,
j'ai été malade toute la nuit.
588
00:59:04,220 --> 00:59:07,166
- Alors Mumrik est toujours avec toi ?
- Ah non !
589
00:59:07,191 --> 00:59:09,718
Je termine toujours mon travail,
même si la peste menace.
590
00:59:09,743 --> 00:59:12,369
- Mumrik repose dans le globe de Sixten.
- Ouais !
591
00:59:12,394 --> 00:59:14,773
Je pense que ce n'est pas seulement
le haddock,
592
00:59:14,798 --> 00:59:16,248
mais les nerfs aussi.
593
00:59:16,273 --> 00:59:18,750
Quelle horreur cette nuit, écoutez.
594
00:59:20,603 --> 00:59:24,302
J'ignorais que la tante de Sixten
dormait dans son lit.
595
00:59:24,327 --> 00:59:27,236
Et j'ai dû donner mon chocolat à Beppo,
sinon, ils m'auraient découvert.
596
00:59:27,466 --> 00:59:28,809
Quelle nuit !
597
00:59:28,834 --> 00:59:30,958
Pas étonnant que tu ne sois pas en forme.
598
00:59:32,380 --> 00:59:36,313
Le grand Mumrik dans le globe de Sixten.
C'est génial !
599
00:59:39,367 --> 00:59:42,693
Nous avons fouillé toute la grange,
Mumrik n'y est pas !
600
00:59:42,727 --> 00:59:44,162
Vous devez nous donner un indice.
601
00:59:44,187 --> 00:59:46,344
Cherchez dans les entrailles de la terre.
602
00:59:46,434 --> 00:59:49,907
Si le chef de la Rose Rouge
rentre chez lui
603
00:59:49,932 --> 00:59:53,720
et explore les entrailles de la terre,
il trouvera ce qu'il cherche !
604
01:00:12,927 --> 01:00:16,133
Eh bien, avez-vous trouvé quelque chose
dans les entrailles de la terre ?
605
01:00:35,239 --> 01:00:36,618
Qu'a-t-il ?
606
01:00:36,839 --> 01:00:39,026
Je ne sais pas, le vétérinaire pense
607
01:00:39,051 --> 01:00:40,987
qu'il a avalé du raticide
dans l'abattoir.
608
01:00:42,955 --> 01:00:47,062
- Il va récupérer, n'est-ce pas ?
- Le vétérinaire a dit oui.
609
01:00:47,506 --> 01:00:50,634
C'est étrange, hier soir à 11 heures,
il était en parfaite santé.
610
01:00:51,071 --> 01:00:53,764
- À onze heures et demie.
- Eh bien, oui, c'est vrai...
611
01:00:55,873 --> 01:00:57,565
Comment le sais-tu ?
612
01:00:58,422 --> 01:01:00,165
Je suis clairvoyant !
613
01:01:17,087 --> 01:01:18,708
Pauvre Beppo !
614
01:01:18,733 --> 01:01:23,003
Ils répandent leur mort-aux-rats partout
pour rien.
615
01:01:23,107 --> 01:01:24,893
Ils ne réalisent-ils pas que les chiens
616
01:01:24,918 --> 01:01:27,173
peuvent manger un rat empoisonné
et mourir.
617
01:01:30,133 --> 01:01:32,067
- Anders !
- Quoi ?
618
01:01:32,613 --> 01:01:35,180
- Tu as donné du chocolat Beppo ?
- Hé bien, oui !
619
01:01:36,020 --> 01:01:38,440
- En as-tu mangé toi-même ?
- Non !
620
01:01:38,773 --> 01:01:42,699
Je me suis juste lécher les doigts,
il avait fondu dans ma poche.
621
01:01:46,687 --> 01:01:48,227
Où vas-tu ?
622
01:01:48,284 --> 01:01:51,953
Un petit contrôle de routine,
on se retrouve plus tard.
623
01:02:37,937 --> 01:02:41,119
- Il y a le feu ou quoi ?
- Vite, il faut aller voir la police !
624
01:02:41,144 --> 01:02:43,382
- Pourquoi ?
- Le chocolat contenait de l'arsenic.
625
01:02:43,407 --> 01:02:46,823
- De l'arsenic, tu es sûr ?
- Absolument, viens vite !
626
01:02:47,627 --> 01:02:50,913
C'est de ma faute, j'ai empoisonné Beppo,
Sixten ne me pardonnera jamais.
627
01:02:50,938 --> 01:02:53,325
Le vétérinaire a dit
que Beppo s'en sortirait !
628
01:02:53,413 --> 01:02:56,491
Heureusement qu'il ait mangé ce chocolat,
et pas Eva-Lotta ou toi.
629
01:02:56,516 --> 01:02:59,491
Ou toi !
Une chose est certaine, Kalle.
630
01:02:59,634 --> 01:03:02,701
Maintenant je suis sûr
que tu dois te charger de l'enquête.
631
01:03:02,741 --> 01:03:04,248
C'est ce que je pense.
632
01:03:12,560 --> 01:03:15,326
Déjà une semaine,
et nous en sommes au même point.
633
01:03:16,093 --> 01:03:18,321
Nous n'avons que la description du tueur
par la gamine,
634
01:03:18,346 --> 01:03:21,553
et nous n'avons pas trouvé la facture,
bien qu'on ait fouillé le champ entier.
635
01:03:21,578 --> 01:03:23,790
Nous devons voir Björk !
636
01:03:24,124 --> 01:03:26,398
- Nous devons lui parlez...
- Vous ne pouvez pas !
637
01:03:26,423 --> 01:03:27,976
C'est vraiment urgent !
638
01:03:28,001 --> 01:03:30,123
Nous devons lui parler !
639
01:03:30,263 --> 01:03:33,082
- Vous ne pouvez pas le déranger !
- Il faut qu'on le voit !
640
01:03:34,118 --> 01:03:37,544
- C'est important !
- Il est occupé...
641
01:03:37,578 --> 01:03:39,793
D'accord, je leur parlerai.
642
01:03:41,207 --> 01:03:44,015
Ça concerne le meurtre,
Kalle s'en occupe.
643
01:03:44,040 --> 01:03:46,107
Je vous ai dit
que ça ne regardait pas les enfants.
644
01:03:46,147 --> 01:03:47,647
Retournez chez vous.
645
01:03:48,640 --> 01:03:50,495
Comment, « Retournez chez vous » ?
646
01:03:50,520 --> 01:03:53,510
Et attendre que le tueur
nous empoisonne avec de l'arsenic ?
647
01:03:56,087 --> 01:03:59,083
Il nous faudrait un échantillon
pour l'analyser.
648
01:03:59,407 --> 01:04:01,917
Reste-t-il un morceau de la plaque ?
649
01:04:02,033 --> 01:04:04,126
Maman a lavé mon pantalon hier.
650
01:04:04,193 --> 01:04:06,479
Oh, les mères,
avec leur manie de la propreté.
651
01:04:08,073 --> 01:04:12,327
- Et l'emballage de la tablette ?
- Non, Eva-Lotta l'a jeté.
652
01:04:14,027 --> 01:04:17,347
Elle est passée maître dans l'art
de jeter des preuves cruciales.
653
01:04:20,620 --> 01:04:22,266
Mumrik !
654
01:04:22,420 --> 01:04:24,173
Il était dans ta poche...
655
01:04:24,682 --> 01:04:27,813
Il devrait encore
y avoir du chocolat dessus,
656
01:04:27,900 --> 01:04:32,820
Il semble que le moment soit venu
de faire connaissance avec Mumrik.
657
01:04:38,333 --> 01:04:41,486
- Ce n'est qu'une farce de gamins.
- Au revoir !
658
01:04:42,539 --> 01:04:44,294
Au revoir !
659
01:04:46,607 --> 01:04:48,156
Salut !
660
01:04:53,167 --> 01:04:55,180
Il faut se venger d'eux !
661
01:05:10,407 --> 01:05:13,676
La police recherche le reçu
sur les lieux du meurtre
662
01:05:14,520 --> 01:05:17,099
Il a failli tuer
un pauvre chien innocent.
663
01:05:17,273 --> 01:05:20,407
- Quel idiot !
- Comment peut-on être si méchant ?
664
01:05:20,626 --> 01:05:22,207
Pauvre Beppo.
665
01:05:24,500 --> 01:05:26,246
La cassette secrète...
666
01:05:26,475 --> 01:05:28,053
elle a disparu !
667
01:05:30,860 --> 01:05:34,014
« Où est passée la cassette
de la Rose Blanche ? »
668
01:05:34,039 --> 01:05:37,606
« À celui qui a un cerveau dans sa tête,
la carte lui donnera la bonne réponse. »
669
01:05:37,703 --> 01:05:41,839
« Si vous voulez la reprendre,
courez au manoir et cherchez là-bas. »
670
01:05:42,327 --> 01:05:44,595
- Je n'y retournerai jamais !
- Nous devons y aller.
671
01:05:44,624 --> 01:05:47,035
Elle contient nos documents secrets.
672
01:05:47,061 --> 01:05:51,347
Même le commissaire a dit de continuer
nos jeux pour oublier ce crime.
673
01:05:56,746 --> 01:05:58,193
Viens avec nous !
674
01:05:58,516 --> 01:06:01,386
D'accord, sinon, j'aurai toujours peur.
675
01:06:08,387 --> 01:06:10,813
J'avais presque oublié
à quel point c'est beau ici !
676
01:06:59,607 --> 01:07:01,220
Elle est là !
677
01:07:06,607 --> 01:07:09,740
Ils l'ont cachée dans la grange
sur les lieux du meurtre.
678
01:07:12,687 --> 01:07:16,362
Oui, les Rouges n'ont jamais été
particulièrement ingénieux.
679
01:07:16,447 --> 01:07:19,240
- Allons-y et voyons...
- Je n'y retourne pas !
680
01:07:20,799 --> 01:07:22,373
Cinq minutes !
681
01:07:23,908 --> 01:07:27,528
D'accord, allez-y, je vous attends ici.
682
01:08:13,647 --> 01:08:20,422
Vole, vilaine mouche, vole !
Vole, vilaine mouche, vole !
683
01:08:20,447 --> 01:08:25,047
Et la vilaine mouche s'est envolée.
Et la vilaine mouche s'est envolée...
684
01:08:47,247 --> 01:08:49,350
Je ne voulais pas t'effrayer.
685
01:08:50,611 --> 01:08:52,089
Ce n'est pas le cas.
686
01:08:55,293 --> 01:08:58,299
Il m'a semblé voir
une ancienne connaissance ici.
687
01:08:59,979 --> 01:09:01,886
Non, je suis seule ici.
688
01:09:06,847 --> 01:09:08,880
Nous ne nous serions pas
déjà rencontrés ?
689
01:09:09,349 --> 01:09:11,240
Je ne m'en souviens pas !
690
01:09:15,607 --> 01:09:19,596
- Quel est le nom de la petite dame ?
- Eva-Lotta Lysander !
691
01:09:25,007 --> 01:09:26,706
Tu es donc seule ici ?
692
01:09:27,896 --> 01:09:30,520
Non, Kalle et Anders sont avec moi.
693
01:09:32,687 --> 01:09:34,620
Ah...
694
01:09:35,085 --> 01:09:36,924
Vous jouez ici, alors ?
695
01:09:37,240 --> 01:09:40,460
Pas vraiment, on cherchait quelque chose.
696
01:09:42,707 --> 01:09:44,080
Quoi ?
697
01:09:44,639 --> 01:09:46,486
Un document important.
698
01:09:49,887 --> 01:09:53,447
- Document ?
- Oui, en fait, nous l'avons déjà trouvé.
699
01:09:55,072 --> 01:09:56,433
Où est-il ?
700
01:09:57,120 --> 01:09:58,890
Kalle et Anders l'ont emmené.
701
01:09:59,340 --> 01:10:02,523
- Eva-Lotta !
- Les voici !
702
01:10:05,766 --> 01:10:08,212
Dépêche-toi, les Rouges approchent.
703
01:10:09,614 --> 01:10:11,318
Bonjour les gars !
704
01:10:12,411 --> 01:10:14,910
Pourquoi laissez-vous
cette jeune fille toute seule ?
705
01:10:20,567 --> 01:10:22,680
Montez, et discutons...
706
01:10:23,340 --> 01:10:25,747
j'ai une proposition
qui vous fera gagner de l'argent.
707
01:10:27,567 --> 01:10:30,133
Hein ?
Même beaucoup d'argent !
708
01:10:32,007 --> 01:10:37,230
Le soleil brille sur les hauteurs,
Ou-bob-i-yoy-tsots-a...
709
01:10:44,487 --> 01:10:46,280
Hé, où vas-tu ?
710
01:10:46,487 --> 01:10:49,647
- Besoin urgent, faut que je pisse !
- Dépêche-toi alors.
711
01:10:49,800 --> 01:10:51,473
J'ai peu de temps !
712
01:11:04,127 --> 01:11:07,013
- Où vas-tu ?
- Nulle part !
713
01:11:12,687 --> 01:11:15,727
- Tu veux gagner de l'argent ?
- Quelle heure est-il ?
714
01:11:17,589 --> 01:11:19,570
- Cinq heures et demie !
- Ah...
715
01:11:19,920 --> 01:11:21,406
il est si tard ?
716
01:11:22,112 --> 01:11:23,686
Je dois rentrer à la maison.
717
01:11:24,526 --> 01:11:27,626
Nous ferions mieux de parler argent
une autre fois.
718
01:11:28,637 --> 01:11:30,299
Ne sois pas si pressé !
719
01:11:37,247 --> 01:11:40,100
Donne-moi le papier, de suite !
720
01:11:43,514 --> 01:11:46,013
- Nous ne l'avons pas avec nous.
- Où est-il ?
721
01:11:52,547 --> 01:11:54,114
Là-haut...
722
01:11:54,467 --> 01:11:56,074
au deuxième étage.
723
01:11:58,160 --> 01:12:00,206
Voilà de quoi vous faire bouger !
724
01:12:08,087 --> 01:12:12,393
I-dod-i-tot-e-mom-e-dod-lol-e-non-non...
725
01:12:14,033 --> 01:12:15,940
Arrête de faire l'imbécile !
726
01:12:19,454 --> 01:12:20,780
Plus vite !
727
01:12:20,887 --> 01:12:22,263
Entrez là !
728
01:12:32,853 --> 01:12:34,226
Eh bien ?
729
01:12:34,857 --> 01:12:36,544
Où l'avez-vous caché ?
730
01:12:37,274 --> 01:12:39,177
Il est là dedans !
731
01:12:54,767 --> 01:12:56,647
Tu crois pouvoir me rouler ?
732
01:12:58,813 --> 01:13:00,339
Donnez-moi le papier !
733
01:13:01,060 --> 01:13:02,547
Vous avez une minute !
734
01:13:06,887 --> 01:13:08,713
Sinon, je devrai vous tuer.
735
01:13:15,727 --> 01:13:17,193
Plus vite !
736
01:13:18,100 --> 01:13:19,533
Plus vite !
737
01:13:28,367 --> 01:13:29,713
Ne bouge plus !
738
01:13:31,327 --> 01:13:35,807
Bob-e-gog-e-tot-e kok-o-gog-dod-a...
739
01:13:36,015 --> 01:13:38,360
Arrête avec ce satané charabia.
740
01:13:48,647 --> 01:13:50,303
C'est quoi...
741
01:13:52,550 --> 01:13:54,216
cette putain de carte ?
742
01:13:55,066 --> 01:13:56,599
Vous plaisantez j'espère ?
743
01:14:05,583 --> 01:14:07,036
Kalle !
744
01:14:07,855 --> 01:14:09,182
Kalle !
745
01:14:17,047 --> 01:14:19,120
Ouvrez, ouvrez !
746
01:14:21,787 --> 01:14:23,333
Ouvrez !
747
01:14:23,933 --> 01:14:25,646
Nous devons trouver l'arme !
748
01:16:13,207 --> 01:16:16,267
Plus un geste !
Les mains sur le capot !
749
01:16:43,733 --> 01:16:48,114
Quand j'ai compris qui il était,
j'ai eu une trouille bleue.
750
01:16:48,139 --> 01:16:52,440
- Et tu es restée là, à fredonner ?
- Je mériterais une médaille !
751
01:16:52,465 --> 01:16:54,185
C'est bien aussi que j'ai compris.
752
01:16:54,239 --> 01:16:57,005
Toi aussi, tu mérite une médaille
pour avoir eu l'idée d'aller pisser.
753
01:16:57,030 --> 01:16:59,632
J'avais remarqué que tu te cachais
derrière les buissons.
754
01:17:00,427 --> 01:17:03,514
Allez vite chercher la police,
le meurtrier est là !
755
01:17:03,668 --> 01:17:05,772
- Tu mens !
- Je vous le jure !
756
01:17:07,841 --> 01:17:10,275
J'ai vu que tu ne plaisantais pas
pour le tueur.
757
01:17:10,300 --> 01:17:14,407
- Et tu n'as jamais couru aussi vite.
- Nouveau record du monde !
758
01:17:14,867 --> 01:17:18,520
Et moi j'ai pu crever un pneu
en bonne conscience !
759
01:17:20,700 --> 01:17:24,079
- Eh bien, l'affaire semble terminée.
- Pas encore, il nie toujours.
760
01:17:24,104 --> 01:17:26,195
Mais ils l'ont arrêté !
761
01:17:26,220 --> 01:17:27,980
Il a jeté son arme,
762
01:17:28,130 --> 01:17:32,284
et toutes les preuves ont disparu,
il n'y a pas réellement de preuve...
763
01:17:34,273 --> 01:17:38,626
Non, vous vous imaginez,
elle était dans ma poche tout ce temps,
764
01:17:38,651 --> 01:17:41,159
cette stupide lettre de change !
765
01:17:41,184 --> 01:17:43,140
Hé, tu es devenue folle ?
766
01:17:44,613 --> 01:17:48,411
Ça finira mal pour toi, si tu continues
à jeter des papiers importants.
767
01:17:49,358 --> 01:17:51,206
Nous devons vite le porter à Björk.
768
01:17:51,287 --> 01:17:53,636
Bien, c'est ce dont on avait besoin.
769
01:17:53,978 --> 01:17:55,518
Maintenant, on le tient !
770
01:17:55,604 --> 01:17:57,123
Bien joué les gars.
771
01:17:57,193 --> 01:18:00,523
Qui aurait pensé
que vous résoudriez cette affaire.
772
01:18:00,785 --> 01:18:02,198
Autre chose, Björk,
773
01:18:02,223 --> 01:18:05,505
nous aimerions reprendre notre Mumrik,
si c'est possible.
774
01:18:05,687 --> 01:18:07,684
Il n'est plus ici !
775
01:18:07,903 --> 01:18:09,344
Et où est-il ?
776
01:18:12,757 --> 01:18:15,674
« Laissez les oiseaux dans le ciel
vous montrer le chemin. »
777
01:18:15,698 --> 01:18:17,925
« Cherchez-le au-dessus de la terre...
778
01:18:17,950 --> 01:18:21,303
« et là,
vous trouverez le Grand Mumrik. »
779
01:18:21,328 --> 01:18:24,314
Si vous étiez moins âgé, vous pourriez
participer à la guerre des Roses.
780
01:18:24,433 --> 01:18:26,526
Non, c'est bien trop dangereux pour moi.
781
01:18:26,555 --> 01:18:29,059
Le travail calme dans la police
est plus à mon goût.
782
01:18:29,220 --> 01:18:31,759
Hé, il faut parfois prendre des risques !
783
01:18:36,087 --> 01:18:40,268
Eh bien, Björk, on dirait
que la guerre des Roses va continuer.
784
01:18:40,340 --> 01:18:43,126
Ah...
et elle n'est pas prête de s'arrêter.
785
01:19:01,107 --> 01:19:06,747
Nous n'oublierons jamais les contes
et les légendes,
786
01:19:06,933 --> 01:19:12,562
Leur sagesse est l'étoile
qui guide nos pas
787
01:19:12,666 --> 01:19:18,301
Les secrets des anciens châteaux
nous attirent,
788
01:19:18,427 --> 01:19:24,083
Mais que les guerres et les voleurs
ne soient qu'un jeu
789
01:19:24,587 --> 01:19:30,732
Notre imagination
nous transformera en héros.
790
01:19:30,757 --> 01:19:36,319
Et bien sûr nous changera
en preux chevaliers
791
01:19:36,344 --> 01:19:39,143
Dans les ruines des anciennes forteresses
792
01:19:39,168 --> 01:19:41,858
Nous combattrons loyalement
793
01:19:41,883 --> 01:19:46,788
Là où les ombres de nos ancêtres
nous ont conduits.
794
01:19:46,813 --> 01:19:51,019
Vous ne savez jamais
où l'histoire nous mènera,
795
01:19:51,044 --> 01:19:54,816
Nous la créons nous-mêmes.
796
01:19:54,841 --> 01:19:57,914
Pour les cœurs vaillants
797
01:19:57,961 --> 01:20:01,669
L'aventure ne finit jamais
798
01:20:21,993 --> 01:20:25,525
Aujourd'hui vous êtes un détective
799
01:20:25,550 --> 01:20:28,321
Et demain à nouveau un chevalier
800
01:20:28,346 --> 01:20:32,172
Tout cela grâce à votre courage
et votre bravoure.
801
01:20:32,332 --> 01:20:36,161
Dans les ruines des anciennes forteresses
802
01:20:36,186 --> 01:20:39,046
Nous combattrons loyalement
803
01:20:39,071 --> 01:20:42,587
Là où les ombres de nos ancêtres
nous ont conduits.
804
01:20:47,320 --> 01:20:52,780
Ne tremblez pas à l'heure du péril
805
01:20:52,886 --> 01:20:58,766
Braves cœurs,
les aventures n'ont pas de fin.
806
01:21:06,747 --> 01:21:09,747
® Le 22/07/2021
60664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.