All language subtitles for 1996 - Kalle Blomkvist Lives Dangerously

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,686 --> 00:00:20,140 KALLE BLOMKVIST Le maître détective vit dangereusement 2 00:00:20,165 --> 00:00:22,740 d'après un roman d'Astrid Lindgren 3 00:00:24,687 --> 00:00:29,881 Les Roses Blanches... 4 00:00:31,639 --> 00:00:36,905 Les Roses Rouges... 5 00:01:36,387 --> 00:01:41,192 Réalisateur Göran Carmback 6 00:01:48,080 --> 00:01:50,393 Quantité de... 7 00:01:50,766 --> 00:01:52,546 de nourriture... 8 00:01:53,019 --> 00:01:54,632 suspecte. 9 00:01:56,279 --> 00:02:01,432 Signes distinctifs... cheveux roux. 10 00:02:04,160 --> 00:02:07,920 Maquillage... épais... 11 00:02:09,047 --> 00:02:11,240 Une robe rose... 12 00:02:13,993 --> 00:02:15,847 ample ! 13 00:02:56,159 --> 00:02:58,179 Le sang coulera ce soir 14 00:02:58,346 --> 00:03:00,940 et la mort consumera mille et une âmes 15 00:03:00,965 --> 00:03:04,011 et les emportera dans son royaume noir. 16 00:03:05,127 --> 00:03:06,553 Qu'as-tu dit ? 17 00:03:07,161 --> 00:03:08,526 Rien ! 18 00:03:10,640 --> 00:03:12,460 J'ai dû mal entendre. 19 00:03:17,067 --> 00:03:18,527 Eva-Lotta ! 20 00:03:23,412 --> 00:03:26,572 D'accord, vas-y, mais sois à la maison à cinq heures. 21 00:03:27,258 --> 00:03:29,485 - Salut ! - Salut ! 22 00:03:32,647 --> 00:03:36,089 Le célèbre détective Blomkvist a dégainé son arme, 23 00:03:36,121 --> 00:03:39,795 et pointé son pistolet vers le redoutable bandit 24 00:03:40,156 --> 00:03:44,309 puis posé son doigt sur la gâchette et dit calmement : 25 00:03:45,033 --> 00:03:48,628 « Les mains en l'air, fripouille ! Tu as perdu ! » 26 00:03:49,007 --> 00:03:50,595 Ko-ka-lol-lol-e ! 27 00:03:50,646 --> 00:03:53,357 Tu as perdu la tête ? Tu es encore en train de rêvasser ? 28 00:03:53,413 --> 00:03:56,695 Kalle, tu vas avoir des escarres, si tu restes assis tout le temps. 29 00:03:56,720 --> 00:03:58,240 Pas tout le temps ! 30 00:03:58,265 --> 00:03:59,932 Ah, oui, une fois, il y a deux mois, 31 00:03:59,956 --> 00:04:02,844 tu n'as pas assumé ton travail de détective 32 00:04:02,869 --> 00:04:04,900 pendant une journée entière. 33 00:04:04,925 --> 00:04:07,561 - Les bandits ont dû s'amuser. - Ça c'est sûr ! 34 00:04:07,627 --> 00:04:10,358 Les criminels étaient tranquilles ce jour là. 35 00:04:10,418 --> 00:04:12,278 Ah, allez vous faire voir ! 36 00:04:12,304 --> 00:04:15,051 Nous allons nous faire voir et t'emmenons avec nous. 37 00:04:18,927 --> 00:04:22,347 Si tes bandits peuvent se passer de toi un moment. 38 00:04:22,554 --> 00:04:23,782 Mais j'en doute ! 39 00:04:23,807 --> 00:04:27,593 Lorsque nous avons attrapé ces escrocs l'été dernier, 40 00:04:27,640 --> 00:04:30,599 vous ne vous êtes pas moqués du détective Blomkvist. 41 00:04:30,624 --> 00:04:32,944 Nous ne nous moquons pas, Kalle ! 42 00:04:32,969 --> 00:04:35,517 Mais ces choses ne se produisent qu'une fois dans une vie. 43 00:04:35,542 --> 00:04:39,948 Dans un patelin comme le nôtre, les malfaiteurs ne viennent pas. 44 00:04:56,253 --> 00:04:58,227 « Au chef de la Rose Blanche... 45 00:04:58,647 --> 00:05:02,481 « Aucun paysan n'a un cochon aussi bête que le chef de la Rose Blanche. » 46 00:05:02,567 --> 00:05:06,134 « Tu as insulté le chef de la Rose Rouge en ne lui cédant pas le passage. » 47 00:05:06,158 --> 00:05:08,517 « Cet acte odieux ne peut être lavé que dans le sang. » 48 00:05:08,542 --> 00:05:12,722 « On se retrouve au manoir, Sixten, le chef de la Rose Rouge. » 49 00:05:13,319 --> 00:05:16,419 - Que vont-ils inventer cette fois-ci ? - C'est ce que nous devons découvrir. 50 00:05:17,700 --> 00:05:19,533 Nous cacherons le Grand Mumrik. 51 00:05:19,647 --> 00:05:22,007 Et la guerre des deux Roses pourra recommencer ! 52 00:05:22,032 --> 00:05:23,491 Venez ! 53 00:05:42,413 --> 00:05:44,520 - Vous allez au feu ? - Bonjour, Björk ! 54 00:05:44,545 --> 00:05:45,926 Salut les gars. 55 00:05:46,006 --> 00:05:48,173 Eh bien, Monsieur le détective, au chômage ? 56 00:05:48,198 --> 00:05:51,179 Les escrocs ont un jour de congé, Kalle ne s'en occupera pas aujourd'hui. 57 00:05:51,204 --> 00:05:52,990 On va couper les oreilles des Rouges. 58 00:05:53,015 --> 00:05:55,744 De temps en temps, tu ne pourrais pas être plus féminine ? 59 00:05:55,807 --> 00:05:58,500 Si, mais seulement le lundi. Maintenant, nous devons y aller. 60 00:05:58,901 --> 00:06:01,601 Et ne marchez pas sur le parapet du pont ! 61 00:06:01,626 --> 00:06:03,507 Promis, nous ne le ferons pas ! 62 00:06:25,607 --> 00:06:28,553 Personne ne marche aussi étrangement que le vieux Gren. 63 00:06:28,578 --> 00:06:30,211 Il est bizarre ! 64 00:06:31,607 --> 00:06:35,487 Bah, les jeux innocents des enfants insouciants. 65 00:06:35,880 --> 00:06:38,733 Vous deviendriez bizarre si vous viviez seul toute votre vie. 66 00:06:39,193 --> 00:06:40,744 Papa n'aime pas Gren. 67 00:06:40,835 --> 00:06:42,987 - C'est un sale usurier ! - Un quoi ? 68 00:06:43,157 --> 00:06:45,963 - Il prête de l'argent aux gens. - C'est chouette ! 69 00:06:46,425 --> 00:06:48,273 Tu n'as pas compris. 70 00:06:48,451 --> 00:06:52,134 Disons que tu as vraiment besoin de dix couronnes. 71 00:06:52,353 --> 00:06:55,213 - Même si c'est pour des bonbons, hein ? - Bien sûr ! 72 00:06:55,405 --> 00:06:58,458 Alors tu vas chez Gren et lui emprunte dix couronnes. 73 00:06:59,222 --> 00:07:01,156 C'est... une bonne affaire. 74 00:07:01,313 --> 00:07:05,393 Et le fait que dans un mois tu devras rembourser vingt couronnes ? 75 00:07:05,774 --> 00:07:07,155 Vraiment ? 76 00:07:07,180 --> 00:07:09,773 C'est scandaleux ! Pourquoi fait-il ça ? 77 00:07:09,900 --> 00:07:13,012 Il prend des intérêts sur la somme. On appelle ça la commission. 78 00:07:13,037 --> 00:07:14,653 On peut demander moins ! 79 00:07:14,684 --> 00:07:18,444 Gren prend beaucoup trop d'intérêts, et c'est illégal. 80 00:07:18,497 --> 00:07:20,277 C'est pour ça que papa ne l'aime pas. 81 00:07:20,367 --> 00:07:24,360 Pourquoi les gens vont-ils le voir ? Ils pourraient emprunter à un voisin. 82 00:07:24,385 --> 00:07:26,060 Oui, pour une dizaine de couronnes. 83 00:07:26,085 --> 00:07:28,648 Mais quelqu'un peut avoir besoin de milliers de couronnes, 84 00:07:28,673 --> 00:07:30,713 et personne d'autre ne pourra lui prêter. 85 00:07:30,738 --> 00:07:33,722 Au diable ce Gren ! Nous avons mieux à faire. 86 00:07:33,746 --> 00:07:35,118 Allons-y ! 87 00:08:05,607 --> 00:08:07,407 Ils ne le trouveront jamais ici. 88 00:08:08,012 --> 00:08:10,118 Le signal : Danger ! 89 00:08:11,607 --> 00:08:13,053 Signal reçu ! 90 00:08:13,446 --> 00:08:15,600 Bien, nous sommes prêts maintenant. 91 00:08:15,847 --> 00:08:18,033 Sus aux Rouges ! La victoire est à nous ! 92 00:08:58,047 --> 00:09:01,713 - On dirait qu'ils ne sont pas là. - Quel dommage ! 93 00:09:01,887 --> 00:09:05,401 - Stupides rats ! - Ils sont dans le manoir. 94 00:09:05,675 --> 00:09:07,286 À l'assaut ! 95 00:10:28,727 --> 00:10:30,213 À l'étage... 96 00:11:04,527 --> 00:11:07,567 Nous nous défendrons jusqu'à notre dernière goutte de sang. 97 00:11:07,673 --> 00:11:10,820 Vous resterez enfermés ici et mourrez de faim. 98 00:11:10,845 --> 00:11:14,025 - Venez, si vous n'êtes pas des lâches ! - Misérables rats ! 99 00:11:14,050 --> 00:11:17,225 Donnons-leur la leçon qu'ils méritent ! 100 00:11:21,113 --> 00:11:22,313 Salauds... 101 00:11:46,327 --> 00:11:47,840 Venez ! 102 00:11:51,467 --> 00:11:52,913 Déployons-nous ! 103 00:13:18,566 --> 00:13:19,912 C'est magnifique ici. 104 00:13:21,340 --> 00:13:25,315 Eh bien voilà ! Vous ne sortirez pas vivant d'ici ! 105 00:13:25,340 --> 00:13:27,817 - Ouvrez ! - Vous pouvez frapper jusqu'au Nouvel An. 106 00:13:27,842 --> 00:13:29,962 Criez jusqu'à ce que vous soyez enroué. 107 00:13:29,986 --> 00:13:32,160 Misérables chiens, vous allez mourir ! 108 00:13:32,185 --> 00:13:37,703 Lorsque vous aurez faim, appelez-nous, nous vous apporterons de l'herbe. 109 00:13:37,853 --> 00:13:39,272 Camarades ! 110 00:13:39,820 --> 00:13:41,528 Quelque part dans cette maison 111 00:13:41,553 --> 00:13:45,083 se trouve un misérable rat qui prétend être le chef de la Rose Blanche. 112 00:13:45,200 --> 00:13:47,146 Trouvez-le ! 113 00:14:15,007 --> 00:14:16,753 Vous sentez ce courant d'air ? 114 00:14:32,767 --> 00:14:34,293 Une porte secrète. 115 00:15:57,727 --> 00:15:59,208 Allons-y ! 116 00:16:01,760 --> 00:16:03,667 Où as-tu caché le Grand Mumrik ? 117 00:16:04,247 --> 00:16:07,180 Je suis allergique au foin, je ne peux plus respirer. 118 00:16:07,373 --> 00:16:09,241 Donne-moi un mouchoir, s'il te plaît. 119 00:16:09,327 --> 00:16:11,346 On peut ? 120 00:16:11,827 --> 00:16:15,380 Un prisonnier mort ne sert à rien. 121 00:16:19,207 --> 00:16:20,993 Tu as raison ! 122 00:16:35,887 --> 00:16:38,646 Allez, bouge tes pieds ! 123 00:16:39,689 --> 00:16:45,570 Mom-y-sos-kok-o-ror-o, tot-e-bob-ia, sos-pop-a-sos-io-mom ! 124 00:16:45,595 --> 00:16:48,763 Ia-bob-ou-dod-ou... 125 00:16:48,854 --> 00:16:50,527 Fermez-la ! 126 00:16:50,552 --> 00:16:55,687 - Attendez ! - Lâchez le chef de la Rose Blanche ! 127 00:17:01,207 --> 00:17:03,143 Je me demande où ils l'emmènent. 128 00:17:16,140 --> 00:17:17,647 Que fais-tu ? 129 00:17:18,873 --> 00:17:20,533 Il me faudrait un journal. 130 00:17:20,847 --> 00:17:23,433 Ce n'est pas le moment de lire, nous devons sortir d'ici. 131 00:17:23,493 --> 00:17:25,227 Pour cela, j'ai besoin d'un journal. 132 00:17:25,252 --> 00:17:28,672 Tu crois qu'il y a un article sur : Comment sortir des pièces verrouillées ? 133 00:17:28,772 --> 00:17:30,812 Comment n'y ai-je pas pensé de suite ? 134 00:17:37,740 --> 00:17:40,350 Pourquoi déchires-tu un papier peint aussi joli ? 135 00:18:29,674 --> 00:18:33,737 - Kalle, tu es imbattable ! - Oh, simple routine ! 136 00:18:40,640 --> 00:18:44,293 Les Roses Blanches communiquent avec les puissances supérieures 137 00:18:44,318 --> 00:18:46,487 et peuvent traverser les murs. 138 00:18:49,767 --> 00:18:51,380 Est-ce que Sixten est là ? 139 00:18:51,973 --> 00:18:54,980 Il était là avec les garçons il y a un instant. 140 00:18:55,293 --> 00:18:58,293 Si vous le voyez, dites-lui que nous allons bientôt dîner. 141 00:19:05,127 --> 00:19:06,480 Qu'est-ce ? 142 00:19:07,338 --> 00:19:09,100 Le couteau d'Anders. 143 00:19:12,167 --> 00:19:13,675 « Iounte »... 144 00:19:13,718 --> 00:19:15,997 Alors ils le retiennent captif chez Iounte. 145 00:19:16,062 --> 00:19:18,145 Incroyable, je n'y aurais jamais pensé. 146 00:19:19,047 --> 00:19:21,851 Nous avons une trêve pour le dîner, rien à faire pour l'instant, 147 00:19:22,164 --> 00:19:24,811 nous continuerons quand il fera nuit. 148 00:19:27,647 --> 00:19:30,147 Vous n'aurez jamais le Grand Mumrik ! 149 00:19:30,439 --> 00:19:32,173 Nous allons te délier la langue. 150 00:19:34,915 --> 00:19:37,355 Vous n'obtiendrez rien de moi. 151 00:19:37,713 --> 00:19:40,541 Je te donne une dernière chance ! Dis-moi où il est ! 152 00:19:40,767 --> 00:19:44,247 - L'interrogatoire a déjà commencé. - Si je pouvais voir ce qui se passe. 153 00:19:44,320 --> 00:19:46,273 - Mais c'est possible. - Comment ? 154 00:19:46,399 --> 00:19:48,675 Tu n'es pas familière avec le travail des détectives. 155 00:19:48,899 --> 00:19:51,135 C'est simple, demandons aux voisins d'en face 156 00:19:51,160 --> 00:19:53,293 de nous laisser surveiller les criminels. 157 00:19:54,047 --> 00:19:57,520 Tu crois que ce vieux bouc de Gren nous laissera entrer pour surveiller ? 158 00:19:57,545 --> 00:19:59,231 Probablement pas ! 159 00:20:00,447 --> 00:20:02,853 J'ai trouvé ! Montons sur son toit. 160 00:20:03,082 --> 00:20:06,795 Tu n'es peut-être pas un détective, mais tu es autant intelligente. 161 00:20:15,367 --> 00:20:16,827 Fais attention ! 162 00:20:21,567 --> 00:20:25,753 Je... je vous rendrai tout l'argent. Je vous donne ma parole ! 163 00:20:26,367 --> 00:20:28,157 On dirait que Gren a un visiteur. 164 00:20:28,687 --> 00:20:31,113 J'ai déjà attendu trop longtemps. 165 00:20:31,138 --> 00:20:33,584 On frappe à sa porte et on lui demande des gâteaux. 166 00:20:36,167 --> 00:20:39,766 J'ai besoin d'une semaine de plus pour payer les factures. 167 00:20:40,580 --> 00:20:43,253 Et moi, j'ai besoin de mon argent immédiatement. 168 00:20:43,687 --> 00:20:47,006 Je vous ai dit que je vous rembourserai dans une semaine. 169 00:20:47,335 --> 00:20:49,162 Je vous dis que je le veux maintenant... 170 00:20:49,187 --> 00:20:51,533 Ça ne ressemble pas à un goûter. 171 00:20:54,447 --> 00:20:56,173 Vous êtes une sangsue ! 172 00:20:58,027 --> 00:21:00,107 Pourquoi font-ils tant d'histoires pour de l'argent… 173 00:21:00,207 --> 00:21:01,873 Oh, ces usuriers… 174 00:21:02,180 --> 00:21:03,787 Je me demande qui est avec lui ? 175 00:21:19,434 --> 00:21:22,167 Enfermons-le toute la nuit, il reviendra à la raison. 176 00:21:22,192 --> 00:21:23,920 Comme tu as enfermé Kalle et Eva-Lotta ? 177 00:21:23,945 --> 00:21:25,765 Ils n'ont pas mis cinq minutes pour sortir. 178 00:21:25,873 --> 00:21:29,054 Ce n'est pas le roi de l'évasion et nous le ferons parler. 179 00:21:29,079 --> 00:21:31,725 Explique-nous votre langage secret. 180 00:21:32,127 --> 00:21:35,527 - Dis, par exemple, mon nom. - « Idi-io-iot » ! 181 00:21:36,255 --> 00:21:37,814 Il se moque d'eux ! 182 00:21:37,934 --> 00:21:39,940 - « Idi-dio-ot » ? - Ouais, c'est ce que tu es ! 183 00:21:43,129 --> 00:21:46,401 Tu ne partiras d'ici que lorsque je le permettrai ! 184 00:21:47,122 --> 00:21:49,159 Où avez-vous caché le Grand Mumrik ? 185 00:21:50,927 --> 00:21:53,893 Non, arrêtez, pas ça ! 186 00:21:54,168 --> 00:21:56,526 - Non ! - Tu crains les chatouilles, hein ? 187 00:21:56,793 --> 00:21:58,226 Ça suffit ! 188 00:21:59,253 --> 00:22:01,111 Ça suffit, j'abandonne ! 189 00:22:04,760 --> 00:22:06,313 Où ? 190 00:22:09,287 --> 00:22:10,794 Dans la grange... 191 00:22:12,887 --> 00:22:14,416 près du manoir. 192 00:22:19,647 --> 00:22:21,547 Dans le cadre... 193 00:22:22,147 --> 00:22:23,845 Où ? 194 00:22:31,587 --> 00:22:33,073 Où ? 195 00:22:40,247 --> 00:22:42,654 Qu'est-il arrivé ? Où est la lampe de poche ? 196 00:22:42,679 --> 00:22:46,437 J’achèterai une nouvelle ampoule pour Iounte avec mon argent. 197 00:22:46,527 --> 00:22:50,053 Ils paieront pour cela. Venez, il ne faut pas les manquer ! 198 00:22:50,078 --> 00:22:52,664 Rendez-vous mercredi au même endroit. 199 00:22:53,599 --> 00:22:56,040 Apportez les créances avec vous. 200 00:22:56,100 --> 00:22:58,220 J'espère mettre fin à ce cauchemar. 201 00:23:03,093 --> 00:23:04,888 Tu n'es pas blessé ? 202 00:23:05,983 --> 00:23:07,341 Non ! 203 00:23:07,459 --> 00:23:09,458 Vite, les Rouges nous poursuivent. 204 00:23:23,127 --> 00:23:24,966 Fais attention ! 205 00:23:25,700 --> 00:23:27,102 Il est fou ? 206 00:23:27,127 --> 00:23:28,966 - T'as eu peur ? - Un peu ! 207 00:23:30,173 --> 00:23:31,773 Ils sont là ! 208 00:23:43,047 --> 00:23:44,927 Cachez-vous, je vais les piéger ! 209 00:23:50,887 --> 00:23:52,486 Où sont-ils passés ? 210 00:23:55,806 --> 00:23:58,033 - Ils sont là ! - Allons-y ! 211 00:23:59,647 --> 00:24:01,340 Ils ont été joués comme des bébés. 212 00:24:01,487 --> 00:24:04,160 Comme s'ils ne l'avaient jamais vu au cinéma. 213 00:24:04,593 --> 00:24:08,984 Pauvre Kalle, trois renards roux qui poursuivent un lapin blanc. 214 00:24:28,293 --> 00:24:31,580 - Voici le cochon ! - Nous allons l’attraper ! 215 00:24:48,618 --> 00:24:50,007 On le tient ! 216 00:24:50,138 --> 00:24:51,538 Pas encore ! 217 00:25:05,527 --> 00:25:09,420 - Il a dû sauter par-dessus la clôture. - On ne peut pas, j'ai essayé une fois. 218 00:25:21,167 --> 00:25:22,933 Il doit être quelque part par là. 219 00:25:27,727 --> 00:25:31,003 Il est là ! 220 00:25:31,028 --> 00:25:33,827 Que font ces petits garçons, ici au milieu de la nuit ? 221 00:25:33,852 --> 00:25:37,322 - Nous sommes venus... - Rendre visite à Mme Carlson, non ? 222 00:25:37,347 --> 00:25:39,153 - Nous nous sommes perdus... - Dans le noir. 223 00:25:40,706 --> 00:25:43,712 La prochaine fois, j'appellerai la police ! 224 00:25:46,346 --> 00:25:48,546 Eh bien, ça s'améliore... 225 00:25:50,793 --> 00:25:52,493 - Bonjour ! - Super, Kalle. 226 00:25:53,130 --> 00:25:54,619 Où cours-tu ? 227 00:25:54,660 --> 00:25:57,366 Espèce de salaud ! Tu ne m'échapperas pas ! 228 00:25:57,560 --> 00:26:00,106 - Tu me parles ? - Papa ? 229 00:26:00,191 --> 00:26:02,985 Tu as organisé une course dans la chambre de mon patient ? 230 00:26:03,125 --> 00:26:06,044 Je voulais juste voir comment tu travailles. 231 00:26:07,247 --> 00:26:10,633 J'ai fini, je rentre, et tu vas me tenir compagnie. 232 00:26:10,660 --> 00:26:13,306 - Papa ! - Ne discute pas, viens ! 233 00:26:14,147 --> 00:26:15,510 Bon, Frederik... 234 00:26:15,906 --> 00:26:17,459 ne vous inquiétez pas ! 235 00:26:17,777 --> 00:26:20,386 - Bonsoir ! - Bonne nuit ! 236 00:26:21,073 --> 00:26:23,059 Il est dans la chambre de Fredrick. 237 00:26:29,993 --> 00:26:31,309 Salut les gars. 238 00:26:31,602 --> 00:26:35,099 Si vous entendiez mon estomac grogner on dirait un tremblement de terre. 239 00:26:35,139 --> 00:26:38,375 - Avez-vous vu Kalle ? - Bien sûr, il vient de partir. 240 00:26:38,716 --> 00:26:42,209 Il n'a même pas dit au revoir, il a juste sauté par la fenêtre. 241 00:26:48,567 --> 00:26:50,075 J'espère que vous savez nager 242 00:26:50,100 --> 00:26:52,175 ou vous avez besoin d'une bouée de sauvetage ? 243 00:26:52,200 --> 00:26:55,766 Tu peux te mettre ta bouée où je pense, on ne se noiera pas, c'est sûr ! 244 00:26:55,791 --> 00:26:58,926 L'eau est chaude, je suppose. Bon bain alors ! 245 00:27:03,647 --> 00:27:07,213 Le premier jour de la guerre s'est bien passé pour la Rose Blanche. 246 00:27:07,934 --> 00:27:09,987 Mais nous devons cacher Mumrik ailleurs. 247 00:27:11,620 --> 00:27:13,927 - Eva-Lotta ! - J'arrive ! 248 00:27:14,493 --> 00:27:16,760 Ils le trouveront rapidement dans la grange. 249 00:27:17,964 --> 00:27:19,543 Mais où le cacher ? 250 00:27:21,240 --> 00:27:24,963 - Le château d'eau, ne serait pas mal. - Oui, demain nous l'y cacherons. 251 00:27:25,660 --> 00:27:27,969 Demain, je dois aider mon père au magasin. 252 00:27:28,073 --> 00:27:30,420 Et demain je serai à l'atelier toute la journée. 253 00:27:34,260 --> 00:27:37,987 - Je m'en occupe, je suis en vacances. - Parfait, alors ça marche ! 254 00:27:38,287 --> 00:27:40,827 Descends maintenant, ou j'envoie ton père te chercher ! 255 00:27:40,852 --> 00:27:42,300 Oui ! 256 00:27:45,407 --> 00:27:47,153 À demain ! 257 00:28:07,700 --> 00:28:10,367 Comment peux-tu dormir par une si belle matinée ? 258 00:28:47,686 --> 00:28:50,547 - Veux-tu venir avec moi au marché ? - Impossible, je suis occupée. 259 00:28:50,726 --> 00:28:54,037 - Comment ça ? - J'ai une mission très secrète. 260 00:28:54,727 --> 00:28:56,696 Ne sois pas en retard pour le dîner. 261 00:28:56,790 --> 00:28:59,243 Je ne suis plus en retard depuis longtemps. 262 00:28:59,300 --> 00:29:01,486 Ne vas pas trop loin, il va faire orage aujourd'hui. 263 00:29:01,519 --> 00:29:03,952 Et je n'ai pas peur du tonnerre ni des éclairs. 264 00:29:04,500 --> 00:29:06,246 - À plus tard ! - À plus tard ! 265 00:29:59,786 --> 00:30:01,692 Il y a du monde ici aujourd'hui. 266 00:31:30,487 --> 00:31:33,673 S'il vous plaît, quelle heure est-il ? 267 00:31:34,093 --> 00:31:35,753 Deux heures moins le quart. 268 00:31:37,814 --> 00:31:39,747 Vous avez perdu un papier ! 269 00:31:46,433 --> 00:31:48,062 CRÉANCE 270 00:32:50,113 --> 00:32:52,087 Chérie, que t'arrive-t-il ? 271 00:32:53,780 --> 00:32:55,660 Qu'est-ce que tu as ? 272 00:32:55,787 --> 00:32:58,573 - Le vieux Gren... - Que t'a-t-il fait ? 273 00:32:59,788 --> 00:33:02,279 Il a été tué dans la grange ! 274 00:33:05,306 --> 00:33:06,653 Tué ? 275 00:33:08,080 --> 00:33:10,792 Ma petite... il est vraiment... 276 00:33:12,106 --> 00:33:13,676 mort ? 277 00:33:32,215 --> 00:33:37,848 Oui, nous avons du cabillaud, tout frais pêché... 278 00:33:38,706 --> 00:33:40,387 Je vous dis qu'il est mort ! 279 00:33:40,412 --> 00:33:43,592 On l'a trouvé dans la grange près du manoir. 280 00:33:43,747 --> 00:33:46,893 - Qui est mort ? - Gren, il a été tué. 281 00:33:47,159 --> 00:33:48,327 Abattu ! 282 00:33:48,352 --> 00:33:50,749 J'ai toujours dit que c'était un vrai gangster. 283 00:33:50,867 --> 00:33:52,795 C'est la fille du boulanger, 284 00:33:52,820 --> 00:33:55,557 la pauvre petite Eva-Lotta qui a découvert le corps. 285 00:33:55,647 --> 00:33:58,093 Elle n'est plus elle-même maintenant, 286 00:33:58,133 --> 00:34:00,516 elle pleure, pleure, pleure. 287 00:34:19,932 --> 00:34:22,793 Homme blanc, la soixantaine... 288 00:34:23,631 --> 00:34:26,158 tué par balle.. 289 00:34:32,127 --> 00:34:34,573 Tu n'es qu'un lâche pathétique, Kalle Blomkvist. 290 00:34:35,018 --> 00:34:37,366 Un détective célèbre ? Ha ! 291 00:34:37,973 --> 00:34:41,173 Des crimes horribles sont commis, 292 00:34:41,267 --> 00:34:43,873 et tu restes là, à vendre des harengs ! 293 00:34:45,167 --> 00:34:48,620 Arrête de te prendre pour un grand détective, 294 00:34:48,810 --> 00:34:51,886 plus de fantasmes stupides. 295 00:34:52,287 --> 00:34:54,020 Plus jamais ! 296 00:35:01,460 --> 00:35:03,851 Comment des gens peuvent faire ça ? 297 00:35:04,070 --> 00:35:07,737 - Je ne comprends pas. - Oui, c'est horrible. 298 00:35:11,793 --> 00:35:13,586 Tout est fini... 299 00:35:13,747 --> 00:35:15,472 rien ne sera plus comme avant... 300 00:35:15,623 --> 00:35:17,533 jamais je ne m'amuserai plus. 301 00:35:17,586 --> 00:35:19,532 Bien sûr que tu pourras... 302 00:35:20,033 --> 00:35:23,373 c'est une impression, ma petite, le temps guérit tout, tu verras. 303 00:35:25,820 --> 00:35:28,473 Anders et moi, on se moquait de Kalle et de ses criminels, 304 00:35:28,540 --> 00:35:30,068 comme si la mort était drôle. 305 00:35:30,167 --> 00:35:33,793 J’ai peut-être causé des problèmes avec mes blagues stupides. 306 00:35:33,905 --> 00:35:36,799 - C'est peut-être ma faute ! - Voyons, ma chérie ! 307 00:35:37,139 --> 00:35:38,932 Tu n'y es pour rien. 308 00:35:43,546 --> 00:35:45,860 Tiens, bois un peu. 309 00:35:53,247 --> 00:35:55,127 Je serai différente, maman. 310 00:35:55,251 --> 00:35:57,878 Plus féminine, comme me l'a conseillé Björk. 311 00:36:00,687 --> 00:36:02,933 Je ne jouerai plus à la guerre... 312 00:36:03,350 --> 00:36:05,512 j'en ai assez de ces jeux. 313 00:36:10,413 --> 00:36:12,406 Je me sens si vieille, maman... 314 00:36:12,760 --> 00:36:14,633 très vieille, c'est horrible. 315 00:36:17,647 --> 00:36:19,540 Comme si j'avais déjà douze ans. 316 00:36:30,787 --> 00:36:32,560 Tu devrais lire ceci. 317 00:36:32,713 --> 00:36:35,824 Il parait, que des espions se sont infiltrés 318 00:36:35,849 --> 00:36:37,563 dans le camp ennemi... 319 00:36:37,670 --> 00:36:40,558 ils ont coupé un morceau de la cape d'un adversaire 320 00:36:40,583 --> 00:36:42,376 pour prouver qu'ils étaient parmi eux... 321 00:36:42,588 --> 00:36:44,382 Au fait, est-ce qu'Eva-Lotta a caché Mumrik ? 322 00:36:44,407 --> 00:36:47,113 - Tu ne peux pas la fermer un peu ? - Ça ne va pas ? 323 00:36:47,846 --> 00:36:50,638 - Le vieux Gren a été tué dans la grange. - Quoi ? 324 00:36:50,839 --> 00:36:52,344 - Tué... - Quoi ? 325 00:36:53,179 --> 00:36:54,631 Eva-Lotta l'a trouvé... 326 00:36:54,887 --> 00:36:56,785 Quand elle est allée chercher Mumrik ? 327 00:36:59,567 --> 00:37:01,558 Comment pouvais-je savoir qu'il y avait un mort ? 328 00:37:01,582 --> 00:37:03,527 Mon gars, personne ne le savait. 329 00:37:10,207 --> 00:37:11,627 Elle tiendra le coup... 330 00:37:11,714 --> 00:37:14,667 une autre fille serait devenue folle, mais elle ça ira. 331 00:37:17,925 --> 00:37:20,585 Elle donnera sûrement à la police beaucoup d'indices utiles. 332 00:37:20,993 --> 00:37:22,633 Elle a peut-être vu le tueur ? 333 00:37:24,253 --> 00:37:25,619 Que vas-tu faire ? 334 00:37:25,679 --> 00:37:27,780 Je ferme l'atelier, mon père râlera s'il veut ! 335 00:37:53,847 --> 00:37:56,558 FERMÉ POUR MEURTRE 336 00:37:57,016 --> 00:38:01,392 C'est là que le corps a été trouvé, ils ont posé les scellés maintenant... 337 00:38:01,979 --> 00:38:03,861 Attends, ils ne nous laisseront pas entrer. 338 00:38:03,886 --> 00:38:07,448 Ils ne peuvent pas se passer de ton aide. Ne dis pas de bêtises. 339 00:38:07,687 --> 00:38:11,060 Qui a attrapé les voleurs de diamants ? Kalle Blomkvist ! 340 00:38:11,145 --> 00:38:14,306 Mieux vaut laisser faire la police cette fois. 341 00:38:14,853 --> 00:38:18,440 Ces idiots ne découvriront rien sans toi. Allez, chaque seconde est précieuse. 342 00:38:30,047 --> 00:38:31,620 Hé, Kalle est ici ! 343 00:38:33,507 --> 00:38:35,140 Oui, je vois ça ! 344 00:38:35,647 --> 00:38:37,846 Laissez-le enquêter sur ce crime. 345 00:38:37,920 --> 00:38:40,493 Rentrez chez vous, les gars. 346 00:38:40,694 --> 00:38:43,767 Une chance que vous soyez jeunes et ne réalisiez pas ce qui s'est passé. 347 00:38:46,273 --> 00:38:48,706 Bah, tôt ou tard, ils se planteront ! 348 00:38:49,252 --> 00:38:52,441 Promets-moi de ne pas les aider s'ils ne s'agenouillent pas devant toi. 349 00:38:52,801 --> 00:38:54,247 Promis ! 350 00:38:57,373 --> 00:38:59,600 Donc Mumrik est toujours à l'intérieur. 351 00:39:00,372 --> 00:39:03,319 Oui, et Mumrik est même sous la protection de la police. 352 00:39:05,980 --> 00:39:07,716 Viens ! 353 00:39:18,140 --> 00:39:19,926 Désolé pour Eva-Lotta... 354 00:39:20,339 --> 00:39:22,419 ils disent qu'elle pleure tout le temps. 355 00:39:24,007 --> 00:39:26,180 On devrait aller lui remonter le moral... 356 00:39:30,420 --> 00:39:33,140 apportons-lui des fleurs ou quelque chose comme ça ! 357 00:39:49,986 --> 00:39:51,706 - Bonjour... - Bonjour ! 358 00:39:51,773 --> 00:39:54,080 Ce sont des fleurs pour Eva-Lotta. 359 00:39:54,633 --> 00:39:56,336 Elle en sera très heureuse. 360 00:39:56,714 --> 00:40:00,034 Je les mettrai près de son lit, elle les verra de suite à son réveil. 361 00:40:07,173 --> 00:40:09,413 C'est la fin de notre guerre... 362 00:40:30,167 --> 00:40:31,593 Bonjour ! 363 00:40:33,927 --> 00:40:36,667 Voici le commissaire Strand de Stockholm. 364 00:40:36,875 --> 00:40:38,767 - Lysander ! - Strand ! 365 00:40:39,121 --> 00:40:40,514 Je vous en prie ! 366 00:40:41,707 --> 00:40:43,093 Strand, de Stockholm ! 367 00:40:43,937 --> 00:40:45,336 Bonjour ! 368 00:40:46,493 --> 00:40:50,552 Veuillez vous asseoir et prenez un café, je vais voir si elle est réveillée. 369 00:40:58,367 --> 00:41:01,700 Björk, je doute que cette gamine nous aide de quelque manière que ce soit. 370 00:41:02,148 --> 00:41:03,852 Les enfants ne sont pas capables... 371 00:41:05,219 --> 00:41:07,000 d'observer objectivement. 372 00:41:07,133 --> 00:41:09,406 À mon avis, Eva-Lotta est une fillette intelligente. 373 00:41:10,894 --> 00:41:12,420 Eh bien on va voir... 374 00:41:12,781 --> 00:41:14,580 C'est bien que vous soyez avec moi, 375 00:41:15,227 --> 00:41:17,432 sinon elle aurait probablement peur, seule avec moi. 376 00:41:17,553 --> 00:41:19,203 Pourquoi aurais-je peur de vous ? 377 00:41:20,999 --> 00:41:22,847 Bonjour, Lisa-Lotta. 378 00:41:23,349 --> 00:41:25,682 C'est Eva-Lotta, bonjour ! 379 00:41:25,707 --> 00:41:29,873 Nous allons discuter un peu maintenant, puis tu repartiras jouer à la poupée. 380 00:41:30,100 --> 00:41:32,453 J'ai arrêté d'y jouer il y a huit ans. 381 00:41:34,780 --> 00:41:37,495 Bien, vraiment ? 382 00:41:40,506 --> 00:41:42,519 Excusez-moi, mais ce serait mieux 383 00:41:42,573 --> 00:41:46,947 si vous nous laissiez seuls avec Eva-Lotta un moment. 384 00:41:52,327 --> 00:41:53,693 Merci ! 385 00:41:57,327 --> 00:41:58,734 Eh bien... 386 00:42:00,013 --> 00:42:02,119 dis-moi tout depuis le début. 387 00:42:03,087 --> 00:42:07,300 Tu es arrivée sur les lieux du crime, dans la grange mercredi ? 388 00:42:09,686 --> 00:42:11,127 Pourquoi es-tu allée là-bas ? 389 00:42:12,124 --> 00:42:14,640 - Je ne peux pas dire ! - Eva-Lotta ! 390 00:42:17,053 --> 00:42:20,613 - J'avais une mission secrète... - Nous enquêtons sur un meurtre, 391 00:42:20,638 --> 00:42:23,073 alors raconte tout ce que tu sais. 392 00:42:24,266 --> 00:42:26,007 Je devais prendre le Grand Mumrik. 393 00:42:26,721 --> 00:42:28,500 Le grand quoi ? 394 00:42:29,300 --> 00:42:30,707 Notre mascotte. 395 00:42:30,787 --> 00:42:34,613 Avant, elle appartenait aux Roses Rouges, mais nous avons réussi à leur prendre. 396 00:42:34,638 --> 00:42:36,402 Maintenant, c'est celle des Roses Blanches. 397 00:42:36,459 --> 00:42:38,492 Nous l'avons caché dans cette grange... 398 00:42:38,517 --> 00:42:41,902 Attends une minute, tu parles d'une sorte d'animal ? 399 00:42:42,247 --> 00:42:44,084 Ce n'est ni un animal ni un homme. 400 00:42:44,156 --> 00:42:46,027 Ce n'est que le Grand Mumrik. 401 00:42:46,646 --> 00:42:48,257 Bon, d'accord... 402 00:42:48,863 --> 00:42:50,243 as-tu vu... 403 00:42:50,353 --> 00:42:52,676 quelqu'un, une fois là-bas ? 404 00:42:52,986 --> 00:42:54,700 J'ai vu Gren ! 405 00:42:55,032 --> 00:42:56,812 Es-tu sûre que c'était lui ? 406 00:42:57,060 --> 00:42:59,213 On voit que vous n'êtes pas d'ici, 407 00:42:59,238 --> 00:43:01,857 Gren est facile à reconnaître. Pas vrai Björk ? 408 00:43:02,060 --> 00:43:04,820 Tout le monde ici connaissait sa démarche. 409 00:43:04,845 --> 00:43:08,200 Je sais, je sais... continue, Eva-Lotta. 410 00:43:09,360 --> 00:43:12,973 Un homme est arrivé et a rejoint Gren dans la grange. 411 00:43:13,345 --> 00:43:16,873 Sais-tu quelle heure il était à ce moment là ? 412 00:43:17,182 --> 00:43:18,725 Une heure et demie. 413 00:43:20,799 --> 00:43:23,652 Une heure et demie, en es-tu sûre ? 414 00:43:24,839 --> 00:43:27,308 Quinze minutes plus tard, j'ai demandé l'heure au meurtrier. 415 00:43:28,454 --> 00:43:31,399 Demandé au meurtrier ? Je vois... 416 00:43:31,513 --> 00:43:34,093 Comment es-tu sûre que c'était le meurtrier ? 417 00:43:34,118 --> 00:43:36,724 Alors ? Tu as peut-être vu le crime aussi ? 418 00:43:37,527 --> 00:43:39,764 Quand deux personnes entrent dans une grange 419 00:43:39,788 --> 00:43:41,991 et que je trouve l'une d'elles morte... 420 00:43:42,016 --> 00:43:44,749 c'est facile de deviner que le tueur est celui qui est sorti vivant. 421 00:43:47,668 --> 00:43:50,168 Et après, que s'est-il passé ? 422 00:43:51,221 --> 00:43:54,348 Je l'ai croisé sur le chemin et je lui ai demandé l'heure. 423 00:43:54,567 --> 00:43:57,172 - Il était deux heures moins le quart. - À quoi ressemblait-il ? 424 00:44:00,296 --> 00:44:02,713 Costume vert... 425 00:44:04,568 --> 00:44:06,495 chemise sombre... 426 00:44:08,933 --> 00:44:10,700 une montre-bracelet... 427 00:44:10,840 --> 00:44:13,688 et... un tatouage sur la main. 428 00:44:15,246 --> 00:44:16,743 Et le visage ? 429 00:44:20,293 --> 00:44:21,940 Il portait un chapeau. 430 00:44:22,182 --> 00:44:25,547 Je ne l'ai pas bien vu, il semblait effrayé. 431 00:44:26,825 --> 00:44:28,805 Il a même perdu une créance. 432 00:44:30,653 --> 00:44:32,539 Comment as-tu dit ? Qu'a-t-il perdu ? 433 00:44:33,313 --> 00:44:36,293 Une créance ! Vous ne savez pas ce que c'est ? 434 00:44:36,560 --> 00:44:38,342 Un petit morceau de papier. 435 00:44:38,420 --> 00:44:40,944 Mais pour cela, les gens sont prêts à tuer. 436 00:44:41,980 --> 00:44:45,040 - Tu l'as ramassé ? - Oui ! 437 00:44:45,226 --> 00:44:46,799 Qu'en as-tu fait ? 438 00:44:50,611 --> 00:44:52,112 Je ne me souviens pas. 439 00:44:52,433 --> 00:44:54,172 Tu vois, ma jeune amie, 440 00:44:54,278 --> 00:44:56,011 une créance est un papier que l'on signe 441 00:44:56,036 --> 00:44:58,597 et sur lequel est inscrit le nom de l'emprunteur. 442 00:44:58,664 --> 00:45:02,550 Par conséquent, tu comprends, le nom du meurtrier est inscrit dessus. 443 00:45:02,810 --> 00:45:05,156 Tu ne te souviens vraiment pas ou est ce papier ? 444 00:45:05,440 --> 00:45:06,783 Non ! 445 00:45:09,993 --> 00:45:12,633 Ouais, je ne m'attendais pas vraiment à ce que ce soit si facile... 446 00:45:13,687 --> 00:45:16,872 Heu... cet homme, tu ne l'avais jamais vu auparavant ? 447 00:45:17,142 --> 00:45:19,989 Eh bien, un peu, juste son pantalon. 448 00:45:20,027 --> 00:45:22,760 Comment ça, juste son pantalon ? Explique-moi ça ! 449 00:45:22,998 --> 00:45:25,014 Il dépassait sous le store. 450 00:45:25,587 --> 00:45:28,245 - Le store de qui ? - De chez Gren, bien sûr ! 451 00:45:29,486 --> 00:45:31,673 Et... où étais-tu ? 452 00:45:32,163 --> 00:45:35,203 Dehors, sur son échelle, Kalle et moi grimpions sur le toit. 453 00:45:35,228 --> 00:45:37,555 Que vouliez-vous faire sur le toit de Gren ? 454 00:45:37,865 --> 00:45:40,362 Eh bien, nous voulions espionner... 455 00:45:41,127 --> 00:45:43,983 Je n'ai pas besoin de le demander, je pense que Mumrik est impliqué là. 456 00:45:44,008 --> 00:45:45,401 Non ? 457 00:45:45,440 --> 00:45:49,133 Eva-Lotta, comment sais-tu que le tueur était là ? 458 00:45:49,232 --> 00:45:51,166 Ils se disputaient pour l'argent. 459 00:45:51,207 --> 00:45:54,333 Et celui au pantalon a dit : « Rendez-vous mercredi au même endroit. » 460 00:45:54,420 --> 00:45:58,000 Et le meurtre a eu lieu mercredi, sûrement pas par un autre pantalon vert. 461 00:45:58,953 --> 00:46:01,927 Très bien, Eva-Lotta, tu nous as beaucoup aidés. 462 00:46:01,952 --> 00:46:07,225 Il ne reste plus qu'à parler avec Kalle pour confirmer ton témoignage. 463 00:46:07,325 --> 00:46:09,718 Peux-tu me dire où le trouver ? 464 00:46:09,767 --> 00:46:11,520 Kalle Blomkvist est là ! 465 00:46:15,293 --> 00:46:16,667 Björk... 466 00:46:18,927 --> 00:46:21,855 - Pouvez-vous nous aider ? - Que puis-je faire ? 467 00:46:21,880 --> 00:46:24,718 Il faut sortir Mumrik, il est toujours dans la grange. 468 00:46:24,743 --> 00:46:28,787 Avec plaisir. J'ai hâte de découvrir ce qu'est ce truc. 469 00:46:29,239 --> 00:46:31,737 UNE FILLE DE 11 ANS SEUL TÉMOIN DU MEURTRE 470 00:46:31,762 --> 00:46:35,431 La police recherche le reçu sur les lieux du meurtre 471 00:46:36,357 --> 00:46:37,791 Bonjour ! 472 00:46:39,847 --> 00:46:42,601 « La mignonne et douce Eva-Lotta Lysander 473 00:46:42,625 --> 00:46:45,662 « joue à nouveau dans sa maison de Tvärgatan, 474 00:46:45,686 --> 00:46:49,963 « où l'arôme des brioches de la boulangerie de mon père 475 00:46:49,987 --> 00:46:53,687 « l'aide à oublier l'horreur qu'elle a vécue. » 476 00:46:54,006 --> 00:46:55,315 Vous avez vraiment aimé ? 477 00:46:55,339 --> 00:46:58,657 Vous avez indiqué son nom complet, et même donné l'adresse. 478 00:46:58,726 --> 00:47:01,279 Les meurtriers savent lire aussi. 479 00:47:01,304 --> 00:47:06,457 Ne comprenez-vous pas qu'un homme qui a tué une fois peut recommencer ? 480 00:47:07,593 --> 00:47:09,739 Il ne vous reste plus qu'à indiquer le téléphone 481 00:47:09,764 --> 00:47:11,659 pour qu'il puisse prendre rendez-vous ! 482 00:47:21,807 --> 00:47:24,588 « La petite Eva-Lotta a déjà oublié l'horreur de ce cauchemar 483 00:47:24,613 --> 00:47:26,113 « et joue à nouveau dans son jardin 484 00:47:26,183 --> 00:47:29,636 « sachant que le pays ne peut être perturbé par un meurtre. » 485 00:47:29,661 --> 00:47:32,201 Comment peuvent-ils imprimer de telles absurdités ? 486 00:47:32,247 --> 00:47:35,834 C'est bien, sinon les gens ne nous auraient pas envoyé des bonbons. 487 00:47:35,894 --> 00:47:37,751 - Salut les enfants ! - Bonjour ! 488 00:47:42,907 --> 00:47:45,550 Je ne pensais pas que Le grand Mumrik était si petit. 489 00:47:47,240 --> 00:47:49,446 Peu importe la taille, Björk. 490 00:47:53,147 --> 00:47:55,073 - Eh bien, au revoir ! - À bientôt ! 491 00:47:55,526 --> 00:47:57,866 Formidable, Mumrik a eu droit à une escorte policière. 492 00:47:59,786 --> 00:48:02,512 Nous devons le cacher dans un endroit inhabituel. 493 00:48:02,537 --> 00:48:04,323 Le dernier était excellent ! 494 00:48:04,613 --> 00:48:06,246 Cachons-le chez les Rouges ! 495 00:48:06,393 --> 00:48:08,748 - Tu veux leur donner Mumrik ? - Non ! 496 00:48:08,773 --> 00:48:11,366 - Ils ne le sauront pas ! - Génial ! 497 00:48:11,426 --> 00:48:14,412 - Nous le cacherons chez Sixten. - Ils seront fous, s'ils le découvrent. 498 00:48:14,772 --> 00:48:16,244 Tu es un génie, Kalle ! 499 00:48:16,327 --> 00:48:18,758 Cachons-le quelque part dans la chambre de Sixten. 500 00:48:40,847 --> 00:48:43,793 Dommage qu'Eva-Lotta ait décidé de devenir plus féminine. 501 00:48:44,209 --> 00:48:47,118 Que faisions-nous avant la guerre des Roses ? 502 00:48:49,887 --> 00:48:51,768 Nous avons des bonnes nouvelles pour vous : 503 00:48:51,793 --> 00:48:53,594 Eva-Lotta ne refuse plus de porter une arme. 504 00:48:53,618 --> 00:48:55,273 La guerre des Roses peut recommencer ! 505 00:48:55,298 --> 00:48:57,239 Hourra ! 506 00:48:57,264 --> 00:48:59,638 - Voulez-vous des gâteaux ? - Avec plaisir ! 507 00:48:59,747 --> 00:49:03,590 - On pourrait aller dans ta chambre. - Qu'est-ce que tu as, une insolation ? 508 00:49:04,327 --> 00:49:06,266 Tu as une bonne vue depuis la fenêtre, hein ? 509 00:49:06,460 --> 00:49:08,120 La meilleure de la ville. 510 00:49:10,207 --> 00:49:13,093 Sans les arbres, on pourrait voir le château d'eau de là. 511 00:49:13,207 --> 00:49:16,180 - Si, je peux le voir quand même. - Oui, on le voit ! 512 00:49:16,205 --> 00:49:20,027 C'est faux, ces arbres le cache, ce n'est pas possible. 513 00:49:20,167 --> 00:49:22,640 Vous ne me croyez pas ? Venez voir ! 514 00:49:23,926 --> 00:49:25,553 Salut Beppo ! 515 00:49:29,126 --> 00:49:31,619 Couché Beppo, ces trois idiots veulent voir le château d'eau. 516 00:49:35,266 --> 00:49:36,986 Nous allons nous baigner. 517 00:49:38,216 --> 00:49:39,800 Salut les enfants ! 518 00:49:42,799 --> 00:49:46,573 - Quel est le nom de ce joli garçon ? - Anders ! 519 00:49:48,185 --> 00:49:50,032 Hum... Anders... 520 00:49:56,173 --> 00:50:00,573 - Qui est-ce ? - La tante Ada, elle vit en ville. 521 00:50:00,850 --> 00:50:02,505 Elle aime les hommes ! 522 00:50:10,627 --> 00:50:12,107 Tenez, regardez ! 523 00:50:12,247 --> 00:50:15,753 Oui, en effet, on le voit en entier, c'est énorme ! 524 00:50:15,953 --> 00:50:19,233 - Peu de gens ont une aussi belle vue. - Seulement le chef de la Rose Rouge ! 525 00:50:19,324 --> 00:50:23,786 - Il faudrait abattre cet arbre. - Non, il ne me dérange pas. 526 00:50:23,894 --> 00:50:25,394 À mon avis, il gêne. 527 00:50:25,419 --> 00:50:28,095 Ne dis pas de bêtises, je ne vais pas le faire couper, 528 00:50:28,119 --> 00:50:29,679 il est là depuis ma naissance. 529 00:50:30,585 --> 00:50:31,978 Eh bien, nous avons vu. 530 00:50:32,240 --> 00:50:35,149 - Gog-dod-e ? - Gog-lol-o-bob-ou-sos ! 531 00:50:35,174 --> 00:50:37,693 O-que-lol-et-choch-non-o ! Merci pour la visite. 532 00:50:39,767 --> 00:50:41,987 Oh, la porte grince ! 533 00:50:42,260 --> 00:50:44,048 Tu devrais mettre de la graisse. 534 00:50:44,073 --> 00:50:47,153 Tu devrais rentrer chez toi et te mettre une couverture sur ta tête. 535 00:51:04,887 --> 00:51:08,973 - L'enfant chéri national ! - Notre héroïne est très populaire. 536 00:51:08,998 --> 00:51:11,220 Arrêtez vos taquineries ! Aidez-moi à porter ça. 537 00:51:20,327 --> 00:51:22,396 À minuit, lorsque la pleine lune brillera, 538 00:51:22,421 --> 00:51:25,170 le Grand Mumrik sera conduit dans son nouveau lieu de séjour. 539 00:51:25,786 --> 00:51:27,761 Et c'est moi qui le ferai ! 540 00:51:28,886 --> 00:51:30,452 Et si Sixten se réveille ? 541 00:51:30,769 --> 00:51:33,531 - Je lui chanterai une berceuse. - Ah, ah ! 542 00:51:34,887 --> 00:51:36,673 Pff, je n'en peux plus ! 543 00:51:36,927 --> 00:51:40,473 Moi non plus, heureusement, nous n'avons que du haddock au dîner. 544 00:51:40,498 --> 00:51:42,366 Au fait, le poisson rend plus intelligent. 545 00:51:42,437 --> 00:51:46,563 Quelle quantité de poisson, crois-tu, que j'ai besoin de manger ? 546 00:51:46,588 --> 00:51:49,094 Une petite baleine, une fois par semaine, devrait te suffire. 547 00:51:52,019 --> 00:51:55,152 - Je ne veux plus voir de chocolat. - C'est comme moi ! 548 00:51:55,386 --> 00:51:58,053 Un jour, peut-être, une simple sucette sera la bienvenue. 549 00:51:58,298 --> 00:51:59,933 Gardons-le pour plus tard. 550 00:52:31,367 --> 00:52:32,827 Oh, Grand Mumrik, 551 00:52:33,626 --> 00:52:36,153 protège-nous de ta force, sinon nous sommes perdus. 552 00:53:42,553 --> 00:53:46,460 Calme, c'est moi, calme-toi, Beppo. 553 00:53:57,407 --> 00:53:58,773 Tiens... 554 00:53:58,836 --> 00:54:01,669 du chocolat, tu aimes le chocolat, n'est-ce pas ? 555 00:54:27,973 --> 00:54:30,960 Beppo, pourquoi aboies-tu au milieu de la nuit ? 556 00:54:39,847 --> 00:54:41,733 Il n'y a personne ! 557 00:54:44,887 --> 00:54:46,700 Attends, j'ai quelque chose pour toi. 558 00:54:55,087 --> 00:54:57,134 Tiens, tiens... 559 00:54:57,268 --> 00:54:59,315 Tu aimes les sucreries, hein ? 560 00:54:59,340 --> 00:55:01,040 Tiens, vas-y, prends-le... 561 00:55:01,580 --> 00:55:02,987 Beppo ! 562 00:55:04,807 --> 00:55:06,554 Maintenant ça va ! 563 00:55:46,527 --> 00:55:48,360 Merci d'avoir graissé la porte. 564 00:56:31,300 --> 00:56:33,740 Un trophée, comme la cape de l'ennemi. 565 00:56:54,893 --> 00:56:56,306 Un voleur ! 566 00:56:57,358 --> 00:56:59,187 Un voleur est venu ici ! 567 00:56:59,212 --> 00:57:00,925 Hé, ho ! 568 00:57:02,127 --> 00:57:05,915 Hé, ho, au voleur ! 569 00:57:30,260 --> 00:57:31,866 Tu as dû rêver, Ada. 570 00:57:32,059 --> 00:57:34,767 Je vous dis qu'il y avait un voleur. Je le jure ! 571 00:57:34,792 --> 00:57:36,505 J'ai tout examiné dans la maison. 572 00:57:36,855 --> 00:57:39,667 - De la cave au grenier. - Rien n'a été volé. 573 00:57:40,747 --> 00:57:43,226 Si quelqu'un était entré chez nous, Beppo aurait aboyé. 574 00:57:43,742 --> 00:57:47,018 Calme-toi, sœurette, nous retournons nous coucher. 575 00:57:51,532 --> 00:57:54,112 Et je vous dis avec certitude qu'il y avait quelqu'un ici. 576 00:57:57,974 --> 00:58:01,160 C'est bon, je serai bientôt partie, tu dormiras à nouveau dans ton berceau. 577 00:58:08,367 --> 00:58:10,280 Oh, mon Dieu... 578 00:58:12,260 --> 00:58:13,773 qu'est-ce que c'est ? 579 00:58:20,927 --> 00:58:22,474 Ouais... 580 00:58:22,853 --> 00:58:25,913 beaucoup d'hommes sont devenus fous à cause de moi avant. 581 00:58:27,186 --> 00:58:30,113 Mais personne n'était entré chez moi pour me couper une mèche de cheveux. 582 00:58:35,687 --> 00:58:37,600 Cela vaut peut-être la peine de rester ici. 583 00:58:46,320 --> 00:58:48,127 Il devrait être là depuis longtemps. 584 00:58:50,213 --> 00:58:52,666 Peut-être a-t-il été de nouveau fait prisonnier. 585 00:58:55,126 --> 00:58:56,474 Salut ! 586 00:58:56,640 --> 00:58:59,961 - Tu n'as pas l'air bien. - Je suis victime du haddock bouilli. 587 00:58:59,987 --> 00:59:03,753 Je ne supporte plus ce poisson, j'ai été malade toute la nuit. 588 00:59:04,220 --> 00:59:07,166 - Alors Mumrik est toujours avec toi ? - Ah non ! 589 00:59:07,191 --> 00:59:09,718 Je termine toujours mon travail, même si la peste menace. 590 00:59:09,743 --> 00:59:12,369 - Mumrik repose dans le globe de Sixten. - Ouais ! 591 00:59:12,394 --> 00:59:14,773 Je pense que ce n'est pas seulement le haddock, 592 00:59:14,798 --> 00:59:16,248 mais les nerfs aussi. 593 00:59:16,273 --> 00:59:18,750 Quelle horreur cette nuit, écoutez. 594 00:59:20,603 --> 00:59:24,302 J'ignorais que la tante de Sixten dormait dans son lit. 595 00:59:24,327 --> 00:59:27,236 Et j'ai dû donner mon chocolat à Beppo, sinon, ils m'auraient découvert. 596 00:59:27,466 --> 00:59:28,809 Quelle nuit ! 597 00:59:28,834 --> 00:59:30,958 Pas étonnant que tu ne sois pas en forme. 598 00:59:32,380 --> 00:59:36,313 Le grand Mumrik dans le globe de Sixten. C'est génial ! 599 00:59:39,367 --> 00:59:42,693 Nous avons fouillé toute la grange, Mumrik n'y est pas ! 600 00:59:42,727 --> 00:59:44,162 Vous devez nous donner un indice. 601 00:59:44,187 --> 00:59:46,344 Cherchez dans les entrailles de la terre. 602 00:59:46,434 --> 00:59:49,907 Si le chef de la Rose Rouge rentre chez lui 603 00:59:49,932 --> 00:59:53,720 et explore les entrailles de la terre, il trouvera ce qu'il cherche ! 604 01:00:12,927 --> 01:00:16,133 Eh bien, avez-vous trouvé quelque chose dans les entrailles de la terre ? 605 01:00:35,239 --> 01:00:36,618 Qu'a-t-il ? 606 01:00:36,839 --> 01:00:39,026 Je ne sais pas, le vétérinaire pense 607 01:00:39,051 --> 01:00:40,987 qu'il a avalé du raticide dans l'abattoir. 608 01:00:42,955 --> 01:00:47,062 - Il va récupérer, n'est-ce pas ? - Le vétérinaire a dit oui. 609 01:00:47,506 --> 01:00:50,634 C'est étrange, hier soir à 11 heures, il était en parfaite santé. 610 01:00:51,071 --> 01:00:53,764 - À onze heures et demie. - Eh bien, oui, c'est vrai... 611 01:00:55,873 --> 01:00:57,565 Comment le sais-tu ? 612 01:00:58,422 --> 01:01:00,165 Je suis clairvoyant ! 613 01:01:17,087 --> 01:01:18,708 Pauvre Beppo ! 614 01:01:18,733 --> 01:01:23,003 Ils répandent leur mort-aux-rats partout pour rien. 615 01:01:23,107 --> 01:01:24,893 Ils ne réalisent-ils pas que les chiens 616 01:01:24,918 --> 01:01:27,173 peuvent manger un rat empoisonné et mourir. 617 01:01:30,133 --> 01:01:32,067 - Anders ! - Quoi ? 618 01:01:32,613 --> 01:01:35,180 - Tu as donné du chocolat Beppo ? - Hé bien, oui ! 619 01:01:36,020 --> 01:01:38,440 - En as-tu mangé toi-même ? - Non ! 620 01:01:38,773 --> 01:01:42,699 Je me suis juste lécher les doigts, il avait fondu dans ma poche. 621 01:01:46,687 --> 01:01:48,227 Où vas-tu ? 622 01:01:48,284 --> 01:01:51,953 Un petit contrôle de routine, on se retrouve plus tard. 623 01:02:37,937 --> 01:02:41,119 - Il y a le feu ou quoi ? - Vite, il faut aller voir la police ! 624 01:02:41,144 --> 01:02:43,382 - Pourquoi ? - Le chocolat contenait de l'arsenic. 625 01:02:43,407 --> 01:02:46,823 - De l'arsenic, tu es sûr ? - Absolument, viens vite ! 626 01:02:47,627 --> 01:02:50,913 C'est de ma faute, j'ai empoisonné Beppo, Sixten ne me pardonnera jamais. 627 01:02:50,938 --> 01:02:53,325 Le vétérinaire a dit que Beppo s'en sortirait ! 628 01:02:53,413 --> 01:02:56,491 Heureusement qu'il ait mangé ce chocolat, et pas Eva-Lotta ou toi. 629 01:02:56,516 --> 01:02:59,491 Ou toi ! Une chose est certaine, Kalle. 630 01:02:59,634 --> 01:03:02,701 Maintenant je suis sûr que tu dois te charger de l'enquête. 631 01:03:02,741 --> 01:03:04,248 C'est ce que je pense. 632 01:03:12,560 --> 01:03:15,326 Déjà une semaine, et nous en sommes au même point. 633 01:03:16,093 --> 01:03:18,321 Nous n'avons que la description du tueur par la gamine, 634 01:03:18,346 --> 01:03:21,553 et nous n'avons pas trouvé la facture, bien qu'on ait fouillé le champ entier. 635 01:03:21,578 --> 01:03:23,790 Nous devons voir Björk ! 636 01:03:24,124 --> 01:03:26,398 - Nous devons lui parlez... - Vous ne pouvez pas ! 637 01:03:26,423 --> 01:03:27,976 C'est vraiment urgent ! 638 01:03:28,001 --> 01:03:30,123 Nous devons lui parler ! 639 01:03:30,263 --> 01:03:33,082 - Vous ne pouvez pas le déranger ! - Il faut qu'on le voit ! 640 01:03:34,118 --> 01:03:37,544 - C'est important ! - Il est occupé... 641 01:03:37,578 --> 01:03:39,793 D'accord, je leur parlerai. 642 01:03:41,207 --> 01:03:44,015 Ça concerne le meurtre, Kalle s'en occupe. 643 01:03:44,040 --> 01:03:46,107 Je vous ai dit que ça ne regardait pas les enfants. 644 01:03:46,147 --> 01:03:47,647 Retournez chez vous. 645 01:03:48,640 --> 01:03:50,495 Comment, « Retournez chez vous » ? 646 01:03:50,520 --> 01:03:53,510 Et attendre que le tueur nous empoisonne avec de l'arsenic ? 647 01:03:56,087 --> 01:03:59,083 Il nous faudrait un échantillon pour l'analyser. 648 01:03:59,407 --> 01:04:01,917 Reste-t-il un morceau de la plaque ? 649 01:04:02,033 --> 01:04:04,126 Maman a lavé mon pantalon hier. 650 01:04:04,193 --> 01:04:06,479 Oh, les mères, avec leur manie de la propreté. 651 01:04:08,073 --> 01:04:12,327 - Et l'emballage de la tablette ? - Non, Eva-Lotta l'a jeté. 652 01:04:14,027 --> 01:04:17,347 Elle est passée maître dans l'art de jeter des preuves cruciales. 653 01:04:20,620 --> 01:04:22,266 Mumrik ! 654 01:04:22,420 --> 01:04:24,173 Il était dans ta poche... 655 01:04:24,682 --> 01:04:27,813 Il devrait encore y avoir du chocolat dessus, 656 01:04:27,900 --> 01:04:32,820 Il semble que le moment soit venu de faire connaissance avec Mumrik. 657 01:04:38,333 --> 01:04:41,486 - Ce n'est qu'une farce de gamins. - Au revoir ! 658 01:04:42,539 --> 01:04:44,294 Au revoir ! 659 01:04:46,607 --> 01:04:48,156 Salut ! 660 01:04:53,167 --> 01:04:55,180 Il faut se venger d'eux ! 661 01:05:10,407 --> 01:05:13,676 La police recherche le reçu sur les lieux du meurtre 662 01:05:14,520 --> 01:05:17,099 Il a failli tuer un pauvre chien innocent. 663 01:05:17,273 --> 01:05:20,407 - Quel idiot ! - Comment peut-on être si méchant ? 664 01:05:20,626 --> 01:05:22,207 Pauvre Beppo. 665 01:05:24,500 --> 01:05:26,246 La cassette secrète... 666 01:05:26,475 --> 01:05:28,053 elle a disparu ! 667 01:05:30,860 --> 01:05:34,014 « Où est passée la cassette de la Rose Blanche ? » 668 01:05:34,039 --> 01:05:37,606 « À celui qui a un cerveau dans sa tête, la carte lui donnera la bonne réponse. » 669 01:05:37,703 --> 01:05:41,839 « Si vous voulez la reprendre, courez au manoir et cherchez là-bas. » 670 01:05:42,327 --> 01:05:44,595 - Je n'y retournerai jamais ! - Nous devons y aller. 671 01:05:44,624 --> 01:05:47,035 Elle contient nos documents secrets. 672 01:05:47,061 --> 01:05:51,347 Même le commissaire a dit de continuer nos jeux pour oublier ce crime. 673 01:05:56,746 --> 01:05:58,193 Viens avec nous ! 674 01:05:58,516 --> 01:06:01,386 D'accord, sinon, j'aurai toujours peur. 675 01:06:08,387 --> 01:06:10,813 J'avais presque oublié à quel point c'est beau ici ! 676 01:06:59,607 --> 01:07:01,220 Elle est là ! 677 01:07:06,607 --> 01:07:09,740 Ils l'ont cachée dans la grange sur les lieux du meurtre. 678 01:07:12,687 --> 01:07:16,362 Oui, les Rouges n'ont jamais été particulièrement ingénieux. 679 01:07:16,447 --> 01:07:19,240 - Allons-y et voyons... - Je n'y retourne pas ! 680 01:07:20,799 --> 01:07:22,373 Cinq minutes ! 681 01:07:23,908 --> 01:07:27,528 D'accord, allez-y, je vous attends ici. 682 01:08:13,647 --> 01:08:20,422 Vole, vilaine mouche, vole ! Vole, vilaine mouche, vole ! 683 01:08:20,447 --> 01:08:25,047 Et la vilaine mouche s'est envolée. Et la vilaine mouche s'est envolée... 684 01:08:47,247 --> 01:08:49,350 Je ne voulais pas t'effrayer. 685 01:08:50,611 --> 01:08:52,089 Ce n'est pas le cas. 686 01:08:55,293 --> 01:08:58,299 Il m'a semblé voir une ancienne connaissance ici. 687 01:08:59,979 --> 01:09:01,886 Non, je suis seule ici. 688 01:09:06,847 --> 01:09:08,880 Nous ne nous serions pas déjà rencontrés ? 689 01:09:09,349 --> 01:09:11,240 Je ne m'en souviens pas ! 690 01:09:15,607 --> 01:09:19,596 - Quel est le nom de la petite dame ? - Eva-Lotta Lysander ! 691 01:09:25,007 --> 01:09:26,706 Tu es donc seule ici ? 692 01:09:27,896 --> 01:09:30,520 Non, Kalle et Anders sont avec moi. 693 01:09:32,687 --> 01:09:34,620 Ah... 694 01:09:35,085 --> 01:09:36,924 Vous jouez ici, alors ? 695 01:09:37,240 --> 01:09:40,460 Pas vraiment, on cherchait quelque chose. 696 01:09:42,707 --> 01:09:44,080 Quoi ? 697 01:09:44,639 --> 01:09:46,486 Un document important. 698 01:09:49,887 --> 01:09:53,447 - Document ? - Oui, en fait, nous l'avons déjà trouvé. 699 01:09:55,072 --> 01:09:56,433 Où est-il ? 700 01:09:57,120 --> 01:09:58,890 Kalle et Anders l'ont emmené. 701 01:09:59,340 --> 01:10:02,523 - Eva-Lotta ! - Les voici ! 702 01:10:05,766 --> 01:10:08,212 Dépêche-toi, les Rouges approchent. 703 01:10:09,614 --> 01:10:11,318 Bonjour les gars ! 704 01:10:12,411 --> 01:10:14,910 Pourquoi laissez-vous cette jeune fille toute seule ? 705 01:10:20,567 --> 01:10:22,680 Montez, et discutons... 706 01:10:23,340 --> 01:10:25,747 j'ai une proposition qui vous fera gagner de l'argent. 707 01:10:27,567 --> 01:10:30,133 Hein ? Même beaucoup d'argent ! 708 01:10:32,007 --> 01:10:37,230 Le soleil brille sur les hauteurs, Ou-bob-i-yoy-tsots-a... 709 01:10:44,487 --> 01:10:46,280 Hé, où vas-tu ? 710 01:10:46,487 --> 01:10:49,647 - Besoin urgent, faut que je pisse ! - Dépêche-toi alors. 711 01:10:49,800 --> 01:10:51,473 J'ai peu de temps ! 712 01:11:04,127 --> 01:11:07,013 - Où vas-tu ? - Nulle part ! 713 01:11:12,687 --> 01:11:15,727 - Tu veux gagner de l'argent ? - Quelle heure est-il ? 714 01:11:17,589 --> 01:11:19,570 - Cinq heures et demie ! - Ah... 715 01:11:19,920 --> 01:11:21,406 il est si tard ? 716 01:11:22,112 --> 01:11:23,686 Je dois rentrer à la maison. 717 01:11:24,526 --> 01:11:27,626 Nous ferions mieux de parler argent une autre fois. 718 01:11:28,637 --> 01:11:30,299 Ne sois pas si pressé ! 719 01:11:37,247 --> 01:11:40,100 Donne-moi le papier, de suite ! 720 01:11:43,514 --> 01:11:46,013 - Nous ne l'avons pas avec nous. - Où est-il ? 721 01:11:52,547 --> 01:11:54,114 Là-haut... 722 01:11:54,467 --> 01:11:56,074 au deuxième étage. 723 01:11:58,160 --> 01:12:00,206 Voilà de quoi vous faire bouger ! 724 01:12:08,087 --> 01:12:12,393 I-dod-i-tot-e-mom-e-dod-lol-e-non-non... 725 01:12:14,033 --> 01:12:15,940 Arrête de faire l'imbécile ! 726 01:12:19,454 --> 01:12:20,780 Plus vite ! 727 01:12:20,887 --> 01:12:22,263 Entrez là ! 728 01:12:32,853 --> 01:12:34,226 Eh bien ? 729 01:12:34,857 --> 01:12:36,544 Où l'avez-vous caché ? 730 01:12:37,274 --> 01:12:39,177 Il est là dedans ! 731 01:12:54,767 --> 01:12:56,647 Tu crois pouvoir me rouler ? 732 01:12:58,813 --> 01:13:00,339 Donnez-moi le papier ! 733 01:13:01,060 --> 01:13:02,547 Vous avez une minute ! 734 01:13:06,887 --> 01:13:08,713 Sinon, je devrai vous tuer. 735 01:13:15,727 --> 01:13:17,193 Plus vite ! 736 01:13:18,100 --> 01:13:19,533 Plus vite ! 737 01:13:28,367 --> 01:13:29,713 Ne bouge plus ! 738 01:13:31,327 --> 01:13:35,807 Bob-e-gog-e-tot-e kok-o-gog-dod-a... 739 01:13:36,015 --> 01:13:38,360 Arrête avec ce satané charabia. 740 01:13:48,647 --> 01:13:50,303 C'est quoi... 741 01:13:52,550 --> 01:13:54,216 cette putain de carte ? 742 01:13:55,066 --> 01:13:56,599 Vous plaisantez j'espère ? 743 01:14:05,583 --> 01:14:07,036 Kalle ! 744 01:14:07,855 --> 01:14:09,182 Kalle ! 745 01:14:17,047 --> 01:14:19,120 Ouvrez, ouvrez ! 746 01:14:21,787 --> 01:14:23,333 Ouvrez ! 747 01:14:23,933 --> 01:14:25,646 Nous devons trouver l'arme ! 748 01:16:13,207 --> 01:16:16,267 Plus un geste ! Les mains sur le capot ! 749 01:16:43,733 --> 01:16:48,114 Quand j'ai compris qui il était, j'ai eu une trouille bleue. 750 01:16:48,139 --> 01:16:52,440 - Et tu es restée là, à fredonner ? - Je mériterais une médaille ! 751 01:16:52,465 --> 01:16:54,185 C'est bien aussi que j'ai compris. 752 01:16:54,239 --> 01:16:57,005 Toi aussi, tu mérite une médaille pour avoir eu l'idée d'aller pisser. 753 01:16:57,030 --> 01:16:59,632 J'avais remarqué que tu te cachais derrière les buissons. 754 01:17:00,427 --> 01:17:03,514 Allez vite chercher la police, le meurtrier est là ! 755 01:17:03,668 --> 01:17:05,772 - Tu mens ! - Je vous le jure ! 756 01:17:07,841 --> 01:17:10,275 J'ai vu que tu ne plaisantais pas pour le tueur. 757 01:17:10,300 --> 01:17:14,407 - Et tu n'as jamais couru aussi vite. - Nouveau record du monde ! 758 01:17:14,867 --> 01:17:18,520 Et moi j'ai pu crever un pneu en bonne conscience ! 759 01:17:20,700 --> 01:17:24,079 - Eh bien, l'affaire semble terminée. - Pas encore, il nie toujours. 760 01:17:24,104 --> 01:17:26,195 Mais ils l'ont arrêté ! 761 01:17:26,220 --> 01:17:27,980 Il a jeté son arme, 762 01:17:28,130 --> 01:17:32,284 et toutes les preuves ont disparu, il n'y a pas réellement de preuve... 763 01:17:34,273 --> 01:17:38,626 Non, vous vous imaginez, elle était dans ma poche tout ce temps, 764 01:17:38,651 --> 01:17:41,159 cette stupide lettre de change ! 765 01:17:41,184 --> 01:17:43,140 Hé, tu es devenue folle ? 766 01:17:44,613 --> 01:17:48,411 Ça finira mal pour toi, si tu continues à jeter des papiers importants. 767 01:17:49,358 --> 01:17:51,206 Nous devons vite le porter à Björk. 768 01:17:51,287 --> 01:17:53,636 Bien, c'est ce dont on avait besoin. 769 01:17:53,978 --> 01:17:55,518 Maintenant, on le tient ! 770 01:17:55,604 --> 01:17:57,123 Bien joué les gars. 771 01:17:57,193 --> 01:18:00,523 Qui aurait pensé que vous résoudriez cette affaire. 772 01:18:00,785 --> 01:18:02,198 Autre chose, Björk, 773 01:18:02,223 --> 01:18:05,505 nous aimerions reprendre notre Mumrik, si c'est possible. 774 01:18:05,687 --> 01:18:07,684 Il n'est plus ici ! 775 01:18:07,903 --> 01:18:09,344 Et où est-il ? 776 01:18:12,757 --> 01:18:15,674 « Laissez les oiseaux dans le ciel vous montrer le chemin. » 777 01:18:15,698 --> 01:18:17,925 « Cherchez-le au-dessus de la terre... 778 01:18:17,950 --> 01:18:21,303 « et là, vous trouverez le Grand Mumrik. » 779 01:18:21,328 --> 01:18:24,314 Si vous étiez moins âgé, vous pourriez participer à la guerre des Roses. 780 01:18:24,433 --> 01:18:26,526 Non, c'est bien trop dangereux pour moi. 781 01:18:26,555 --> 01:18:29,059 Le travail calme dans la police est plus à mon goût. 782 01:18:29,220 --> 01:18:31,759 Hé, il faut parfois prendre des risques ! 783 01:18:36,087 --> 01:18:40,268 Eh bien, Björk, on dirait que la guerre des Roses va continuer. 784 01:18:40,340 --> 01:18:43,126 Ah... et elle n'est pas prête de s'arrêter. 785 01:19:01,107 --> 01:19:06,747 Nous n'oublierons jamais les contes et les légendes, 786 01:19:06,933 --> 01:19:12,562 Leur sagesse est l'étoile qui guide nos pas 787 01:19:12,666 --> 01:19:18,301 Les secrets des anciens châteaux nous attirent, 788 01:19:18,427 --> 01:19:24,083 Mais que les guerres et les voleurs ne soient qu'un jeu 789 01:19:24,587 --> 01:19:30,732 Notre imagination nous transformera en héros. 790 01:19:30,757 --> 01:19:36,319 Et bien sûr nous changera en preux chevaliers 791 01:19:36,344 --> 01:19:39,143 Dans les ruines des anciennes forteresses 792 01:19:39,168 --> 01:19:41,858 Nous combattrons loyalement 793 01:19:41,883 --> 01:19:46,788 Là où les ombres de nos ancêtres nous ont conduits. 794 01:19:46,813 --> 01:19:51,019 Vous ne savez jamais où l'histoire nous mènera, 795 01:19:51,044 --> 01:19:54,816 Nous la créons nous-mêmes. 796 01:19:54,841 --> 01:19:57,914 Pour les cœurs vaillants 797 01:19:57,961 --> 01:20:01,669 L'aventure ne finit jamais 798 01:20:21,993 --> 01:20:25,525 Aujourd'hui vous êtes un détective 799 01:20:25,550 --> 01:20:28,321 Et demain à nouveau un chevalier 800 01:20:28,346 --> 01:20:32,172 Tout cela grâce à votre courage et votre bravoure. 801 01:20:32,332 --> 01:20:36,161 Dans les ruines des anciennes forteresses 802 01:20:36,186 --> 01:20:39,046 Nous combattrons loyalement 803 01:20:39,071 --> 01:20:42,587 Là où les ombres de nos ancêtres nous ont conduits. 804 01:20:47,320 --> 01:20:52,780 Ne tremblez pas à l'heure du péril 805 01:20:52,886 --> 01:20:58,766 Braves cœurs, les aventures n'ont pas de fin. 806 01:21:06,747 --> 01:21:09,747 ® Le 22/07/2021 60664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.