Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,570 --> 00:00:01,210
Сагодня праздник.
2
00:00:02,490 --> 00:00:09,130
Я, подъезжая к этому залу, падумал а том, што даже
3
00:00:09,130 --> 00:00:14,830
в эти праздничные дні рабочая апстановка нас не пакідае.
4
00:00:14,830 --> 00:00:20,770
Вспомнил совсем недавно праздновання Дня независімості, когда мне прышлось
5
00:00:20,770 --> 00:00:29,610
вторую часть послеофіцальній, только што празвучавшыў свого выступлення во
6
00:00:29,610 --> 00:00:33,230
второй часті абратіцца к рабочым вапросам.
7
00:00:33,230 --> 00:00:37,970
Но, паскольку они серйозны і меў важныя значэні, я падумал
8
00:00:37,970 --> 00:00:39,810
а том, лучше я вам аб этом скажу.
9
00:00:41,010 --> 00:00:45,070
Патаму, што эта совсем свежая новасць.
10
00:00:46,110 --> 00:00:51,550
Нашы беглые, котрые ўже поняли, што іх там не ждуць
11
00:00:51,550 --> 00:00:55,210
і не ждалі, іщуць выходы з саздавшыўся палажэння.
12
00:00:56,170 --> 00:01:01,770
Замецці, мы нікаво не ваганялі, мы нікаво не вытіснялі.
13
00:01:02,790 --> 00:01:06,090
Знаю я сваїх дзіяніях, они ўехалі самі.
14
00:01:07,050 --> 00:01:11,070
Я ўже не единажды говорыл, некатрые із них, катрые сябя
15
00:01:11,070 --> 00:01:15,870
считаюць не то лідэрами, не то лідэрками, меня прасілі, штоб
16
00:01:15,870 --> 00:01:16,630
я ім памок.
17
00:01:17,630 --> 00:01:19,190
І я ім памагал.
18
00:01:19,990 --> 00:01:23,310
Я пака аб этом не говарю, прыдёт врэме, мы не
19
00:01:23,310 --> 00:01:25,690
просто скажым, но і пакажым.
20
00:01:26,970 --> 00:01:35,410
Но для того, штобы апяць збаламучыць наше ўпшыцтва, саздаць сітуацію
21
00:01:35,410 --> 00:01:42,550
прэдмятежного характэра накануне прэзидэнцкіх выбарав, начынаюць вырабатываць
22
00:01:42,550 --> 00:01:43,810
планы дзейцій.
23
00:01:44,370 --> 00:01:45,170
Всё было.
24
00:01:45,950 --> 00:01:50,070
І атака в среццах массовой інформації, мы пытаўся дастойна на
25
00:01:50,070 --> 00:01:55,430
это атвэчыць, свідэццам таму являюцца сігодня начала работы нашага
26
00:01:55,430 --> 00:01:58,070
інформаціоннага канала «Пэрвый».
27
00:01:58,070 --> 00:01:59,810
Это дастойный атвэць.
28
00:02:07,690 --> 00:02:13,430
Не збрасываюць са щытоў і варужонного нападэння на Беларусь.
29
00:02:14,430 --> 00:02:21,090
Імэнна, как спецслужбы Запада гаваряць, нашы будзуць бороцца за власць
30
00:02:21,090 --> 00:02:21,610
здэсь.
31
00:02:21,990 --> 00:02:24,030
Ну, мы панімаем, как это бываець.
32
00:02:24,410 --> 00:02:30,270
Вперэдзі ідуць агалтэлэя із рядов нашых, а слэдуючыя не нашы.
33
00:02:30,270 --> 00:02:34,890
Мы это видэлі ў двадцатым гаду, правда, не получылаць, не
34
00:02:34,890 --> 00:02:36,370
збрасываюць са щытоў.
35
00:02:36,570 --> 00:02:44,790
І сігодня гатовіць харугві, гатовіць цэлэ палкі, гатовіць, ну, раншы
36
00:02:44,790 --> 00:02:50,250
іх называлі власовцымі, каторые заходзіли, кстаць, ўмэсце з русскімі власовцымі
37
00:02:50,250 --> 00:02:53,290
нашы беларусы на Курскую область.
38
00:02:53,290 --> 00:02:55,730
Правда, іх сотня, не більше чылэвэк.
39
00:02:55,990 --> 00:03:00,530
Ну, все они мецтаюць прыйті сюда з аружыем в руках.
40
00:03:01,230 --> 00:03:04,730
Штаб вы не думалі, што я вэтад празднічный дзень пытаюць
41
00:03:04,730 --> 00:03:08,810
чыго-та нагнятаць какую-та абстановку, я хачу просто вам
42
00:03:08,810 --> 00:03:10,770
працэтирываць адзін дакумэнт.
43
00:03:15,010 --> 00:03:21,450
По данным нашых спэш-служб, в ходе закрытай части нашых
44
00:03:21,450 --> 00:03:26,910
беглых, переговорых в адной із стран, не называю по апрыделённым
45
00:03:26,910 --> 00:03:36,230
прычинам, Представители Соединённых Штатов Америки озвучыли
46
00:03:36,230 --> 00:03:37,770
следующую тэзису.
47
00:03:39,310 --> 00:03:45,530
С середины сентября, поначалу ноябра Соединённые Штаты ажыдаюць существенную
48
00:03:45,530 --> 00:03:50,230
эскалацію ваэнной абстановки, как со стары Масквы, так і со
49
00:03:50,230 --> 00:03:52,010
стары Киева на фронце.
50
00:03:53,990 --> 00:03:56,470
Я хачу, штоб это услышыли і росіяни.
51
00:03:56,470 --> 00:03:59,930
Мы до них не доводили пака эту информацію.
52
00:04:01,050 --> 00:04:07,630
Западныя спэш-службы говарят а Беларусі, как а вазможным месце
53
00:04:07,630 --> 00:04:08,690
эскалація.
54
00:04:09,470 --> 00:04:13,570
Вроде затихся, да в курс зашли, уходят, уйдут.
55
00:04:14,170 --> 00:04:15,829
Українцы там не удержаться.
56
00:04:16,510 --> 00:04:18,390
Но это не надо американцам.
57
00:04:19,170 --> 00:04:23,830
Надо, штоб война продалжалась до посреднего українца, а еще лучше
58
00:04:23,830 --> 00:04:24,350
русского.
59
00:04:24,350 --> 00:04:26,410
Им нужна война.
60
00:04:27,150 --> 00:04:30,530
И это затихся, которое наступило на фронте, им не надо.
61
00:04:30,750 --> 00:04:32,290
Им нужна эскалація.
62
00:04:32,630 --> 00:04:38,550
Поэтому говарят а Беларусі, как а вазможным месце эскалація ситуації.
63
00:04:39,630 --> 00:04:45,490
При этом реч ідет не а вступлений воаружонных сил нашей
64
00:04:45,490 --> 00:04:46,910
страны в боевые действия.
65
00:04:47,010 --> 00:04:49,070
Мы этого нікагда не сделаем.
66
00:04:49,950 --> 00:04:54,070
Если чужой сапог не ступит на нашу землю.
67
00:04:55,050 --> 00:05:00,330
А об ответной реакции Киева на пролеты российских беспилотников через
68
00:05:00,330 --> 00:05:05,070
территорию Беларуси вплоть до атак на приграничной инфраструктуры.
69
00:05:05,170 --> 00:05:14,450
То есть американцы указали Киеву, если сложатся обстоятельства,
70
00:05:14,570 --> 00:05:18,410
атаковать нашу инфраструктуру по южной границе.
71
00:05:18,410 --> 00:05:25,290
Причина – российские беспилотники летают над территорией рядом с территорией
72
00:05:25,290 --> 00:05:25,890
Беларуси.
73
00:05:26,450 --> 00:05:33,630
Должен вам открыто заявить, мы договорились под каналом с украинцами,
74
00:05:34,830 --> 00:05:40,970
что мы не будем средствам массовой информации подсвечивать факты залета
75
00:05:40,970 --> 00:05:45,010
беспилотников и российских, и украинских на нашу территорию.
76
00:05:45,010 --> 00:05:46,650
Почему это происходит?
77
00:05:47,030 --> 00:05:52,250
Потому что и те, и другие плохо управляют этими беспилотниками.
78
00:05:52,330 --> 00:05:54,330
Во-первых, новые для них.
79
00:05:54,710 --> 00:05:59,270
А во-вторых, работает система радиоэлектронной борьбы, которая сбивает с
80
00:05:59,270 --> 00:06:00,950
курса беспилотники.
81
00:06:01,230 --> 00:06:03,430
И один из них мы нашли аж под Бобруйском в
82
00:06:03,430 --> 00:06:04,030
центре Беларуси.
83
00:06:05,930 --> 00:06:10,270
И это были украинские беспилотники, а не российские.
84
00:06:10,270 --> 00:06:12,850
Хотя и с другой стороны бывает.
85
00:06:13,710 --> 00:06:14,570
Мы договорились.
86
00:06:16,070 --> 00:06:23,150
Почему тогда кукловоды из Вашингтона их толкают к противостоянию с
87
00:06:23,150 --> 00:06:23,870
Беларусью?
88
00:06:24,730 --> 00:06:30,130
Я на этом большом собрании озвучиваю этот тезис, они услышат
89
00:06:30,130 --> 00:06:30,370
это.
90
00:06:31,370 --> 00:06:33,630
И я хочу спросить у американцев.
91
00:06:34,470 --> 00:06:40,510
Вы мира хотите, мирных переговоров или эскалации ситуации?
92
00:06:40,970 --> 00:06:42,350
Я не зря это спрашиваю.
93
00:06:43,030 --> 00:06:47,010
Потому что они в последнее время очень часто намекали нам
94
00:06:47,010 --> 00:06:48,010
о переговорах.
95
00:06:48,470 --> 00:06:52,130
И даже выдвинули условия к этим переговорам.
96
00:06:52,210 --> 00:06:53,030
Мы согласились.
97
00:06:54,090 --> 00:06:55,410
А как тогда это понимать?
98
00:06:56,730 --> 00:06:58,310
Вот их политика.
99
00:06:58,950 --> 00:07:02,130
Я это говорю на этом торжественном собрании, чтобы вы понимали,
100
00:07:02,270 --> 00:07:03,650
что и тогда так было.
101
00:07:05,150 --> 00:07:06,350
Все повторяется.
102
00:07:06,550 --> 00:07:10,570
Спустя примерно 100 лет все это повторяется.
103
00:07:10,710 --> 00:07:12,130
Мы это все проходили.
104
00:07:12,890 --> 00:07:14,910
Потому что мы живем в эпицентре.
105
00:07:15,530 --> 00:07:17,530
Мы живем на перекрестке всех путей.
106
00:07:18,190 --> 00:07:21,750
Наша страна это центр, географический центр Европы.
107
00:07:21,750 --> 00:07:23,450
И все войны.
108
00:07:24,190 --> 00:07:31,470
И Отечественная война 1812 года, вспомните, когда Наполеон рвался на
109
00:07:31,470 --> 00:07:31,950
восток.
110
00:07:32,510 --> 00:07:35,870
Она прошла дважды через нашу землю, туда и обратно.
111
00:07:37,490 --> 00:07:42,010
И Первая мировая война превратила этот кусок земли в выжженное
112
00:07:42,010 --> 00:07:42,510
поле.
113
00:07:42,970 --> 00:07:45,330
Это 14-15 годы.
114
00:07:45,810 --> 00:07:48,370
100 лет тому назад.
115
00:07:48,370 --> 00:07:53,410
И Вторая мировая, Великая отечественная война, она началась в этом
116
00:07:53,410 --> 00:07:53,990
регионе.
117
00:07:54,210 --> 00:07:57,230
И тоже прокатились туда и обратно по Беларуси.
118
00:07:57,590 --> 00:08:00,510
И ничего от нашей страны не осталось.
119
00:08:01,890 --> 00:08:03,270
Что история повторяется.
120
00:08:04,190 --> 00:08:08,250
Но я хочу просто в связи с этим предупредить наших
121
00:08:08,250 --> 00:08:11,470
противников, наших соперников.
122
00:08:12,210 --> 00:08:14,150
И тех, кто не понимает еще.
123
00:08:15,090 --> 00:08:16,250
Не надо этого делать.
124
00:08:16,250 --> 00:08:21,190
Это пойдет не на пользу не только региону Европы, но
125
00:08:21,190 --> 00:08:22,170
и всей планете.
126
00:08:23,010 --> 00:08:28,230
Нападение на Беларусь, запомните это, это Третья мировая война.
127
00:08:29,050 --> 00:08:34,309
Поэтому ни в коем случае, ни украинцам, ни россиянам, они
128
00:08:34,309 --> 00:08:39,770
это прекрасно понимают, ни американцам, которые хотят отсидеться за океаном,
129
00:08:40,169 --> 00:08:41,409
этого делать нельзя.
130
00:08:41,409 --> 00:08:50,850
И второе, отбеглых им не терпится вывезти с арены
131
00:08:50,850 --> 00:08:53,540
политических действий президента Беларуси.
132
00:08:55,390 --> 00:09:02,350
Договорились о том, что Литва, как это было накануне или
133
00:09:02,350 --> 00:09:08,010
первые дни специальной военной операции в Украине, в России, инициируют
134
00:09:08,010 --> 00:09:13,470
в международном суде, уголовном суде в ГАГе, рассмотрение вопроса белорусского.
135
00:09:14,970 --> 00:09:21,490
Цель привлечь президента Беларуси к ответственности и выключить его из
136
00:09:21,490 --> 00:09:22,750
повестки.
137
00:09:22,970 --> 00:09:28,550
Как они пишут, чтобы президент Беларуси, если начнутся мирные переговоры
138
00:09:28,550 --> 00:09:32,890
в Украине, не смог принимать участие в этих переговорах.
139
00:09:32,890 --> 00:09:38,910
Они знают, что мы требуем, чтобы при заключении мирного договора
140
00:09:38,910 --> 00:09:43,650
в Украине были соблюдены интересы Беларуси.
141
00:09:44,690 --> 00:09:48,150
Там они не видят наше представительство.
142
00:09:49,170 --> 00:09:52,450
Я хочу, чтобы они услышали сегодня с этой высокой трибуны,
143
00:09:52,810 --> 00:09:55,990
мы знаем о всех замыслах.
144
00:09:55,990 --> 00:09:58,470
И ничего у них не получится.
145
00:09:58,870 --> 00:10:03,290
Они не смогут еще раз повторить то, что было в
146
00:10:03,290 --> 00:10:04,470
2020 году.
147
00:10:04,890 --> 00:10:09,790
Мы люди, которые умеют извлекать уроки из прошлого.
148
00:10:18,640 --> 00:10:25,840
Уважаемые друзья, я это сказал, чтобы меня и вас услышали.
149
00:10:26,640 --> 00:10:31,660
Обычно в этой ситуации слышат и слышат вовремя вопросы серьезные.
150
00:10:32,060 --> 00:10:34,940
Но это не значит, что вы должны и те, кто
151
00:10:34,940 --> 00:10:39,040
за пределами этого зала напрягаться и переживать.
152
00:10:39,980 --> 00:10:44,540
Мы сделаем все, чтобы на нашей земле больше не было
153
00:10:44,540 --> 00:10:45,000
войны.
154
00:10:45,540 --> 00:10:49,400
Ни при нашем поколении, ни при вашем поколении.
155
00:10:49,400 --> 00:10:57,120
Мы, старшее поколение, полны желания передать вам мирную, красивую, достойную
156
00:10:57,120 --> 00:11:01,420
землю, где вы можете жить сами и растить своих детей.
157
00:11:10,640 --> 00:11:17,440
Никакие беспилотники, никакие ракеты дальнего действия им в этом не
158
00:11:17,440 --> 00:11:17,980
помогут.
159
00:11:19,060 --> 00:11:22,800
Я вам клянусь, что у нас есть чем ответить.
160
00:11:22,800 --> 00:11:28,360
У нас есть сделать так, чтобы они задумались, прежде чем
161
00:11:28,360 --> 00:11:31,120
двигаться в нашем направлении.
162
00:11:31,960 --> 00:11:36,620
Поэтому я всем вам желаю праздничного настроения, мира, счастья и
163
00:11:36,620 --> 00:11:39,160
благополучия, уважаемые друзья.
164
00:11:39,960 --> 00:11:44,160
Живите мирно, долго, с днем народного единства.
18563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.