Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:21,320 --> 00:04:23,989
Michelle, làm ơn đừng gác máy.
2
00:04:24,781 --> 00:04:28,785
Nói chuyện với anh đi, được chứ?
Anh không tin là em đã bỏ đi.
3
00:04:29,953 --> 00:04:31,163
Michelle.
4
00:04:32,122 --> 00:04:33,415
Quay về đi.
5
00:04:35,292 --> 00:04:36,960
Xin hãy nói gì đi.
6
00:04:38,503 --> 00:04:40,756
Michelle, nói chuyện với anh đi.
7
00:04:41,923 --> 00:04:44,092
Bọn mình đã cãi nhau.
Cặp nào chả thế.
8
00:04:44,176 --> 00:04:46,845
Đó không phải là lý do để vứt bỏ mọi thứ.
9
00:04:49,097 --> 00:04:51,475
Bỏ chạy chẳng có ích gì cả.
Xin em...
10
00:04:51,642 --> 00:04:53,143
CUỘC GỌI KẾT THÚC
11
00:04:59,316 --> 00:05:00,525
Thông tin chi tiết.
12
00:05:00,609 --> 00:05:02,778
Nhiều thành phố ở bờ biển phía Nam
13
00:05:02,861 --> 00:05:04,780
vẫn chưa có điện lại
14
00:05:04,863 --> 00:05:07,282
từ sau sự cố mất điện trưa nay.
15
00:05:07,407 --> 00:05:09,743
Trong tình hình thời tiết khắc nghiệt,
16
00:05:09,868 --> 00:05:11,536
sự cố xảy ra do
17
00:05:11,662 --> 00:05:14,665
đợt sóng năng lượng mạnh làm tê liệt
toàn bộ khu vực.
18
00:07:54,449 --> 00:07:55,534
Không.
19
00:07:58,787 --> 00:08:00,163
Không!
20
00:08:49,087 --> 00:08:50,297
Chết tiệt.
21
00:09:23,747 --> 00:09:25,707
KHÔNG CÓ DỊCH VỤ
22
00:09:30,629 --> 00:09:33,214
KHÔNG CÓ SÓNG
23
00:10:14,714 --> 00:10:16,633
Được rồi, làm ơn.
24
00:10:17,217 --> 00:10:18,426
Làm ơn.
25
00:10:19,427 --> 00:10:21,179
Làm ơn đừng hại tôi.
26
00:10:22,222 --> 00:10:23,390
Làm ơn.
27
00:10:28,853 --> 00:10:30,981
Thả tôi ra. Tôi không nói với ai.
28
00:10:31,356 --> 00:10:34,401
Tôi hứa đó. Chỉ cần thả tôi ra. Làm ơn.
29
00:10:35,694 --> 00:10:39,030
Cô cần truyền nước. Cô đã bị sốc.
30
00:10:42,534 --> 00:10:44,744
Ông định làm gì tôi?
31
00:10:46,997 --> 00:10:49,124
Giữ mạng cô.
32
00:10:58,091 --> 00:11:00,135
Học cách sử dụng cái này đi.
33
00:11:05,557 --> 00:11:07,809
Bạn trai của tôi đang đợi tôi.
34
00:11:08,727 --> 00:11:10,687
Anh ấy sẽ nhờ cảnh sát đi tìm.
35
00:11:10,770 --> 00:11:12,105
Tôi rất tiếc.
36
00:11:13,106 --> 00:11:15,275
Nhưng chẳng ai đi tìm cô đâu.
37
00:14:57,872 --> 00:14:59,999
Cô có ý chí mạnh mẽ.
38
00:15:02,377 --> 00:15:03,878
Tôi khâm phục điều đó.
39
00:15:05,505 --> 00:15:08,508
Nhưng đừng có cố làm thế nữa.
40
00:15:10,927 --> 00:15:13,346
Cô may mắn lắm mới được ở đây.
41
00:15:13,429 --> 00:15:17,100
Và lòng tốt của tôi cũng chỉ đến đây thôi.
42
00:15:18,977 --> 00:15:20,228
Trứng.
43
00:15:22,230 --> 00:15:23,356
Toradol để giảm đau.
44
00:15:24,983 --> 00:15:26,317
Làm ơn.
45
00:15:26,901 --> 00:15:29,112
Xin ông, hãy thả tôi đi.
46
00:15:29,195 --> 00:15:31,239
Chẳng còn nơi nào để đi cả, Michelle.
47
00:15:34,951 --> 00:15:37,620
Tôi đã xem ví của cô.
48
00:15:37,704 --> 00:15:41,082
Vì tôi đã cứu cô, tôi nghĩ chuyện đó
có thể chấp nhận được.
49
00:15:41,165 --> 00:15:43,084
Cô may mắn lắm mới được ở đây.
50
00:15:45,044 --> 00:15:46,546
Ý ông là sao?
51
00:15:46,629 --> 00:15:50,466
Tôi tìm được cô, và tôi đã cứu mạng cô
bằng cách mang cô đến đây.
52
00:15:51,884 --> 00:15:53,720
Tôi không hiểu...
53
00:16:05,940 --> 00:16:07,900
Đã xảy ra một cuộc tấn công.
54
00:16:11,070 --> 00:16:12,280
Cái gì?
55
00:16:12,363 --> 00:16:14,574
Một cuộc tấn công. Lớn lắm.
56
00:16:15,116 --> 00:16:18,077
Tôi không chắc đó là vũ khí sinh học
hay hạt nhân,
57
00:16:18,745 --> 00:16:20,246
nhưng ở dưới đây thì an toàn.
58
00:16:22,123 --> 00:16:25,668
- Và chính xác là đang ở đâu?
- Dưới nông trại của tôi.
59
00:16:26,336 --> 00:16:28,963
Cách thành phố Lake Charles 65km.
60
00:16:30,298 --> 00:16:32,800
Khi đó tôi đang đi về phía Bắc.
61
00:16:32,884 --> 00:16:34,886
Cô đã gặp tai nạn.
62
00:16:36,763 --> 00:16:39,057
Xe của cô lật ngược bên vệ đường.
63
00:16:39,140 --> 00:16:41,976
Tôi chạy ngang qua và tôi thấy...
64
00:16:43,269 --> 00:16:45,146
Tôi đã cứu cô, Michelle.
65
00:16:46,522 --> 00:16:48,858
Tôi không thể bỏ mặc cô ở đó.
66
00:16:51,319 --> 00:16:52,528
Thôi được.
67
00:16:53,321 --> 00:16:54,447
Vậy thì
68
00:16:55,031 --> 00:16:57,658
cám ơn ông rất nhiều
69
00:16:57,742 --> 00:16:59,911
vì đã cứu mạng tôi.
70
00:17:00,828 --> 00:17:03,206
Có lẽ bây giờ tôi phải đến bệnh viện.
71
00:17:06,501 --> 00:17:08,002
Cô không thể đi.
72
00:17:10,630 --> 00:17:13,216
Một cuộc tấn công nghĩa là có bụi phóng xạ
73
00:17:14,258 --> 00:17:16,469
khiến không khí trên mặt đất bị nhiễm độc.
74
00:17:16,552 --> 00:17:18,054
Là vậy đó.
75
00:17:18,137 --> 00:17:20,139
Bao lâu nữa thì mới an toàn?
76
00:17:20,223 --> 00:17:22,392
Tùy vào khoảng cách của vụ nổ gần nhất.
77
00:17:22,517 --> 00:17:23,601
Một hoặc hai năm.
78
00:17:26,396 --> 00:17:30,066
Và chúng ta chỉ đang nói đến những vũ khí
quen thuộc.
79
00:17:30,191 --> 00:17:32,110
Người Nga phát triển những thứ rất ghê.
80
00:17:32,193 --> 00:17:35,571
Và nếu người Sao Hỏa tìm được cách
đến đây,
81
00:17:35,696 --> 00:17:39,909
thì vũ khí của họ sẽ làm cho vũ khí
của người Nga trông như gậy gộc.
82
00:17:43,204 --> 00:17:44,580
May mắn là
83
00:17:45,581 --> 00:17:47,542
tôi đã chuẩn bị cho chuyện này.
84
00:17:54,632 --> 00:17:55,716
Phải.
85
00:17:57,552 --> 00:17:59,887
Tôi cần sử dụng điện thoại
86
00:17:59,971 --> 00:18:02,932
để cho gia đình tôi biết tôi đang an toàn,
87
00:18:03,057 --> 00:18:05,268
và để biết là họ cũng ổn.
88
00:18:05,393 --> 00:18:07,478
Michelle, họ không ổn.
89
00:18:10,189 --> 00:18:11,732
Làm sao ông biết?
90
00:18:14,777 --> 00:18:17,155
Tất cả mọi người ở bên ngoài đã chết.
91
00:18:24,996 --> 00:18:27,832
Vậy còn ông thì sao? Ông không có
gia đình à?
92
00:18:32,128 --> 00:18:33,421
Ai vậy?
93
00:18:34,755 --> 00:18:35,756
Xin lỗi.
94
00:18:43,431 --> 00:18:45,099
Cậu đã làm gì vậy?
95
00:18:58,654 --> 00:19:01,449
Tôi sẽ cho cô biết điều tôi nói với
cậu ta.
96
00:19:02,283 --> 00:19:04,118
Cô phải ăn, phải ngủ,
97
00:19:04,202 --> 00:19:07,788
và cô phải thể hiện cho tôi thấy một chút
lòng biết ơn.
98
00:19:12,084 --> 00:19:13,503
Nhân tiện, tôi là Howard.
99
00:20:00,341 --> 00:20:02,343
Ôi trời! Chết tiệt.
100
00:20:03,261 --> 00:20:04,428
Tôi xin lỗi.
101
00:20:08,266 --> 00:20:09,767
Tôi xin lỗi vì chuyện đó.
102
00:20:09,850 --> 00:20:12,019
Tôi không có ý dọa cô.
103
00:20:12,687 --> 00:20:14,063
Cô có...
104
00:20:14,480 --> 00:20:15,690
Đây. Cô có đói không?
105
00:20:21,445 --> 00:20:23,864
Cô có khỏe không? Cô ổn chứ?
106
00:20:25,491 --> 00:20:27,910
- Đây là đâu?
- Hầm tránh bom.
107
00:20:28,869 --> 00:20:33,249
Phòng của cô hơi xập xệ, nhưng ít ra
còn có cửa.
108
00:20:33,833 --> 00:20:36,210
Một cánh cửa đáng sợ, nhưng vẫn là cửa.
109
00:20:37,545 --> 00:20:39,589
Anh ở dưới này bao lâu rồi?
110
00:20:39,672 --> 00:20:41,257
Vài ngày, có lẽ vậy.
111
00:20:41,674 --> 00:20:43,050
Khó mà biết được
112
00:20:43,217 --> 00:20:46,262
vì dưới này không có cửa sổ hay ánh sáng.
113
00:20:47,305 --> 00:20:49,223
Làm sao chúng ta thoát ra khỏi đây?
114
00:20:50,558 --> 00:20:52,268
Ông ấy không cho cô biết sao?
115
00:20:53,185 --> 00:20:54,312
Chuyện về...
116
00:20:57,898 --> 00:21:00,568
Cô không muốn ra khỏi đây đâu.
117
00:21:01,068 --> 00:21:03,070
Bởi vì không khí bên trên
118
00:21:03,487 --> 00:21:04,697
đã bị nhiễm độc.
119
00:21:06,490 --> 00:21:07,950
Vậy là cô đã gặp Emmett.
120
00:21:11,871 --> 00:21:13,164
Anh ta bị gì vậy?
121
00:21:13,414 --> 00:21:15,166
Cậu ta tự gây ra đó.
122
00:21:15,249 --> 00:21:17,084
Chẳng giúp được gì ngoài quậy phá.
123
00:21:17,585 --> 00:21:19,253
Tiếng động cô nghe lúc nãy
124
00:21:19,378 --> 00:21:23,341
chính là do cậu ta xô ngã kệ thực phẩm
đủ ăn cả tuần,
125
00:21:23,466 --> 00:21:25,384
mà cậu ta đã xin lỗi, đúng không?
126
00:21:27,970 --> 00:21:29,138
Hoàn toàn xin lỗi.
127
00:21:33,768 --> 00:21:35,936
Đi thôi. Đến giờ vệ sinh rồi.
128
00:21:48,324 --> 00:21:49,700
Đây là khu vực chung.
129
00:21:50,284 --> 00:21:51,911
Để nghỉ ngơi thư giãn.
130
00:21:51,994 --> 00:21:54,705
Như cô thấy, tôi đã lên kế hoạch
ở dài hạn.
131
00:21:55,206 --> 00:21:58,626
Hệ thống trồng cây nuôi cá
lọc và giữ không khí trong lành.
132
00:21:59,293 --> 00:22:03,047
Đây là phòng khách. Cô có thể đọc sách.
133
00:22:03,130 --> 00:22:07,885
Nếu cô muốn coi phim, tôi có đĩa DVD
và băng VHS.
134
00:22:08,344 --> 00:22:11,806
Chỉ cần nhớ bỏ băng vào vỏ sau khi
xem xong.
135
00:22:12,431 --> 00:22:14,725
Nhà bếp có đầy đủ chức năng.
136
00:22:14,809 --> 00:22:19,230
Lò nướng điện, tủ lạnh, tủ kem,
đồ bếp bằng bạc.
137
00:22:19,647 --> 00:22:22,942
Cái bàn đó là đồ gia truyền,
để ly tách cho cẩn thận.
138
00:22:23,025 --> 00:22:26,195
Phải luôn dùng đế và vải lót.
139
00:22:27,446 --> 00:22:29,323
Đừng mó máy lung tung!
140
00:22:31,659 --> 00:22:32,952
Hiểu chưa?
141
00:22:33,828 --> 00:22:35,329
Không đụng chạm.
142
00:22:36,330 --> 00:22:37,289
Ngồi đi.
143
00:22:43,212 --> 00:22:44,380
Lối này.
144
00:23:07,194 --> 00:23:09,530
Đây là không gian riêng của tôi.
145
00:23:09,989 --> 00:23:13,200
Miễn vào, trừ khi chính tôi cho phép.
146
00:23:14,076 --> 00:23:15,286
Cứ tự nhiên.
147
00:23:17,705 --> 00:23:20,458
- Tôi không có nhu cầu.
- Rồi sẽ có.
148
00:23:20,541 --> 00:23:23,210
Và tôi cần phải lên lịch sử dụng
nên xin mời.
149
00:23:25,796 --> 00:23:27,298
Tôi cần sự riêng tư.
150
00:23:27,381 --> 00:23:29,425
Cô có thể kéo rèm lại.
151
00:23:33,220 --> 00:23:35,389
Tôi không thể khi ông đứng đó.
152
00:23:35,848 --> 00:23:38,601
Và tôi không thể để cô thiêu rụi nơi này.
153
00:23:38,684 --> 00:23:40,644
Đây là vì sự an toàn của tôi.
154
00:23:41,729 --> 00:23:44,565
Tôi không phải là kẻ biến thái!
Cứ đi đi.
155
00:23:57,244 --> 00:23:58,954
THOÁT KHỎI NGÀY TẬN THẾ
156
00:23:59,079 --> 00:24:01,290
Chưa xong thì đừng giật nước!
157
00:24:02,166 --> 00:24:03,709
Không thể lãng phí nước.
158
00:24:12,468 --> 00:24:15,095
Ngồi đi. Cô có đói không?
159
00:24:20,976 --> 00:24:22,478
Báo đó của Megan.
160
00:24:23,896 --> 00:24:26,899
Nó không bao giờ đi đâu mà không
mang theo vài quyển.
161
00:24:26,982 --> 00:24:28,317
Megan là ai?
162
00:24:28,859 --> 00:24:31,028
Megan không còn ở với chúng ta nữa.
163
00:24:37,159 --> 00:24:39,453
Đừng lo. Tại cái máy phát điện thôi.
164
00:24:43,165 --> 00:24:44,542
Chắc có xe bên ngoài.
165
00:24:47,253 --> 00:24:48,879
Không thể nào.
166
00:24:48,963 --> 00:24:51,549
Lúc nãy tôi có nghe thấy. Ngay trên
phòng tôi.
167
00:24:51,632 --> 00:24:54,802
Nếu cô nghe thấy tiếng xe,
thì giờ tài xế chết khô rồi.
168
00:24:54,885 --> 00:24:57,096
Ít nhất chúng ta cũng phải thử
169
00:24:57,179 --> 00:25:01,141
gọi cảnh sát hay ai đó để hỏi xem
đã xảy ra chuyện gì chứ?
170
00:25:01,267 --> 00:25:03,102
Chẳng còn ai để mà gọi nữa.
171
00:25:03,310 --> 00:25:05,145
Thấy không? Không có tín hiệu.
172
00:25:12,736 --> 00:25:13,988
Cô nghĩ tôi bị điên.
173
00:25:17,825 --> 00:25:20,536
Thật hay làm sao. Những người như cô...
174
00:25:21,203 --> 00:25:23,455
Cô đội mũ bảo hiểm khi đi xe máy.
175
00:25:23,581 --> 00:25:25,791
Cô thắt dây an toàn khi đi xe hơi.
176
00:25:25,875 --> 00:25:28,043
Có hệ thống báo động để bảo vệ nhà cửa.
177
00:25:28,127 --> 00:25:30,087
Nhưng cô sẽ làm gì khi chuông reo?
178
00:25:31,755 --> 00:25:36,010
"Điên" là khi cô đóng tàu khi cơn lũ
đã ập tới từ lâu!
179
00:25:43,726 --> 00:25:46,812
Tôi nghĩ có lẽ đã đến lúc
cô gặp Frank và Mildred.
180
00:25:55,362 --> 00:25:57,239
CHÀO MỪNG
181
00:26:32,024 --> 00:26:34,693
Tôi đã cố làm cho nó giống một cái
chốt gió.
182
00:27:04,473 --> 00:27:06,058
Thấy chưa?
183
00:27:09,395 --> 00:27:11,188
Chúng đã gặp chuyện gì?
184
00:27:11,271 --> 00:27:13,190
Chúng không được may mắn như cô.
185
00:27:13,607 --> 00:27:15,192
Chính là không khí, Michelle.
186
00:27:15,275 --> 00:27:17,444
Cô sẽ giống như vậy khi bị phơi nhiễm.
187
00:27:34,169 --> 00:27:37,965
Tôi luôn khóa chặt cánh cửa này.
188
00:27:43,137 --> 00:27:44,805
Không ai được vào hoặc ra.
189
00:27:56,942 --> 00:27:58,444
Gặp Frank và Mildred rồi hả?
190
00:28:00,946 --> 00:28:02,489
Rất thú vị, phải không?
191
00:28:03,115 --> 00:28:04,283
Thế giới sụp đổ
192
00:28:04,366 --> 00:28:07,286
và thứ làm ông ấy giận nhất là hai
con heo chết ư?
193
00:28:09,121 --> 00:28:11,331
Cô có muốn đọc gì không?
194
00:28:12,249 --> 00:28:13,625
Tôi làm hết trắc nghiệm.
195
00:28:23,093 --> 00:28:25,721
Nhưng tôi học được cách tết tóc kiểu Pháp,
196
00:28:25,804 --> 00:28:29,099
nếu cô muốn tôi tết cho cô thì cứ nói.
197
00:28:35,189 --> 00:28:36,899
Anh biết gì về ông ta?
198
00:28:39,485 --> 00:28:41,820
Ông ấy từng phục vụ trong Hải quân...
Tôi biết chuyện đó.
199
00:28:42,821 --> 00:28:46,325
Có lẽ ông ấy làm gì đó với mấy cái
vệ tinh.
200
00:28:47,451 --> 00:28:49,119
Làm những việc gì?
201
00:28:49,828 --> 00:28:51,622
Những việc liên quan đến vệ tinh.
202
00:28:53,373 --> 00:28:55,167
Sao ông ta đến nơi này?
203
00:28:55,834 --> 00:28:57,252
Tôi không chắc.
204
00:28:58,629 --> 00:29:00,964
Ông ấy mua nơi này không lâu.
205
00:29:01,548 --> 00:29:03,175
Nhưng tôi không để tâm nhiều
206
00:29:03,258 --> 00:29:06,136
cho đến khi ông ấy thuê tôi xây nơi này.
207
00:29:07,346 --> 00:29:11,308
Công việc cũng rất vui, chắc chắn rồi.
208
00:29:12,601 --> 00:29:15,979
Howard giống như chuyên gia về thuyết
âm mưu.
209
00:29:17,564 --> 00:29:19,691
Với lại, mấy khi cô được thuê để xây
210
00:29:19,775 --> 00:29:21,443
một hầm trú ẩn chứ?
211
00:29:22,277 --> 00:29:23,487
Vậy ông ta không
212
00:29:25,030 --> 00:29:26,365
bắt cóc anh?
213
00:29:28,075 --> 00:29:29,076
Không!
214
00:29:30,494 --> 00:29:33,038
Còn tay anh? A không tìm cách
trốn thoát sao?
215
00:29:33,122 --> 00:29:34,623
Tôi tìm cách vào trong.
216
00:29:36,583 --> 00:29:40,170
Tôi chứng kiến Howard xây nơi này,
từng viên gạch một, hàng năm trời.
217
00:29:40,295 --> 00:29:42,297
Ông ấy luôn nói về
218
00:29:42,381 --> 00:29:44,091
những cuộc tấn công có khả năng
219
00:29:45,092 --> 00:29:47,761
đến từ Al Qaeda, Nga, Hàn Quốc.
220
00:29:47,845 --> 00:29:49,054
Ý anh là Triều Tiên.
221
00:29:49,138 --> 00:29:50,806
Đó mới là nước lập dị hả?
222
00:29:52,099 --> 00:29:53,892
À phải, là nước đó.
223
00:29:55,269 --> 00:29:57,688
Và đổ hết tiền vào nơi này.
224
00:29:57,771 --> 00:29:59,982
Như cuộc đời ông ấy phụ thuộc vào nó.
225
00:30:00,983 --> 00:30:03,152
Mà, cô biết đó
226
00:30:03,819 --> 00:30:05,445
điều đó làm cô nhớ mãi.
227
00:30:09,449 --> 00:30:10,659
Vậy...
228
00:30:12,870 --> 00:30:14,413
ông ta kể anh nghe về chúng
229
00:30:16,373 --> 00:30:18,417
trong khi anh xây hầm tránh bom.
230
00:30:18,500 --> 00:30:20,335
Và giờ ông ta nói
231
00:30:20,460 --> 00:30:23,297
không khí bị nhiễm độc và mọi người
đã chết.
232
00:30:24,715 --> 00:30:27,718
Tôi hiểu ý cô, nhưng chuyện còn hơn vậy.
233
00:30:28,051 --> 00:30:29,178
Howard bắt cóc tôi.
234
00:30:31,013 --> 00:30:34,266
Ông ta ép xe tôi ra khỏi đường cái
và lôi tôi đến đây.
235
00:30:35,601 --> 00:30:39,730
Và tất cả những gì ông ta kể với anh
về không khí, về cuộc tấn công,
236
00:30:39,813 --> 00:30:42,191
về mục đích của căn hầm, là dối trá.
237
00:30:42,524 --> 00:30:43,984
Không. Không đời nào.
238
00:30:45,485 --> 00:30:47,112
Cuộc tấn công, tôi đã thấy.
239
00:30:47,487 --> 00:30:48,947
Ý anh là sao?
240
00:30:49,990 --> 00:30:52,075
Khi đó tôi đang chạy xe về nhà.
241
00:30:53,744 --> 00:30:55,829
Và một ánh sáng lóe lên.
242
00:30:56,538 --> 00:30:57,956
Sáng đỏ.
243
00:30:58,874 --> 00:31:01,335
Như một vụ nổ, từ xa tít mù khơi.
244
00:31:03,045 --> 00:31:04,880
Không giống như pháo hoa.
245
00:31:06,590 --> 00:31:09,551
Không, nó giống như những gì
cô đọc được trong Kinh Thánh.
246
00:31:12,763 --> 00:31:16,141
Vậy anh đã thấy gì, một tia chớp?
Sấm sét?
247
00:31:17,893 --> 00:31:19,436
Một ngọn lửa lóe lên?
248
00:31:19,519 --> 00:31:20,771
Tôi giải thích không chuẩn.
249
00:31:20,854 --> 00:31:23,065
Nó không giống thứ gì tôi từng thấy.
250
00:31:23,815 --> 00:31:26,193
Nên ý nghĩ đầu tiên của tôi
là chạy đến đây.
251
00:31:26,276 --> 00:31:29,446
Và khi tôi đến nơi, Howard đang đóng cửa.
252
00:31:29,571 --> 00:31:31,865
Và tôi có thể nhận ra trên nét mặt
ông ấy,
253
00:31:31,949 --> 00:31:33,575
là ông ấy biết rõ chuyện đang xảy ra.
254
00:31:34,409 --> 00:31:35,827
Một chuyện tồi tệ.
255
00:31:38,455 --> 00:31:40,332
Cho nên tôi tìm cách chui vào.
256
00:31:47,005 --> 00:31:48,215
Tôi nghe thấy tiếng xe.
257
00:31:50,550 --> 00:31:52,552
Ngay đây. Trên đầu chúng ta.
258
00:31:56,265 --> 00:31:57,766
Cô nghe thấy người khác sao?
259
00:31:57,891 --> 00:31:59,393
Ngay trên đầu chúng ta.
260
00:32:03,981 --> 00:32:05,482
Chuyện đó là không thể.
261
00:32:06,066 --> 00:32:09,236
- Không khí...
- Sao, bị nhiễm độc ư?
262
00:32:10,195 --> 00:32:13,073
- Làm sao anh biết?
- Vì tôi kể cho cậu ấy.
263
00:32:15,409 --> 00:32:16,868
Bữa tối đã sẵn sàng.
264
00:32:31,717 --> 00:32:34,344
Tôi thấy hai người bắt đầu thân thiết
rồi đó.
265
00:33:07,669 --> 00:33:09,004
Nước sốt thế nào?
266
00:33:09,963 --> 00:33:11,006
Cũng được.
267
00:33:11,089 --> 00:33:13,300
Nói về nấu ăn, tôi cũng khá.
268
00:33:14,384 --> 00:33:16,303
Không quá tuyệt, nhưng cũng được.
269
00:33:17,095 --> 00:33:18,889
Megan là một đầu bếp giỏi.
270
00:33:20,265 --> 00:33:22,100
Rồi cô sẽ thích việc nấu ăn.
271
00:33:33,236 --> 00:33:34,738
Ngon quá.
272
00:33:35,655 --> 00:33:37,657
Nước sốt ngon nhất tôi từng ăn.
273
00:33:38,283 --> 00:33:39,785
Cậu đang nói móc tôi sao?
274
00:33:39,868 --> 00:33:41,244
Không, ý tôi là
275
00:33:42,037 --> 00:33:44,748
so với lựa chọn khác, ví dụ như
276
00:33:44,831 --> 00:33:48,460
bị thiêu cháy trong một cuộc tấn công
hóa học, hay hạt nhân,
277
00:33:48,960 --> 00:33:54,424
thì dù có ăn phân khô nhưng vẫn còn sống
ở dưới đây thì tôi cũng thấy ngon, nên...
278
00:33:56,134 --> 00:33:57,886
Món sốt ngon nhất tôi từng ăn.
279
00:34:00,722 --> 00:34:02,682
Quan điểm không tồi.
280
00:34:02,766 --> 00:34:04,768
Khi đang ăn thì nên nói năng đàng hoàng.
281
00:34:06,937 --> 00:34:08,146
Đúng không?
282
00:34:11,983 --> 00:34:14,653
Có biết tôi thường nghĩ đến
chuyện gì không?
283
00:34:14,778 --> 00:34:16,571
Từ khi tôi xuống đây.
284
00:34:18,156 --> 00:34:19,533
Hình xăm.
285
00:34:20,283 --> 00:34:21,952
Tôi luôn muốn có một cái.
286
00:34:22,786 --> 00:34:24,788
Nhưng chưa bao giờ xăm. Ai cũng nói,
287
00:34:24,871 --> 00:34:27,040
"Cậu sẽ không tìm được việc tốt
nếu xăm."
288
00:34:27,749 --> 00:34:28,750
Sao cũng được.
289
00:34:28,834 --> 00:34:30,502
Giờ cũng đâu còn việc gì.
290
00:34:31,837 --> 00:34:33,797
Nếu mà biết trước chuyện này,
291
00:34:33,922 --> 00:34:37,300
thì tôi đã xăm 50 hình. Thề luôn.
292
00:34:37,551 --> 00:34:39,803
Trông tôi sẽ như đứa dị hợm.
293
00:34:39,886 --> 00:34:41,388
Xăm từ đầu đến chân.
294
00:34:41,471 --> 00:34:43,640
Xăm khắp mọi nơi. Trên mặt?
295
00:34:43,723 --> 00:34:46,726
Chơi luôn. Ngay đây. Ngay trước trán
của tôi.
296
00:34:47,310 --> 00:34:49,729
Tên của tôi. "Emmett."
297
00:34:50,689 --> 00:34:52,023
Hoặc là
298
00:34:52,858 --> 00:34:53,900
"Đời Giang Hồ".
299
00:34:54,901 --> 00:34:55,986
"YOLO."
300
00:34:56,069 --> 00:34:57,195
Tôi còn chẳng biết nghĩa,
301
00:34:57,279 --> 00:34:58,780
nhưng cứ nghe suốt,
302
00:34:58,864 --> 00:35:00,073
nên chắc phải hay.
303
00:35:04,661 --> 00:35:05,954
Còn ông thì sao, Howard?
304
00:35:09,666 --> 00:35:11,501
Ông có ước muốn nào không?
305
00:35:15,255 --> 00:35:17,048
Nói một cách thành thật thì không.
306
00:35:18,383 --> 00:35:19,384
Không ư?
307
00:35:20,886 --> 00:35:23,096
Không muốn chơi đêm ở Vegas sao?
308
00:35:25,056 --> 00:35:27,559
Có lẽ là hành hương đến Waco?
309
00:35:29,978 --> 00:35:32,230
Tất cả những gì tôi muốn, tôi đã làm.
310
00:35:32,939 --> 00:35:34,900
Tôi tập trung vào việc chuẩn bị.
311
00:35:35,233 --> 00:35:36,526
Và tôi đã chuẩn bị.
312
00:35:38,153 --> 00:35:39,613
Nhờ vậy mà ta ở đây.
313
00:35:51,416 --> 00:35:53,043
Ôi lạy Chúa.
314
00:35:53,126 --> 00:35:54,586
Là Cờ Tỷ Phú sao?
315
00:35:56,171 --> 00:35:57,714
Tuyệt vời!
316
00:35:57,797 --> 00:35:59,674
Chúng ta sẽ giết thời gian
bằng cách đó.
317
00:35:59,758 --> 00:36:01,635
Ông thấy sao, Howard, ta sẽ ở đây
318
00:36:01,718 --> 00:36:04,095
cả năm? Hai năm? Có lẽ?
319
00:36:05,055 --> 00:36:06,723
Nếu bắt đầu chơi từ giờ, thì có lẽ
320
00:36:06,806 --> 00:36:08,517
lúc đó ta đã đi được nửa đường...
321
00:36:08,600 --> 00:36:09,893
Đừng nói nữa!
322
00:36:18,151 --> 00:36:21,488
Đừng đùa giỡn về khoảng thời gian
chúng ta ở dưới này
323
00:36:21,571 --> 00:36:24,115
vì không ai biết sẽ mất bao lâu.
324
00:36:24,491 --> 00:36:26,785
Khiếu hài hước của cậu không vui đâu.
325
00:36:26,868 --> 00:36:28,703
Tôi không thích nghe khi đang ăn,
326
00:36:28,828 --> 00:36:29,996
và Michelle cũng vậy.
327
00:36:30,247 --> 00:36:33,375
Cho nên hãy im lặng và để bọn tôi
ăn trong yên bình.
328
00:37:01,695 --> 00:37:02,737
Emmett?
329
00:37:04,573 --> 00:37:06,283
Cho tôi miếng khăn giấy được không?
330
00:37:14,332 --> 00:37:15,625
Cảm ơn.
331
00:37:15,709 --> 00:37:19,254
Tôi đồng ý với anh. Tôi chưa bao giờ
chơi xong một ván Cờ Tỷ Phú.
332
00:37:19,921 --> 00:37:22,340
Một trò chơi mà chơi hoài không xong,
phải không?
333
00:37:23,550 --> 00:37:25,302
Tôi còn chơi
334
00:37:25,969 --> 00:37:27,512
Cầu Thang và Máng Trượt,
335
00:37:29,806 --> 00:37:31,349
Cá Ngựa,
336
00:37:31,433 --> 00:37:33,184
và trò Trouble.
337
00:37:33,268 --> 00:37:35,854
Còn trò mà anh nhấn và hạt xúc xắc
nảy lên,
338
00:37:35,937 --> 00:37:37,606
- tên gì nhỉ?
- Trò...
339
00:37:37,689 --> 00:37:40,275
Bong bóng Pop-O-Matic!
340
00:37:40,442 --> 00:37:43,028
Cô có chơi cái trò tên là... Bác Sĩ?
341
00:37:43,111 --> 00:37:44,362
- Tôi thích nó!
- Nói thật,
342
00:37:44,446 --> 00:37:45,530
tôi chẳng chơi được.
343
00:37:45,614 --> 00:37:46,781
- Tôi sợ.
- Tại sao...
344
00:37:46,865 --> 00:37:50,368
Tiếng động nó phát ra khi nhấn
phần rìa. Ý tôi là...
345
00:37:50,452 --> 00:37:52,621
- Trời ạ!
- Thật sự rất đáng sợ.
346
00:37:53,747 --> 00:37:54,873
Đưa tôi lọ muối.
347
00:37:58,627 --> 00:37:59,753
Làm ơn nhé?
348
00:38:04,966 --> 00:38:06,259
Chết! Tôi xin lỗi.
349
00:38:07,552 --> 00:38:09,304
Tôi cần lọ tiêu nữa.
350
00:38:17,062 --> 00:38:18,730
Cô đang làm cái gì vậy?
351
00:38:18,855 --> 00:38:19,856
Xin thêm tiêu.
352
00:38:19,981 --> 00:38:21,358
Không phải! Cô muốn gì?
353
00:38:21,441 --> 00:38:22,859
Tôi không hiểu ý ông.
354
00:38:22,942 --> 00:38:25,236
Cô đang tìm cách sỉ nhục tôi sao?
355
00:38:25,320 --> 00:38:29,282
Ở đây, ngay tại nơi mà tôi xây nên
để giữ cho cô sống sót?
356
00:38:29,366 --> 00:38:32,202
Cô không nghĩ là tôi thấy chuyện cô
vừa làm sao?
357
00:38:32,702 --> 00:38:35,622
Đó là cách mà cô cám ơn tôi đã cứu mạng
cô sao?
358
00:38:35,705 --> 00:38:36,873
- Howard, bình tĩnh.
- Im!
359
00:38:37,207 --> 00:38:39,501
Im miệng và ngồi yên tại chỗ!
360
00:38:46,174 --> 00:38:47,258
Phải không?
361
00:38:47,676 --> 00:38:49,511
Giờ, để tôi nói cô nghe
362
00:38:50,136 --> 00:38:52,514
tôi biết một kẻ phản bội trông
như thế nào.
363
00:38:52,639 --> 00:38:53,932
Hiểu chứ?
364
00:38:55,850 --> 00:39:00,355
Tôi đối đãi với cô không gì khác
ngoài lòng tốt và sự mến khách.
365
00:39:03,024 --> 00:39:04,859
Tôi muốn cô xin lỗi.
366
00:39:06,861 --> 00:39:09,072
Và nói rằng cô sẽ cư xử đàng hoàng.
367
00:39:12,075 --> 00:39:13,326
Tôi hứa.
368
00:39:16,913 --> 00:39:18,373
Cô hứa thế nào?
369
00:39:22,043 --> 00:39:23,628
Tôi sẽ cư xử đàng hoàng.
370
00:39:25,964 --> 00:39:27,882
Và tôi rất xin lỗi.
371
00:39:32,762 --> 00:39:33,763
Ngồi đi.
372
00:39:56,536 --> 00:39:58,371
Phải uống cho đủ nước.
373
00:40:05,795 --> 00:40:07,881
Rất dễ quên uống nước khi sống dưới này.
374
00:40:15,513 --> 00:40:16,723
Có chuyện gì vậy?
375
00:40:18,224 --> 00:40:19,434
Không có gì.
376
00:40:30,737 --> 00:40:31,905
Chìa khóa của tôi đâu?
377
00:40:42,499 --> 00:40:43,833
Michelle!
378
00:40:51,174 --> 00:40:53,301
Michelle! Dừng lại!
379
00:41:05,730 --> 00:41:07,398
Đưa chìa khóa cho tôi!
380
00:41:08,942 --> 00:41:10,944
- Thôi nào.
- Không! Đừng!
381
00:41:21,412 --> 00:41:22,789
Dừng lại!
382
00:41:25,708 --> 00:41:28,419
Không! Đừng!
383
00:41:28,503 --> 00:41:29,462
Đừng mở cửa!
384
00:41:33,925 --> 00:41:35,343
Có xe kìa!
385
00:41:35,426 --> 00:41:37,971
- Tôi thấy một chiếc xe!
- Không!
386
00:41:38,471 --> 00:41:41,099
Ở đây!
387
00:41:41,182 --> 00:41:43,685
Michelle, hãy nghe tôi, đừng làm vậy!
388
00:41:46,813 --> 00:41:48,857
Tạ ơn Chúa!
389
00:41:50,400 --> 00:41:52,569
- Là một phụ nữ.
- Mở cửa ra!
390
00:41:52,944 --> 00:41:55,947
Không sao đâu. Tôi chỉ muốn
vào trong thôi.
391
00:41:56,030 --> 00:41:58,032
Cô ta bị thương. Cô ta muốn vào.
392
00:41:58,116 --> 00:42:00,618
Đừng cho cô ta vào!
393
00:42:00,743 --> 00:42:03,454
- Nhìn mặt cô ta đi, Michelle!
- Không!
394
00:42:03,538 --> 00:42:06,916
Không!
395
00:42:07,333 --> 00:42:08,626
Không!
396
00:42:08,751 --> 00:42:11,546
Tôi không sao mà. Tôi thật sự không sao.
397
00:42:11,629 --> 00:42:14,090
Không, làm ơn, tôi khỏe lắm.
398
00:42:14,173 --> 00:42:17,343
Tôi chỉ nhiễm có một ít thôi...
Một ít thôi!
399
00:42:17,468 --> 00:42:20,513
Cô mở cửa được không? Mở cửa đi!
400
00:42:20,847 --> 00:42:23,349
- Cô ta đang van nài.
- Cô không giúp được!
401
00:42:23,433 --> 00:42:24,559
Không ai hết!
402
00:42:24,642 --> 00:42:26,686
Cho tôi vào đi. Tôi sẽ ổn thôi.
403
00:42:26,769 --> 00:42:29,898
Tôi sẽ ổn thôi. Tôi không hề bị phơi nhiễm
gì hết.
404
00:42:31,274 --> 00:42:33,818
- Mở cửa ra!
- Đừng nghe cô ta!
405
00:42:33,943 --> 00:42:36,988
Mở cửa ra, đồ quỷ cái!
406
00:42:37,113 --> 00:42:38,489
Cho tôi vào!
407
00:42:39,657 --> 00:42:41,993
Cho tôi vào!
408
00:42:42,368 --> 00:42:44,245
Cho tôi vào!
409
00:42:46,414 --> 00:42:47,749
Cô!
410
00:42:48,249 --> 00:42:51,419
Cô!
411
00:42:52,587 --> 00:42:53,755
Cô!
412
00:43:22,325 --> 00:43:23,493
Tôi biết là rất khó
413
00:43:25,370 --> 00:43:27,622
khi biết bọn họ đã không còn.
414
00:43:30,041 --> 00:43:31,709
Những người cô thương yêu.
415
00:43:41,135 --> 00:43:43,429
Tôi muốn thú nhận với cô một chuyện.
416
00:43:45,515 --> 00:43:47,684
Tôi đã tông vào xe cô.
417
00:43:48,476 --> 00:43:49,560
Tai nạn của cô
418
00:43:51,145 --> 00:43:52,814
là lỗi của tôi.
419
00:43:54,983 --> 00:43:58,194
Khi tôi biết về vụ tấn công,
420
00:43:58,277 --> 00:44:00,113
tôi đã phát cuồng.
421
00:44:00,196 --> 00:44:02,824
Tôi biết tôi phải quay lại đây
càng sớm càng tốt,
422
00:44:02,949 --> 00:44:05,159
nên tôi chạy như điên.
423
00:44:08,788 --> 00:44:10,790
Tôi đã cố vượt qua cô
424
00:44:11,416 --> 00:44:12,542
và
425
00:44:14,919 --> 00:44:17,296
tôi là lý do cô lạc tay lái.
426
00:44:19,257 --> 00:44:22,093
Tôi biết trông tôi như một người
có lý trí,
427
00:44:22,677 --> 00:44:25,471
nhưng lúc đó tôi không còn là tôi.
428
00:44:27,432 --> 00:44:30,643
Đó là một tai nạn, nhưng cũng là lỗi
của tôi.
429
00:44:33,062 --> 00:44:34,772
Tôi không dám cho cô biết,
430
00:44:35,815 --> 00:44:37,025
và
431
00:44:39,235 --> 00:44:40,570
tôi xin lỗi.
432
00:44:50,788 --> 00:44:52,457
Cô nên đi tắm.
433
00:44:52,540 --> 00:44:54,167
Dù chỉ một chút không khí lọt qua
434
00:44:54,250 --> 00:44:57,045
bản lề cũng có thể gây độc.
435
00:44:58,963 --> 00:45:00,423
Đây là đồ của Megan.
436
00:45:01,799 --> 00:45:03,051
Nếu cô muốn.
437
00:45:07,889 --> 00:45:10,516
Tôi nhận ra chiếc xe của người phụ nữ đó.
438
00:45:10,641 --> 00:45:12,643
Tên cô ta là Leslie, hình như vậy.
439
00:45:14,979 --> 00:45:16,314
Ông biết cô ta?
440
00:45:16,773 --> 00:45:18,399
Cô ta là hàng xóm.
441
00:45:19,358 --> 00:45:22,278
Emmett không phải là người duy nhất
biết về nơi này.
442
00:45:23,237 --> 00:45:26,866
Nếu ai đó khác may mắn sống sót,
họ có thể cũng sẽ đến đây.
443
00:45:29,827 --> 00:45:33,664
Kể từ thứ sáu vừa rồi, nhân từ và
độ lượng chỉ là thói quen lỗi thời.
444
00:45:41,172 --> 00:45:43,257
Tôi cần phải khâu vết thương lại.
445
00:45:53,351 --> 00:45:55,061
Ông muốn tôi...
446
00:45:55,144 --> 00:45:56,813
Không phải là cô làm sao?
447
00:45:57,772 --> 00:45:59,565
Tôi không nghĩ mình đủ khả năng.
448
00:45:59,649 --> 00:46:01,359
Tôi sẽ hướng dẫn cho cô.
449
00:46:05,530 --> 00:46:06,572
Đây.
450
00:46:09,951 --> 00:46:11,285
Uống một ly đi.
451
00:46:14,413 --> 00:46:15,623
Cái gì vậy?
452
00:46:16,499 --> 00:46:19,252
Cơ bản mà nói, đó là... vodka.
453
00:46:22,964 --> 00:46:25,758
An toàn. Do chính tôi chưng cất.
454
00:46:35,726 --> 00:46:36,894
Tôi nói là tôi nấu,
455
00:46:36,978 --> 00:46:39,105
tôi không hề nói là nó ngon.
456
00:46:39,188 --> 00:46:41,274
- Đúng vậy, dở kinh khủng.
- Muốn uống lạnh không?
457
00:46:46,028 --> 00:46:47,738
Mẹo tôi học khi còn là lính
458
00:46:47,822 --> 00:46:50,199
đóng quân trên tàu, có nhiều thời gian
rảnh.
459
00:46:50,783 --> 00:46:53,870
Nếu sĩ quan chỉ huy nghiêm khắc
với chúng tôi quá,
460
00:46:53,953 --> 00:46:56,095
chúng tôi sẽ đóng băng và làm gãy
quả đấm cửa nhà vệ sinh
461
00:46:56,220 --> 00:46:57,832
khi ông ta đang ở bên trong.
462
00:46:59,000 --> 00:47:01,502
Thường thì ông ta mất một hoặc hai giờ
để ra ngoài.
463
00:47:04,964 --> 00:47:07,425
- Tôi uống đủ rồi.
- Tùy cô thôi. Cạn.
464
00:47:16,851 --> 00:47:18,352
Kim đã được khử trùng.
465
00:47:18,686 --> 00:47:20,980
Cô chỉ cần khâu thôi.
466
00:47:43,794 --> 00:47:45,254
Cô đang làm rất tốt.
467
00:47:49,008 --> 00:47:51,344
Vài thứ mà tôi lấy được từ xe cô.
468
00:47:51,469 --> 00:47:54,388
Tôi không có thời gian để lấy chai rượu.
Buồn thay.
469
00:47:58,309 --> 00:47:59,810
Cái đó là gì?
470
00:48:03,648 --> 00:48:05,608
Tôi muốn thiết kế quần áo.
471
00:48:05,691 --> 00:48:07,985
Hèn gì cô khâu giỏi quá.
472
00:48:10,488 --> 00:48:12,448
Megan muốn trở thành một nghệ sĩ.
473
00:48:15,284 --> 00:48:16,786
Cô ấy là con gái ông?
474
00:48:17,286 --> 00:48:18,454
Phải.
475
00:48:23,084 --> 00:48:25,086
Con bé thông minh lắm.
476
00:48:25,920 --> 00:48:29,090
Rất thích đọc. Tạp chí chỉ để giải trí.
477
00:48:29,382 --> 00:48:32,426
Nó đọc ngấu nghiến bất cứ cuốn nào
nói về Paris.
478
00:48:32,718 --> 00:48:35,554
Nó thích phim của họ, văn hóa của họ.
479
00:48:36,097 --> 00:48:37,223
Chúng tôi thường đùa.
480
00:48:37,306 --> 00:48:39,600
Thỉnh thoảng tôi lại hỏi nó
481
00:48:39,725 --> 00:48:41,811
"Con muốn làm gì khi lớn lên?"
482
00:48:43,145 --> 00:48:44,355
Biết nó nói gì không?
483
00:48:46,440 --> 00:48:47,775
"Người Pháp."
484
00:48:49,777 --> 00:48:53,572
Dù sao thì mẹ con bé dạy nó ghét tôi.
485
00:48:53,656 --> 00:48:55,574
Đưa nó đến Chicago.
486
00:48:57,285 --> 00:48:59,287
Con người là những sinh vật kỳ lạ.
487
00:49:00,037 --> 00:49:03,457
Cô không thể thuyết phục họ rằng
an toàn mới là quan trọng nhất.
488
00:49:05,751 --> 00:49:07,753
Ông đâu có biết là họ đã chết.
489
00:49:10,256 --> 00:49:13,634
Sao cũng được, ít ra tôi đã cố giúp họ.
490
00:49:22,310 --> 00:49:23,352
Này.
491
00:49:26,272 --> 00:49:29,442
Cô chẳng thể làm gì để giúp người
phụ nữ đó đâu.
492
00:49:30,151 --> 00:49:32,820
Cho dù cô có cho cô ta vào, cô ta
cũng chết.
493
00:49:38,617 --> 00:49:42,538
Lúc nãy anh có nói về những chuyện
hối tiếc?
494
00:49:44,790 --> 00:49:46,459
Tôi cũng có.
495
00:49:54,258 --> 00:49:55,926
Mừng cô về đội của tôi.
496
00:49:59,347 --> 00:50:02,600
Cuộc đời của tôi không bao giờ
đi đâu quá 60km.
497
00:50:04,060 --> 00:50:07,480
Và đó là chủ ý của tôi. Tôi đảm bảo
mọi chuyện như thế.
498
00:50:08,898 --> 00:50:10,733
Hồi ở trường tôi chạy nhanh lắm,
499
00:50:10,816 --> 00:50:13,569
tôi thậm chí còn vượt mặt học bạ bê bết
của mình.
500
00:50:17,698 --> 00:50:21,702
Tôi vô địch toàn bang ba năm liền.
501
00:50:23,829 --> 00:50:27,208
Nhận học bổng toàn phần của trường
công nghệ Louisiana ở tận Ruston.
502
00:50:31,420 --> 00:50:34,673
Tôi còn nhớ hai tuần cuối cùng
của mùa hè năm đó
503
00:50:35,341 --> 00:50:39,261
tôi khoe khoang với tất cả mọi người
tấm vé xe buýt mà họ gửi cho tôi.
504
00:50:40,846 --> 00:50:43,974
Và rồi đến cái đêm trước khi tôi
lên đường.
505
00:50:47,728 --> 00:50:49,605
Tôi đã quá lo lắng
506
00:50:52,817 --> 00:50:55,486
là mình sẽ thua kém như thế nào
507
00:50:55,861 --> 00:50:57,780
với những đứa trẻ thông minh đó.
508
00:51:01,575 --> 00:51:03,494
Thế là tôi cố hết sức
509
00:51:04,453 --> 00:51:07,373
để uống say tới mức
510
00:51:07,456 --> 00:51:10,584
mà tôi biết không có cách nào có thể
dậy vào sáng hôm sau.
511
00:51:13,712 --> 00:51:15,464
Thế là tôi đã lỡ chuyến xe.
512
00:51:17,425 --> 00:51:20,010
Và tôi không mua vé đi chuyến tiếp theo.
513
00:51:20,928 --> 00:51:22,555
Hoặc chuyến tiếp theo nữa.
514
00:51:25,975 --> 00:51:28,644
Nếu mà anh đi, có lẽ bây giờ anh đã chết.
515
00:51:28,727 --> 00:51:30,521
Phải, may cho tôi, đúng không?
516
00:51:33,232 --> 00:51:34,567
May cho chúng ta.
517
00:51:40,573 --> 00:51:43,075
Một vài năm trước,
518
00:51:43,659 --> 00:51:45,661
tôi có đến một cửa hàng dụng cụ.
519
00:51:46,579 --> 00:51:49,915
Ở đó có một bé gái đi với bố.
520
00:51:51,417 --> 00:51:54,128
Anh ta rất vội, và cô bé không thể
theo kịp.
521
00:51:55,004 --> 00:51:56,422
Cho nên anh ta cứ
522
00:51:57,548 --> 00:51:59,425
nắm tay cô bé mà lôi đi.
523
00:52:00,634 --> 00:52:02,720
Lôi mạnh lắm, anh biết đấy.
524
00:52:04,013 --> 00:52:05,347
Rất mạnh.
525
00:52:09,477 --> 00:52:11,145
Tôi biết cảm giác đó.
526
00:52:14,607 --> 00:52:16,775
Khi bố của tôi bắt đầu bạo hành,
527
00:52:17,693 --> 00:52:21,113
anh trai Colin của tôi luôn có mặt
để nhận những trận đòn đau nhất
528
00:52:21,864 --> 00:52:23,199
thay tôi.
529
00:52:25,659 --> 00:52:27,536
Và khi nhìn thấy cô bé đó,
530
00:52:27,620 --> 00:52:31,165
tôi nghĩ rằng có lẽ tôi có thể làm như thế
531
00:52:31,999 --> 00:52:33,334
để giúp cô bé.
532
00:52:37,630 --> 00:52:39,465
Nhưng tôi chỉ đứng nhìn.
533
00:52:41,800 --> 00:52:44,470
Và họ chuẩn bị rời đi, và tôi
chẳng làm gì.
534
00:52:47,598 --> 00:52:50,184
Và cô bé trượt ngã.
535
00:52:51,894 --> 00:52:54,563
Anh ta mất thăng bằng, và anh ta
đánh cô bé.
536
00:52:56,815 --> 00:52:59,735
Tôi muốn làm gì đó
537
00:52:59,860 --> 00:53:01,487
giúp cô bé, nhưng...
538
00:53:01,946 --> 00:53:04,698
tôi đã làm điều mà tôi luôn làm
mỗi khi gặp khó khăn.
539
00:53:07,076 --> 00:53:09,495
Tôi hoảng hốt và bỏ chạy.
540
00:53:14,875 --> 00:53:17,002
Nghe này, chúng ta đang ở đây.
541
00:53:17,836 --> 00:53:19,338
Chúng ta còn sống.
542
00:53:20,506 --> 00:53:22,299
Chúng ta còn sống là có lý do.
543
00:53:25,344 --> 00:53:26,762
Phải có.
544
00:54:25,154 --> 00:54:26,989
HÃNG HÀNG KHÔNG
ĂN THỊT NGƯỜI
545
00:54:51,930 --> 00:54:54,433
CÁ MÈO
TRANH GHÉP 550 MẢNH
546
00:54:59,813 --> 00:55:02,399
- Đùa nhau chắc.
- Chuyện gì?
547
00:55:02,900 --> 00:55:04,902
Bị thiếu mấy mảnh ở đây.
548
00:55:05,653 --> 00:55:09,323
Nhìn chú mèo tội nghiệp này đi.
Nó bị khuyết tật. Thiếu một mắt.
549
00:55:10,699 --> 00:55:12,993
Nó chuẩn bị đi lặn nữa chứ.
550
00:55:15,454 --> 00:55:16,830
Cô đang làm gì vậy?
551
00:55:22,878 --> 00:55:25,422
Đầu cơ thị trường thời trang
hậu tận thế hả?
552
00:55:26,632 --> 00:55:28,884
Cô cần thêm rìu và cưa máy.
553
00:55:28,967 --> 00:55:30,844
Làm gì? Cô ta có súng rồi.
554
00:55:30,928 --> 00:55:32,971
Nhưng nhỡ đâu ở trên đó có...
555
00:55:34,014 --> 00:55:35,891
Có gì? Tiều phu à?
556
00:55:35,974 --> 00:55:37,059
Xác sống.
557
00:55:38,477 --> 00:55:40,938
Đến cả Howard cũng không nghĩ
chuyện đó là có thể.
558
00:55:41,438 --> 00:55:44,650
Nhưng cô phải nghe ông ấy nói về
giả thuyết sâu vũ trụ đột biến.
559
00:55:49,905 --> 00:55:51,323
Chuyện gì vậy? Howard!
560
00:55:51,407 --> 00:55:53,492
Bình tĩnh. Chúng ta an toàn.
561
00:56:00,708 --> 00:56:01,917
- Tiếng gì thế?
- Im lặng.
562
00:56:05,671 --> 00:56:07,673
Giống như tiếng trực thăng.
563
00:56:08,340 --> 00:56:09,675
Có thể là quân đội.
564
00:56:10,342 --> 00:56:11,760
Nhưng không phải của chúng ta.
565
00:56:12,302 --> 00:56:15,097
- Sao ông biết?
- Mười bốn năm phục vụ Hải quân.
566
00:56:15,180 --> 00:56:17,057
Chuyện gì đang xảy ra trên đó?
567
00:56:17,141 --> 00:56:18,392
Theo suy đoán của tôi,
568
00:56:19,476 --> 00:56:22,479
những tia chớp đã gây ra chuyện này,
569
00:56:22,855 --> 00:56:24,523
chỉ là giai đoạn một.
570
00:56:25,190 --> 00:56:27,901
Phá hủy các trung tâm dân sự
của kẻ địch
571
00:56:27,985 --> 00:56:30,779
bằng những đòn đánh mạnh, cùng một lúc,
thật nhanh.
572
00:56:31,572 --> 00:56:33,031
Và rồi đến giai đoạn hai
573
00:56:33,449 --> 00:56:35,159
càn quét mặt đất.
574
00:56:35,242 --> 00:56:38,912
Nhật ký vệ tinh cho thấy lượng trao đổi
tin nhắn mã hóa gần đây đang tăng lên.
575
00:56:39,246 --> 00:56:41,457
Chắc là những tín hiệu ngoài không gian.
576
00:56:42,082 --> 00:56:45,335
Tôi cá là thứ chúng ta vừa nghe
là lực lượng tuần tra bầu trời
577
00:56:45,419 --> 00:56:48,380
được cử đi để săn lùng những dấu hiệu
sự sống còn sót lại.
578
00:56:49,381 --> 00:56:50,758
Như chúng ta.
579
00:56:56,430 --> 00:56:58,682
Thôi xong. Trời ạ.
580
00:56:59,099 --> 00:57:00,517
Không hay rồi.
581
00:57:05,898 --> 00:57:07,566
Và còn tệ hơn nữa.
582
00:57:08,817 --> 00:57:10,319
Cái gì ở trên đó?
583
00:57:10,903 --> 00:57:12,988
Hệ thống lọc không khí.
584
00:57:13,781 --> 00:57:15,115
Tôi không thể mở...
585
00:57:15,699 --> 00:57:17,785
Có cái gì đó chặn cửa lại rồi.
586
00:57:20,329 --> 00:57:24,041
Nếu hệ thống không hoạt động trở lại,
ta sẽ hết không khí để thở.
587
00:57:31,882 --> 00:57:34,134
Cô là người duy nhất chui vừa
để đến đó.
588
00:57:34,802 --> 00:57:35,844
Đến đâu?
589
00:57:35,928 --> 00:57:38,764
Hệ thống lọc. Qua đó, đường ống chính.
590
00:57:38,889 --> 00:57:41,725
Phải có người chui vào trong và khởi động
lại nó.
591
00:57:45,395 --> 00:57:46,563
Giúp tôi một tay.
592
00:57:47,231 --> 00:57:49,399
Để tôi đi. Cô ấy không rành đường.
593
00:57:49,525 --> 00:57:51,902
Cậu không vừa. Tay đau nữa.
Cô ấy làm được.
594
00:57:52,569 --> 00:57:56,740
Để khởi động, cô chỉ cần gạt cần xuống,
595
00:57:56,824 --> 00:57:59,159
rồi lên, xuống, rồi lên.
596
00:58:00,285 --> 00:58:01,787
Như vậy là đủ.
597
00:58:04,456 --> 00:58:07,960
Và hai chúng tôi không thể vào trong
để giúp nếu cô bị kẹt.
598
00:58:11,713 --> 00:58:13,048
Đừng để bị kẹt.
599
00:58:54,339 --> 00:58:55,757
Michelle!
600
00:58:56,174 --> 00:58:57,426
Trên đó vẫn ổn chứ?
601
00:58:59,386 --> 00:59:01,346
Giống như là ngõ cụt.
602
00:59:01,430 --> 00:59:02,723
Đó là chỗ dốc.
603
00:59:02,806 --> 00:59:05,517
Leo lên đó là cô gần đến nơi rồi.
604
00:59:08,020 --> 00:59:09,605
Khổ thật.
605
01:00:48,036 --> 01:00:51,164
CỨU
606
01:01:21,653 --> 01:01:22,988
Chuyện gì vậy?
607
01:01:23,947 --> 01:01:25,323
Howard.
608
01:01:26,324 --> 01:01:28,326
Ông ấy nói dối về Megan.
609
01:01:29,828 --> 01:01:31,163
Ý cô là sao?
610
01:01:32,039 --> 01:01:34,249
Tôi nghĩ ông ta đã làm gì đó
khủng khiếp với cô ấy.
611
01:01:35,292 --> 01:01:39,046
Gia đình ông ấy đã chuyển đến Chicago
nhiều năm trước.
612
01:01:41,965 --> 01:01:43,383
Cái gì đây?
613
01:01:46,094 --> 01:01:47,679
Là máu sao?
614
01:01:48,597 --> 01:01:49,931
Đi theo tôi.
615
01:01:58,857 --> 01:02:01,026
Khoan... Đó không phải là Megan.
616
01:02:02,277 --> 01:02:03,612
Ý anh là sao?
617
01:02:03,695 --> 01:02:05,322
Đây là Brittany. Tôi biết cô ta.
618
01:02:05,405 --> 01:02:07,574
Cô ta học chung với em gái tôi.
619
01:02:08,116 --> 01:02:09,159
Cô ta...
620
01:02:10,160 --> 01:02:12,662
Cô ta mất tích. Hai năm trước.
621
01:02:13,830 --> 01:02:14,915
Báo chí có đưa tin.
622
01:02:14,998 --> 01:02:16,875
Hầu hết đều nghĩ cô ta bỏ nhà đi.
623
01:02:19,086 --> 01:02:21,088
Ở trên đó có một tin nhắn.
624
01:02:22,047 --> 01:02:23,173
Ghi là "Cứu".
625
01:02:23,256 --> 01:02:25,509
Cào lên mặt kính bên trong cửa sổ.
626
01:02:25,592 --> 01:02:26,510
Chiếc hoa tai...
627
01:02:27,552 --> 01:02:29,471
Chiếc hoa tai này cũng ở trên đó.
628
01:02:29,554 --> 01:02:32,265
Cô ta có xuất hiện sau khi mất tích không?
629
01:02:35,894 --> 01:02:38,814
Ông ta nói với tôi đây là con gái
của ông ấy.
630
01:02:38,897 --> 01:02:40,732
Ông ta nói đây là Megan.
631
01:03:07,467 --> 01:03:08,760
Ông ta đã bắt và giết cô ta.
632
01:03:16,560 --> 01:03:18,395
Được rồi, để suy nghĩ đã.
633
01:03:19,187 --> 01:03:21,940
Có lẽ chúng ta lấy súng của ông ấy.
634
01:03:22,941 --> 01:03:25,235
Trói ông ấy, bắt ông ấy thừa nhận
chuyện đã làm.
635
01:03:25,318 --> 01:03:27,487
Thừa nhận với ai? Với cảnh sát?
636
01:03:28,905 --> 01:03:33,201
Nghe này, ta không thể là người duy nhất
sống sót, đúng không?
637
01:03:33,743 --> 01:03:35,453
Người phụ nữ đó, cô ta vẫn còn
đi lại được.
638
01:03:35,579 --> 01:03:36,538
Ít nhất là một chút.
639
01:03:36,663 --> 01:03:38,331
Phải, cho đến khi cô ta chết.
640
01:03:38,415 --> 01:03:41,001
Ngay trên đầu chúng ta,
chết tức tưởi.
641
01:03:41,334 --> 01:03:42,544
Ai cũng có thể cứu...
642
01:03:42,627 --> 01:03:44,671
Đúng là ví dụ tuyệt vời về cộng tác.
643
01:03:45,922 --> 01:03:48,842
Làm rất tốt. Tôi muốn thưởng thức
một chút âm nhạc.
644
01:03:50,760 --> 01:03:53,763
Giải quyết xong vấn đề luôn khiến tôi
muốn nghe nhạc.
645
01:03:57,976 --> 01:03:59,394
Michelle,
646
01:03:59,477 --> 01:04:01,646
cô nên đi tắm, để cho chắc.
647
01:04:04,608 --> 01:04:05,609
Chắc rồi.
648
01:04:45,106 --> 01:04:46,858
Có lẽ tôi có một ý tưởng.
649
01:04:51,529 --> 01:04:53,073
"Mười Cách Cắt Mái Ngố"?
650
01:04:53,156 --> 01:04:54,950
Không phải bài báo. Đây.
651
01:04:55,450 --> 01:04:58,828
Có lẽ tôi có thể làm được,
nhưng đó chỉ là khởi đầu.
652
01:04:58,954 --> 01:05:00,288
Không đùa được.
653
01:05:02,624 --> 01:05:04,626
Sao bố lại dậy làm gì?
Con còn chưa gọi bố mà.
654
01:05:04,709 --> 01:05:06,211
Bố đang chuẩn bị bữa sáng cho con.
655
01:05:06,294 --> 01:05:07,837
Một quả trứng lòng đào.
656
01:05:08,213 --> 01:05:09,381
Chào Howard.
657
01:05:11,341 --> 01:05:13,760
Cái gì đây? Ông lại xem Sixteen Candles à?
658
01:05:13,885 --> 01:05:15,553
Pretty in Pink.
659
01:05:15,971 --> 01:05:19,724
Một trong những bộ phim yêu thích
của Megan. Tôi có thể giúp gì không?
660
01:05:19,808 --> 01:05:20,809
Không.
661
01:05:21,268 --> 01:05:22,936
Tôi chỉ muốn lấy nước thôi.
662
01:05:57,053 --> 01:05:58,346
Này...
663
01:05:59,597 --> 01:06:01,474
tôi chỉ đang suy nghĩ...
664
01:06:03,560 --> 01:06:06,813
Không phải là tôi dạy ông điều hành
nơi này như thế nào.
665
01:06:06,896 --> 01:06:09,733
Tôi chỉ tò mò một chút.
666
01:06:12,277 --> 01:06:13,445
Michelle...
667
01:06:14,029 --> 01:06:17,824
Ông nghĩ cô ấy đến gần
máy lọc không khí đến mức nào?
668
01:06:17,907 --> 01:06:19,617
Cô ấy có chạm vào nó không?
669
01:06:19,701 --> 01:06:22,495
Có, tôi chắc chắn cô ấy đã chạm vào nó.
670
01:06:24,664 --> 01:06:27,334
Tôi biết sau đó cô ấy đã tắm,
671
01:06:27,417 --> 01:06:29,627
nhưng tôi chỉ đang nghĩ,
672
01:06:29,753 --> 01:06:33,923
cái máy đó lọc tất cả mọi thứ đến từ
bên ngoài,
673
01:06:34,007 --> 01:06:37,802
nếu cô ấy mang theo bất cứ thứ gì vào,
chắc là phải rất độc.
674
01:06:37,886 --> 01:06:41,181
Ý tôi là, phòng tắm và bồn nước của ông
675
01:06:41,264 --> 01:06:43,141
bây giờ có thể đang nhiễm độc.
676
01:06:46,436 --> 01:06:48,104
Tôi chỉ nghĩ thế thôi.
677
01:07:41,324 --> 01:07:42,450
THOÁT KHỎI NGÀY TẬN THẾ
678
01:07:46,287 --> 01:07:49,040
TỰ TẠO MẶT NẠ PHÒNG ĐỘC
679
01:08:18,695 --> 01:08:20,822
Cũng không tệ lắm, cộng sự.
680
01:08:20,905 --> 01:08:23,450
Nếu Howard mà biết, ông ta giết
chúng ta mất.
681
01:08:25,785 --> 01:08:28,830
Được rồi, vậy chúng ta lấy súng
của ông ấy.
682
01:08:29,414 --> 01:08:32,292
Trói ông ấy lại, đảm bảo ông ấy
không đi đâu cả.
683
01:08:33,376 --> 01:08:35,545
Và rồi một trong hai chúng ta
684
01:08:37,255 --> 01:08:39,424
ra ngoài và tìm người giúp đỡ.
685
01:08:53,771 --> 01:08:54,814
Từ đầu tiên:
686
01:08:57,317 --> 01:08:58,401
Bé xíu.
687
01:08:59,360 --> 01:09:00,695
Nhỏ. Nhỏ con.
688
01:09:01,696 --> 01:09:02,739
- Bé nhỏ.
- Phải!
689
01:09:03,531 --> 01:09:05,492
Được rồi, từ thứ hai:
690
01:09:07,410 --> 01:09:09,621
Michelle là một...
691
01:09:12,415 --> 01:09:13,750
Cô bé.
692
01:09:15,919 --> 01:09:17,378
Một cô bé. Một đứa trẻ.
693
01:09:22,342 --> 01:09:23,343
Một cô bé.
694
01:09:23,426 --> 01:09:25,803
Không, cô ấy lớn tuổi hơn,
nên cô ấy là một...
695
01:09:28,473 --> 01:09:29,766
"Công Chúa Bé Nhỏ"?
696
01:09:36,439 --> 01:09:38,816
Không, đó là phụ nữ.
697
01:09:39,359 --> 01:09:40,735
Người Phụ Nữ Bé Nhỏ.
698
01:09:42,737 --> 01:09:44,364
Người Phụ Nữ Bé Nhỏ.
699
01:09:50,036 --> 01:09:53,248
Lần sau phải đưa ra gợi ý cụ thể hơn.
700
01:09:56,626 --> 01:09:58,127
Để xem nào.
701
01:10:09,973 --> 01:10:11,641
Tôi luôn dõi theo.
702
01:10:12,725 --> 01:10:13,893
Luôn luôn.
703
01:10:23,069 --> 01:10:24,320
Chúa ơi.
704
01:10:24,737 --> 01:10:26,489
Tôi muốn đi đâu tùy thích.
705
01:10:30,034 --> 01:10:31,869
Ý tôi là... tôi không biết.
706
01:10:31,953 --> 01:10:34,539
Tôi biết cậu đang làm gì.
Tôi thấy việc cậu làm.
707
01:10:38,042 --> 01:10:40,545
Tôi biết cậu có dự định gì.
708
01:10:40,878 --> 01:10:43,631
Howard, tôi không biết ông đang ám chỉ
chuyện gì...
709
01:10:43,715 --> 01:10:45,341
Tôi nhìn cậu khi cậu ngủ.
710
01:10:46,092 --> 01:10:50,096
Tôi biết cậu đang làm gì, và tôi luôn
dõi theo.
711
01:10:50,179 --> 01:10:52,557
Luôn luôn dõi theo!
712
01:10:52,682 --> 01:10:53,933
Ông già Noel!
713
01:10:56,519 --> 01:10:57,854
Ông là ông già Noel.
714
01:11:01,357 --> 01:11:03,026
Chính xác, Michelle, giỏi lắm.
715
01:11:04,193 --> 01:11:06,154
Ngoại trừ đây là lượt của Emmett.
716
01:11:06,237 --> 01:11:07,488
Tôi hơi phấn khích.
717
01:11:07,572 --> 01:11:09,365
Tôi ăn điểm vòng này.
718
01:11:10,617 --> 01:11:12,118
Đúng vậy. Ông xứng đáng.
719
01:11:36,601 --> 01:11:37,727
Emmett?
720
01:11:53,242 --> 01:11:54,327
Chào.
721
01:11:55,411 --> 01:11:57,330
Tôi cần cô giúp một chuyện.
722
01:12:00,583 --> 01:12:01,751
Được.
723
01:12:07,173 --> 01:12:08,174
Cậu.
724
01:12:08,966 --> 01:12:10,343
Lên boong.
725
01:12:29,028 --> 01:12:30,321
Cái gì đây?
726
01:12:30,697 --> 01:12:31,698
Cái thùng.
727
01:12:33,616 --> 01:12:34,951
Trong đó có gì?
728
01:12:35,576 --> 01:12:37,578
Chuyển nó vào trong phòng vệ sinh.
729
01:12:47,547 --> 01:12:49,590
Đây là axít pecloric.
730
01:12:51,801 --> 01:12:53,261
Biết nó là gì không?
731
01:12:56,222 --> 01:13:00,977
Nó được điều chế chủ yếu
để tạo ra amoni peclorat,
732
01:13:02,311 --> 01:13:03,646
một loại nhiên liệu
733
01:13:04,564 --> 01:13:07,316
dùng để phóng vệ tinh hải quân
lên quỹ đạo.
734
01:13:08,985 --> 01:13:10,820
Khả năng ăn mòn cực cao.
735
01:13:13,906 --> 01:13:18,286
Có thể phân hủy hầu hết mọi vật liệu
sinh học khi tiếp xúc.
736
01:13:19,162 --> 01:13:23,207
Với con người, ăn đến tận xương.
737
01:13:26,627 --> 01:13:30,256
Này, Howard, ông cho chúng tôi xem thứ này
để làm gì?
738
01:13:34,177 --> 01:13:36,012
Cậu nghĩ tôi là đồ ngu sao?
739
01:13:38,306 --> 01:13:39,766
Howard, cho chúng tôi biết
740
01:13:39,849 --> 01:13:41,184
ông đang nói gì.
741
01:13:41,267 --> 01:13:43,895
Tôi đang nói đến việc loại bỏ
đồ phế thải.
742
01:13:47,106 --> 01:13:49,108
Hai người muốn làm gì với đống này.
743
01:13:55,198 --> 01:13:57,116
Cho tôi biết hai người muốn làm gì!
744
01:13:57,241 --> 01:13:58,868
Howard, nghe này, bình tĩnh đi.
745
01:13:58,951 --> 01:14:00,286
Howard, thôi mà, làm ơn.
746
01:14:00,369 --> 01:14:02,330
Không. Tôi cho hai người một cơ hội.
747
01:14:04,415 --> 01:14:05,416
Này.
748
01:14:06,000 --> 01:14:07,376
Howard, bình tình đã.
749
01:14:07,460 --> 01:14:11,088
Cơ hội để trả lời cho tử tế,
hoặc hai người sẽ chui vào đây,
750
01:14:11,172 --> 01:14:13,549
và còn sống để cảm nhận.
751
01:14:13,633 --> 01:14:14,842
Chính là tôi.
752
01:14:18,387 --> 01:14:20,097
Không phải cô ấy. Là tôi.
753
01:14:20,223 --> 01:14:21,724
- Không...
- Đừng xen vào.
754
01:14:21,808 --> 01:14:23,893
Cô ấy không biết ông đang nói gì.
755
01:14:24,769 --> 01:14:26,312
Tôi muốn lấy súng của ông.
756
01:14:28,231 --> 01:14:32,485
Cho nên tôi nghĩ sẽ chế tạo một món vũ khí
757
01:14:33,778 --> 01:14:35,780
để ép ông đưa cho tôi.
758
01:14:43,913 --> 01:14:47,041
Tôi muốn cô ấy tôn trọng tôi như cô ấy
tôn trọng ông.
759
01:14:50,586 --> 01:14:52,797
Tôi không nói là tôi đã đúng, được chứ?
760
01:14:54,131 --> 01:14:55,633
Và tôi xin lỗi.
761
01:14:59,971 --> 01:15:01,180
Cậu xin lỗi?
762
01:15:01,264 --> 01:15:02,598
Tôi xin lỗi.
763
01:15:05,434 --> 01:15:07,103
Tôi chấp nhận lời xin lỗi.
764
01:15:20,783 --> 01:15:23,578
Nghe tôi nói đây. Cô nghe cậu ta
nói rồi đó.
765
01:15:23,703 --> 01:15:26,247
Cậu ta muốn chế tạo vũ khí. Cậu ta sẽ hại
chúng ta.
766
01:15:26,330 --> 01:15:28,916
Cậu ta sẽ hại cô.
767
01:15:29,000 --> 01:15:31,669
Giờ ổn rồi. Vốn dĩ mọi chuyện
phải diễn ra theo cách này.
768
01:15:31,794 --> 01:15:32,962
Cô an toàn rồi.
769
01:15:33,421 --> 01:15:35,506
Bây giờ chỉ có cô và tôi.
770
01:15:36,090 --> 01:15:37,508
Không sao cả.
771
01:15:38,718 --> 01:15:41,220
Bây giờ cô nên về phòng đi.
772
01:15:41,846 --> 01:15:44,432
Phần tiếp theo cô không cần phải xem đâu.
773
01:15:45,349 --> 01:15:46,434
Được rồi.
774
01:15:47,143 --> 01:15:48,311
Đi nào.
775
01:16:41,739 --> 01:16:43,074
Michelle?
776
01:16:43,699 --> 01:16:44,825
Này.
777
01:16:47,036 --> 01:16:49,664
Tôi nghĩ đêm nay chúng ta sẽ thay đổi
thói quen
778
01:16:50,206 --> 01:16:52,249
và ăn tráng miệng trước bữa tối.
779
01:16:52,541 --> 01:16:55,169
Xét cho cùng, bây giờ chúng ta
có thể làm gì tùy thích.
780
01:17:01,968 --> 01:17:04,136
Cô muốn ăn ốc quế hay ăn trong bát?
781
01:17:07,598 --> 01:17:09,350
Megan luôn muốn ăn trong bát.
782
01:17:09,433 --> 01:17:11,519
Con bé nói ốc quế bẩn quá.
783
01:17:14,188 --> 01:17:17,024
Tôi biết đây không phải là cuộc sống
mà cô muốn,
784
01:17:18,109 --> 01:17:21,070
cũng chẳng dễ dàng gì cho cô
khi phải sống dưới này,
785
01:17:21,737 --> 01:17:24,198
nhưng tôi muốn chúng ta
làm một gia đình hạnh phúc.
786
01:17:24,907 --> 01:17:26,242
Cô và tôi.
787
01:17:29,078 --> 01:17:31,205
Đống phế thải đã được xử lý.
788
01:17:32,123 --> 01:17:35,793
Cho nên cứ thư giãn và tôi sẽ chuẩn bị
bữa tối.
789
01:18:00,276 --> 01:18:04,947
VÉ LÊN XE - EMMETT DEWITT
LAKE CHARLES ĐẾN RUSTON
790
01:18:22,882 --> 01:18:24,216
Michelle?
791
01:18:41,484 --> 01:18:42,526
Mọi chuyện ổn chứ?
792
01:18:43,819 --> 01:18:46,072
Vâng, tôi chỉ đang chuẩn bị đọc báo.
793
01:18:50,951 --> 01:18:52,745
Đã đến lúc chuẩn bị bàn ăn.
794
01:18:53,829 --> 01:18:55,331
Bữa tối đã sẵn sàng.
795
01:18:57,958 --> 01:18:58,959
Vâng.
796
01:18:59,710 --> 01:19:00,711
Được rồi.
797
01:19:12,389 --> 01:19:14,558
Cái ốc vít cứ rơi ra. Không biết
tại sao.
798
01:19:27,363 --> 01:19:30,366
Michelle, tại sao lại lỏng như vậy?
799
01:19:34,829 --> 01:19:36,956
- Đứng lên.
- Tại sao?
800
01:19:37,039 --> 01:19:39,625
Bước ra khỏi cái chăn mau!
801
01:19:44,922 --> 01:19:46,090
Chết tiệt!
802
01:19:47,550 --> 01:19:48,592
Michelle!
803
01:19:48,676 --> 01:19:51,387
Dừng lại! Chết tiệt, quay lại đây!
804
01:20:10,322 --> 01:20:11,490
Cô định bỏ tôi sao?
805
01:20:15,452 --> 01:20:20,499
Sau khi tôi cứu cô và giữ cô an toàn,
cô trả ơn tôi như thế này sao?
806
01:20:22,251 --> 01:20:23,335
Không.
807
01:20:24,378 --> 01:20:25,546
Như thế này.
808
01:22:06,146 --> 01:22:07,273
Michelle!
809
01:22:31,046 --> 01:22:32,214
Dừng lại!
810
01:22:33,048 --> 01:22:35,342
Cô không biết ngoài kia có gì đâu!
811
01:22:35,718 --> 01:22:37,720
Cô không thể chạy thoát chúng!
812
01:22:39,596 --> 01:22:41,098
Ở lại với tôi!
813
01:22:41,432 --> 01:22:44,059
Thả tôi ra!
814
01:23:16,300 --> 01:23:18,802
CẨN THẬN
DỄ CHÁY - THUỐC NỔ
815
01:28:19,936 --> 01:28:21,229
Thôi mà.
816
01:30:17,137 --> 01:30:18,930
Chìa khóa.
817
01:30:22,476 --> 01:30:23,560
Coi nào, khỉ thật!
818
01:30:43,830 --> 01:30:45,415
Coi nào.
819
01:31:28,917 --> 01:31:31,127
Cứu! Tôi ở ngoài này! Cứu!
820
01:32:50,123 --> 01:32:51,207
Ôi Chúa ơi.
821
01:35:01,337 --> 01:35:02,672
Chết tiệt.
822
01:35:43,129 --> 01:35:46,966
SỐ 10 ĐƯỜNG CLOVERFIELD
823
01:36:14,536 --> 01:36:17,497
Quân đội đã giành lại bờ biển phía Nam.
824
01:36:19,290 --> 01:36:22,544
Nếu các bạn nghe được tin này
và không có nơi trú ẩn an toàn,
825
01:36:22,627 --> 01:36:24,754
hãy đến phía Bắc thành phố Baton Rouge.
826
01:36:24,838 --> 01:36:30,301
Nếu bạn được đào tạo y khoa hoặc
có kinh nghiệm chiến đấu, hãy đến giúp.
827
01:36:31,052 --> 01:36:32,428
Có người ở Houston.
828
01:36:36,766 --> 01:36:39,227
Có người còn sống ở bệnh viện Mercy.
829
01:36:39,310 --> 01:36:40,645
Xin hãy giúp đỡ.
830
01:36:44,816 --> 01:36:48,653
Nhắc lại. Ở Houston có người
cần chúng ta giúp đỡ.
831
01:36:50,613 --> 01:36:51,948
Hãy tham gia với chúng tôi.
832
01:36:53,199 --> 01:36:55,451
Chúng ta đã giành lại bờ biển phía Nam.
833
01:36:56,578 --> 01:36:57,912
Chúng ta đang chiến thắng.
834
01:36:58,454 --> 01:37:01,833
Nhưng nếu bạn được đào tạo y khoa
hoặc có kinh nghiệm chiến đấu,
835
01:37:02,584 --> 01:37:04,252
có nhiều người còn sống...
64546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.