All language subtitles for 10.Cloverfield.Lane.2016.1080p.BluRay.DD264-Chotab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:21,320 --> 00:04:23,989 Michelle, làm ơn đừng gác máy. 2 00:04:24,781 --> 00:04:28,785 Nói chuyện với anh đi, được chứ? Anh không tin là em đã bỏ đi. 3 00:04:29,953 --> 00:04:31,163 Michelle. 4 00:04:32,122 --> 00:04:33,415 Quay về đi. 5 00:04:35,292 --> 00:04:36,960 Xin hãy nói gì đi. 6 00:04:38,503 --> 00:04:40,756 Michelle, nói chuyện với anh đi. 7 00:04:41,923 --> 00:04:44,092 Bọn mình đã cãi nhau. Cặp nào chả thế. 8 00:04:44,176 --> 00:04:46,845 Đó không phải là lý do để vứt bỏ mọi thứ. 9 00:04:49,097 --> 00:04:51,475 Bỏ chạy chẳng có ích gì cả. Xin em... 10 00:04:51,642 --> 00:04:53,143 CUỘC GỌI KẾT THÚC 11 00:04:59,316 --> 00:05:00,525 Thông tin chi tiết. 12 00:05:00,609 --> 00:05:02,778 Nhiều thành phố ở bờ biển phía Nam 13 00:05:02,861 --> 00:05:04,780 vẫn chưa có điện lại 14 00:05:04,863 --> 00:05:07,282 từ sau sự cố mất điện trưa nay. 15 00:05:07,407 --> 00:05:09,743 Trong tình hình thời tiết khắc nghiệt, 16 00:05:09,868 --> 00:05:11,536 sự cố xảy ra do 17 00:05:11,662 --> 00:05:14,665 đợt sóng năng lượng mạnh làm tê liệt toàn bộ khu vực. 18 00:07:54,449 --> 00:07:55,534 Không. 19 00:07:58,787 --> 00:08:00,163 Không! 20 00:08:49,087 --> 00:08:50,297 Chết tiệt. 21 00:09:23,747 --> 00:09:25,707 KHÔNG CÓ DỊCH VỤ 22 00:09:30,629 --> 00:09:33,214 KHÔNG CÓ SÓNG 23 00:10:14,714 --> 00:10:16,633 Được rồi, làm ơn. 24 00:10:17,217 --> 00:10:18,426 Làm ơn. 25 00:10:19,427 --> 00:10:21,179 Làm ơn đừng hại tôi. 26 00:10:22,222 --> 00:10:23,390 Làm ơn. 27 00:10:28,853 --> 00:10:30,981 Thả tôi ra. Tôi không nói với ai. 28 00:10:31,356 --> 00:10:34,401 Tôi hứa đó. Chỉ cần thả tôi ra. Làm ơn. 29 00:10:35,694 --> 00:10:39,030 Cô cần truyền nước. Cô đã bị sốc. 30 00:10:42,534 --> 00:10:44,744 Ông định làm gì tôi? 31 00:10:46,997 --> 00:10:49,124 Giữ mạng cô. 32 00:10:58,091 --> 00:11:00,135 Học cách sử dụng cái này đi. 33 00:11:05,557 --> 00:11:07,809 Bạn trai của tôi đang đợi tôi. 34 00:11:08,727 --> 00:11:10,687 Anh ấy sẽ nhờ cảnh sát đi tìm. 35 00:11:10,770 --> 00:11:12,105 Tôi rất tiếc. 36 00:11:13,106 --> 00:11:15,275 Nhưng chẳng ai đi tìm cô đâu. 37 00:14:57,872 --> 00:14:59,999 Cô có ý chí mạnh mẽ. 38 00:15:02,377 --> 00:15:03,878 Tôi khâm phục điều đó. 39 00:15:05,505 --> 00:15:08,508 Nhưng đừng có cố làm thế nữa. 40 00:15:10,927 --> 00:15:13,346 Cô may mắn lắm mới được ở đây. 41 00:15:13,429 --> 00:15:17,100 Và lòng tốt của tôi cũng chỉ đến đây thôi. 42 00:15:18,977 --> 00:15:20,228 Trứng. 43 00:15:22,230 --> 00:15:23,356 Toradol để giảm đau. 44 00:15:24,983 --> 00:15:26,317 Làm ơn. 45 00:15:26,901 --> 00:15:29,112 Xin ông, hãy thả tôi đi. 46 00:15:29,195 --> 00:15:31,239 Chẳng còn nơi nào để đi cả, Michelle. 47 00:15:34,951 --> 00:15:37,620 Tôi đã xem ví của cô. 48 00:15:37,704 --> 00:15:41,082 Vì tôi đã cứu cô, tôi nghĩ chuyện đó có thể chấp nhận được. 49 00:15:41,165 --> 00:15:43,084 Cô may mắn lắm mới được ở đây. 50 00:15:45,044 --> 00:15:46,546 Ý ông là sao? 51 00:15:46,629 --> 00:15:50,466 Tôi tìm được cô, và tôi đã cứu mạng cô bằng cách mang cô đến đây. 52 00:15:51,884 --> 00:15:53,720 Tôi không hiểu... 53 00:16:05,940 --> 00:16:07,900 Đã xảy ra một cuộc tấn công. 54 00:16:11,070 --> 00:16:12,280 Cái gì? 55 00:16:12,363 --> 00:16:14,574 Một cuộc tấn công. Lớn lắm. 56 00:16:15,116 --> 00:16:18,077 Tôi không chắc đó là vũ khí sinh học hay hạt nhân, 57 00:16:18,745 --> 00:16:20,246 nhưng ở dưới đây thì an toàn. 58 00:16:22,123 --> 00:16:25,668 - Và chính xác là đang ở đâu? - Dưới nông trại của tôi. 59 00:16:26,336 --> 00:16:28,963 Cách thành phố Lake Charles 65km. 60 00:16:30,298 --> 00:16:32,800 Khi đó tôi đang đi về phía Bắc. 61 00:16:32,884 --> 00:16:34,886 Cô đã gặp tai nạn. 62 00:16:36,763 --> 00:16:39,057 Xe của cô lật ngược bên vệ đường. 63 00:16:39,140 --> 00:16:41,976 Tôi chạy ngang qua và tôi thấy... 64 00:16:43,269 --> 00:16:45,146 Tôi đã cứu cô, Michelle. 65 00:16:46,522 --> 00:16:48,858 Tôi không thể bỏ mặc cô ở đó. 66 00:16:51,319 --> 00:16:52,528 Thôi được. 67 00:16:53,321 --> 00:16:54,447 Vậy thì 68 00:16:55,031 --> 00:16:57,658 cám ơn ông rất nhiều 69 00:16:57,742 --> 00:16:59,911 vì đã cứu mạng tôi. 70 00:17:00,828 --> 00:17:03,206 Có lẽ bây giờ tôi phải đến bệnh viện. 71 00:17:06,501 --> 00:17:08,002 Cô không thể đi. 72 00:17:10,630 --> 00:17:13,216 Một cuộc tấn công nghĩa là có bụi phóng xạ 73 00:17:14,258 --> 00:17:16,469 khiến không khí trên mặt đất bị nhiễm độc. 74 00:17:16,552 --> 00:17:18,054 Là vậy đó. 75 00:17:18,137 --> 00:17:20,139 Bao lâu nữa thì mới an toàn? 76 00:17:20,223 --> 00:17:22,392 Tùy vào khoảng cách của vụ nổ gần nhất. 77 00:17:22,517 --> 00:17:23,601 Một hoặc hai năm. 78 00:17:26,396 --> 00:17:30,066 Và chúng ta chỉ đang nói đến những vũ khí quen thuộc. 79 00:17:30,191 --> 00:17:32,110 Người Nga phát triển những thứ rất ghê. 80 00:17:32,193 --> 00:17:35,571 Và nếu người Sao Hỏa tìm được cách đến đây, 81 00:17:35,696 --> 00:17:39,909 thì vũ khí của họ sẽ làm cho vũ khí của người Nga trông như gậy gộc. 82 00:17:43,204 --> 00:17:44,580 May mắn là 83 00:17:45,581 --> 00:17:47,542 tôi đã chuẩn bị cho chuyện này. 84 00:17:54,632 --> 00:17:55,716 Phải. 85 00:17:57,552 --> 00:17:59,887 Tôi cần sử dụng điện thoại 86 00:17:59,971 --> 00:18:02,932 để cho gia đình tôi biết tôi đang an toàn, 87 00:18:03,057 --> 00:18:05,268 và để biết là họ cũng ổn. 88 00:18:05,393 --> 00:18:07,478 Michelle, họ không ổn. 89 00:18:10,189 --> 00:18:11,732 Làm sao ông biết? 90 00:18:14,777 --> 00:18:17,155 Tất cả mọi người ở bên ngoài đã chết. 91 00:18:24,996 --> 00:18:27,832 Vậy còn ông thì sao? Ông không có gia đình à? 92 00:18:32,128 --> 00:18:33,421 Ai vậy? 93 00:18:34,755 --> 00:18:35,756 Xin lỗi. 94 00:18:43,431 --> 00:18:45,099 Cậu đã làm gì vậy? 95 00:18:58,654 --> 00:19:01,449 Tôi sẽ cho cô biết điều tôi nói với cậu ta. 96 00:19:02,283 --> 00:19:04,118 Cô phải ăn, phải ngủ, 97 00:19:04,202 --> 00:19:07,788 và cô phải thể hiện cho tôi thấy một chút lòng biết ơn. 98 00:19:12,084 --> 00:19:13,503 Nhân tiện, tôi là Howard. 99 00:20:00,341 --> 00:20:02,343 Ôi trời! Chết tiệt. 100 00:20:03,261 --> 00:20:04,428 Tôi xin lỗi. 101 00:20:08,266 --> 00:20:09,767 Tôi xin lỗi vì chuyện đó. 102 00:20:09,850 --> 00:20:12,019 Tôi không có ý dọa cô. 103 00:20:12,687 --> 00:20:14,063 Cô có... 104 00:20:14,480 --> 00:20:15,690 Đây. Cô có đói không? 105 00:20:21,445 --> 00:20:23,864 Cô có khỏe không? Cô ổn chứ? 106 00:20:25,491 --> 00:20:27,910 - Đây là đâu? - Hầm tránh bom. 107 00:20:28,869 --> 00:20:33,249 Phòng của cô hơi xập xệ, nhưng ít ra còn có cửa. 108 00:20:33,833 --> 00:20:36,210 Một cánh cửa đáng sợ, nhưng vẫn là cửa. 109 00:20:37,545 --> 00:20:39,589 Anh ở dưới này bao lâu rồi? 110 00:20:39,672 --> 00:20:41,257 Vài ngày, có lẽ vậy. 111 00:20:41,674 --> 00:20:43,050 Khó mà biết được 112 00:20:43,217 --> 00:20:46,262 vì dưới này không có cửa sổ hay ánh sáng. 113 00:20:47,305 --> 00:20:49,223 Làm sao chúng ta thoát ra khỏi đây? 114 00:20:50,558 --> 00:20:52,268 Ông ấy không cho cô biết sao? 115 00:20:53,185 --> 00:20:54,312 Chuyện về... 116 00:20:57,898 --> 00:21:00,568 Cô không muốn ra khỏi đây đâu. 117 00:21:01,068 --> 00:21:03,070 Bởi vì không khí bên trên 118 00:21:03,487 --> 00:21:04,697 đã bị nhiễm độc. 119 00:21:06,490 --> 00:21:07,950 Vậy là cô đã gặp Emmett. 120 00:21:11,871 --> 00:21:13,164 Anh ta bị gì vậy? 121 00:21:13,414 --> 00:21:15,166 Cậu ta tự gây ra đó. 122 00:21:15,249 --> 00:21:17,084 Chẳng giúp được gì ngoài quậy phá. 123 00:21:17,585 --> 00:21:19,253 Tiếng động cô nghe lúc nãy 124 00:21:19,378 --> 00:21:23,341 chính là do cậu ta xô ngã kệ thực phẩm đủ ăn cả tuần, 125 00:21:23,466 --> 00:21:25,384 mà cậu ta đã xin lỗi, đúng không? 126 00:21:27,970 --> 00:21:29,138 Hoàn toàn xin lỗi. 127 00:21:33,768 --> 00:21:35,936 Đi thôi. Đến giờ vệ sinh rồi. 128 00:21:48,324 --> 00:21:49,700 Đây là khu vực chung. 129 00:21:50,284 --> 00:21:51,911 Để nghỉ ngơi thư giãn. 130 00:21:51,994 --> 00:21:54,705 Như cô thấy, tôi đã lên kế hoạch ở dài hạn. 131 00:21:55,206 --> 00:21:58,626 Hệ thống trồng cây nuôi cá lọc và giữ không khí trong lành. 132 00:21:59,293 --> 00:22:03,047 Đây là phòng khách. Cô có thể đọc sách. 133 00:22:03,130 --> 00:22:07,885 Nếu cô muốn coi phim, tôi có đĩa DVD và băng VHS. 134 00:22:08,344 --> 00:22:11,806 Chỉ cần nhớ bỏ băng vào vỏ sau khi xem xong. 135 00:22:12,431 --> 00:22:14,725 Nhà bếp có đầy đủ chức năng. 136 00:22:14,809 --> 00:22:19,230 Lò nướng điện, tủ lạnh, tủ kem, đồ bếp bằng bạc. 137 00:22:19,647 --> 00:22:22,942 Cái bàn đó là đồ gia truyền, để ly tách cho cẩn thận. 138 00:22:23,025 --> 00:22:26,195 Phải luôn dùng đế và vải lót. 139 00:22:27,446 --> 00:22:29,323 Đừng mó máy lung tung! 140 00:22:31,659 --> 00:22:32,952 Hiểu chưa? 141 00:22:33,828 --> 00:22:35,329 Không đụng chạm. 142 00:22:36,330 --> 00:22:37,289 Ngồi đi. 143 00:22:43,212 --> 00:22:44,380 Lối này. 144 00:23:07,194 --> 00:23:09,530 Đây là không gian riêng của tôi. 145 00:23:09,989 --> 00:23:13,200 Miễn vào, trừ khi chính tôi cho phép. 146 00:23:14,076 --> 00:23:15,286 Cứ tự nhiên. 147 00:23:17,705 --> 00:23:20,458 - Tôi không có nhu cầu. - Rồi sẽ có. 148 00:23:20,541 --> 00:23:23,210 Và tôi cần phải lên lịch sử dụng nên xin mời. 149 00:23:25,796 --> 00:23:27,298 Tôi cần sự riêng tư. 150 00:23:27,381 --> 00:23:29,425 Cô có thể kéo rèm lại. 151 00:23:33,220 --> 00:23:35,389 Tôi không thể khi ông đứng đó. 152 00:23:35,848 --> 00:23:38,601 Và tôi không thể để cô thiêu rụi nơi này. 153 00:23:38,684 --> 00:23:40,644 Đây là vì sự an toàn của tôi. 154 00:23:41,729 --> 00:23:44,565 Tôi không phải là kẻ biến thái! Cứ đi đi. 155 00:23:57,244 --> 00:23:58,954 THOÁT KHỎI NGÀY TẬN THẾ 156 00:23:59,079 --> 00:24:01,290 Chưa xong thì đừng giật nước! 157 00:24:02,166 --> 00:24:03,709 Không thể lãng phí nước. 158 00:24:12,468 --> 00:24:15,095 Ngồi đi. Cô có đói không? 159 00:24:20,976 --> 00:24:22,478 Báo đó của Megan. 160 00:24:23,896 --> 00:24:26,899 Nó không bao giờ đi đâu mà không mang theo vài quyển. 161 00:24:26,982 --> 00:24:28,317 Megan là ai? 162 00:24:28,859 --> 00:24:31,028 Megan không còn ở với chúng ta nữa. 163 00:24:37,159 --> 00:24:39,453 Đừng lo. Tại cái máy phát điện thôi. 164 00:24:43,165 --> 00:24:44,542 Chắc có xe bên ngoài. 165 00:24:47,253 --> 00:24:48,879 Không thể nào. 166 00:24:48,963 --> 00:24:51,549 Lúc nãy tôi có nghe thấy. Ngay trên phòng tôi. 167 00:24:51,632 --> 00:24:54,802 Nếu cô nghe thấy tiếng xe, thì giờ tài xế chết khô rồi. 168 00:24:54,885 --> 00:24:57,096 Ít nhất chúng ta cũng phải thử 169 00:24:57,179 --> 00:25:01,141 gọi cảnh sát hay ai đó để hỏi xem đã xảy ra chuyện gì chứ? 170 00:25:01,267 --> 00:25:03,102 Chẳng còn ai để mà gọi nữa. 171 00:25:03,310 --> 00:25:05,145 Thấy không? Không có tín hiệu. 172 00:25:12,736 --> 00:25:13,988 Cô nghĩ tôi bị điên. 173 00:25:17,825 --> 00:25:20,536 Thật hay làm sao. Những người như cô... 174 00:25:21,203 --> 00:25:23,455 Cô đội mũ bảo hiểm khi đi xe máy. 175 00:25:23,581 --> 00:25:25,791 Cô thắt dây an toàn khi đi xe hơi. 176 00:25:25,875 --> 00:25:28,043 Có hệ thống báo động để bảo vệ nhà cửa. 177 00:25:28,127 --> 00:25:30,087 Nhưng cô sẽ làm gì khi chuông reo? 178 00:25:31,755 --> 00:25:36,010 "Điên" là khi cô đóng tàu khi cơn lũ đã ập tới từ lâu! 179 00:25:43,726 --> 00:25:46,812 Tôi nghĩ có lẽ đã đến lúc cô gặp Frank và Mildred. 180 00:25:55,362 --> 00:25:57,239 CHÀO MỪNG 181 00:26:32,024 --> 00:26:34,693 Tôi đã cố làm cho nó giống một cái chốt gió. 182 00:27:04,473 --> 00:27:06,058 Thấy chưa? 183 00:27:09,395 --> 00:27:11,188 Chúng đã gặp chuyện gì? 184 00:27:11,271 --> 00:27:13,190 Chúng không được may mắn như cô. 185 00:27:13,607 --> 00:27:15,192 Chính là không khí, Michelle. 186 00:27:15,275 --> 00:27:17,444 Cô sẽ giống như vậy khi bị phơi nhiễm. 187 00:27:34,169 --> 00:27:37,965 Tôi luôn khóa chặt cánh cửa này. 188 00:27:43,137 --> 00:27:44,805 Không ai được vào hoặc ra. 189 00:27:56,942 --> 00:27:58,444 Gặp Frank và Mildred rồi hả? 190 00:28:00,946 --> 00:28:02,489 Rất thú vị, phải không? 191 00:28:03,115 --> 00:28:04,283 Thế giới sụp đổ 192 00:28:04,366 --> 00:28:07,286 và thứ làm ông ấy giận nhất là hai con heo chết ư? 193 00:28:09,121 --> 00:28:11,331 Cô có muốn đọc gì không? 194 00:28:12,249 --> 00:28:13,625 Tôi làm hết trắc nghiệm. 195 00:28:23,093 --> 00:28:25,721 Nhưng tôi học được cách tết tóc kiểu Pháp, 196 00:28:25,804 --> 00:28:29,099 nếu cô muốn tôi tết cho cô thì cứ nói. 197 00:28:35,189 --> 00:28:36,899 Anh biết gì về ông ta? 198 00:28:39,485 --> 00:28:41,820 Ông ấy từng phục vụ trong Hải quân... Tôi biết chuyện đó. 199 00:28:42,821 --> 00:28:46,325 Có lẽ ông ấy làm gì đó với mấy cái vệ tinh. 200 00:28:47,451 --> 00:28:49,119 Làm những việc gì? 201 00:28:49,828 --> 00:28:51,622 Những việc liên quan đến vệ tinh. 202 00:28:53,373 --> 00:28:55,167 Sao ông ta đến nơi này? 203 00:28:55,834 --> 00:28:57,252 Tôi không chắc. 204 00:28:58,629 --> 00:29:00,964 Ông ấy mua nơi này không lâu. 205 00:29:01,548 --> 00:29:03,175 Nhưng tôi không để tâm nhiều 206 00:29:03,258 --> 00:29:06,136 cho đến khi ông ấy thuê tôi xây nơi này. 207 00:29:07,346 --> 00:29:11,308 Công việc cũng rất vui, chắc chắn rồi. 208 00:29:12,601 --> 00:29:15,979 Howard giống như chuyên gia về thuyết âm mưu. 209 00:29:17,564 --> 00:29:19,691 Với lại, mấy khi cô được thuê để xây 210 00:29:19,775 --> 00:29:21,443 một hầm trú ẩn chứ? 211 00:29:22,277 --> 00:29:23,487 Vậy ông ta không 212 00:29:25,030 --> 00:29:26,365 bắt cóc anh? 213 00:29:28,075 --> 00:29:29,076 Không! 214 00:29:30,494 --> 00:29:33,038 Còn tay anh? A không tìm cách trốn thoát sao? 215 00:29:33,122 --> 00:29:34,623 Tôi tìm cách vào trong. 216 00:29:36,583 --> 00:29:40,170 Tôi chứng kiến Howard xây nơi này, từng viên gạch một, hàng năm trời. 217 00:29:40,295 --> 00:29:42,297 Ông ấy luôn nói về 218 00:29:42,381 --> 00:29:44,091 những cuộc tấn công có khả năng 219 00:29:45,092 --> 00:29:47,761 đến từ Al Qaeda, Nga, Hàn Quốc. 220 00:29:47,845 --> 00:29:49,054 Ý anh là Triều Tiên. 221 00:29:49,138 --> 00:29:50,806 Đó mới là nước lập dị hả? 222 00:29:52,099 --> 00:29:53,892 À phải, là nước đó. 223 00:29:55,269 --> 00:29:57,688 Và đổ hết tiền vào nơi này. 224 00:29:57,771 --> 00:29:59,982 Như cuộc đời ông ấy phụ thuộc vào nó. 225 00:30:00,983 --> 00:30:03,152 Mà, cô biết đó 226 00:30:03,819 --> 00:30:05,445 điều đó làm cô nhớ mãi. 227 00:30:09,449 --> 00:30:10,659 Vậy... 228 00:30:12,870 --> 00:30:14,413 ông ta kể anh nghe về chúng 229 00:30:16,373 --> 00:30:18,417 trong khi anh xây hầm tránh bom. 230 00:30:18,500 --> 00:30:20,335 Và giờ ông ta nói 231 00:30:20,460 --> 00:30:23,297 không khí bị nhiễm độc và mọi người đã chết. 232 00:30:24,715 --> 00:30:27,718 Tôi hiểu ý cô, nhưng chuyện còn hơn vậy. 233 00:30:28,051 --> 00:30:29,178 Howard bắt cóc tôi. 234 00:30:31,013 --> 00:30:34,266 Ông ta ép xe tôi ra khỏi đường cái và lôi tôi đến đây. 235 00:30:35,601 --> 00:30:39,730 Và tất cả những gì ông ta kể với anh về không khí, về cuộc tấn công, 236 00:30:39,813 --> 00:30:42,191 về mục đích của căn hầm, là dối trá. 237 00:30:42,524 --> 00:30:43,984 Không. Không đời nào. 238 00:30:45,485 --> 00:30:47,112 Cuộc tấn công, tôi đã thấy. 239 00:30:47,487 --> 00:30:48,947 Ý anh là sao? 240 00:30:49,990 --> 00:30:52,075 Khi đó tôi đang chạy xe về nhà. 241 00:30:53,744 --> 00:30:55,829 Và một ánh sáng lóe lên. 242 00:30:56,538 --> 00:30:57,956 Sáng đỏ. 243 00:30:58,874 --> 00:31:01,335 Như một vụ nổ, từ xa tít mù khơi. 244 00:31:03,045 --> 00:31:04,880 Không giống như pháo hoa. 245 00:31:06,590 --> 00:31:09,551 Không, nó giống như những gì cô đọc được trong Kinh Thánh. 246 00:31:12,763 --> 00:31:16,141 Vậy anh đã thấy gì, một tia chớp? Sấm sét? 247 00:31:17,893 --> 00:31:19,436 Một ngọn lửa lóe lên? 248 00:31:19,519 --> 00:31:20,771 Tôi giải thích không chuẩn. 249 00:31:20,854 --> 00:31:23,065 Nó không giống thứ gì tôi từng thấy. 250 00:31:23,815 --> 00:31:26,193 Nên ý nghĩ đầu tiên của tôi là chạy đến đây. 251 00:31:26,276 --> 00:31:29,446 Và khi tôi đến nơi, Howard đang đóng cửa. 252 00:31:29,571 --> 00:31:31,865 Và tôi có thể nhận ra trên nét mặt ông ấy, 253 00:31:31,949 --> 00:31:33,575 là ông ấy biết rõ chuyện đang xảy ra. 254 00:31:34,409 --> 00:31:35,827 Một chuyện tồi tệ. 255 00:31:38,455 --> 00:31:40,332 Cho nên tôi tìm cách chui vào. 256 00:31:47,005 --> 00:31:48,215 Tôi nghe thấy tiếng xe. 257 00:31:50,550 --> 00:31:52,552 Ngay đây. Trên đầu chúng ta. 258 00:31:56,265 --> 00:31:57,766 Cô nghe thấy người khác sao? 259 00:31:57,891 --> 00:31:59,393 Ngay trên đầu chúng ta. 260 00:32:03,981 --> 00:32:05,482 Chuyện đó là không thể. 261 00:32:06,066 --> 00:32:09,236 - Không khí... - Sao, bị nhiễm độc ư? 262 00:32:10,195 --> 00:32:13,073 - Làm sao anh biết? - Vì tôi kể cho cậu ấy. 263 00:32:15,409 --> 00:32:16,868 Bữa tối đã sẵn sàng. 264 00:32:31,717 --> 00:32:34,344 Tôi thấy hai người bắt đầu thân thiết rồi đó. 265 00:33:07,669 --> 00:33:09,004 Nước sốt thế nào? 266 00:33:09,963 --> 00:33:11,006 Cũng được. 267 00:33:11,089 --> 00:33:13,300 Nói về nấu ăn, tôi cũng khá. 268 00:33:14,384 --> 00:33:16,303 Không quá tuyệt, nhưng cũng được. 269 00:33:17,095 --> 00:33:18,889 Megan là một đầu bếp giỏi. 270 00:33:20,265 --> 00:33:22,100 Rồi cô sẽ thích việc nấu ăn. 271 00:33:33,236 --> 00:33:34,738 Ngon quá. 272 00:33:35,655 --> 00:33:37,657 Nước sốt ngon nhất tôi từng ăn. 273 00:33:38,283 --> 00:33:39,785 Cậu đang nói móc tôi sao? 274 00:33:39,868 --> 00:33:41,244 Không, ý tôi là 275 00:33:42,037 --> 00:33:44,748 so với lựa chọn khác, ví dụ như 276 00:33:44,831 --> 00:33:48,460 bị thiêu cháy trong một cuộc tấn công hóa học, hay hạt nhân, 277 00:33:48,960 --> 00:33:54,424 thì dù có ăn phân khô nhưng vẫn còn sống ở dưới đây thì tôi cũng thấy ngon, nên... 278 00:33:56,134 --> 00:33:57,886 Món sốt ngon nhất tôi từng ăn. 279 00:34:00,722 --> 00:34:02,682 Quan điểm không tồi. 280 00:34:02,766 --> 00:34:04,768 Khi đang ăn thì nên nói năng đàng hoàng. 281 00:34:06,937 --> 00:34:08,146 Đúng không? 282 00:34:11,983 --> 00:34:14,653 Có biết tôi thường nghĩ đến chuyện gì không? 283 00:34:14,778 --> 00:34:16,571 Từ khi tôi xuống đây. 284 00:34:18,156 --> 00:34:19,533 Hình xăm. 285 00:34:20,283 --> 00:34:21,952 Tôi luôn muốn có một cái. 286 00:34:22,786 --> 00:34:24,788 Nhưng chưa bao giờ xăm. Ai cũng nói, 287 00:34:24,871 --> 00:34:27,040 "Cậu sẽ không tìm được việc tốt nếu xăm." 288 00:34:27,749 --> 00:34:28,750 Sao cũng được. 289 00:34:28,834 --> 00:34:30,502 Giờ cũng đâu còn việc gì. 290 00:34:31,837 --> 00:34:33,797 Nếu mà biết trước chuyện này, 291 00:34:33,922 --> 00:34:37,300 thì tôi đã xăm 50 hình. Thề luôn. 292 00:34:37,551 --> 00:34:39,803 Trông tôi sẽ như đứa dị hợm. 293 00:34:39,886 --> 00:34:41,388 Xăm từ đầu đến chân. 294 00:34:41,471 --> 00:34:43,640 Xăm khắp mọi nơi. Trên mặt? 295 00:34:43,723 --> 00:34:46,726 Chơi luôn. Ngay đây. Ngay trước trán của tôi. 296 00:34:47,310 --> 00:34:49,729 Tên của tôi. "Emmett." 297 00:34:50,689 --> 00:34:52,023 Hoặc là 298 00:34:52,858 --> 00:34:53,900 "Đời Giang Hồ". 299 00:34:54,901 --> 00:34:55,986 "YOLO." 300 00:34:56,069 --> 00:34:57,195 Tôi còn chẳng biết nghĩa, 301 00:34:57,279 --> 00:34:58,780 nhưng cứ nghe suốt, 302 00:34:58,864 --> 00:35:00,073 nên chắc phải hay. 303 00:35:04,661 --> 00:35:05,954 Còn ông thì sao, Howard? 304 00:35:09,666 --> 00:35:11,501 Ông có ước muốn nào không? 305 00:35:15,255 --> 00:35:17,048 Nói một cách thành thật thì không. 306 00:35:18,383 --> 00:35:19,384 Không ư? 307 00:35:20,886 --> 00:35:23,096 Không muốn chơi đêm ở Vegas sao? 308 00:35:25,056 --> 00:35:27,559 Có lẽ là hành hương đến Waco? 309 00:35:29,978 --> 00:35:32,230 Tất cả những gì tôi muốn, tôi đã làm. 310 00:35:32,939 --> 00:35:34,900 Tôi tập trung vào việc chuẩn bị. 311 00:35:35,233 --> 00:35:36,526 Và tôi đã chuẩn bị. 312 00:35:38,153 --> 00:35:39,613 Nhờ vậy mà ta ở đây. 313 00:35:51,416 --> 00:35:53,043 Ôi lạy Chúa. 314 00:35:53,126 --> 00:35:54,586 Là Cờ Tỷ Phú sao? 315 00:35:56,171 --> 00:35:57,714 Tuyệt vời! 316 00:35:57,797 --> 00:35:59,674 Chúng ta sẽ giết thời gian bằng cách đó. 317 00:35:59,758 --> 00:36:01,635 Ông thấy sao, Howard, ta sẽ ở đây 318 00:36:01,718 --> 00:36:04,095 cả năm? Hai năm? Có lẽ? 319 00:36:05,055 --> 00:36:06,723 Nếu bắt đầu chơi từ giờ, thì có lẽ 320 00:36:06,806 --> 00:36:08,517 lúc đó ta đã đi được nửa đường... 321 00:36:08,600 --> 00:36:09,893 Đừng nói nữa! 322 00:36:18,151 --> 00:36:21,488 Đừng đùa giỡn về khoảng thời gian chúng ta ở dưới này 323 00:36:21,571 --> 00:36:24,115 vì không ai biết sẽ mất bao lâu. 324 00:36:24,491 --> 00:36:26,785 Khiếu hài hước của cậu không vui đâu. 325 00:36:26,868 --> 00:36:28,703 Tôi không thích nghe khi đang ăn, 326 00:36:28,828 --> 00:36:29,996 và Michelle cũng vậy. 327 00:36:30,247 --> 00:36:33,375 Cho nên hãy im lặng và để bọn tôi ăn trong yên bình. 328 00:37:01,695 --> 00:37:02,737 Emmett? 329 00:37:04,573 --> 00:37:06,283 Cho tôi miếng khăn giấy được không? 330 00:37:14,332 --> 00:37:15,625 Cảm ơn. 331 00:37:15,709 --> 00:37:19,254 Tôi đồng ý với anh. Tôi chưa bao giờ chơi xong một ván Cờ Tỷ Phú. 332 00:37:19,921 --> 00:37:22,340 Một trò chơi mà chơi hoài không xong, phải không? 333 00:37:23,550 --> 00:37:25,302 Tôi còn chơi 334 00:37:25,969 --> 00:37:27,512 Cầu Thang và Máng Trượt, 335 00:37:29,806 --> 00:37:31,349 Cá Ngựa, 336 00:37:31,433 --> 00:37:33,184 và trò Trouble. 337 00:37:33,268 --> 00:37:35,854 Còn trò mà anh nhấn và hạt xúc xắc nảy lên, 338 00:37:35,937 --> 00:37:37,606 - tên gì nhỉ? - Trò... 339 00:37:37,689 --> 00:37:40,275 Bong bóng Pop-O-Matic! 340 00:37:40,442 --> 00:37:43,028 Cô có chơi cái trò tên là... Bác Sĩ? 341 00:37:43,111 --> 00:37:44,362 - Tôi thích nó! - Nói thật, 342 00:37:44,446 --> 00:37:45,530 tôi chẳng chơi được. 343 00:37:45,614 --> 00:37:46,781 - Tôi sợ. - Tại sao... 344 00:37:46,865 --> 00:37:50,368 Tiếng động nó phát ra khi nhấn phần rìa. Ý tôi là... 345 00:37:50,452 --> 00:37:52,621 - Trời ạ! - Thật sự rất đáng sợ. 346 00:37:53,747 --> 00:37:54,873 Đưa tôi lọ muối. 347 00:37:58,627 --> 00:37:59,753 Làm ơn nhé? 348 00:38:04,966 --> 00:38:06,259 Chết! Tôi xin lỗi. 349 00:38:07,552 --> 00:38:09,304 Tôi cần lọ tiêu nữa. 350 00:38:17,062 --> 00:38:18,730 Cô đang làm cái gì vậy? 351 00:38:18,855 --> 00:38:19,856 Xin thêm tiêu. 352 00:38:19,981 --> 00:38:21,358 Không phải! Cô muốn gì? 353 00:38:21,441 --> 00:38:22,859 Tôi không hiểu ý ông. 354 00:38:22,942 --> 00:38:25,236 Cô đang tìm cách sỉ nhục tôi sao? 355 00:38:25,320 --> 00:38:29,282 Ở đây, ngay tại nơi mà tôi xây nên để giữ cho cô sống sót? 356 00:38:29,366 --> 00:38:32,202 Cô không nghĩ là tôi thấy chuyện cô vừa làm sao? 357 00:38:32,702 --> 00:38:35,622 Đó là cách mà cô cám ơn tôi đã cứu mạng cô sao? 358 00:38:35,705 --> 00:38:36,873 - Howard, bình tĩnh. - Im! 359 00:38:37,207 --> 00:38:39,501 Im miệng và ngồi yên tại chỗ! 360 00:38:46,174 --> 00:38:47,258 Phải không? 361 00:38:47,676 --> 00:38:49,511 Giờ, để tôi nói cô nghe 362 00:38:50,136 --> 00:38:52,514 tôi biết một kẻ phản bội trông như thế nào. 363 00:38:52,639 --> 00:38:53,932 Hiểu chứ? 364 00:38:55,850 --> 00:39:00,355 Tôi đối đãi với cô không gì khác ngoài lòng tốt và sự mến khách. 365 00:39:03,024 --> 00:39:04,859 Tôi muốn cô xin lỗi. 366 00:39:06,861 --> 00:39:09,072 Và nói rằng cô sẽ cư xử đàng hoàng. 367 00:39:12,075 --> 00:39:13,326 Tôi hứa. 368 00:39:16,913 --> 00:39:18,373 Cô hứa thế nào? 369 00:39:22,043 --> 00:39:23,628 Tôi sẽ cư xử đàng hoàng. 370 00:39:25,964 --> 00:39:27,882 Và tôi rất xin lỗi. 371 00:39:32,762 --> 00:39:33,763 Ngồi đi. 372 00:39:56,536 --> 00:39:58,371 Phải uống cho đủ nước. 373 00:40:05,795 --> 00:40:07,881 Rất dễ quên uống nước khi sống dưới này. 374 00:40:15,513 --> 00:40:16,723 Có chuyện gì vậy? 375 00:40:18,224 --> 00:40:19,434 Không có gì. 376 00:40:30,737 --> 00:40:31,905 Chìa khóa của tôi đâu? 377 00:40:42,499 --> 00:40:43,833 Michelle! 378 00:40:51,174 --> 00:40:53,301 Michelle! Dừng lại! 379 00:41:05,730 --> 00:41:07,398 Đưa chìa khóa cho tôi! 380 00:41:08,942 --> 00:41:10,944 - Thôi nào. - Không! Đừng! 381 00:41:21,412 --> 00:41:22,789 Dừng lại! 382 00:41:25,708 --> 00:41:28,419 Không! Đừng! 383 00:41:28,503 --> 00:41:29,462 Đừng mở cửa! 384 00:41:33,925 --> 00:41:35,343 Có xe kìa! 385 00:41:35,426 --> 00:41:37,971 - Tôi thấy một chiếc xe! - Không! 386 00:41:38,471 --> 00:41:41,099 Ở đây! 387 00:41:41,182 --> 00:41:43,685 Michelle, hãy nghe tôi, đừng làm vậy! 388 00:41:46,813 --> 00:41:48,857 Tạ ơn Chúa! 389 00:41:50,400 --> 00:41:52,569 - Là một phụ nữ. - Mở cửa ra! 390 00:41:52,944 --> 00:41:55,947 Không sao đâu. Tôi chỉ muốn vào trong thôi. 391 00:41:56,030 --> 00:41:58,032 Cô ta bị thương. Cô ta muốn vào. 392 00:41:58,116 --> 00:42:00,618 Đừng cho cô ta vào! 393 00:42:00,743 --> 00:42:03,454 - Nhìn mặt cô ta đi, Michelle! - Không! 394 00:42:03,538 --> 00:42:06,916 Không! 395 00:42:07,333 --> 00:42:08,626 Không! 396 00:42:08,751 --> 00:42:11,546 Tôi không sao mà. Tôi thật sự không sao. 397 00:42:11,629 --> 00:42:14,090 Không, làm ơn, tôi khỏe lắm. 398 00:42:14,173 --> 00:42:17,343 Tôi chỉ nhiễm có một ít thôi... Một ít thôi! 399 00:42:17,468 --> 00:42:20,513 Cô mở cửa được không? Mở cửa đi! 400 00:42:20,847 --> 00:42:23,349 - Cô ta đang van nài. - Cô không giúp được! 401 00:42:23,433 --> 00:42:24,559 Không ai hết! 402 00:42:24,642 --> 00:42:26,686 Cho tôi vào đi. Tôi sẽ ổn thôi. 403 00:42:26,769 --> 00:42:29,898 Tôi sẽ ổn thôi. Tôi không hề bị phơi nhiễm gì hết. 404 00:42:31,274 --> 00:42:33,818 - Mở cửa ra! - Đừng nghe cô ta! 405 00:42:33,943 --> 00:42:36,988 Mở cửa ra, đồ quỷ cái! 406 00:42:37,113 --> 00:42:38,489 Cho tôi vào! 407 00:42:39,657 --> 00:42:41,993 Cho tôi vào! 408 00:42:42,368 --> 00:42:44,245 Cho tôi vào! 409 00:42:46,414 --> 00:42:47,749 Cô! 410 00:42:48,249 --> 00:42:51,419 Cô! 411 00:42:52,587 --> 00:42:53,755 Cô! 412 00:43:22,325 --> 00:43:23,493 Tôi biết là rất khó 413 00:43:25,370 --> 00:43:27,622 khi biết bọn họ đã không còn. 414 00:43:30,041 --> 00:43:31,709 Những người cô thương yêu. 415 00:43:41,135 --> 00:43:43,429 Tôi muốn thú nhận với cô một chuyện. 416 00:43:45,515 --> 00:43:47,684 Tôi đã tông vào xe cô. 417 00:43:48,476 --> 00:43:49,560 Tai nạn của cô 418 00:43:51,145 --> 00:43:52,814 là lỗi của tôi. 419 00:43:54,983 --> 00:43:58,194 Khi tôi biết về vụ tấn công, 420 00:43:58,277 --> 00:44:00,113 tôi đã phát cuồng. 421 00:44:00,196 --> 00:44:02,824 Tôi biết tôi phải quay lại đây càng sớm càng tốt, 422 00:44:02,949 --> 00:44:05,159 nên tôi chạy như điên. 423 00:44:08,788 --> 00:44:10,790 Tôi đã cố vượt qua cô 424 00:44:11,416 --> 00:44:12,542 và 425 00:44:14,919 --> 00:44:17,296 tôi là lý do cô lạc tay lái. 426 00:44:19,257 --> 00:44:22,093 Tôi biết trông tôi như một người có lý trí, 427 00:44:22,677 --> 00:44:25,471 nhưng lúc đó tôi không còn là tôi. 428 00:44:27,432 --> 00:44:30,643 Đó là một tai nạn, nhưng cũng là lỗi của tôi. 429 00:44:33,062 --> 00:44:34,772 Tôi không dám cho cô biết, 430 00:44:35,815 --> 00:44:37,025 và 431 00:44:39,235 --> 00:44:40,570 tôi xin lỗi. 432 00:44:50,788 --> 00:44:52,457 Cô nên đi tắm. 433 00:44:52,540 --> 00:44:54,167 Dù chỉ một chút không khí lọt qua 434 00:44:54,250 --> 00:44:57,045 bản lề cũng có thể gây độc. 435 00:44:58,963 --> 00:45:00,423 Đây là đồ của Megan. 436 00:45:01,799 --> 00:45:03,051 Nếu cô muốn. 437 00:45:07,889 --> 00:45:10,516 Tôi nhận ra chiếc xe của người phụ nữ đó. 438 00:45:10,641 --> 00:45:12,643 Tên cô ta là Leslie, hình như vậy. 439 00:45:14,979 --> 00:45:16,314 Ông biết cô ta? 440 00:45:16,773 --> 00:45:18,399 Cô ta là hàng xóm. 441 00:45:19,358 --> 00:45:22,278 Emmett không phải là người duy nhất biết về nơi này. 442 00:45:23,237 --> 00:45:26,866 Nếu ai đó khác may mắn sống sót, họ có thể cũng sẽ đến đây. 443 00:45:29,827 --> 00:45:33,664 Kể từ thứ sáu vừa rồi, nhân từ và độ lượng chỉ là thói quen lỗi thời. 444 00:45:41,172 --> 00:45:43,257 Tôi cần phải khâu vết thương lại. 445 00:45:53,351 --> 00:45:55,061 Ông muốn tôi... 446 00:45:55,144 --> 00:45:56,813 Không phải là cô làm sao? 447 00:45:57,772 --> 00:45:59,565 Tôi không nghĩ mình đủ khả năng. 448 00:45:59,649 --> 00:46:01,359 Tôi sẽ hướng dẫn cho cô. 449 00:46:05,530 --> 00:46:06,572 Đây. 450 00:46:09,951 --> 00:46:11,285 Uống một ly đi. 451 00:46:14,413 --> 00:46:15,623 Cái gì vậy? 452 00:46:16,499 --> 00:46:19,252 Cơ bản mà nói, đó là... vodka. 453 00:46:22,964 --> 00:46:25,758 An toàn. Do chính tôi chưng cất. 454 00:46:35,726 --> 00:46:36,894 Tôi nói là tôi nấu, 455 00:46:36,978 --> 00:46:39,105 tôi không hề nói là nó ngon. 456 00:46:39,188 --> 00:46:41,274 - Đúng vậy, dở kinh khủng. - Muốn uống lạnh không? 457 00:46:46,028 --> 00:46:47,738 Mẹo tôi học khi còn là lính 458 00:46:47,822 --> 00:46:50,199 đóng quân trên tàu, có nhiều thời gian rảnh. 459 00:46:50,783 --> 00:46:53,870 Nếu sĩ quan chỉ huy nghiêm khắc với chúng tôi quá, 460 00:46:53,953 --> 00:46:56,095 chúng tôi sẽ đóng băng và làm gãy quả đấm cửa nhà vệ sinh 461 00:46:56,220 --> 00:46:57,832 khi ông ta đang ở bên trong. 462 00:46:59,000 --> 00:47:01,502 Thường thì ông ta mất một hoặc hai giờ để ra ngoài. 463 00:47:04,964 --> 00:47:07,425 - Tôi uống đủ rồi. - Tùy cô thôi. Cạn. 464 00:47:16,851 --> 00:47:18,352 Kim đã được khử trùng. 465 00:47:18,686 --> 00:47:20,980 Cô chỉ cần khâu thôi. 466 00:47:43,794 --> 00:47:45,254 Cô đang làm rất tốt. 467 00:47:49,008 --> 00:47:51,344 Vài thứ mà tôi lấy được từ xe cô. 468 00:47:51,469 --> 00:47:54,388 Tôi không có thời gian để lấy chai rượu. Buồn thay. 469 00:47:58,309 --> 00:47:59,810 Cái đó là gì? 470 00:48:03,648 --> 00:48:05,608 Tôi muốn thiết kế quần áo. 471 00:48:05,691 --> 00:48:07,985 Hèn gì cô khâu giỏi quá. 472 00:48:10,488 --> 00:48:12,448 Megan muốn trở thành một nghệ sĩ. 473 00:48:15,284 --> 00:48:16,786 Cô ấy là con gái ông? 474 00:48:17,286 --> 00:48:18,454 Phải. 475 00:48:23,084 --> 00:48:25,086 Con bé thông minh lắm. 476 00:48:25,920 --> 00:48:29,090 Rất thích đọc. Tạp chí chỉ để giải trí. 477 00:48:29,382 --> 00:48:32,426 Nó đọc ngấu nghiến bất cứ cuốn nào nói về Paris. 478 00:48:32,718 --> 00:48:35,554 Nó thích phim của họ, văn hóa của họ. 479 00:48:36,097 --> 00:48:37,223 Chúng tôi thường đùa. 480 00:48:37,306 --> 00:48:39,600 Thỉnh thoảng tôi lại hỏi nó 481 00:48:39,725 --> 00:48:41,811 "Con muốn làm gì khi lớn lên?" 482 00:48:43,145 --> 00:48:44,355 Biết nó nói gì không? 483 00:48:46,440 --> 00:48:47,775 "Người Pháp." 484 00:48:49,777 --> 00:48:53,572 Dù sao thì mẹ con bé dạy nó ghét tôi. 485 00:48:53,656 --> 00:48:55,574 Đưa nó đến Chicago. 486 00:48:57,285 --> 00:48:59,287 Con người là những sinh vật kỳ lạ. 487 00:49:00,037 --> 00:49:03,457 Cô không thể thuyết phục họ rằng an toàn mới là quan trọng nhất. 488 00:49:05,751 --> 00:49:07,753 Ông đâu có biết là họ đã chết. 489 00:49:10,256 --> 00:49:13,634 Sao cũng được, ít ra tôi đã cố giúp họ. 490 00:49:22,310 --> 00:49:23,352 Này. 491 00:49:26,272 --> 00:49:29,442 Cô chẳng thể làm gì để giúp người phụ nữ đó đâu. 492 00:49:30,151 --> 00:49:32,820 Cho dù cô có cho cô ta vào, cô ta cũng chết. 493 00:49:38,617 --> 00:49:42,538 Lúc nãy anh có nói về những chuyện hối tiếc? 494 00:49:44,790 --> 00:49:46,459 Tôi cũng có. 495 00:49:54,258 --> 00:49:55,926 Mừng cô về đội của tôi. 496 00:49:59,347 --> 00:50:02,600 Cuộc đời của tôi không bao giờ đi đâu quá 60km. 497 00:50:04,060 --> 00:50:07,480 Và đó là chủ ý của tôi. Tôi đảm bảo mọi chuyện như thế. 498 00:50:08,898 --> 00:50:10,733 Hồi ở trường tôi chạy nhanh lắm, 499 00:50:10,816 --> 00:50:13,569 tôi thậm chí còn vượt mặt học bạ bê bết của mình. 500 00:50:17,698 --> 00:50:21,702 Tôi vô địch toàn bang ba năm liền. 501 00:50:23,829 --> 00:50:27,208 Nhận học bổng toàn phần của trường công nghệ Louisiana ở tận Ruston. 502 00:50:31,420 --> 00:50:34,673 Tôi còn nhớ hai tuần cuối cùng của mùa hè năm đó 503 00:50:35,341 --> 00:50:39,261 tôi khoe khoang với tất cả mọi người tấm vé xe buýt mà họ gửi cho tôi. 504 00:50:40,846 --> 00:50:43,974 Và rồi đến cái đêm trước khi tôi lên đường. 505 00:50:47,728 --> 00:50:49,605 Tôi đã quá lo lắng 506 00:50:52,817 --> 00:50:55,486 là mình sẽ thua kém như thế nào 507 00:50:55,861 --> 00:50:57,780 với những đứa trẻ thông minh đó. 508 00:51:01,575 --> 00:51:03,494 Thế là tôi cố hết sức 509 00:51:04,453 --> 00:51:07,373 để uống say tới mức 510 00:51:07,456 --> 00:51:10,584 mà tôi biết không có cách nào có thể dậy vào sáng hôm sau. 511 00:51:13,712 --> 00:51:15,464 Thế là tôi đã lỡ chuyến xe. 512 00:51:17,425 --> 00:51:20,010 Và tôi không mua vé đi chuyến tiếp theo. 513 00:51:20,928 --> 00:51:22,555 Hoặc chuyến tiếp theo nữa. 514 00:51:25,975 --> 00:51:28,644 Nếu mà anh đi, có lẽ bây giờ anh đã chết. 515 00:51:28,727 --> 00:51:30,521 Phải, may cho tôi, đúng không? 516 00:51:33,232 --> 00:51:34,567 May cho chúng ta. 517 00:51:40,573 --> 00:51:43,075 Một vài năm trước, 518 00:51:43,659 --> 00:51:45,661 tôi có đến một cửa hàng dụng cụ. 519 00:51:46,579 --> 00:51:49,915 Ở đó có một bé gái đi với bố. 520 00:51:51,417 --> 00:51:54,128 Anh ta rất vội, và cô bé không thể theo kịp. 521 00:51:55,004 --> 00:51:56,422 Cho nên anh ta cứ 522 00:51:57,548 --> 00:51:59,425 nắm tay cô bé mà lôi đi. 523 00:52:00,634 --> 00:52:02,720 Lôi mạnh lắm, anh biết đấy. 524 00:52:04,013 --> 00:52:05,347 Rất mạnh. 525 00:52:09,477 --> 00:52:11,145 Tôi biết cảm giác đó. 526 00:52:14,607 --> 00:52:16,775 Khi bố của tôi bắt đầu bạo hành, 527 00:52:17,693 --> 00:52:21,113 anh trai Colin của tôi luôn có mặt để nhận những trận đòn đau nhất 528 00:52:21,864 --> 00:52:23,199 thay tôi. 529 00:52:25,659 --> 00:52:27,536 Và khi nhìn thấy cô bé đó, 530 00:52:27,620 --> 00:52:31,165 tôi nghĩ rằng có lẽ tôi có thể làm như thế 531 00:52:31,999 --> 00:52:33,334 để giúp cô bé. 532 00:52:37,630 --> 00:52:39,465 Nhưng tôi chỉ đứng nhìn. 533 00:52:41,800 --> 00:52:44,470 Và họ chuẩn bị rời đi, và tôi chẳng làm gì. 534 00:52:47,598 --> 00:52:50,184 Và cô bé trượt ngã. 535 00:52:51,894 --> 00:52:54,563 Anh ta mất thăng bằng, và anh ta đánh cô bé. 536 00:52:56,815 --> 00:52:59,735 Tôi muốn làm gì đó 537 00:52:59,860 --> 00:53:01,487 giúp cô bé, nhưng... 538 00:53:01,946 --> 00:53:04,698 tôi đã làm điều mà tôi luôn làm mỗi khi gặp khó khăn. 539 00:53:07,076 --> 00:53:09,495 Tôi hoảng hốt và bỏ chạy. 540 00:53:14,875 --> 00:53:17,002 Nghe này, chúng ta đang ở đây. 541 00:53:17,836 --> 00:53:19,338 Chúng ta còn sống. 542 00:53:20,506 --> 00:53:22,299 Chúng ta còn sống là có lý do. 543 00:53:25,344 --> 00:53:26,762 Phải có. 544 00:54:25,154 --> 00:54:26,989 HÃNG HÀNG KHÔNG ĂN THỊT NGƯỜI 545 00:54:51,930 --> 00:54:54,433 CÁ MÈO TRANH GHÉP 550 MẢNH 546 00:54:59,813 --> 00:55:02,399 - Đùa nhau chắc. - Chuyện gì? 547 00:55:02,900 --> 00:55:04,902 Bị thiếu mấy mảnh ở đây. 548 00:55:05,653 --> 00:55:09,323 Nhìn chú mèo tội nghiệp này đi. Nó bị khuyết tật. Thiếu một mắt. 549 00:55:10,699 --> 00:55:12,993 Nó chuẩn bị đi lặn nữa chứ. 550 00:55:15,454 --> 00:55:16,830 Cô đang làm gì vậy? 551 00:55:22,878 --> 00:55:25,422 Đầu cơ thị trường thời trang hậu tận thế hả? 552 00:55:26,632 --> 00:55:28,884 Cô cần thêm rìu và cưa máy. 553 00:55:28,967 --> 00:55:30,844 Làm gì? Cô ta có súng rồi. 554 00:55:30,928 --> 00:55:32,971 Nhưng nhỡ đâu ở trên đó có... 555 00:55:34,014 --> 00:55:35,891 Có gì? Tiều phu à? 556 00:55:35,974 --> 00:55:37,059 Xác sống. 557 00:55:38,477 --> 00:55:40,938 Đến cả Howard cũng không nghĩ chuyện đó là có thể. 558 00:55:41,438 --> 00:55:44,650 Nhưng cô phải nghe ông ấy nói về giả thuyết sâu vũ trụ đột biến. 559 00:55:49,905 --> 00:55:51,323 Chuyện gì vậy? Howard! 560 00:55:51,407 --> 00:55:53,492 Bình tĩnh. Chúng ta an toàn. 561 00:56:00,708 --> 00:56:01,917 - Tiếng gì thế? - Im lặng. 562 00:56:05,671 --> 00:56:07,673 Giống như tiếng trực thăng. 563 00:56:08,340 --> 00:56:09,675 Có thể là quân đội. 564 00:56:10,342 --> 00:56:11,760 Nhưng không phải của chúng ta. 565 00:56:12,302 --> 00:56:15,097 - Sao ông biết? - Mười bốn năm phục vụ Hải quân. 566 00:56:15,180 --> 00:56:17,057 Chuyện gì đang xảy ra trên đó? 567 00:56:17,141 --> 00:56:18,392 Theo suy đoán của tôi, 568 00:56:19,476 --> 00:56:22,479 những tia chớp đã gây ra chuyện này, 569 00:56:22,855 --> 00:56:24,523 chỉ là giai đoạn một. 570 00:56:25,190 --> 00:56:27,901 Phá hủy các trung tâm dân sự của kẻ địch 571 00:56:27,985 --> 00:56:30,779 bằng những đòn đánh mạnh, cùng một lúc, thật nhanh. 572 00:56:31,572 --> 00:56:33,031 Và rồi đến giai đoạn hai 573 00:56:33,449 --> 00:56:35,159 càn quét mặt đất. 574 00:56:35,242 --> 00:56:38,912 Nhật ký vệ tinh cho thấy lượng trao đổi tin nhắn mã hóa gần đây đang tăng lên. 575 00:56:39,246 --> 00:56:41,457 Chắc là những tín hiệu ngoài không gian. 576 00:56:42,082 --> 00:56:45,335 Tôi cá là thứ chúng ta vừa nghe là lực lượng tuần tra bầu trời 577 00:56:45,419 --> 00:56:48,380 được cử đi để săn lùng những dấu hiệu sự sống còn sót lại. 578 00:56:49,381 --> 00:56:50,758 Như chúng ta. 579 00:56:56,430 --> 00:56:58,682 Thôi xong. Trời ạ. 580 00:56:59,099 --> 00:57:00,517 Không hay rồi. 581 00:57:05,898 --> 00:57:07,566 Và còn tệ hơn nữa. 582 00:57:08,817 --> 00:57:10,319 Cái gì ở trên đó? 583 00:57:10,903 --> 00:57:12,988 Hệ thống lọc không khí. 584 00:57:13,781 --> 00:57:15,115 Tôi không thể mở... 585 00:57:15,699 --> 00:57:17,785 Có cái gì đó chặn cửa lại rồi. 586 00:57:20,329 --> 00:57:24,041 Nếu hệ thống không hoạt động trở lại, ta sẽ hết không khí để thở. 587 00:57:31,882 --> 00:57:34,134 Cô là người duy nhất chui vừa để đến đó. 588 00:57:34,802 --> 00:57:35,844 Đến đâu? 589 00:57:35,928 --> 00:57:38,764 Hệ thống lọc. Qua đó, đường ống chính. 590 00:57:38,889 --> 00:57:41,725 Phải có người chui vào trong và khởi động lại nó. 591 00:57:45,395 --> 00:57:46,563 Giúp tôi một tay. 592 00:57:47,231 --> 00:57:49,399 Để tôi đi. Cô ấy không rành đường. 593 00:57:49,525 --> 00:57:51,902 Cậu không vừa. Tay đau nữa. Cô ấy làm được. 594 00:57:52,569 --> 00:57:56,740 Để khởi động, cô chỉ cần gạt cần xuống, 595 00:57:56,824 --> 00:57:59,159 rồi lên, xuống, rồi lên. 596 00:58:00,285 --> 00:58:01,787 Như vậy là đủ. 597 00:58:04,456 --> 00:58:07,960 Và hai chúng tôi không thể vào trong để giúp nếu cô bị kẹt. 598 00:58:11,713 --> 00:58:13,048 Đừng để bị kẹt. 599 00:58:54,339 --> 00:58:55,757 Michelle! 600 00:58:56,174 --> 00:58:57,426 Trên đó vẫn ổn chứ? 601 00:58:59,386 --> 00:59:01,346 Giống như là ngõ cụt. 602 00:59:01,430 --> 00:59:02,723 Đó là chỗ dốc. 603 00:59:02,806 --> 00:59:05,517 Leo lên đó là cô gần đến nơi rồi. 604 00:59:08,020 --> 00:59:09,605 Khổ thật. 605 01:00:48,036 --> 01:00:51,164 CỨU 606 01:01:21,653 --> 01:01:22,988 Chuyện gì vậy? 607 01:01:23,947 --> 01:01:25,323 Howard. 608 01:01:26,324 --> 01:01:28,326 Ông ấy nói dối về Megan. 609 01:01:29,828 --> 01:01:31,163 Ý cô là sao? 610 01:01:32,039 --> 01:01:34,249 Tôi nghĩ ông ta đã làm gì đó khủng khiếp với cô ấy. 611 01:01:35,292 --> 01:01:39,046 Gia đình ông ấy đã chuyển đến Chicago nhiều năm trước. 612 01:01:41,965 --> 01:01:43,383 Cái gì đây? 613 01:01:46,094 --> 01:01:47,679 Là máu sao? 614 01:01:48,597 --> 01:01:49,931 Đi theo tôi. 615 01:01:58,857 --> 01:02:01,026 Khoan... Đó không phải là Megan. 616 01:02:02,277 --> 01:02:03,612 Ý anh là sao? 617 01:02:03,695 --> 01:02:05,322 Đây là Brittany. Tôi biết cô ta. 618 01:02:05,405 --> 01:02:07,574 Cô ta học chung với em gái tôi. 619 01:02:08,116 --> 01:02:09,159 Cô ta... 620 01:02:10,160 --> 01:02:12,662 Cô ta mất tích. Hai năm trước. 621 01:02:13,830 --> 01:02:14,915 Báo chí có đưa tin. 622 01:02:14,998 --> 01:02:16,875 Hầu hết đều nghĩ cô ta bỏ nhà đi. 623 01:02:19,086 --> 01:02:21,088 Ở trên đó có một tin nhắn. 624 01:02:22,047 --> 01:02:23,173 Ghi là "Cứu". 625 01:02:23,256 --> 01:02:25,509 Cào lên mặt kính bên trong cửa sổ. 626 01:02:25,592 --> 01:02:26,510 Chiếc hoa tai... 627 01:02:27,552 --> 01:02:29,471 Chiếc hoa tai này cũng ở trên đó. 628 01:02:29,554 --> 01:02:32,265 Cô ta có xuất hiện sau khi mất tích không? 629 01:02:35,894 --> 01:02:38,814 Ông ta nói với tôi đây là con gái của ông ấy. 630 01:02:38,897 --> 01:02:40,732 Ông ta nói đây là Megan. 631 01:03:07,467 --> 01:03:08,760 Ông ta đã bắt và giết cô ta. 632 01:03:16,560 --> 01:03:18,395 Được rồi, để suy nghĩ đã. 633 01:03:19,187 --> 01:03:21,940 Có lẽ chúng ta lấy súng của ông ấy. 634 01:03:22,941 --> 01:03:25,235 Trói ông ấy, bắt ông ấy thừa nhận chuyện đã làm. 635 01:03:25,318 --> 01:03:27,487 Thừa nhận với ai? Với cảnh sát? 636 01:03:28,905 --> 01:03:33,201 Nghe này, ta không thể là người duy nhất sống sót, đúng không? 637 01:03:33,743 --> 01:03:35,453 Người phụ nữ đó, cô ta vẫn còn đi lại được. 638 01:03:35,579 --> 01:03:36,538 Ít nhất là một chút. 639 01:03:36,663 --> 01:03:38,331 Phải, cho đến khi cô ta chết. 640 01:03:38,415 --> 01:03:41,001 Ngay trên đầu chúng ta, chết tức tưởi. 641 01:03:41,334 --> 01:03:42,544 Ai cũng có thể cứu... 642 01:03:42,627 --> 01:03:44,671 Đúng là ví dụ tuyệt vời về cộng tác. 643 01:03:45,922 --> 01:03:48,842 Làm rất tốt. Tôi muốn thưởng thức một chút âm nhạc. 644 01:03:50,760 --> 01:03:53,763 Giải quyết xong vấn đề luôn khiến tôi muốn nghe nhạc. 645 01:03:57,976 --> 01:03:59,394 Michelle, 646 01:03:59,477 --> 01:04:01,646 cô nên đi tắm, để cho chắc. 647 01:04:04,608 --> 01:04:05,609 Chắc rồi. 648 01:04:45,106 --> 01:04:46,858 Có lẽ tôi có một ý tưởng. 649 01:04:51,529 --> 01:04:53,073 "Mười Cách Cắt Mái Ngố"? 650 01:04:53,156 --> 01:04:54,950 Không phải bài báo. Đây. 651 01:04:55,450 --> 01:04:58,828 Có lẽ tôi có thể làm được, nhưng đó chỉ là khởi đầu. 652 01:04:58,954 --> 01:05:00,288 Không đùa được. 653 01:05:02,624 --> 01:05:04,626 Sao bố lại dậy làm gì? Con còn chưa gọi bố mà. 654 01:05:04,709 --> 01:05:06,211 Bố đang chuẩn bị bữa sáng cho con. 655 01:05:06,294 --> 01:05:07,837 Một quả trứng lòng đào. 656 01:05:08,213 --> 01:05:09,381 Chào Howard. 657 01:05:11,341 --> 01:05:13,760 Cái gì đây? Ông lại xem Sixteen Candles à? 658 01:05:13,885 --> 01:05:15,553 Pretty in Pink. 659 01:05:15,971 --> 01:05:19,724 Một trong những bộ phim yêu thích của Megan. Tôi có thể giúp gì không? 660 01:05:19,808 --> 01:05:20,809 Không. 661 01:05:21,268 --> 01:05:22,936 Tôi chỉ muốn lấy nước thôi. 662 01:05:57,053 --> 01:05:58,346 Này... 663 01:05:59,597 --> 01:06:01,474 tôi chỉ đang suy nghĩ... 664 01:06:03,560 --> 01:06:06,813 Không phải là tôi dạy ông điều hành nơi này như thế nào. 665 01:06:06,896 --> 01:06:09,733 Tôi chỉ tò mò một chút. 666 01:06:12,277 --> 01:06:13,445 Michelle... 667 01:06:14,029 --> 01:06:17,824 Ông nghĩ cô ấy đến gần máy lọc không khí đến mức nào? 668 01:06:17,907 --> 01:06:19,617 Cô ấy có chạm vào nó không? 669 01:06:19,701 --> 01:06:22,495 Có, tôi chắc chắn cô ấy đã chạm vào nó. 670 01:06:24,664 --> 01:06:27,334 Tôi biết sau đó cô ấy đã tắm, 671 01:06:27,417 --> 01:06:29,627 nhưng tôi chỉ đang nghĩ, 672 01:06:29,753 --> 01:06:33,923 cái máy đó lọc tất cả mọi thứ đến từ bên ngoài, 673 01:06:34,007 --> 01:06:37,802 nếu cô ấy mang theo bất cứ thứ gì vào, chắc là phải rất độc. 674 01:06:37,886 --> 01:06:41,181 Ý tôi là, phòng tắm và bồn nước của ông 675 01:06:41,264 --> 01:06:43,141 bây giờ có thể đang nhiễm độc. 676 01:06:46,436 --> 01:06:48,104 Tôi chỉ nghĩ thế thôi. 677 01:07:41,324 --> 01:07:42,450 THOÁT KHỎI NGÀY TẬN THẾ 678 01:07:46,287 --> 01:07:49,040 TỰ TẠO MẶT NẠ PHÒNG ĐỘC 679 01:08:18,695 --> 01:08:20,822 Cũng không tệ lắm, cộng sự. 680 01:08:20,905 --> 01:08:23,450 Nếu Howard mà biết, ông ta giết chúng ta mất. 681 01:08:25,785 --> 01:08:28,830 Được rồi, vậy chúng ta lấy súng của ông ấy. 682 01:08:29,414 --> 01:08:32,292 Trói ông ấy lại, đảm bảo ông ấy không đi đâu cả. 683 01:08:33,376 --> 01:08:35,545 Và rồi một trong hai chúng ta 684 01:08:37,255 --> 01:08:39,424 ra ngoài và tìm người giúp đỡ. 685 01:08:53,771 --> 01:08:54,814 Từ đầu tiên: 686 01:08:57,317 --> 01:08:58,401 Bé xíu. 687 01:08:59,360 --> 01:09:00,695 Nhỏ. Nhỏ con. 688 01:09:01,696 --> 01:09:02,739 - Bé nhỏ. - Phải! 689 01:09:03,531 --> 01:09:05,492 Được rồi, từ thứ hai: 690 01:09:07,410 --> 01:09:09,621 Michelle là một... 691 01:09:12,415 --> 01:09:13,750 Cô bé. 692 01:09:15,919 --> 01:09:17,378 Một cô bé. Một đứa trẻ. 693 01:09:22,342 --> 01:09:23,343 Một cô bé. 694 01:09:23,426 --> 01:09:25,803 Không, cô ấy lớn tuổi hơn, nên cô ấy là một... 695 01:09:28,473 --> 01:09:29,766 "Công Chúa Bé Nhỏ"? 696 01:09:36,439 --> 01:09:38,816 Không, đó là phụ nữ. 697 01:09:39,359 --> 01:09:40,735 Người Phụ Nữ Bé Nhỏ. 698 01:09:42,737 --> 01:09:44,364 Người Phụ Nữ Bé Nhỏ. 699 01:09:50,036 --> 01:09:53,248 Lần sau phải đưa ra gợi ý cụ thể hơn. 700 01:09:56,626 --> 01:09:58,127 Để xem nào. 701 01:10:09,973 --> 01:10:11,641 Tôi luôn dõi theo. 702 01:10:12,725 --> 01:10:13,893 Luôn luôn. 703 01:10:23,069 --> 01:10:24,320 Chúa ơi. 704 01:10:24,737 --> 01:10:26,489 Tôi muốn đi đâu tùy thích. 705 01:10:30,034 --> 01:10:31,869 Ý tôi là... tôi không biết. 706 01:10:31,953 --> 01:10:34,539 Tôi biết cậu đang làm gì. Tôi thấy việc cậu làm. 707 01:10:38,042 --> 01:10:40,545 Tôi biết cậu có dự định gì. 708 01:10:40,878 --> 01:10:43,631 Howard, tôi không biết ông đang ám chỉ chuyện gì... 709 01:10:43,715 --> 01:10:45,341 Tôi nhìn cậu khi cậu ngủ. 710 01:10:46,092 --> 01:10:50,096 Tôi biết cậu đang làm gì, và tôi luôn dõi theo. 711 01:10:50,179 --> 01:10:52,557 Luôn luôn dõi theo! 712 01:10:52,682 --> 01:10:53,933 Ông già Noel! 713 01:10:56,519 --> 01:10:57,854 Ông là ông già Noel. 714 01:11:01,357 --> 01:11:03,026 Chính xác, Michelle, giỏi lắm. 715 01:11:04,193 --> 01:11:06,154 Ngoại trừ đây là lượt của Emmett. 716 01:11:06,237 --> 01:11:07,488 Tôi hơi phấn khích. 717 01:11:07,572 --> 01:11:09,365 Tôi ăn điểm vòng này. 718 01:11:10,617 --> 01:11:12,118 Đúng vậy. Ông xứng đáng. 719 01:11:36,601 --> 01:11:37,727 Emmett? 720 01:11:53,242 --> 01:11:54,327 Chào. 721 01:11:55,411 --> 01:11:57,330 Tôi cần cô giúp một chuyện. 722 01:12:00,583 --> 01:12:01,751 Được. 723 01:12:07,173 --> 01:12:08,174 Cậu. 724 01:12:08,966 --> 01:12:10,343 Lên boong. 725 01:12:29,028 --> 01:12:30,321 Cái gì đây? 726 01:12:30,697 --> 01:12:31,698 Cái thùng. 727 01:12:33,616 --> 01:12:34,951 Trong đó có gì? 728 01:12:35,576 --> 01:12:37,578 Chuyển nó vào trong phòng vệ sinh. 729 01:12:47,547 --> 01:12:49,590 Đây là axít pecloric. 730 01:12:51,801 --> 01:12:53,261 Biết nó là gì không? 731 01:12:56,222 --> 01:13:00,977 Nó được điều chế chủ yếu để tạo ra amoni peclorat, 732 01:13:02,311 --> 01:13:03,646 một loại nhiên liệu 733 01:13:04,564 --> 01:13:07,316 dùng để phóng vệ tinh hải quân lên quỹ đạo. 734 01:13:08,985 --> 01:13:10,820 Khả năng ăn mòn cực cao. 735 01:13:13,906 --> 01:13:18,286 Có thể phân hủy hầu hết mọi vật liệu sinh học khi tiếp xúc. 736 01:13:19,162 --> 01:13:23,207 Với con người, ăn đến tận xương. 737 01:13:26,627 --> 01:13:30,256 Này, Howard, ông cho chúng tôi xem thứ này để làm gì? 738 01:13:34,177 --> 01:13:36,012 Cậu nghĩ tôi là đồ ngu sao? 739 01:13:38,306 --> 01:13:39,766 Howard, cho chúng tôi biết 740 01:13:39,849 --> 01:13:41,184 ông đang nói gì. 741 01:13:41,267 --> 01:13:43,895 Tôi đang nói đến việc loại bỏ đồ phế thải. 742 01:13:47,106 --> 01:13:49,108 Hai người muốn làm gì với đống này. 743 01:13:55,198 --> 01:13:57,116 Cho tôi biết hai người muốn làm gì! 744 01:13:57,241 --> 01:13:58,868 Howard, nghe này, bình tĩnh đi. 745 01:13:58,951 --> 01:14:00,286 Howard, thôi mà, làm ơn. 746 01:14:00,369 --> 01:14:02,330 Không. Tôi cho hai người một cơ hội. 747 01:14:04,415 --> 01:14:05,416 Này. 748 01:14:06,000 --> 01:14:07,376 Howard, bình tình đã. 749 01:14:07,460 --> 01:14:11,088 Cơ hội để trả lời cho tử tế, hoặc hai người sẽ chui vào đây, 750 01:14:11,172 --> 01:14:13,549 và còn sống để cảm nhận. 751 01:14:13,633 --> 01:14:14,842 Chính là tôi. 752 01:14:18,387 --> 01:14:20,097 Không phải cô ấy. Là tôi. 753 01:14:20,223 --> 01:14:21,724 - Không... - Đừng xen vào. 754 01:14:21,808 --> 01:14:23,893 Cô ấy không biết ông đang nói gì. 755 01:14:24,769 --> 01:14:26,312 Tôi muốn lấy súng của ông. 756 01:14:28,231 --> 01:14:32,485 Cho nên tôi nghĩ sẽ chế tạo một món vũ khí 757 01:14:33,778 --> 01:14:35,780 để ép ông đưa cho tôi. 758 01:14:43,913 --> 01:14:47,041 Tôi muốn cô ấy tôn trọng tôi như cô ấy tôn trọng ông. 759 01:14:50,586 --> 01:14:52,797 Tôi không nói là tôi đã đúng, được chứ? 760 01:14:54,131 --> 01:14:55,633 Và tôi xin lỗi. 761 01:14:59,971 --> 01:15:01,180 Cậu xin lỗi? 762 01:15:01,264 --> 01:15:02,598 Tôi xin lỗi. 763 01:15:05,434 --> 01:15:07,103 Tôi chấp nhận lời xin lỗi. 764 01:15:20,783 --> 01:15:23,578 Nghe tôi nói đây. Cô nghe cậu ta nói rồi đó. 765 01:15:23,703 --> 01:15:26,247 Cậu ta muốn chế tạo vũ khí. Cậu ta sẽ hại chúng ta. 766 01:15:26,330 --> 01:15:28,916 Cậu ta sẽ hại cô. 767 01:15:29,000 --> 01:15:31,669 Giờ ổn rồi. Vốn dĩ mọi chuyện phải diễn ra theo cách này. 768 01:15:31,794 --> 01:15:32,962 Cô an toàn rồi. 769 01:15:33,421 --> 01:15:35,506 Bây giờ chỉ có cô và tôi. 770 01:15:36,090 --> 01:15:37,508 Không sao cả. 771 01:15:38,718 --> 01:15:41,220 Bây giờ cô nên về phòng đi. 772 01:15:41,846 --> 01:15:44,432 Phần tiếp theo cô không cần phải xem đâu. 773 01:15:45,349 --> 01:15:46,434 Được rồi. 774 01:15:47,143 --> 01:15:48,311 Đi nào. 775 01:16:41,739 --> 01:16:43,074 Michelle? 776 01:16:43,699 --> 01:16:44,825 Này. 777 01:16:47,036 --> 01:16:49,664 Tôi nghĩ đêm nay chúng ta sẽ thay đổi thói quen 778 01:16:50,206 --> 01:16:52,249 và ăn tráng miệng trước bữa tối. 779 01:16:52,541 --> 01:16:55,169 Xét cho cùng, bây giờ chúng ta có thể làm gì tùy thích. 780 01:17:01,968 --> 01:17:04,136 Cô muốn ăn ốc quế hay ăn trong bát? 781 01:17:07,598 --> 01:17:09,350 Megan luôn muốn ăn trong bát. 782 01:17:09,433 --> 01:17:11,519 Con bé nói ốc quế bẩn quá. 783 01:17:14,188 --> 01:17:17,024 Tôi biết đây không phải là cuộc sống mà cô muốn, 784 01:17:18,109 --> 01:17:21,070 cũng chẳng dễ dàng gì cho cô khi phải sống dưới này, 785 01:17:21,737 --> 01:17:24,198 nhưng tôi muốn chúng ta làm một gia đình hạnh phúc. 786 01:17:24,907 --> 01:17:26,242 Cô và tôi. 787 01:17:29,078 --> 01:17:31,205 Đống phế thải đã được xử lý. 788 01:17:32,123 --> 01:17:35,793 Cho nên cứ thư giãn và tôi sẽ chuẩn bị bữa tối. 789 01:18:00,276 --> 01:18:04,947 VÉ LÊN XE - EMMETT DEWITT LAKE CHARLES ĐẾN RUSTON 790 01:18:22,882 --> 01:18:24,216 Michelle? 791 01:18:41,484 --> 01:18:42,526 Mọi chuyện ổn chứ? 792 01:18:43,819 --> 01:18:46,072 Vâng, tôi chỉ đang chuẩn bị đọc báo. 793 01:18:50,951 --> 01:18:52,745 Đã đến lúc chuẩn bị bàn ăn. 794 01:18:53,829 --> 01:18:55,331 Bữa tối đã sẵn sàng. 795 01:18:57,958 --> 01:18:58,959 Vâng. 796 01:18:59,710 --> 01:19:00,711 Được rồi. 797 01:19:12,389 --> 01:19:14,558 Cái ốc vít cứ rơi ra. Không biết tại sao. 798 01:19:27,363 --> 01:19:30,366 Michelle, tại sao lại lỏng như vậy? 799 01:19:34,829 --> 01:19:36,956 - Đứng lên. - Tại sao? 800 01:19:37,039 --> 01:19:39,625 Bước ra khỏi cái chăn mau! 801 01:19:44,922 --> 01:19:46,090 Chết tiệt! 802 01:19:47,550 --> 01:19:48,592 Michelle! 803 01:19:48,676 --> 01:19:51,387 Dừng lại! Chết tiệt, quay lại đây! 804 01:20:10,322 --> 01:20:11,490 Cô định bỏ tôi sao? 805 01:20:15,452 --> 01:20:20,499 Sau khi tôi cứu cô và giữ cô an toàn, cô trả ơn tôi như thế này sao? 806 01:20:22,251 --> 01:20:23,335 Không. 807 01:20:24,378 --> 01:20:25,546 Như thế này. 808 01:22:06,146 --> 01:22:07,273 Michelle! 809 01:22:31,046 --> 01:22:32,214 Dừng lại! 810 01:22:33,048 --> 01:22:35,342 Cô không biết ngoài kia có gì đâu! 811 01:22:35,718 --> 01:22:37,720 Cô không thể chạy thoát chúng! 812 01:22:39,596 --> 01:22:41,098 Ở lại với tôi! 813 01:22:41,432 --> 01:22:44,059 Thả tôi ra! 814 01:23:16,300 --> 01:23:18,802 CẨN THẬN DỄ CHÁY - THUỐC NỔ 815 01:28:19,936 --> 01:28:21,229 Thôi mà. 816 01:30:17,137 --> 01:30:18,930 Chìa khóa. 817 01:30:22,476 --> 01:30:23,560 Coi nào, khỉ thật! 818 01:30:43,830 --> 01:30:45,415 Coi nào. 819 01:31:28,917 --> 01:31:31,127 Cứu! Tôi ở ngoài này! Cứu! 820 01:32:50,123 --> 01:32:51,207 Ôi Chúa ơi. 821 01:35:01,337 --> 01:35:02,672 Chết tiệt. 822 01:35:43,129 --> 01:35:46,966 SỐ 10 ĐƯỜNG CLOVERFIELD 823 01:36:14,536 --> 01:36:17,497 Quân đội đã giành lại bờ biển phía Nam. 824 01:36:19,290 --> 01:36:22,544 Nếu các bạn nghe được tin này và không có nơi trú ẩn an toàn, 825 01:36:22,627 --> 01:36:24,754 hãy đến phía Bắc thành phố Baton Rouge. 826 01:36:24,838 --> 01:36:30,301 Nếu bạn được đào tạo y khoa hoặc có kinh nghiệm chiến đấu, hãy đến giúp. 827 01:36:31,052 --> 01:36:32,428 Có người ở Houston. 828 01:36:36,766 --> 01:36:39,227 Có người còn sống ở bệnh viện Mercy. 829 01:36:39,310 --> 01:36:40,645 Xin hãy giúp đỡ. 830 01:36:44,816 --> 01:36:48,653 Nhắc lại. Ở Houston có người cần chúng ta giúp đỡ. 831 01:36:50,613 --> 01:36:51,948 Hãy tham gia với chúng tôi. 832 01:36:53,199 --> 01:36:55,451 Chúng ta đã giành lại bờ biển phía Nam. 833 01:36:56,578 --> 01:36:57,912 Chúng ta đang chiến thắng. 834 01:36:58,454 --> 01:37:01,833 Nhưng nếu bạn được đào tạo y khoa hoặc có kinh nghiệm chiến đấu, 835 01:37:02,584 --> 01:37:04,252 có nhiều người còn sống... 64546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.