All language subtitles for [A.S SUBS] Princess Sarah - 01 V2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:13,510
في واحدة من زوايا الفؤاد
2
00:00:09,720 --> 00:00:19,640
A.S Subs :هذا الإصدار مقدم لكم من قبل
3
00:00:14,460 --> 00:00:21,430
تُزهر بُرعمةً مجهولة السمات
4
00:00:23,220 --> 00:00:30,610
حين يعتريني الشجى
5
00:00:23,230 --> 00:00:27,190
ترجمة
6
00:00:23,230 --> 00:00:27,190
A.S Subs
7
00:00:27,730 --> 00:00:32,690
ترجمة الشارتين
8
00:00:27,730 --> 00:00:32,690
Danda
9
00:00:30,730 --> 00:00:34,360
...أضع بتلات حمراء على العَبَرات...
10
00:00:32,240 --> 00:00:36,200
Leen
11
00:00:32,700 --> 00:00:36,200
تدقيق
12
00:00:32,700 --> 00:00:36,200
Jumana
13
00:00:35,310 --> 00:00:40,200
...لتختفي سريعًا وتنأى
14
00:00:41,150 --> 00:00:48,540
إن أردتُ البكاء يومًا
15
00:00:49,500 --> 00:00:58,140
فيتأتّى لي الانخراط فيه فورًا
16
00:00:58,250 --> 00:01:06,060
لكن يتوجب عليَّ الصمود
17
00:01:07,010 --> 00:01:16,070
مادام للزهرة في فؤداي وجود
18
00:01:42,010 --> 00:01:47,230
لندن، ١٨٨٥
19
00:01:47,230 --> 00:01:54,230
معهد السيدة مينشن
20
00:02:36,580 --> 00:02:40,570
معهد الآنسة مينشن للآنسات الصغيرات
21
00:02:41,040 --> 00:02:42,790
آنسة مينشن.
22
00:02:42,960 --> 00:02:47,590
هذه الشابة نشأت في الهند،
وتربّت كأميرة.
23
00:02:47,760 --> 00:02:50,970
لذا نرجو أن تولوها اهتمامًا خاصًا.
24
00:02:51,800 --> 00:02:53,760
لا تقلق، محامي بارو.
25
00:02:53,930 --> 00:02:55,600
لقد استقبلنا بالفعل
26
00:02:55,760 --> 00:02:59,390
الكثير من فتيات الطبقة النبيلة
27
00:02:59,560 --> 00:03:03,060
وآباؤهم أرسلوا إلينا العديد من رسائل الشكر.
28
00:03:03,520 --> 00:03:07,270
أنا مطمئن،
لأنني من نصحتهم بهذا المعهد.
29
00:03:07,440 --> 00:03:09,990
لدي طلب بالإضافة إلى سابقاته
30
00:03:10,150 --> 00:03:11,570
لأطلبه منك.
31
00:03:12,200 --> 00:03:15,240
سأفعل كل ما بوسعي لتنفيذه.
32
00:03:15,410 --> 00:03:19,620
أود أن تُعدوا مكانًا لعربة خاصة للآنسة.
33
00:03:20,040 --> 00:03:22,830
أستأتي لها بعرفة خاصة؟
34
00:03:23,000 --> 00:03:25,750
نعم، عربة يجرها مُهر.
35
00:03:25,920 --> 00:03:28,380
بقدر ثراء رجال الهند،
36
00:03:28,550 --> 00:03:31,470
لم أر والدًا قط يقدم عربة خاصة
37
00:03:31,630 --> 00:03:33,180
لطفله.
38
00:03:33,340 --> 00:03:35,090
لن تكون مشكلة.
39
00:03:35,680 --> 00:03:38,100
لقد قمنا بالفعل بتوظيف سائق للعربة.
40
00:03:38,270 --> 00:03:41,600
اسمحي لي بالاطّلاع على غرفة الآنسة.
41
00:03:43,310 --> 00:03:47,190
لقد أكملنا الاستعدادات
حينما علمنا بأنكم قادمون.
42
00:03:47,360 --> 00:03:48,690
هكذا إذن.
43
00:03:59,870 --> 00:04:01,910
أميليا، هل كل شيء جاهز؟
44
00:04:02,790 --> 00:04:04,080
نعم، أختي.
45
00:04:05,000 --> 00:04:06,630
أتسمحين لي بالدخول؟
46
00:04:12,220 --> 00:04:14,130
إنها الخادمة التي طلبتها.
47
00:04:14,300 --> 00:04:17,390
ممتاز. تبدو مهذبة جدًا.
48
00:04:22,680 --> 00:04:24,640
مكان هذه خطأ.
49
00:04:24,810 --> 00:04:28,110
قد تقع اللوحة عليها أثناء نومها.
50
00:04:28,270 --> 00:04:30,230
من فضلك انقليها. وأيضًا...
51
00:04:30,400 --> 00:04:33,490
مجموعة من الزهور ألن تكون أفضل؟
52
00:04:34,450 --> 00:04:36,610
-أميليا.
-نعم، أختي.
53
00:04:36,780 --> 00:04:39,120
سأستبدلها على الفور.
54
00:04:41,750 --> 00:04:43,700
هذا هو السرير إذن.
55
00:04:43,870 --> 00:04:47,040
أليس غير مريح لآنستنا الصغيرة؟
56
00:04:47,630 --> 00:04:50,420
-سأستبدله على الفور.
-أميليا!
57
00:04:51,420 --> 00:04:52,840
لا تقلقي.
58
00:04:53,010 --> 00:04:56,380
أنا ممثلٌ لهم وسأتحمل جميع التكاليف.
59
00:04:58,930 --> 00:05:03,270
والد هذه الأميرة هو رجل ثري في الهند.
60
00:05:03,600 --> 00:05:07,940
يحب ابنته كثيرًا حتى أنه ينفق عليها بدون أي تردد.
61
00:05:08,150 --> 00:05:10,900
أين الآنسة ووالدها؟
62
00:05:11,360 --> 00:05:14,400
وصلت سفينتهم من الهند قبل ثلاثة أيام.
63
00:05:14,570 --> 00:05:17,450
إنهم يقيمون في جناحٍ من فندق سافوي.
64
00:05:18,200 --> 00:05:19,320
فندق سافوي؟
65
00:05:19,490 --> 00:05:22,990
هذا هو الفندق الذي يقيم فيه الملوك والأرستقراطيين.
66
00:05:23,160 --> 00:05:26,290
يوهان شتراوس يُقيم أوركسترا هناك كل يوم.
67
00:05:26,460 --> 00:05:28,620
كل لندن تتحدث عنه!
68
00:05:28,790 --> 00:05:30,460
أنا أعلم.
69
00:06:03,290 --> 00:06:05,450
كنت هنا يا سارة؟
70
00:06:06,500 --> 00:06:07,200
نعم.
71
00:06:07,660 --> 00:06:10,500
سوف تصابين بالبرد إذا بقيتِ هنا.
72
00:06:11,250 --> 00:06:13,250
لنستعد.
73
00:06:13,420 --> 00:06:14,670
يداك دافئتان.
74
00:06:15,460 --> 00:06:17,590
سيتوجب عليك الاعتياد على هذا البرد.
75
00:06:18,380 --> 00:06:20,260
نعم، أبي.
76
00:06:23,010 --> 00:06:25,310
سارة! سارة!
77
00:07:10,100 --> 00:07:13,060
إنه جرس ساعة بيغ بن.
يا لجمالها!
78
00:07:13,230 --> 00:07:15,150
إنها تبدو كما تخيلتها أثناء قراءة كتابي.
79
00:07:15,320 --> 00:07:16,730
إنها كما تخيلتها تمامًا.
80
00:07:22,490 --> 00:07:25,370
وهناك كنيسة وستمنستر.
81
00:07:25,530 --> 00:07:29,120
لقد عرفتِ كل شيء عن لندن من خلال الكتب.
82
00:07:34,000 --> 00:07:35,500
نرجو المعذرة.
83
00:07:35,670 --> 00:07:39,170
كنا سنأتي لو ناديتنا،
حضرة المديرة.
84
00:07:39,340 --> 00:07:40,630
أين جيمس؟
85
00:07:40,800 --> 00:07:42,760
جيمس! جيمس!
86
00:07:43,180 --> 00:07:46,180
يا لها من مفاجأة يا سيدة المديرة.
87
00:07:46,350 --> 00:07:47,510
ماذا تريدين؟
88
00:07:48,390 --> 00:07:50,520
سنرحب اليوم بطالبة جديدة.
89
00:07:50,680 --> 00:07:52,140
طالبة مميزة.
90
00:07:52,940 --> 00:07:55,230
توخيا الحذر أثناء تعاملكما معها.
91
00:07:55,400 --> 00:07:57,650
سنعاملها بطريقة مميزة.
92
00:07:58,320 --> 00:08:00,570
إذا أصيبت بألم في معدتها بسبب الطعام،
93
00:08:00,740 --> 00:08:02,650
سأطردك يا جيمس.
94
00:08:14,290 --> 00:08:16,790
هيّا. ها هو يا سارة.
95
00:08:18,000 --> 00:08:20,840
-بحر.
-بحر.
96
00:08:21,590 --> 00:08:24,090
-جميل.
-جميل.
97
00:08:24,470 --> 00:08:27,300
-مال.
-مال.
98
00:08:28,470 --> 00:08:30,390
أبي، أيمكنني أن أطرق الباب؟
99
00:08:30,560 --> 00:08:32,020
طبعًا.
100
00:08:45,820 --> 00:08:47,490
هذا معهدك يا سارة.
101
00:08:47,660 --> 00:08:48,780
هيّا.
102
00:09:04,220 --> 00:09:06,470
السيد والآنسة كرو، أليس كذلك؟
103
00:09:06,630 --> 00:09:08,800
كنا بانتظاركما.
104
00:09:08,970 --> 00:09:10,010
تفضّلا.
105
00:09:31,490 --> 00:09:32,950
تفضلا من هنا.
106
00:09:44,380 --> 00:09:45,630
نسيت أن أقدم نفسي.
107
00:09:45,800 --> 00:09:47,800
أنا أميليا مينشن.
108
00:09:47,970 --> 00:09:51,640
أنا الأخت الصغرى للمديرة
وأنا أُدرس هنا.
109
00:09:51,810 --> 00:09:52,890
تشرفت بمعرفتك.
110
00:09:53,060 --> 00:09:55,140
سأنادي المديرة.
111
00:09:55,310 --> 00:09:57,310
استريحا رجاءً.
112
00:10:12,660 --> 00:10:15,990
سارة، تبدو معلّمة لطيفة.
113
00:10:16,370 --> 00:10:17,870
نعم، أبي.
114
00:10:18,040 --> 00:10:21,000
كيف يمكن أن تبدو حضرة المديرة؟
115
00:10:21,170 --> 00:10:24,340
لا أستطيع أن أعرف بدون رؤيتها.
116
00:10:25,130 --> 00:10:27,800
أنا متأكدة أنها ترتدي نظارة.
117
00:10:27,970 --> 00:10:28,970
118
00:10:29,130 --> 00:10:33,010
ولا بد أنها طويلة
وتبدو مخيفة قليلاً.
119
00:10:34,140 --> 00:10:35,560
لماذا تعتقدين ذلك؟
120
00:10:36,310 --> 00:10:39,690
لأن معلمتي السيدة ميريديث كانت كذلك.
121
00:10:39,850 --> 00:10:42,560
أعتقد المعلمات الجيّدات كلهن يبدون هكذا.
122
00:10:44,570 --> 00:10:47,530
سارة، تعرفين كيف تقدّمي نفسك، أليس كذلك؟
123
00:10:47,690 --> 00:10:49,570
نعم، بالتأكيد.
124
00:11:04,000 --> 00:11:05,380
شكرا لصبركما.
125
00:11:05,550 --> 00:11:07,750
أنا الآنسة مينشن، مديرة المعهد.
126
00:11:08,880 --> 00:11:10,010
سعيد بلقائك.
127
00:11:10,550 --> 00:11:11,720
أنا رالف كرو.
128
00:11:14,050 --> 00:11:15,300
سارة.
129
00:11:19,480 --> 00:11:21,730
مرحبا يا حضرة المديرة.
130
00:11:21,900 --> 00:11:23,940
أنا سارة كرو.
سعيدة بلقائك.
131
00:11:24,230 --> 00:11:28,190
يا لها من آنسة صغيرة جميلة!
132
00:11:28,990 --> 00:11:30,900
وذكية جدًا على ما يبدو.
133
00:11:31,990 --> 00:11:33,240
أُرحب بها بيننا.
134
00:11:33,450 --> 00:11:35,490
إنه لشرفٌ عظيم انضمامها.
135
00:11:42,460 --> 00:11:47,250
136
00:11:48,960 --> 00:11:51,920
أشكرك من أعماق قلبي
137
00:11:52,510 --> 00:11:54,380
على الاستجابة لكل طلباتنا.
138
00:11:54,550 --> 00:11:55,550
على الرحب والسعة.
139
00:11:55,720 --> 00:12:00,220
لقد اتخذت القرار المناسب بتكليفنا بطفلتك.
140
00:12:00,810 --> 00:12:01,850
أجل.
141
00:12:02,310 --> 00:12:06,230
في الحقيقة، لقد فقدت والدتها في سن الرابعة.
142
00:12:06,770 --> 00:12:08,940
نعم، أنا على علم بهذا.
143
00:12:09,650 --> 00:12:11,940
أعلم أنني سأفتقدها،
144
00:12:12,900 --> 00:12:14,490
لكنني أعتقد
145
00:12:14,660 --> 00:12:18,030
أنه من الأفضل أن تتعلم على يد معلمين جيدين في لندن
146
00:12:18,200 --> 00:12:19,410
وليس في الهند.
147
00:12:20,330 --> 00:12:21,790
صحيح.
148
00:12:21,960 --> 00:12:24,410
أهنالك آباء لا يفكرون بسعادة أبنائهم؟
149
00:12:25,920 --> 00:12:28,590
رحبنا هنا بعديد من الطالبات
150
00:12:28,750 --> 00:12:30,590
قدِمن من أمريكا.
151
00:12:30,760 --> 00:12:32,590
لدينا الخبرة والمعرفة الكافية
152
00:12:32,800 --> 00:12:35,590
في مسائل الانضباط والتعليم.
153
00:12:36,970 --> 00:12:38,930
أنت محظوظة يا سارة.
154
00:12:39,970 --> 00:12:41,680
نعم، أبي.
155
00:12:44,690 --> 00:12:48,400
سأُريكما غرفة الفصل وجناح الآنسة.
156
00:12:49,480 --> 00:12:52,480
-أب.
-أب.
157
00:12:53,030 --> 00:12:54,900
-بنت.
-بنت.
158
00:12:55,860 --> 00:12:57,570
جيّد. مرة أخرى.
159
00:12:58,410 --> 00:13:00,240
أب!
160
00:13:00,790 --> 00:13:01,910
بنت.
161
00:13:02,160 --> 00:13:04,120
بنت.
162
00:13:06,080 --> 00:13:06,920
نعم؟
163
00:13:23,600 --> 00:13:25,140
أخ.
164
00:13:25,310 --> 00:13:27,390
أخ.
165
00:13:31,230 --> 00:13:35,320
نحن نركز على دراسة اللغة الفرنسية.
166
00:13:35,490 --> 00:13:36,240
هكذا إذن.
167
00:13:36,950 --> 00:13:39,700
لنغادر.
هيّا.
168
00:13:42,910 --> 00:13:44,120
أب.
169
00:13:44,290 --> 00:13:45,910
أب.
170
00:13:46,960 --> 00:13:48,330
أخ.
171
00:13:48,540 --> 00:13:50,290
أخ.
172
00:13:51,590 --> 00:13:53,090
بنت.
173
00:13:53,250 --> 00:13:54,960
بنت.
174
00:13:58,220 --> 00:14:00,550
هنا غرف الطالبات.
175
00:14:02,850 --> 00:14:03,760
هكذا إذن.
176
00:14:05,680 --> 00:14:07,600
لكن لابنتك...
177
00:14:07,770 --> 00:14:11,400
لقد أعددنا غرفة خاصة في الطابق العلوي.
178
00:14:11,560 --> 00:14:12,440
تفضل.
179
00:14:25,450 --> 00:14:27,500
هذه غرفتي.
180
00:14:27,660 --> 00:14:30,540
بجانبها غرفة ابنتك.
181
00:14:32,420 --> 00:14:35,090
لن تكون أبدًا بعيدة عني هكذا.
182
00:14:40,130 --> 00:14:42,430
غرفتك هناك يا سارة.
183
00:14:43,810 --> 00:14:45,140
تفضلا.
184
00:14:46,810 --> 00:14:48,850
هذه هي.
185
00:15:04,580 --> 00:15:07,660
لديك غرفتان.
غرفة معيشة وغرفة نوم.
186
00:15:08,160 --> 00:15:09,080
تفضلا.
187
00:15:13,460 --> 00:15:16,710
هذه مارييت،
خادمة ابنتك.
188
00:15:17,340 --> 00:15:19,550
أنا مارييت.
سعيدة بلقائكما.
189
00:15:19,720 --> 00:15:21,340
نحن كذلك.
190
00:15:21,720 --> 00:15:24,180
-سارة.
-سعيدة بلقائك.
191
00:15:26,180 --> 00:15:28,970
مارييت، هل انتهيت من ترتيب الغرفة؟
192
00:15:29,140 --> 00:15:30,930
نعم، حضرة المديرة.
193
00:15:31,940 --> 00:15:33,900
ممتاز.
194
00:15:41,320 --> 00:15:43,410
رُتبت الغرفة بشكل بديع.
195
00:15:43,570 --> 00:15:46,580
أنا سعيدة أنها أعجبتك.
196
00:15:47,580 --> 00:15:50,290
لكن يبدو لي أن هناك شيئًا ما مفقودًا
197
00:15:50,450 --> 00:15:52,160
بالنسبة لغرفة فتاة صغيرة.
198
00:15:53,670 --> 00:15:55,130
أرجو المعذرة.
199
00:15:55,290 --> 00:15:59,090
كنت أقول في نفسي أنها تحتاج المزيد من الأثاث.
200
00:15:59,260 --> 00:16:02,550
هل تحتاج الكثير من الملابس والأثاث لهذه الدرجة؟
201
00:16:03,550 --> 00:16:05,640
لقد نشأت بحرارة الهند.
202
00:16:05,850 --> 00:16:09,140
ليست متعودة على برد لندن.
203
00:16:09,600 --> 00:16:12,520
اشترينا المزيد من الملابس تحسبًا.
204
00:16:12,690 --> 00:16:15,600
هل يمكنك السماح بإضافة
205
00:16:15,770 --> 00:16:17,610
خزانتان أو ثلاث؟
206
00:16:17,770 --> 00:16:19,360
نعم بالطبع.
207
00:16:19,570 --> 00:16:22,530
ستحتاج أيضًا مكتبة لكتبها.
208
00:16:22,700 --> 00:16:24,990
توجد كتب في مكتبتنا.
209
00:16:25,200 --> 00:16:27,450
لا. إنها تحب الكتب.
210
00:16:27,620 --> 00:16:29,990
أحضرنا الكثير الكثير.
211
00:16:30,200 --> 00:16:32,790
إنها دودة كتب.
212
00:16:33,210 --> 00:16:37,630
هي دائمًا تتوق للكتب الجديدة، ككتاب الذئب الصغير.
213
00:16:37,790 --> 00:16:41,500
وأيضًا كُتب التاريخ الكثيفة والشعر.
214
00:16:43,220 --> 00:16:44,670
ومع ذلك،
215
00:16:44,840 --> 00:16:47,010
إذا انغمست كثيرًا في قراءة الكتب،
216
00:16:47,350 --> 00:16:48,640
هل يمكنك إبعادها عنهم
217
00:16:48,800 --> 00:16:51,100
وجعلها تلعب في حديقة "هايد بارك"
218
00:16:51,270 --> 00:16:54,600
أو ترسليها لشراء دمية مثلًا؟
219
00:16:54,770 --> 00:16:56,020
حسب اعتقادي،
220
00:16:56,190 --> 00:16:59,610
ينبغي عليها أن تلعب كثيرًا بالدمى بمثل سنها.
221
00:17:00,480 --> 00:17:01,270
أبي.
222
00:17:01,780 --> 00:17:03,440
ما الأمر يا سارة؟
223
00:17:03,610 --> 00:17:04,780
كل ما أريده
224
00:17:05,360 --> 00:17:06,700
هو إميلي فحسب.
225
00:17:06,860 --> 00:17:07,780
أنت تعرف هذا، صحيح؟
226
00:17:08,320 --> 00:17:09,990
من هي إميلي؟
227
00:17:11,080 --> 00:17:15,000
إنها دمية سنذهب لشرائها بعد قليل.
228
00:17:15,830 --> 00:17:18,250
منحت الدمية اسمًا بالفعل؟
229
00:17:18,790 --> 00:17:19,880
نعم.
230
00:17:20,040 --> 00:17:23,000
إنها صديقتها التي تعيش في مخيلتها.
231
00:17:24,300 --> 00:17:28,010
خيالها واسع للغاية.
232
00:17:28,680 --> 00:17:31,140
لا حاجة لتقولي لي ذلك..
233
00:17:31,310 --> 00:17:34,020
أنا نفسي في بعض الأحيان أجد صعوبة في مواكبة خيالها.
234
00:17:34,810 --> 00:17:37,230
بالمناسبة، مُهرها جاهز؟
235
00:17:37,400 --> 00:17:39,900
من المفترض أن يصل قريبًا.
236
00:17:40,060 --> 00:17:41,940
بعد البحث في جميع أنحاء لندن،
237
00:17:42,480 --> 00:17:44,990
وجد السيد بارو مهر جميل.
238
00:17:45,650 --> 00:17:46,700
شكرًا لك.
239
00:17:47,240 --> 00:17:48,030
سارة.
240
00:17:48,200 --> 00:17:51,450
هل قررت اسم مهرك بالفعل؟
241
00:17:51,620 --> 00:17:54,120
نعم، أبي.
"جامب".
242
00:17:54,700 --> 00:17:55,700
جامب؟
243
00:17:57,210 --> 00:17:58,370
دائمُا هي هكذا.
244
00:18:04,670 --> 00:18:07,130
أختي، وصل المُهر والعربة.
245
00:18:08,090 --> 00:18:11,340
-لنذهب لرؤيتهما على الفور.
-ولكن...
246
00:18:12,180 --> 00:18:14,060
ما الأمر يا أميليا؟
247
00:18:15,180 --> 00:18:18,350
السائق الذي طلبناه لم يتمكن من المجيء.
248
00:18:18,560 --> 00:18:19,980
جاء صبيٌّ محله.
249
00:18:20,150 --> 00:18:21,770
ماذا؟
250
00:18:23,900 --> 00:18:25,530
251
00:18:45,500 --> 00:18:46,130
إنه جامب!
252
00:18:48,300 --> 00:18:49,470
أبي!
253
00:18:49,970 --> 00:18:51,680
إنه جامب!
254
00:18:53,390 --> 00:18:55,600
ماذا يعني هذا؟
255
00:18:59,810 --> 00:19:01,810
لمَ لم يأت والدك؟
256
00:19:01,980 --> 00:19:04,060
في الواقع، لقد أصيب
257
00:19:04,230 --> 00:19:06,190
ولم يعد بإمكانه التحرك.
258
00:19:07,900 --> 00:19:13,910
إذا كان من الممكن، هل يمكنكِ توظيفي بدلًا عنه...
259
00:19:14,080 --> 00:19:15,950
ماذا قلت؟
260
00:19:16,120 --> 00:19:19,290
قال لي والدي أن أطلب منك هذا...
261
00:19:19,750 --> 00:19:20,960
هذا سخيف!
262
00:19:21,120 --> 00:19:25,040
لا يمكن لصبي أن يصبح سائق عربة لآنسة مميزة!
263
00:19:25,210 --> 00:19:28,000
أباك حقًا عديم مسؤولية!
264
00:19:28,170 --> 00:19:29,300
أعتذر...
265
00:19:29,470 --> 00:19:33,010
لكن إذا لم أعمل والدايَ المريضان...
266
00:19:33,430 --> 00:19:34,470
الأهم من هذا...
267
00:19:34,640 --> 00:19:38,010
ماذا ستفعل إن حصل شيء للآنسة؟
268
00:19:42,520 --> 00:19:44,730
والآن، عد إلى المنزل.
269
00:19:44,900 --> 00:19:46,860
سنبحث عن سائق آخر.
270
00:19:57,740 --> 00:20:00,160
أبي، أنا متأكدة من أن كل شيء سيكون على ما يرام،
271
00:20:00,330 --> 00:20:03,540
لأن جامب لطيف وهادئ.
272
00:20:03,710 --> 00:20:04,790
سيدي،
273
00:20:04,960 --> 00:20:07,840
برأيي، لا يمكن لطفل قيادة مثل هذه العربة.
274
00:20:08,960 --> 00:20:12,260
آنسة مينشن،
شكرًا على قلقلك.
275
00:20:12,430 --> 00:20:14,090
إذا كنت لا تمانعين،
276
00:20:14,260 --> 00:20:16,510
أريد التحدث مع هذا الصبي.
277
00:20:16,680 --> 00:20:18,390
تفضّل.
278
00:20:18,560 --> 00:20:21,470
حاول أن تقنع هذا الصبي العنيد.
279
00:20:25,230 --> 00:20:27,770
ما اسمك؟
280
00:20:29,650 --> 00:20:32,570
اسمي بيتر.
281
00:20:32,740 --> 00:20:35,110
بيتر؟ إنه اسم جميل.
282
00:20:35,870 --> 00:20:37,120
اسمع يا بيتر،
283
00:20:37,280 --> 00:20:40,030
أنت تفهم أنه من الطبيعي
284
00:20:40,200 --> 00:20:42,830
أن تقلق الآنسة مينشن،
أليس كذلك؟
285
00:20:54,510 --> 00:20:58,090
أأنت من اعتنيت بهذا المهر هكذا؟
286
00:20:58,510 --> 00:20:59,140
نعم!
287
00:21:00,510 --> 00:21:02,020
أتُتقن قيادته؟
288
00:21:02,180 --> 00:21:04,810
علمني والدي القيادة
وأنا أواصل التدريب دومًا.
289
00:21:04,980 --> 00:21:06,850
أبي، أنا متأكدة من أنه ماهر.
290
00:21:07,020 --> 00:21:08,860
فبعد كل شيء، هو من قاده إلى هنا.
291
00:21:09,440 --> 00:21:12,320
نعم! لستُ أقل مهارة من أي شخص!
292
00:21:17,240 --> 00:21:20,330
آنسة مينشن، أود إرضاء رغبة ابنتي
293
00:21:20,490 --> 00:21:22,910
وتعيين هذا الصبي الصغير.
294
00:21:24,500 --> 00:21:28,370
يا له من تدليلٍ للآنسة.
295
00:21:31,170 --> 00:21:32,880
شكرًا، أبي!
296
00:21:35,220 --> 00:21:38,760
آنسة مينشين، قمتِ بتلبية جميع طلباتنا.
297
00:21:38,930 --> 00:21:41,510
هكذا سأعود إلى الهند مرتاح البال.
298
00:21:41,680 --> 00:21:42,640
شكرًا جزيلًا.
299
00:21:47,730 --> 00:21:50,190
إنه لشيء رائع!
سنعمل معًا!
300
00:22:33,610 --> 00:22:34,570
301
00:22:45,660 --> 00:22:47,700
إذن يا سارة...
302
00:22:48,080 --> 00:22:50,960
-هل أعجبك المعهد؟
-نعم!
303
00:22:54,380 --> 00:22:57,050
سأدرس بجدّ.
304
00:22:57,210 --> 00:22:59,340
بعد عودتي إلى الهند،
305
00:22:59,550 --> 00:23:01,430
سوف أنظّم مكان أمي
306
00:23:01,590 --> 00:23:03,970
حفلات استقبال مثالية.
307
00:23:05,640 --> 00:23:07,350
شكرًا، سارة.
308
00:23:07,520 --> 00:23:11,020
أبوكِ سعيدٌ بسماع هذا.
309
00:23:15,230 --> 00:23:17,820
أنت فتاة قويّة
310
00:23:18,240 --> 00:23:20,610
ستبلي بلاءً حسنًا.
311
00:23:21,200 --> 00:23:22,820
نعم، أبي.
312
00:23:33,630 --> 00:23:37,420
احتويتُ حزني
حتى لا يقلق والدي
313
00:23:37,800 --> 00:23:40,260
الذي كان سيغادر إلى الهند.
314
00:23:40,420 --> 00:23:42,180
لدي يوم واحد فقط
315
00:23:42,340 --> 00:23:44,760
لقضائه مع والدي.
316
00:23:56,270 --> 00:23:58,900
لم أجد بعد صديقتي إميلي.
317
00:23:59,650 --> 00:24:01,570
ساعة مغادرة والدي تقترب
318
00:24:01,740 --> 00:24:02,900
في شتاء لندن البارد،
319
00:24:03,410 --> 00:24:04,530
انتهى الأمر
320
00:24:04,700 --> 00:24:06,820
بنا واجدانها.
321
00:24:07,410 --> 00:24:09,330
في الحلقة القادمة:
322
00:24:09,500 --> 00:24:11,660
"الدمية إميلي".
لا تفوتها!
323
00:24:21,600 --> 00:24:28,830
إن كان طريق مسيرك بعيدًا، فعليك بالغنا ليغدو قريبًا
324
00:24:29,200 --> 00:24:33,830
فلتقطف ورودًا من جانبيه
325
00:24:36,700 --> 00:24:44,260
فلستَ تدري ما ستصل إليه
326
00:24:45,000 --> 00:24:51,770
أمضي قدمًا، رافضةً النظر وراءً
327
00:24:53,200 --> 00:24:56,360
وزهور دوار الشمس تنظر هازئةً
328
00:24:56,700 --> 00:25:00,110
وتضحك على ما نهاب
329
00:25:00,650 --> 00:25:07,620
وهي التي تحدق في الشمس نهار مساء
330
00:25:08,300 --> 00:25:12,500
آهٍ، إنه صوت أماه
331
00:25:12,600 --> 00:25:15,960
آه، إنه صوت أبتاه
332
00:25:16,300 --> 00:25:24,300
مجددًا يهمسان في أذنيّ
333
00:25:25,000 --> 00:25:30,900
لا ينتابنَّكِ اليأس ولا الفزع
27010