Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,499 --> 00:01:11,497
Extra Extra, noticias quentinhas!
O assassino escapou!
2
00:01:12,753 --> 00:01:16,363
N�s sabemos de tudo
a respeito do assassino, extra!
3
00:01:16,816 --> 00:01:20,011
Extra! Extra!
As noticias est�o aqui!
4
00:01:34,502 --> 00:01:37,119
Recebi um contato que nos diz
a respeito do criminoso Fred.
5
00:01:38,373 --> 00:01:41,274
Hora de dizer ao nosso amigo que � o fim.
- Est� certo xerife, v� em frente.
6
00:01:41,891 --> 00:01:43,799
Qual � ele?
- O nome � John Brant.
7
00:01:44,034 --> 00:01:45,856
Ele � um assassino que fugiu.
8
00:01:46,113 --> 00:01:49,178
Assassino n�?
Eu li sobre ele no jornal.
9
00:01:49,600 --> 00:01:51,093
V� em frente e pegue-o xerife.
10
00:02:30,188 --> 00:02:30,951
L� vai ele!
11
00:02:41,190 --> 00:02:42,466
Hey, largue meu cavalo.
12
00:02:52,577 --> 00:02:54,071
Hey xerife ele foi por
aquele lado.
13
00:02:56,415 --> 00:02:58,422
Ele foi por ali, bem ali!
14
00:03:35,756 --> 00:03:38,657
Ele n�o conhece o caminho muito bem.
Vamos pelo outro lado do morro.
15
00:05:28,085 --> 00:05:29,971
Eu n�o vi sinal dele em
parte alguma.
16
00:05:50,346 --> 00:05:51,239
O que � aquilo?
17
00:06:26,808 --> 00:06:27,790
Agora o pegamos!
18
00:06:29,591 --> 00:06:31,924
Vamos chamar alguns rapazes
para verificarem o lago.
19
00:07:07,716 --> 00:07:10,399
Bem... acho que voc� me pegou.
20
00:07:11,523 --> 00:07:13,377
Vamos logo estranho saia dai,
eu sou camarada.
21
00:07:21,822 --> 00:07:24,668
Voc� parece morto de fome,
vamos arranjar algo pra comer...
22
00:07:25,181 --> 00:07:27,154
eu posso ser seu patr�o, pois
preciso de algu�m igual � voc�.
23
00:07:27,995 --> 00:07:28,977
Qual seu nome?
24
00:07:31,737 --> 00:07:35,216
Smith n�o �? Esse � o nome que
a maioria dos fugitivos usam.
25
00:07:36,758 --> 00:07:39,375
Mas n�o tem problema,
o meu nome � Jones.
26
00:07:42,611 --> 00:07:44,204
Est� meio tonto n�o �?
27
00:07:44,755 --> 00:07:47,143
Venha, vamos comigo para a casa
principal encontrar com o chef�o.
28
00:07:47,858 --> 00:07:49,548
Estamos precisando
de uma m�ozinha l�.
29
00:08:37,242 --> 00:08:38,801
Trouxe um novo homem
pra ver o chefe...
30
00:08:39,417 --> 00:08:40,855
Dexter eu gostaria que
conhecesse meu amigo...
31
00:08:40,889 --> 00:08:42,764
Espere um minuto, n�o me diga
deixe-me adivinhar.
32
00:08:44,150 --> 00:08:46,576
O nome � Smith certo?
- � isso mesmo!
33
00:09:27,905 --> 00:09:29,727
� um bom lugar para se
esconder n�o �?
34
00:09:30,368 --> 00:09:33,400
Sim, e n�s ainda ficamos mais l�
em baixo no esconderijo...
35
00:09:33,566 --> 00:09:35,288
onde ningu�m tem a
chance de chegar ou sair.
36
00:09:36,989 --> 00:09:38,166
Espere aqui um minuto...
37
00:09:53,876 --> 00:09:57,387
Bem,j� que o trouxe aqui,
temos que fazer algo com ele.
38
00:10:05,327 --> 00:10:07,879
Veja, n�s precisamos de um
novo cozinheiro...
39
00:10:08,173 --> 00:10:10,692
a comida de ontem foi um terror!
40
00:10:25,957 --> 00:10:28,476
Hey Smith, venha aqui e
limpe essa bagun�a.
41
00:10:40,893 --> 00:10:44,187
Bem, fechado.
- Esse era o nosso acordo.
42
00:10:45,083 --> 00:10:46,489
Eu topo!
- Eu tamb�m.
43
00:10:47,322 --> 00:10:48,434
Eu t� fora caras!
44
00:11:09,519 --> 00:11:11,623
Da onde veio aquela Chip?
45
00:11:14,957 --> 00:11:17,738
E n�o vai voltar de
onde veio Jones.
46
00:11:18,219 --> 00:11:19,233
N�o, n�o elas n�o v�o.
47
00:11:58,807 --> 00:12:01,173
Esse j� era, se lascou!
Quis dar de mach�o!
48
00:12:06,100 --> 00:12:08,947
� melhor voc� dar conta
do seu pr�prio
49
00:12:08,980 --> 00:12:10,801
neg�cio ou vai precisar
de outro cozinheiro.
50
00:12:29,801 --> 00:12:32,865
$ 1000 d�lares de recompensa
ser� paga pela informa��o...
51
00:12:33,287 --> 00:12:34,879
pela captura de John Brant.
52
00:12:35,685 --> 00:12:39,578
no Estado de Maryland onde
encontraram o corpo de John Wagner...
53
00:12:40,772 --> 00:12:44,479
no departamento do clube dos
homens, do Sr. Joseph Colton...
54
00:12:45,441 --> 00:12:47,414
que escapou da pris�o
no dia 14 de maio...
55
00:12:48,223 --> 00:12:50,328
e eles acham que ele veio
para o Oeste.
56
00:12:53,245 --> 00:12:55,862
Voc� sabe que o perdemos
no lago ontem.
57
00:12:56,443 --> 00:12:58,231
Eu ia enviar um relat�rio
sobre ele.
58
00:12:59,802 --> 00:13:01,263
Uma coisa engra�ada
sobre este caso...
59
00:13:03,480 --> 00:13:05,006
� que o marido da mulher fez
uma bagun�a nisso...
60
00:13:05,591 --> 00:13:07,412
e acabou se envolvendo tamb�m.
61
00:13:08,470 --> 00:13:10,225
Eu coloquei a identifica��o ontem.
62
00:13:10,740 --> 00:13:12,779
Procurado
Por fingir assalto.
63
00:13:13,299 --> 00:13:15,981
Esse John Brant sabia
do perigo que corria...
64
00:13:16,978 --> 00:13:18,886
por isso ele n�o tentou
aquele outro caminho.
65
00:13:28,651 --> 00:13:31,465
Eu quero ver o que acontece
quando um amigo � capturado.
66
00:13:32,266 --> 00:13:34,153
Eu tenho em mente
alguns planos pra ele.
67
00:13:47,203 --> 00:13:48,729
Tem certeza que pode
fazer isso pra mim?
68
00:13:52,225 --> 00:13:54,493
Obrigado por ter me ajudado
na briga ontem a noite.
69
00:13:54,911 --> 00:13:57,365
Eu vou me lembrar do que fez...
N�o irei esquecer.
70
00:13:57,789 --> 00:13:59,195
E eu tamb�m n�o!
71
00:14:02,491 --> 00:14:04,530
Smith voc� pode dar uma olhada
l� fora nos cavalos?
72
00:14:05,402 --> 00:14:06,863
Mas eu pensei que s�
tivesse que cozinhar.
73
00:14:08,377 --> 00:14:09,805
Ande, se mexa!
74
00:14:14,582 --> 00:14:16,490
Espere um minuto Jones,
eu quero falar com voc�.
75
00:14:17,492 --> 00:14:20,305
J� que foi voc� que trouxe o Smith,
o que voc� sabe dele?
76
00:14:21,042 --> 00:14:24,619
Bem, eu sei que o nome dele � Smith
e que ele teve estava planejando fugir...
77
00:14:25,616 --> 00:14:26,989
mas nunca o vi
andando por aqui...
78
00:14:27,343 --> 00:14:29,415
e al�m disso eu reconhe�o um cara
sincero quando encontro um.
79
00:14:30,958 --> 00:14:34,055
Ele deve ser um cara sincero mesmo,
como aqueles caras estranhos.
80
00:14:35,308 --> 00:14:38,089
Voc� est� preocupado n�o �? Eu vou
te mostrar que ele � legal...
81
00:14:38,857 --> 00:14:40,962
Voc� acha que eu n�o sei o que
voc�s e os outros est�o falando por ai?
82
00:14:41,480 --> 00:14:43,716
Smith vai provar isto a voc�s...
83
00:14:43,815 --> 00:14:45,538
e vai come�ar nos quando
fizer o servi�o...
84
00:14:45,703 --> 00:14:48,003
Est� certo, pegue os pacotes no
trailer ao meio dia.
85
00:14:50,020 --> 00:14:52,386
E se for pra cadeia se
esconda no cego Pete.
86
00:14:52,739 --> 00:14:53,567
Est� certo Chip.
87
00:15:14,552 --> 00:15:15,980
Voc� acha que eles
est�o ai Jones?
88
00:15:16,471 --> 00:15:18,804
Sem chance, eles todos
est�o procurando pelos fugitivos.
89
00:15:32,943 --> 00:15:34,503
Os senhores est�o interessados
ou procurando por algo?
90
00:15:35,566 --> 00:15:38,314
Na verdade n�o.
- Voc� tem sacos de estopa?
91
00:15:38,892 --> 00:15:39,971
Claro que sim.
92
00:15:49,063 --> 00:15:51,070
Eu quero te mostrar
porque viemos aqui.
93
00:16:07,167 --> 00:16:10,941
Deixe algumas luzes da loja acesas...
94
00:16:10,975 --> 00:16:14,169
ou ser� roubada hoje a noite.
95
00:16:14,459 --> 00:16:15,767
H� que horas chega a nova
remessa do correio?
96
00:16:15,995 --> 00:16:17,238
�s 3;00 horas.
97
00:16:21,752 --> 00:16:24,401
Mas chegar� na hora?
- Nunca se atrasa.
98
00:16:31,091 --> 00:16:32,367
Voc�s n�o gostariam desse chicote?
99
00:16:34,865 --> 00:16:36,937
N�o, eu acho que isso � tudo.
100
00:16:37,200 --> 00:16:38,127
N�o v�o querer mais nada?
101
00:16:41,678 --> 00:16:43,532
Talvez meu amigo possa
querer alguma coisa.
102
00:16:44,044 --> 00:16:45,418
E ter�.
103
00:16:47,659 --> 00:16:50,527
Oh, eu...
vou levar o mesmo.
104
00:17:16,605 --> 00:17:18,427
Esses s�o os ovos,
tome cuidado com eles.
105
00:17:20,348 --> 00:17:22,234
Tem certeza que n�o ir�o precisar
desses chicotes?
106
00:17:26,201 --> 00:17:28,982
Eu vou comprar da pr�xima vez.
- Bem, deu $ 10 d�lares de cada um.
107
00:17:30,006 --> 00:17:31,631
Meu amigo vai pagar.
108
00:17:53,707 --> 00:17:55,713
Me desculpe!
109
00:18:01,575 --> 00:18:04,159
Eu suponho que veio buscar o seu
rem�dio, deixe-me pegar o seu.
110
00:18:05,061 --> 00:18:07,907
Voc� nunca se esquece Srta. Sally.
- Nunca se esquece uma coisa dessas.
111
00:18:22,173 --> 00:18:24,627
Espere.
Acho que Ihe dei o frasco errado.
112
00:18:31,129 --> 00:18:34,127
N�o, esse � o certo, n�o sei onde
ando com a cabe�a hoje.
113
00:18:52,622 --> 00:18:54,312
Veja papai!
114
00:18:56,876 --> 00:19:01,663
Deixe algumas luzes da loja acesa,
ou ser� roubada hoje � noite.
115
00:19:03,241 --> 00:19:05,793
Voc� acha que foram aqueles caras que
vieram aqui que deixaram isso?
116
00:19:06,759 --> 00:19:08,514
N�o, eles n�o poderiam ter escrito.
117
00:19:09,574 --> 00:19:11,232
Eu estava falando com
eles o tempo todo.
118
00:19:12,165 --> 00:19:13,506
Acho melhor contar ao xerife.
119
00:19:15,332 --> 00:19:17,218
N�s ficaremos esperando se
estiverem certos.
120
00:19:18,498 --> 00:19:20,286
Mas n�o ter� luz nenhuma.
121
00:19:42,934 --> 00:19:43,948
Sem luzes huh?
122
00:19:44,757 --> 00:19:45,771
Isso � mal.
123
00:19:46,228 --> 00:19:48,082
O que foi?
- Nada.
124
00:19:49,779 --> 00:19:51,207
� melhor voc� ir na frente.
125
00:20:23,363 --> 00:20:26,231
Eles me acertaram, saia daqui
e n�o espere por mim.
126
00:20:26,593 --> 00:20:28,480
Ora vamos, voc� ficar� bem...
127
00:20:29,024 --> 00:20:30,365
eu vou te levantar e vamos
tentar chegar at� o cavalo.
128
00:20:42,425 --> 00:20:43,831
Vamos tentar pegar os
assassinos comigo.
129
00:20:45,528 --> 00:20:47,120
Eu vou tentar.
- O que � isso xerife?
130
00:20:48,342 --> 00:20:51,123
Ah, n�o importa n�o iremos
achar eles nesse escuro.
131
00:21:46,586 --> 00:21:47,796
Qual � o neg�cio Pete?
132
00:21:50,456 --> 00:21:54,610
�s 3;00 vai ter chegar o
pagamento dos mineiros.
133
00:21:56,405 --> 00:21:58,095
Isso � tudo o que eu
queria saber.
134
00:22:12,589 --> 00:22:13,418
Como est� o Smith?
135
00:22:16,363 --> 00:22:17,792
N�s estamos cuidando bem dele.
136
00:22:18,443 --> 00:22:21,256
Onde ele est�?
- Ele est� l� dentro.
137
00:22:33,699 --> 00:22:34,713
Entre.
138
00:22:36,930 --> 00:22:39,317
Como est� indo companheiro?
- Ahh, me sinto �timo!
139
00:22:40,383 --> 00:22:42,237
Eu te agrade�o por ter me
arrumado esse lugar.
140
00:23:00,470 --> 00:23:01,844
Voc� est� no caminho
certo hein companheiro?
141
00:23:02,773 --> 00:23:04,365
N�s temos um trabalho a fazer.
142
00:23:05,108 --> 00:23:07,562
Temos que estar �s 3;00 horas
perto da estradajunto com a gangue.
143
00:23:08,466 --> 00:23:10,188
N�o h� outro lugar onde
eles passar�o.
144
00:23:12,784 --> 00:23:14,671
Ficarei feliz se vier conosco,
est� bem?
145
00:23:16,974 --> 00:23:18,435
Bem, espero te ver.
146
00:23:25,290 --> 00:23:26,718
Perto da estrada hein?
147
00:23:29,224 --> 00:23:30,914
Sim, voc� vai me ver.
148
00:24:55,454 --> 00:24:56,883
S� mais alguns minutos rapazes
fiquem prontos.
149
00:25:33,388 --> 00:25:37,663
- E da maneira que eles
reagiram talvez conseguissem.
150
00:25:39,081 --> 00:25:41,469
Joguem as armas e n�o
se virem!
151
00:25:42,632 --> 00:25:43,776
Passe todo o dinheiro.
152
00:25:50,019 --> 00:25:52,222
Continuem indo e n�o
olhem pra tr�s.
153
00:26:07,675 --> 00:26:09,616
Esse vai ser um roubo e tanto!
154
00:26:14,392 --> 00:26:15,374
Est�o vindo agora.
155
00:26:45,161 --> 00:26:48,389
J� te dissemos, ele subiu por tr�s
e disse pra n�o olharmos pra tr�s.
156
00:26:49,063 --> 00:26:51,582
Eles devem estar dizendo a verdade, eu
olhei em todas as caixas e est�o vazias.
157
00:26:52,773 --> 00:26:54,463
T� certo continuem andando.
158
00:27:00,545 --> 00:27:02,072
Algu�m foi mais r�pido.
159
00:27:04,128 --> 00:27:06,582
Diga, voc� falou sobre isso
com o Smith?
160
00:27:07,518 --> 00:27:08,466
N�o!
161
00:27:09,565 --> 00:27:12,051
Ele n�o pode fazer nada, ele
est� com o cego Pete.
162
00:27:14,267 --> 00:27:17,461
Bem vamos indo rapazes,
temos que achar...
163
00:27:17,753 --> 00:27:20,501
esse sujeito que assaltou e
levou a folha de pagamento.
164
00:28:04,098 --> 00:28:05,952
Hey venha c� um instante
� importante.
165
00:28:40,145 --> 00:28:42,926
Ele me salvou se ele quiser
me levar pra cadeia...
166
00:28:44,463 --> 00:28:46,284
mas algum dia eu farei isso.
167
00:28:47,277 --> 00:28:48,422
E quando eu fizer...
168
00:28:48,813 --> 00:28:49,641
Me desculpe...
169
00:28:50,444 --> 00:28:52,548
mas porque voc� est� meitdo
com aquela gangue?
170
00:28:53,163 --> 00:28:55,878
� o jeito que eu tenho para
encontrar o homem que procuro.
171
00:28:56,521 --> 00:28:59,683
e al�m disso eu tenho uma amiga
que n�o est� metida nisso.
172
00:29:01,191 --> 00:29:02,619
Bem, acho melhor eu ir andando.
173
00:29:03,174 --> 00:29:05,890
E n�o se esque�a est� no
buraco da �rvore...
174
00:29:06,404 --> 00:29:07,931
e assim que possivel voc�
vai receber o bilhete.
175
00:29:08,995 --> 00:29:10,401
Ah, voc� furou seu chap�u!
176
00:29:10,946 --> 00:29:12,472
Espere eu vou pegar uma
agulha na loja.
177
00:29:51,182 --> 00:29:53,353
Eu n�o esperava te ver
aqui companheiro.
178
00:29:54,573 --> 00:29:55,914
Como se sairam no
trabaho de hoje?
179
00:29:56,812 --> 00:29:59,080
N�o t�o bom.
Algu�m roubou.
180
00:29:59,722 --> 00:30:01,380
Os outros at� suspeitaram
que foi voc� que roubou...
181
00:30:02,121 --> 00:30:03,549
� at� engra�ado pois
voc� n�o estava...
182
00:30:03,912 --> 00:30:06,399
Agora at� eu suspeito j� que
n�o estava com voc� de noite.
183
00:30:06,631 --> 00:30:08,899
Talvez eu tenha feito
esse roubo.
184
00:30:11,333 --> 00:30:13,274
Diga onde voc� estava
a prop�sito.
185
00:30:14,147 --> 00:30:15,575
Voc� n�o foi ver a Sally foi?
186
00:30:16,802 --> 00:30:18,296
Voc� sabe que os rapazes riam
achar ruim.
187
00:30:18,689 --> 00:30:22,200
Eu gosto muito de voc� Smith mas se
eu souber que est� paquerando Sally...
188
00:30:22,368 --> 00:30:24,603
Voc� n�o acha que � bom o
bastante acha?
189
00:30:25,118 --> 00:30:26,939
Voc� acha que �?
190
00:30:27,517 --> 00:30:28,662
N�o.
191
00:30:29,436 --> 00:30:30,962
Eu n�o.
192
00:30:31,291 --> 00:30:32,719
Talvez voc� esteja certo.
193
00:30:32,890 --> 00:30:35,125
Eu sempre fui terrivel quando as
mulheres cruzam meu caminho.
194
00:30:36,345 --> 00:30:37,621
Foi h� v�rios anos atr�s...
195
00:30:38,264 --> 00:30:39,986
eu vim pra c� de Baltmore.
196
00:30:42,421 --> 00:30:45,103
Baltmore?
- Sim, por qu�?
197
00:30:45,876 --> 00:30:48,264
Eu conheci algu�m de
Baltimore uma vez.
198
00:30:50,066 --> 00:30:51,854
Eu vim pra c� quando
eu fiquei mal da sa�de.
199
00:30:52,561 --> 00:30:56,105
E quando voltei, achei minha esposa
nos bra�os de outro homem.
200
00:30:56,814 --> 00:30:59,628
N�s brigamos e eu
matei ele Smith.
201
00:31:01,868 --> 00:31:03,689
Ai, arrumei um jeito e
vim pra c�.
202
00:31:04,395 --> 00:31:06,182
Eu me sinto culpado desde ent�o.
203
00:31:07,210 --> 00:31:08,420
O nome dele era Conlon?
204
00:31:10,568 --> 00:31:13,915
O que voc� quer saber amigo?
- Eu acho que li isso nos jornais.
205
00:31:16,517 --> 00:31:18,109
Sim, isso saiu em quase
todos os jornais.
206
00:31:19,715 --> 00:31:21,340
O engra�ado foi que eu nunca
mais a vi depois que eu parti.
207
00:31:26,432 --> 00:31:28,319
E voc� nunca mais soube o que
aconteceu depois disso?
208
00:31:29,279 --> 00:31:29,595
N�o...
209
00:31:30,782 --> 00:31:32,604
Nunca mais ouvi nada
sobre isso.
210
00:31:38,107 --> 00:31:39,928
Voc� precisa de uma
bebida amigo.
211
00:32:01,040 --> 00:32:01,967
Oi rapazes!
212
00:32:03,086 --> 00:32:05,256
Tem uma nova foto de John Brant.
213
00:32:11,050 --> 00:32:13,351
Ent�o rapazes vamos nos esfor�ar
para ficar ricos.
214
00:32:13,770 --> 00:32:16,768
E vamos esquecer o assalto que n�o
aconteceu nessa tarde.
215
00:32:18,279 --> 00:32:21,092
Vamos!
- Eu t� come�ando a me encher.
216
00:32:21,382 --> 00:32:24,479
Sempre acabamos na mesma!
217
00:32:24,995 --> 00:32:25,977
E o que vamos fazer dessa vez?
218
00:32:28,866 --> 00:32:31,734
Eu tenho medo daquele cara
- Ele � tudo de bom.
219
00:32:31,968 --> 00:32:34,585
Sempre que ele vem aqui
o xerife fica sabendo de algo.
220
00:32:34,847 --> 00:32:36,406
Eu acho que ele est�
nos espionando.
221
00:32:36,606 --> 00:32:39,223
Se ele estiver fazendo isso, vamos
ser duas caras com ele tamb�m.
222
00:33:50,202 --> 00:33:51,762
Por qu� voc� est� assobiando?
223
00:33:52,409 --> 00:33:54,263
Ah, eu s� vou as compras.
- As compras?
224
00:33:54,712 --> 00:33:56,304
Para qu�?
- Veja segure isto...
225
00:33:58,518 --> 00:34:00,339
Eu estou indo a cidade
para comprar ovos.
226
00:34:02,324 --> 00:34:06,414
Se eu n�o tiver ovos pela manh�,
eu fico louco.
227
00:34:08,689 --> 00:34:09,616
At� mais.
228
00:34:28,232 --> 00:34:30,435
Estou come�ando a pensar que voc�
estava certo sobre Smith.
229
00:34:30,727 --> 00:34:34,238
Finalmente, parece que seus olhos
se abriram, n�o foi?
230
00:34:34,661 --> 00:34:38,237
Deixe ele fazer as coisas dele e vamos
ficar bem de olho amanh�.
231
00:34:39,619 --> 00:34:41,592
Vamos ver se ele continua
fingindo nesta tarde.
232
00:34:42,145 --> 00:34:43,999
Ele vai trazer o cavalo de volta.
233
00:34:44,736 --> 00:34:45,913
Eu vou pegar emprestado e
procurar saber.
234
00:34:46,431 --> 00:34:48,318
Se voltarmos juntos �
porque est� tudo bem...
235
00:34:48,958 --> 00:34:51,859
mas seu eu mand�-lo sozinho...
- N�s saberemos o que fazer.
236
00:35:21,454 --> 00:35:23,591
Sabe eu acredito que esse John
Brant ainda est� vivo...
237
00:35:24,717 --> 00:35:27,563
e acho que teve algo haver com
o assalto da loja.
238
00:35:29,354 --> 00:35:31,109
Seria bom darmos mais uma olhada
naquele lago de qualquer maneira.
239
00:35:32,776 --> 00:35:35,044
Acho melhor irmos at� a loja, quero
ter uma conversa com Sally.
240
00:36:37,257 --> 00:36:41,030
Hey amigo, leve isso para
srta. Sally por favor.
241
00:36:41,224 --> 00:36:43,589
Claro.
- E d� na m�o dela pessoalmente.
242
00:36:44,581 --> 00:36:45,312
Obrigado.
243
00:36:59,646 --> 00:37:02,809
Sally, um homem l� fora pediu
para entregar isso a voc�.
244
00:37:03,229 --> 00:37:03,992
Obrigada.
245
00:37:06,619 --> 00:37:11,189
Devo ver voc� imediatamente, me
encontre no cego Pete. Smith.
246
00:37:24,147 --> 00:37:26,251
Querem alguma coisa xerife?
- Ah sim, srta. Sally.
247
00:37:26,961 --> 00:37:28,847
Gostaria que identificasse alguns
homens para mim.
248
00:37:29,328 --> 00:37:31,912
Voc� viu esses dois homens
naquele dia do roubo?
249
00:37:39,499 --> 00:37:41,538
Eu n�o acho que eram
esses homens xerife.
250
00:37:43,785 --> 00:37:45,442
Eu creio que n�o consigo
reconhec�-los.
251
00:37:47,367 --> 00:37:50,366
Bem, talvez estamos errados.
Obrigado srta. Sally.
252
00:37:57,730 --> 00:37:59,617
Eu conhe�o Sally desde que
tinha esse tamanho...
253
00:38:00,576 --> 00:38:01,688
� difiicil de acreditar...
254
00:38:02,208 --> 00:38:03,636
ela sabe muito mais do que
disse a n�s.
255
00:38:04,447 --> 00:38:06,268
Talvez � melhor irmos no trailer.
256
00:39:08,832 --> 00:39:11,645
Oi John, de onde voc� veio?
257
00:39:12,670 --> 00:39:15,090
Eu s� vim aqui para pode ajudar a
carregar a mercadoria do assalto.
258
00:39:15,836 --> 00:39:19,183
Hey, o que deu em voc�,
parece at� que n�o � voce?
259
00:39:21,529 --> 00:39:23,862
Bem... nada!
Preciso de uma bebida.
260
00:39:25,208 --> 00:39:27,214
Pete me faz uma bebida.
261
00:39:51,979 --> 00:39:53,920
John voc� tem que sair daqui o xerife
estava perguntando por voc�.
262
00:39:54,442 --> 00:39:56,481
� engra�ado mas ele acha que
voc� est� envolvido no roubo...
263
00:39:56,712 --> 00:39:58,751
e ele at� me mostrou um papel com
sua foto e recompensa.
264
00:40:00,774 --> 00:40:02,267
J� que veio me avisar...
265
00:40:03,429 --> 00:40:03,745
na verdade Sally...
266
00:40:04,133 --> 00:40:05,888
M�os ao alto rapazes,
o jogo acabou!
267
00:40:15,360 --> 00:40:18,009
N�s queremos voc� Brant
e voc� Conlon.
268
00:40:38,164 --> 00:40:39,887
Venha John!
269
00:41:04,967 --> 00:41:06,373
Vamos, temos que segui-lo.
270
00:41:20,800 --> 00:41:22,839
Vamos deixar os cavalos aqui e ir a p�,
teremos mais chances de fugir.
271
00:41:23,231 --> 00:41:24,724
Voc� vai por aquela outra parte...
272
00:41:25,085 --> 00:41:26,645
des�a do cavalo e v�
seguindo a p�...
273
00:41:26,844 --> 00:41:28,338
enquanto isso eu irei despistando.
274
00:41:28,539 --> 00:41:29,651
Por qu� voc� acha que
tenho mais chances?
275
00:41:29,883 --> 00:41:31,224
eu conhe�o muito mais essa trilha
arbustos do que voc�.
276
00:41:31,578 --> 00:41:33,464
Te encontro no esconderijo.
- Est� certo John.
277
00:41:55,343 --> 00:41:56,553
Est�o prontos rapazes?
278
00:41:56,686 --> 00:41:58,823
Prontos.
Vamos!
279
00:42:26,367 --> 00:42:28,341
Onde ele est�? Pegaram ele?
Ele est� bem?
280
00:42:29,087 --> 00:42:31,060
Sim, ele est� bem.
281
00:42:31,965 --> 00:42:34,811
Ele est� salvo certo, e disse para
voc� n�o v�-lo de novo.
282
00:42:35,483 --> 00:42:36,822
Eu vou fazer uma
festinha por ele.
283
00:42:37,146 --> 00:42:38,706
Voc� n�o deve mais
confiar em ningu�m.
284
00:42:40,601 --> 00:42:43,447
E nem t�o pouco ele.
Inaceit�vel que eu sou.
285
00:42:44,631 --> 00:42:46,517
Voc� est� certo,
voc� � um desertor.
286
00:42:48,405 --> 00:42:50,411
Mas � um desertor do melhor
amigo que j� teve.
287
00:42:50,900 --> 00:42:52,328
Mesmo querendo mat�-lo
como voc� queria.
288
00:42:52,755 --> 00:42:54,729
Ele n�o veio aqui para tentar
mat�-lo como voc� fez...
289
00:42:54,994 --> 00:42:56,106
e mesmo sem saber
quem voc� �...
290
00:42:56,305 --> 00:42:57,766
tentou desistir do
mundo do crime.
291
00:42:59,759 --> 00:43:01,068
Voc� tem que salv�-lo.
292
00:43:05,197 --> 00:43:06,658
Eu sou um patife mais
do que eu pensava...
293
00:43:08,491 --> 00:43:09,919
Ache o xerife e diga que a
gangue � minha.
294
00:43:10,347 --> 00:43:12,134
Eu vou atr�s de Smith antes que
a gangue o pegue.
295
00:43:31,520 --> 00:43:32,664
Vamos, ele foi por aquele lado.
296
00:43:40,700 --> 00:43:42,226
Smith est� vindo sozinho.
297
00:43:43,002 --> 00:43:44,017
Fiquem em posi��o rapazes!
298
00:44:14,187 --> 00:44:15,746
Xerife, a guangue de Brant est�
fazendo uma emboscada para...
299
00:44:15,882 --> 00:44:17,409
pegar o Smith pr�ximo da mina.
300
00:45:36,292 --> 00:45:38,746
Brant tome cuidado!
Proteja-se!
301
00:46:05,429 --> 00:46:07,185
Com tantos tiros ele n�o
ir� escapar hein?
302
00:46:07,540 --> 00:46:10,800
Vamos voltar e encurral�-lo no
canto indo por tr�s.
303
00:46:11,314 --> 00:46:12,491
Ele n�o vai escapar.
304
00:46:47,872 --> 00:46:49,246
Tem mais algu�m atirando
do outro lado.
305
00:46:49,760 --> 00:46:51,036
Sim, mas temos que ir.
306
00:46:52,990 --> 00:46:54,877
Vamos, n�s o pegamos.
307
00:46:59,259 --> 00:46:59,990
Temos que dar um jeito
de sair daqui...
308
00:47:00,250 --> 00:47:01,297
est�o atirando demais...
309
00:47:01,562 --> 00:47:04,757
�, mas vamos ter que chegar at� a cidade
entre na carro�a enquanto eu vou guiando.
310
00:48:26,033 --> 00:48:27,593
Eles devem ter ido por esse
lado rapazes.
311
00:49:00,128 --> 00:49:01,272
Hey tem mais um vindo ali.
312
00:49:09,692 --> 00:49:12,756
Continue guiando eu vou ver se consigo
pegar mais dessa vez.
313
00:49:13,018 --> 00:49:13,617
Est� bem!
314
00:50:38,897 --> 00:50:40,521
V� peg�-lo e traga
o sozinho.
315
00:50:40,783 --> 00:50:41,611
Certo xerife.
316
00:51:26,617 --> 00:51:28,372
Vamos em frente!
317
00:51:49,486 --> 00:51:50,696
Voc� est� bem?
318
00:51:53,740 --> 00:51:55,300
N�o tente me mover.
319
00:51:55,723 --> 00:51:58,471
Estou ferido por dentro.
320
00:52:09,861 --> 00:52:11,769
M�os ao alto rapazes, voc�s n�o
v�o fugir dessa vez.
321
00:52:11,939 --> 00:52:13,083
N�s n�o estamos tentando fugir.
322
00:52:14,817 --> 00:52:16,671
Este homem est� morrendo senhor.
323
00:52:21,215 --> 00:52:24,148
Estou chegando ao fim,
mas antes que eu v�...
324
00:52:25,597 --> 00:52:26,901
eu quero Ihe dizer...
325
00:52:28,092 --> 00:52:29,465
Eu matei George Wagner.
326
00:52:30,970 --> 00:52:32,725
Brant nunca teve nada
haver com isso.
327
00:52:34,168 --> 00:52:35,760
Eu n�o o conhecia.
328
00:52:37,623 --> 00:52:38,767
Eu lamento companheiro.
329
00:52:41,717 --> 00:52:43,571
Estou cego.
330
00:53:02,571 --> 00:53:04,457
Eu sempre disse que Joseph Colton...
331
00:53:04,554 --> 00:53:07,106
n�o daria para um homem ruim.
- Cale a boca!
332
00:53:19,970 --> 00:53:26,328
Fim.
26913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.