Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:38,360 --> 00:04:40,640
Le champagne
est censé se siroter.
2
00:04:41,680 --> 00:04:43,280
Seulement quand on le paie.
3
00:04:43,440 --> 00:04:46,720
Pour info, je sors de 3
heures de réunion avec l'EIC.
4
00:04:46,880 --> 00:04:49,920
La coopération inter-agences
ne te passionne pas ?
5
00:04:50,320 --> 00:04:52,640
Souris et patiente,
pense à ta carrière.
6
00:04:54,480 --> 00:04:57,200
Je dois accueillir les
invités avec l'ambassadeur.
7
00:04:57,360 --> 00:04:58,560
A plus tard.
8
00:05:00,560 --> 00:05:01,720
M. le ministre.
9
00:05:02,280 --> 00:05:05,520
Rowan ! Vous venez me
sauver de ces hommes d'affaires
10
00:05:05,680 --> 00:05:07,520
qui veulent me
vendre des choses ?
11
00:05:14,000 --> 00:05:15,040
Barre-toi !
12
00:08:19,160 --> 00:08:21,640
Ne tirez pas !
C'est bon, c'est bon.
13
00:08:38,640 --> 00:08:40,840
Test. 1, 2, 1, 2.
14
00:08:44,400 --> 00:08:46,440
Mesdames et messieurs,
15
00:08:47,080 --> 00:08:49,200
toutes mes excuses
pour cette intrusion,
16
00:08:49,360 --> 00:08:51,720
pour l'interruption
de votre soirée.
17
00:08:52,160 --> 00:08:53,360
Croyez-moi,
18
00:08:54,000 --> 00:08:56,720
je n'ai aucune intention
de vous faire du mal.
19
00:09:01,160 --> 00:09:02,600
M. le ministre de la Défense,
20
00:09:02,880 --> 00:09:04,440
Philippe Bardin...
21
00:09:07,800 --> 00:09:09,440
Où êtes-vous, M. le ministre ?
22
00:09:11,480 --> 00:09:13,120
Montrez-vous, s'il vous plaît.
23
00:10:05,880 --> 00:10:07,040
Debout.
24
00:10:24,480 --> 00:10:26,040
Rowan Alexander.
25
00:10:26,480 --> 00:10:28,280
Chef de cellule du MI6.
26
00:10:29,360 --> 00:10:30,560
Vous savez qui je suis ?
27
00:10:34,120 --> 00:10:35,400
Que voulez-vous ?
28
00:10:36,160 --> 00:10:39,400
Quand on aura localisé le
ministre, on commencera.
29
00:12:19,400 --> 00:12:20,480
Tout va bien ?
30
00:15:07,040 --> 00:15:08,040
Posez ça.
31
00:15:12,160 --> 00:15:13,440
Poussez-le du pied.
32
00:15:20,600 --> 00:15:21,880
Je te laisse gérer ?
33
00:15:24,520 --> 00:15:25,520
A terre.
34
00:15:35,720 --> 00:15:37,160
C'était un ami.
35
00:15:38,160 --> 00:15:40,360
Il m'a sauvé la
vie en Afghanistan.
36
00:16:11,920 --> 00:16:12,960
Lâchez ça.
37
00:16:21,360 --> 00:16:22,360
Vous êtes qui ?
38
00:16:23,640 --> 00:16:25,560
Je vais sortir ma carte.
39
00:16:26,800 --> 00:16:28,160
Ne tirez pas.
40
00:16:28,760 --> 00:16:30,520
Allez-y doucement, et ça ira.
41
00:16:38,360 --> 00:16:39,640
Vincent Taleb.
42
00:16:39,800 --> 00:16:42,040
Protection du
ministre de la Défense.
43
00:16:43,080 --> 00:16:44,840
Je peux récupérer mon arme ?
44
00:16:46,680 --> 00:16:47,680
Bien sûr.
45
00:16:57,040 --> 00:16:59,960
Moi, c'est Zara. Et Milo
s'occupe du vestiaire.
46
00:17:01,760 --> 00:17:02,760
Vous travaillez ici ?
47
00:17:03,040 --> 00:17:04,640
Je travaille aux RH.
48
00:17:08,280 --> 00:17:09,600
J'ai eu de la chance.
49
00:17:11,040 --> 00:17:12,640
Légion étrangère française.
50
00:17:14,280 --> 00:17:17,720
Aux RH, on s'y connaît en
tatouages des Forces spéciales !
51
00:17:19,920 --> 00:17:21,920
Il faut que je
trouve le ministre.
52
00:18:19,160 --> 00:18:21,000
Vous me remettez,
M. le ministre ?
53
00:18:23,360 --> 00:18:24,520
Jacob Pearce.
54
00:18:44,800 --> 00:18:46,680
J'ai quelque chose
à vous montrer.
55
00:19:21,320 --> 00:19:23,440
Voilà ce qui vous arrive,
56
00:19:23,960 --> 00:19:25,960
mesdames et messieurs...
57
00:19:27,640 --> 00:19:29,560
quand on vous laisse croupir...
58
00:19:31,800 --> 00:19:33,600
dans une prison talibane...
59
00:19:36,280 --> 00:19:37,800
pendant 6 ans.
60
00:19:46,280 --> 00:19:47,600
Bizarrement,
61
00:19:47,760 --> 00:19:49,400
être torturé, violé...
62
00:19:51,200 --> 00:19:53,080
ça affute vraiment le mental.
63
00:19:55,200 --> 00:19:56,800
Et j'ai beaucoup pensé à vous.
64
00:19:57,600 --> 00:19:59,280
A ce que je vous ferais,
65
00:19:59,760 --> 00:20:01,040
si je sortais un jour.
66
00:20:03,760 --> 00:20:05,000
Je suis sorti.
67
00:20:06,160 --> 00:20:07,280
Je vous en prie.
68
00:20:08,400 --> 00:20:10,360
- J'ai une fille.
- Je sais.
69
00:20:11,840 --> 00:20:13,920
Mes hommes aussi
avaient des filles.
70
00:20:15,200 --> 00:20:16,720
Ils avaient des fils.
71
00:20:17,360 --> 00:20:18,880
Ils avaient des femmes.
72
00:20:20,520 --> 00:20:22,120
Ils avaient des familles.
73
00:20:23,280 --> 00:20:25,040
Et vous les avez trahis.
74
00:20:25,240 --> 00:20:27,400
Ils ont été massacrés.
Des types bien.
75
00:20:27,880 --> 00:20:29,080
Tous morts.
76
00:20:31,080 --> 00:20:32,640
Et c'est à cause de vous.
77
00:20:32,800 --> 00:20:34,200
De vous deux.
78
00:20:35,520 --> 00:20:36,562
Vous voulez de l'argent ?
79
00:20:37,680 --> 00:20:39,120
Je peux vous en donner.
80
00:20:51,480 --> 00:20:53,600
J'ai l'air d'être le
genre d'homme...
81
00:20:55,480 --> 00:20:57,400
qui s'intéresse à l'argent ?
82
00:21:00,040 --> 00:21:01,880
Au fait, ne me remerciez pas.
83
00:21:02,440 --> 00:21:03,520
De quoi ?
84
00:21:03,760 --> 00:21:05,320
De vous avoir sauvé la vie.
85
00:21:09,400 --> 00:21:11,920
On fait toujours comme
si vous étiez aux RH ?
86
00:21:21,480 --> 00:21:23,400
J'ai pas fait ça
depuis un moment.
87
00:21:24,560 --> 00:21:27,440
Soyez rapide, tuez les
méchants, épargnez-moi.
88
00:21:27,600 --> 00:21:29,440
Ca m'aide énormément, merci.
89
00:21:33,480 --> 00:21:35,480
Quand on tirera,
coupez le courant.
90
00:21:36,160 --> 00:21:37,160
Ici.
91
00:21:38,240 --> 00:21:40,680
C'est facile, ne
vous plantez pas.
92
00:21:47,520 --> 00:21:48,720
Je vous en supplie.
93
00:22:17,280 --> 00:22:18,800
Vous avez envie d'uriner,
94
00:22:19,680 --> 00:22:21,880
de pisser, de vous chier dessus.
95
00:22:23,200 --> 00:22:24,320
Je sais.
96
00:22:25,040 --> 00:22:27,640
Mais vous avez peur
du regard des autres.
97
00:22:30,600 --> 00:22:31,800
Il ne faut pas.
98
00:22:33,160 --> 00:22:34,560
Laissez-vous aller.
99
00:23:05,400 --> 00:23:06,520
Sortez ! Vite !
100
00:23:31,160 --> 00:23:33,520
Avancez, libérez le passage !
101
00:27:51,760 --> 00:27:53,320
Regarde ton téléphone.
102
00:27:53,480 --> 00:27:54,840
Il est en charge.
103
00:27:55,720 --> 00:27:57,960
- Tu as embouti ta voiture ?
- Non.
104
00:27:58,120 --> 00:27:59,960
L'ambassade a été attaquée.
105
00:28:06,680 --> 00:28:08,080
C'est dingue !
106
00:28:13,200 --> 00:28:15,040
Tu as vu des
gens se faire tuer ?
107
00:28:16,080 --> 00:28:18,080
Je me suis planquée
dans mon bureau.
108
00:28:20,040 --> 00:28:21,440
C'est le sang de qui ?
109
00:28:22,800 --> 00:28:25,240
J'ai aidé quelqu'un
qui était blessé.
110
00:28:38,960 --> 00:28:40,840
Tu sens la bière et la clope.
111
00:30:57,040 --> 00:30:59,320
M. le Premier ministre.
On vous attend.
112
00:31:49,160 --> 00:31:51,440
La France est notre
plus vieille alliée.
113
00:31:52,360 --> 00:31:56,320
Les gouvernements français
et britannique sont solidaires.
114
00:31:57,440 --> 00:31:59,480
Il n'y aura aucune échappatoire.
115
00:32:24,560 --> 00:32:27,680
Bonjour. Matis Garnier,
chef de l'antiterrorisme.
116
00:32:28,280 --> 00:32:29,400
Et de la task force.
117
00:32:29,560 --> 00:32:31,560
- Zara Taylor, MI6.
- Suivez-moi.
118
00:32:32,560 --> 00:32:34,440
Vous voilà affectée chez nous.
119
00:32:34,840 --> 00:32:38,280
Le MI6 aura bien accès à
l'ensemble de l'enquête ?
120
00:32:38,440 --> 00:32:42,760
La présidente et le Premier ministre
veulent qu'on collabore. On le fera.
121
00:32:43,000 --> 00:32:46,360
Notre priorité est d'identifier
toutes les personnes
122
00:32:46,520 --> 00:32:47,920
mêlées à l'attentat.
123
00:32:56,240 --> 00:32:58,000
Zara, à vous l'honneur.
124
00:33:10,840 --> 00:33:13,640
Alex Clark. Il a servi avec
Pearce en Afghanistan.
125
00:33:13,800 --> 00:33:14,520
Merci.
126
00:33:14,680 --> 00:33:18,000
Il a été vigile à
l'ambassade pendant 6 mois.
127
00:33:18,560 --> 00:33:19,880
Que sait-on des autres ?
128
00:33:20,360 --> 00:33:23,080
Tous avec Pearce
dans la Légion étrangère.
129
00:33:23,240 --> 00:33:25,720
A une exception
près : Freja Karlsson.
130
00:33:25,880 --> 00:33:29,400
Virée des Forces spéciales
suédoises pour agression d'un officier.
131
00:33:30,920 --> 00:33:33,360
Elle a ensuite travaillé
comme mercenaire
132
00:33:33,520 --> 00:33:36,000
pour des dictateurs,
des cartels...
133
00:33:36,160 --> 00:33:38,160
Quels sont ses
liens avec Pearce ?
134
00:33:39,920 --> 00:33:41,160
Elle n'en a aucun.
135
00:33:41,320 --> 00:33:42,640
A notre connaissance.
136
00:33:42,800 --> 00:33:44,600
Et les armes trouvées
à l'ambassade ?
137
00:33:45,400 --> 00:33:47,600
Les numéros de
série ont été effacés.
138
00:33:47,760 --> 00:33:49,920
La Scientifique a
pu en déchiffrer un
139
00:33:50,080 --> 00:33:53,680
et est remontée au marchand
d'armes Karim Hassan.
140
00:33:57,280 --> 00:33:59,080
C'est la piste qui
mène à Pearce.
141
00:34:00,120 --> 00:34:01,120
On trouvera ce type.
142
00:34:10,800 --> 00:34:12,640
Je vais vous trouver un bureau.
143
00:34:20,960 --> 00:34:21,960
Du coup,
144
00:34:22,760 --> 00:34:24,280
les RH ont pas besoin de toi.
145
00:34:25,080 --> 00:34:26,360
Ils se débrouilleront.
146
00:34:31,360 --> 00:34:32,760
Je comprends pas.
147
00:34:34,000 --> 00:34:36,400
Pourquoi Pearce accuse
Philippe et Rowan ?
148
00:34:37,680 --> 00:34:39,200
Les renseignements ont merdé.
149
00:34:39,360 --> 00:34:40,680
Le ministre t'a dit ça ?
150
00:34:44,680 --> 00:34:47,680
J'ai parlé à un collègue
de Rowan en Afghanistan.
151
00:34:48,320 --> 00:34:51,120
Pearce avait cessé
d'obéir, il la jouait solo.
152
00:34:51,840 --> 00:34:54,360
Rowan et Philippe ont
décidé que la solution,
153
00:34:54,560 --> 00:34:56,760
c'était de balancer
Pearce aux talibans.
154
00:34:59,600 --> 00:35:01,680
C'est chiant quand
on te ment, hein ?
155
00:35:20,360 --> 00:35:21,440
Bradley ?
156
00:35:24,080 --> 00:35:28,040
J'aurais besoin du dossier
militaire de Vincent Taleb.
157
00:35:28,280 --> 00:35:30,000
Vincent Taleb...
158
00:35:31,040 --> 00:35:32,480
- Ca marche.
- Merci.
159
00:36:44,160 --> 00:36:45,400
Il faut y aller.
160
00:39:12,040 --> 00:39:13,200
M. le ministre.
161
00:39:15,000 --> 00:39:16,960
Vous avez réussi à m'échapper.
162
00:39:17,680 --> 00:39:19,440
Mais vous allez le regretter.
163
00:39:28,920 --> 00:39:30,440
Ne lui faites pas de mal.
164
00:39:30,600 --> 00:39:31,600
Je vous obéirai.
165
00:39:31,640 --> 00:39:32,880
Fermez la porte.
166
00:39:41,840 --> 00:39:44,160
Ouvrez le tiroir du
bas de votre bureau.
167
00:39:44,880 --> 00:39:46,200
Vous verrez un livre.
168
00:39:57,040 --> 00:39:58,160
Ouvrez-le.
169
00:40:04,680 --> 00:40:05,680
Prenez-le.
170
00:40:07,640 --> 00:40:08,840
Prenez-le.
171
00:40:15,920 --> 00:40:17,440
Vous aimez votre fille ?
172
00:40:21,120 --> 00:40:23,040
Vous feriez tout
pour la protéger ?
173
00:40:24,440 --> 00:40:26,520
Dites-moi ce que je dois faire.
174
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Je vous en prie.
175
00:40:30,040 --> 00:40:32,320
Mettez le revolver
contre votre tempe.
176
00:40:33,240 --> 00:40:34,880
Et appuyez sur la détente.
177
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
Faites-vous sauter la cervelle
178
00:40:46,160 --> 00:40:48,160
ou on fait sauter
celle de Chloé.
179
00:40:53,720 --> 00:40:56,560
Vous êtes doué pour
décider qui vit et qui meurt.
180
00:40:56,720 --> 00:40:57,880
Vous vous souvenez ?
181
00:40:59,080 --> 00:41:00,160
Je vais compter.
182
00:41:01,360 --> 00:41:02,400
10...
183
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
8...
184
00:41:09,280 --> 00:41:10,280
7...
185
00:41:12,360 --> 00:41:13,360
6...
186
00:41:15,520 --> 00:41:16,520
5...
187
00:41:18,360 --> 00:41:19,480
4...
188
00:41:20,960 --> 00:41:21,960
3...
189
00:41:25,520 --> 00:41:26,600
2...
190
00:41:54,760 --> 00:41:56,080
Vous m'avez tiré dessus.
191
00:41:57,480 --> 00:41:58,640
Libérez-la.
192
00:42:00,520 --> 00:42:01,720
Libérez-la !
193
00:42:03,360 --> 00:42:05,560
Vous la trouverez
au 71 rue Didienne.
194
00:42:06,560 --> 00:42:08,400
Maintenant, rendez-moi service.
195
00:42:08,840 --> 00:42:10,440
Dites à vos supérieurs
196
00:42:11,880 --> 00:42:13,440
que je les contacterai.
197
00:44:03,200 --> 00:44:06,000
Adaptation : Odile Manforti
198
00:44:06,160 --> 00:44:09,000
Sous-titrage TITRAFILM
12465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.