Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,302 --> 00:00:13,847
{\an8}SE FIZESTE STREAMING,
N�O PODES DESFAZER O STREAMING
2
00:00:16,182 --> 00:00:17,559
�LEO DE ROB� ANTIQUADO DA M�E
3
00:00:17,559 --> 00:00:18,476
Comida de Solteiro
4
00:00:18,476 --> 00:00:22,230
HORA DE HIPNOSE EM MASSA
5
00:00:27,402 --> 00:00:28,528
EMPRESA DE ROB�S AMIG�VEIS DA M�E
6
00:00:37,078 --> 00:00:40,540
BIBLIOTECA P�BLICA
7
00:00:45,670 --> 00:00:49,632
{\an8}Ol�, meninos. Sou um holograma
sem licen�a do LeVar Burton.
8
00:00:49,632 --> 00:00:53,219
{\an8}N�o vos vi entrar porque tinha
a minha m�scara de dormir posta.
9
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
{\an8}MIST�RIO
FIC��O BASEADA EM CAVALOS
10
00:00:54,929 --> 00:00:57,891
{\an8}Hoje, vamos aprender
sobre as maravilhas dos livros
11
00:00:57,891 --> 00:01:00,602
{\an8}e todas as aventuras divertidas
que podemos ter
12
00:01:00,602 --> 00:01:03,188
{\an8}a ver programas de televis�o
baseados neles.
13
00:01:03,188 --> 00:01:05,690
{\an8}Assim, atirem mais um livro
para a fogueira
14
00:01:05,690 --> 00:01:09,527
e preparem-se
para o Mist�rio da Massa Desaparecida.
15
00:01:09,527 --> 00:01:11,946
O MIST�RIO DA MASSA DESAPARECIDA
UMA AVENTURA DE LANCY TREW
16
00:01:25,835 --> 00:01:27,754
{\an8}Perdi o meu dedal!
17
00:01:28,338 --> 00:01:31,716
{\an8}Isto parece ser um trabalho
para a Lancy Trew, a rapariga detetive!
18
00:01:31,716 --> 00:01:33,009
{\an8}Procurarei pistas.
19
00:01:33,009 --> 00:01:35,845
{\an8}N�o procures pistas!
Procura o raio do dedal!
20
00:01:35,845 --> 00:01:38,848
{\an8}Nenhuma pista se pode esconder
da minha fiel lanterna!
21
00:01:40,558 --> 00:01:42,685
{\an8}� de dia, sua grande est�pida.
22
00:01:47,774 --> 00:01:51,528
Lancy, deixa a av� em paz.
Sabes que ela tem dem�ncia grave!
23
00:01:51,528 --> 00:01:53,238
Agora, a minha cadeira desapareceu!
24
00:01:54,030 --> 00:01:55,198
Nunca tiveste uma cadeira.
25
00:01:55,198 --> 00:01:58,201
O que se passa, pai?
Problemas com um dos teus casos jur�dicos?
26
00:01:58,201 --> 00:01:59,577
Receio que sim.
27
00:01:59,577 --> 00:02:04,040
O banco vai executar a hipoteca da luxuosa
torre de escrit�rios do agricultor Pete
28
00:02:04,040 --> 00:02:07,710
se ele n�o conseguir apresentar
a escritura da propriedade at� �s 17h00.
29
00:02:07,710 --> 00:02:10,088
E perdeste a escritura
porque estavas b�bedo?
30
00:02:10,088 --> 00:02:11,381
Eu n�o a perdi.
31
00:02:11,381 --> 00:02:14,759
Escondi-a cuidadosamente
com a minha vodca de emerg�ncia
32
00:02:14,759 --> 00:02:17,095
no velho e grande rel�gio de sala.
33
00:02:18,555 --> 00:02:21,391
O rel�gio desapareceu! Algu�m o roubou!
34
00:02:21,391 --> 00:02:25,186
Parece ser um trabalho
para a Lancy Trew, a rapariga detetive.
35
00:02:26,521 --> 00:02:31,151
Estou a contar contigo, Lancy.
Tens de encontrar o rel�gio at� �s 17h00.
36
00:02:31,151 --> 00:02:32,360
Que horas s�o agora?
37
00:02:32,360 --> 00:02:34,696
N�o sei. O rel�gio foi roubado!
38
00:02:34,696 --> 00:02:37,157
Bem-vindo � ALDEIA PERIF�RICA
POPULA��O: 8,2 MILH�ES
39
00:02:38,449 --> 00:02:40,493
� o meu caso mais dif�cil de sempre.
40
00:02:40,493 --> 00:02:43,663
Como posso procurar pistas
antes das 17 horas?
41
00:02:43,663 --> 00:02:46,124
E ent�o, Lancy? Queres jogar � apanhada?
42
00:02:46,124 --> 00:02:47,125
Ol�, Andi.
43
00:02:47,125 --> 00:02:50,003
Pessoal, j� conhecem a Andi,
a minha amiga maria-rapaz?
44
00:02:50,003 --> 00:02:52,714
Porque n�o me podes apenas chamar
tua amiga Andi?
45
00:02:52,714 --> 00:02:54,799
A Andi est�
na equipa de basebol masculina.
46
00:02:54,799 --> 00:02:57,260
Chama-se apenas "equipa de basebol".
47
00:02:57,260 --> 00:02:58,636
Porque est�s nela.
48
00:02:58,636 --> 00:03:01,181
Antes disso, chamava-se
"equipa de basebol masculina".
49
00:03:01,181 --> 00:03:04,267
Ent�o, ela � o rapaz que me tirou o lugar.
50
00:03:13,276 --> 00:03:14,152
Caramba!
51
00:03:14,944 --> 00:03:17,071
Tens uma bela bola curva, Andi.
52
00:03:17,071 --> 00:03:19,449
Para uma rapariga...
Quero dizer, maria-rapaz.
53
00:03:19,449 --> 00:03:21,993
Porque n�o dizes apenas
que tenho uma bela bola curva?
54
00:03:21,993 --> 00:03:24,245
Por que raz�o tens de a qualificar assim?
55
00:03:24,245 --> 00:03:26,289
N�o sei. Porque sou inseguro?
56
00:03:26,289 --> 00:03:28,374
{\an8}Meu, para onde foi a bola?
57
00:03:29,167 --> 00:03:31,586
Desapareceu! Algu�m a roubou!
58
00:03:31,586 --> 00:03:34,297
Parece ser um trabalho para a Lancy Trew.
59
00:03:35,381 --> 00:03:37,217
E a sua comparsa maria-rapaz.
60
00:03:38,426 --> 00:03:42,180
� melhor separarmo-nos.
Vou procurar na velha caverna abandonada.
61
00:03:43,348 --> 00:03:47,185
Eu apenas...
Tratarei desta �rea imediata aqui � volta.
62
00:03:48,853 --> 00:03:51,606
{\an8}LOXIE REFRIGERANTE DE QUEIJO CREME
63
00:04:00,865 --> 00:04:03,576
Nada al�m de pistas
dos meus �ltimos tr�s casos
64
00:04:03,576 --> 00:04:05,495
e nenhum sinal do rel�gio.
65
00:04:11,334 --> 00:04:13,836
Bolas! A Lancy j� partiu h� muito...
66
00:04:13,836 --> 00:04:14,754
... tempo.
67
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
Isto parece ser um trabalho para...
68
00:04:19,968 --> 00:04:21,719
Os Smardy Boys!
69
00:04:21,844 --> 00:04:26,391
O CASO DA DETETIVE DESAPARECIDA
UMA AVENTURA DOS SMARDY BOYS
70
00:04:28,518 --> 00:04:32,355
Vamos come�ar por procurar em todo o lado,
em todos os s�tios imagin�veis.
71
00:04:32,355 --> 00:04:34,983
Certo. Mas vamos precisar
de um automocarro.
72
00:04:36,109 --> 00:04:39,404
Viva, amigos.
Precisam de boleia no meu calhambeque?
73
00:04:39,404 --> 00:04:42,156
Ol�, � o Chud, o nosso amigo corpulento.
74
00:04:42,156 --> 00:04:44,742
Porque n�o me podes chamar
apenas vosso amigo Chud?
75
00:04:44,742 --> 00:04:47,662
Sentes-te, de algum modo,
obrigado a comentar o meu peso?
76
00:04:48,746 --> 00:04:50,039
Chamo-lhe Gorducho.
77
00:04:50,039 --> 00:04:53,251
Chud, esta � a Andi,
a amiga maria-rapaz da Lancy.
78
00:04:53,251 --> 00:04:54,419
Porqu�?
79
00:04:58,006 --> 00:05:00,425
- Posso mudar de esta��o?
- Sim.
80
00:05:00,425 --> 00:05:01,843
Eu n�o falava contigo.
81
00:05:02,510 --> 00:05:06,639
Isto acabou de chegar. Uma vaga
de assaltos atingiu a Aldeia Perif�rica.
82
00:05:06,639 --> 00:05:09,642
A pol�cia aconselha adolescentes locais
a resolver o crime
83
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
o mais r�pido poss�vel.
84
00:05:11,853 --> 00:05:13,146
Prego a fundo, Gorducho!
85
00:05:13,146 --> 00:05:16,149
Se o teu calhambeque
conseguir subir a colina contigo nele.
86
00:05:18,943 --> 00:05:22,572
Basta! N�o posso continuar a viver.
Vou atirar-me do penhasco!
87
00:05:31,581 --> 00:05:34,459
E cheg�mos � casa da Lancy.
88
00:05:34,459 --> 00:05:37,003
Devo ter-me enganado no caminho
no penhasco.
89
00:05:37,003 --> 00:05:40,256
Toda esta onda de crimes
come�ou com aquele rel�gio desaparecido.
90
00:05:40,256 --> 00:05:43,092
� a chave para resolver
este livro de mist�rio.
91
00:05:43,092 --> 00:05:45,303
�? Porque pensarias isso?
92
00:05:45,303 --> 00:05:47,555
Chama-se "palpite", Chud.
93
00:05:47,555 --> 00:05:49,682
Voc�s, comparsas, n�o entenderiam.
94
00:05:50,433 --> 00:05:52,185
O rel�gio estava aqui,
95
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
entre estes vasos Ming.
96
00:05:55,146 --> 00:05:56,397
Os vasos desapareceram!
97
00:05:57,899 --> 00:06:01,569
- E a minha arma desapareceu.
- A minha luva de basebol tamb�m.
98
00:06:01,569 --> 00:06:03,613
Chud, comeste a luva da Andi?
99
00:06:03,613 --> 00:06:05,448
Sim, mas n�o as outras coisas.
100
00:06:06,074 --> 00:06:08,910
Cruzes! Toda a casa desapareceu!
101
00:06:10,370 --> 00:06:13,623
Toda a cidade de Aldeia Perif�rica
foi roubada.
102
00:06:15,208 --> 00:06:16,959
Esperem, encontrei o rel�gio.
103
00:06:16,959 --> 00:06:20,338
Ent�o, o criminoso
s� tem um lugar para se esconder:
104
00:06:20,338 --> 00:06:22,673
dentro daquele rel�gio.
105
00:06:22,673 --> 00:06:25,676
Vamos ver quem � o verdadeiro culpado.
106
00:06:32,725 --> 00:06:33,976
Que raio � aquilo?
107
00:06:33,976 --> 00:06:36,104
Permitam-me explicar.
108
00:06:37,105 --> 00:06:39,857
� o Tom Snift, o rapaz inventor.
109
00:06:39,857 --> 00:06:42,610
Porque n�o me chamas apenas inventor?
110
00:06:42,610 --> 00:06:45,655
TOM SNIFT
e o seu CHEIROSC�PIO AT�MICO
111
00:06:45,655 --> 00:06:50,118
Este objeto � conhecido
como um buraco negro gravitacional.
112
00:06:50,118 --> 00:06:53,162
Tudo o que cai nele nunca pode escapar,
113
00:06:53,162 --> 00:06:55,206
nem mesmo a pr�pria luz.
114
00:06:55,331 --> 00:06:56,499
ESCRITURA DE PROPRIEDADE
115
00:06:56,499 --> 00:06:59,043
Socorro!
116
00:06:59,460 --> 00:07:01,087
Ou�o a Lancy!
117
00:07:01,087 --> 00:07:03,965
Pode escapar um pouco de som, mas � tudo.
118
00:07:03,965 --> 00:07:07,218
Depressa, ainda podemos salvar
a minha vodca de emerg�ncia!
119
00:07:07,218 --> 00:07:08,511
E a minha filha.
120
00:07:09,303 --> 00:07:13,141
Como her�is, eu e o Biff vamos saltar
para l� e salvar essas coisas.
121
00:07:13,141 --> 00:07:14,684
N�o compreendes,
122
00:07:14,684 --> 00:07:17,395
as for�as gravitacionais
v�o desfazer-vos como...
123
00:07:21,524 --> 00:07:23,401
L� se vai o jovem Tom Snift.
124
00:07:23,401 --> 00:07:25,278
Partiu para outra aventura.
125
00:07:25,278 --> 00:07:28,448
Chud, Andi, puxem-nos para fora
com o calhambeque,
126
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
para ficarmos com os louros.
127
00:07:29,949 --> 00:07:31,701
� para j�, Smardy Boys.
128
00:07:32,326 --> 00:07:35,163
Podem contar com os vossos comparsas
amargos e degradados.
129
00:07:40,460 --> 00:07:42,044
Desfrutem do buraco!
130
00:07:56,142 --> 00:08:00,897
Meninos, espero que tenham gostado
de ver este livro tanto quanto eu.
131
00:08:01,522 --> 00:08:05,610
Aqui est� outro pelo qual tenho ansiado
por ser muito curto.
132
00:08:05,610 --> 00:08:10,698
FRYFRY
O MIST�RIO DA MANIVELA DE OURO
133
00:08:21,250 --> 00:08:25,004
{\an8}O EXPRESSO
DO PLANETA
134
00:08:27,798 --> 00:08:30,176
Fa�o as entregas matinais.
135
00:08:30,176 --> 00:08:32,553
Bonjour, jovem FryFry.
136
00:08:32,553 --> 00:08:34,847
Espero que seja hoje o dia.
137
00:08:36,516 --> 00:08:38,768
Algo para a comandante de L'eela.
138
00:08:38,768 --> 00:08:42,522
� o meu medicamento para a minha doen�a.
139
00:08:42,522 --> 00:08:44,941
Oui, alcoolismo.
140
00:08:47,693 --> 00:08:52,031
N�o h� nada para mim?
Estou � espera h� tantos anos.
141
00:08:52,031 --> 00:08:54,367
Lamentavelmente, talvez amanh�.
142
00:08:54,367 --> 00:08:55,660
N�o, espere!
143
00:08:55,660 --> 00:09:00,081
N�o vi esta carta
para o professor �lgebra,
144
00:09:00,081 --> 00:09:01,457
da Argentina.
145
00:09:05,962 --> 00:09:07,838
E � perfumada.
146
00:09:09,423 --> 00:09:11,842
Quem a enviou?
147
00:09:11,842 --> 00:09:15,763
A mais bela ave canora que j� vi.
148
00:09:16,556 --> 00:09:20,893
O amor estava no ar,
mas tamb�m estavam a guerra e as pontes.
149
00:09:22,562 --> 00:09:24,480
Ela fugiu para a Am�rica do Sul,
150
00:09:24,480 --> 00:09:27,316
v�tima de crimes de guerra indescrit�veis.
151
00:09:27,316 --> 00:09:31,195
Ou talvez criminosa,
nunca consegui obter uma resposta franca.
152
00:09:34,115 --> 00:09:38,035
Tornou-se a cantora de �pera
mais famosa da Argentina.
153
00:09:38,035 --> 00:09:41,122
Chamavam-lhe "O Rouxinol de Buenos Aires".
154
00:09:42,582 --> 00:09:46,168
Mantivemos um romance transatl�ntico
durante d�cadas,
155
00:09:46,168 --> 00:09:47,712
ou, pelo menos, eu mantive.
156
00:09:47,712 --> 00:09:51,966
E, finalmente,
pedi a m�o dela em matrim�nio.
157
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
O que disse ela?
158
00:09:56,971 --> 00:09:58,764
Boas not�cias, tout le monde!
159
00:10:01,684 --> 00:10:04,770
Comandante de L'eela, prepare a aeronave!
160
00:10:13,487 --> 00:10:17,033
Reabasteceremos em Zurique,
Zaragoza e Zanzibar.
161
00:10:17,033 --> 00:10:19,785
Depois, tomamos provid�ncias no Zaire.
162
00:10:21,871 --> 00:10:25,458
Monsieur, tem de desfigurar
o meu melhor globo?
163
00:10:25,583 --> 00:10:28,044
CAMA BANHO E BAZAR
164
00:10:28,044 --> 00:10:30,588
Um fruto baob�, por favor.
165
00:10:30,588 --> 00:10:33,132
Aceita waffles belgas?
166
00:10:50,316 --> 00:10:54,278
� a manivela de ouro de Cartum.
167
00:10:54,278 --> 00:10:56,697
Sim, � muito poderosa.
168
00:10:56,697 --> 00:10:59,992
Dizem que consegue dar tudo � manivela.
169
00:11:00,576 --> 00:11:01,827
Vou lev�-la!
170
00:11:01,827 --> 00:11:04,955
O meu dinheiro todo � suficiente,
ou tamb�m quer isto?
171
00:11:04,955 --> 00:11:06,791
POR FAVOR, ACEITE-ME, POIS ELE � ABUSIVO.
172
00:11:13,339 --> 00:11:14,340
{\an8}ATL�NTICO
173
00:11:14,340 --> 00:11:17,093
{\an8}N�o h� onde aterrar
durante a longa travessia do oceano.
174
00:11:17,093 --> 00:11:20,763
Apenas rezo
para que o meu marcador m�gico aguente.
175
00:11:20,763 --> 00:11:23,015
Al�m disso, como est� o nosso combust�vel?
176
00:11:24,475 --> 00:11:25,643
Delicioso.
177
00:11:43,202 --> 00:11:46,997
�timo trabalho, comandante de L'eela,
aterrou na perfei��o.
178
00:11:46,997 --> 00:11:50,084
{\an8}SOLAR
DE CLIFFINGTON
179
00:11:51,419 --> 00:11:55,005
Apresento-vos o Rouxinol Grisalho
de Buenos Aires.
180
00:11:58,467 --> 00:12:02,096
Meu amor,
est�s ainda mais grisalha e rouxinol
181
00:12:02,096 --> 00:12:03,514
do que me lembro.
182
00:12:04,098 --> 00:12:05,266
Quem raio �s tu?
183
00:12:05,266 --> 00:12:08,519
O teu noivo, o professor �lgebra.
184
00:12:08,519 --> 00:12:09,603
�lgebra?
185
00:12:09,603 --> 00:12:13,524
Por amor de Deus,
enderecei-a ao professor errado.
186
00:12:13,524 --> 00:12:15,901
Agora, estou noiva do Dr. Geologia.
187
00:12:15,901 --> 00:12:18,404
Azar, velhote.
188
00:12:18,404 --> 00:12:20,406
Geologia!
189
00:12:20,406 --> 00:12:21,991
Pe�o desculpa pela confus�o.
190
00:12:21,991 --> 00:12:25,119
Podes ficar para o concerto
e uma ceia leve de carne.
191
00:12:25,119 --> 00:12:27,037
Depois, pira-te.
192
00:12:27,955 --> 00:12:29,915
Adoro quando falas europeu.
193
00:12:33,335 --> 00:12:37,381
Ele ir� sentir a ira do �lgebra.
194
00:12:49,894 --> 00:12:52,438
GEOLOGIA - �LGEBRA
195
00:12:52,438 --> 00:12:56,108
Estranho. Os dois professores
perderam a �pera.
196
00:12:58,402 --> 00:13:01,155
Zoidy, n�o! Seu lemingue est�pido!
197
00:13:03,783 --> 00:13:06,368
Encontraste um osso? Mas onde?
198
00:13:08,871 --> 00:13:11,665
Professor Geologia! Est� bem?
199
00:13:16,170 --> 00:13:19,006
Onde raio est� o meu noivo?
200
00:13:20,132 --> 00:13:22,593
Receio que esteja morto.
201
00:13:24,261 --> 00:13:26,722
Custa-me a acreditar nisso.
202
00:13:28,098 --> 00:13:30,768
Posso prov�-lo, espertinho.
203
00:13:37,650 --> 00:13:38,859
Meus deuses!
204
00:13:38,859 --> 00:13:42,655
� um f�ssil de valor inestim�vel
que data da antiguidade geol�gica.
205
00:13:42,655 --> 00:13:45,991
Um f�ssil de valor inestim�vel
que data da antiguidade geol�gica �s tu.
206
00:13:46,909 --> 00:13:49,703
O meu chap�u deve ter voado
para cima dele por acaso,
207
00:13:49,703 --> 00:13:52,122
tornando-me o seu descobridor oficial.
208
00:13:54,416 --> 00:13:56,585
Ele n�o te ama como eu.
209
00:13:56,585 --> 00:13:59,213
S� est� aqui porque um esp�cime valioso
210
00:13:59,213 --> 00:14:01,090
por acaso est� na tua propriedade.
211
00:14:01,757 --> 00:14:04,385
E ele j� vendeu metade.
212
00:14:05,970 --> 00:14:08,848
Seu ladr�o que rouba ossos � noiva!
213
00:14:08,848 --> 00:14:10,558
Vou chamar as autoridades!
214
00:14:13,310 --> 00:14:14,144
POL�CIA!
215
00:14:16,814 --> 00:14:18,566
Hola, sacosdecarnitas.
216
00:14:18,566 --> 00:14:20,568
Somos os g�meos Gemelos,
217
00:14:20,568 --> 00:14:23,821
detetives-chefes
da Pol�cia Nacional Argentina!
218
00:14:23,821 --> 00:14:25,364
Estou a ver a dobrar!
219
00:14:26,782 --> 00:14:29,034
Este homem � um ladr�o, agentes.
220
00:14:29,034 --> 00:14:32,454
S�o provas suficientes
para a Pol�cia Nacional Argentina.
221
00:14:32,454 --> 00:14:33,664
Prendam-no, rapazes.
222
00:14:33,664 --> 00:14:34,957
Ora, esperem l�!
223
00:14:34,957 --> 00:14:38,836
Posso ter roubado o cora��o do rouxinol,
mas n�o os ossos que desapareceram.
224
00:14:38,836 --> 00:14:41,088
Seja como for, morrer� na pris�o.
225
00:14:41,088 --> 00:14:43,549
Esperem, tenho uma ideia.
226
00:14:46,385 --> 00:14:49,847
Mon Dieu, la manivela de ouro de Cartum.
227
00:14:51,265 --> 00:14:54,351
Vou rebobinar a Terra no tempo.
228
00:14:54,351 --> 00:14:57,771
Assim, veremos quem veio c�
roubar os ossos.
229
00:15:00,649 --> 00:15:02,443
Isso nunca funcionar�.
230
00:15:03,319 --> 00:15:04,194
Est� a funcionar!
231
00:15:04,862 --> 00:15:07,740
H� uma hora, h� duas horas,
232
00:15:07,740 --> 00:15:09,950
h� 12, 36...
233
00:15:09,950 --> 00:15:11,410
Que estranho!
234
00:15:11,410 --> 00:15:15,873
Ningu�m esteve aqui
h� muitos dias, semanas, mil�nios.
235
00:15:15,873 --> 00:15:19,126
Dez milh�es de anos, cem milh�es...
236
00:15:25,174 --> 00:15:27,259
Que raio � aquilo?
237
00:15:27,259 --> 00:15:29,011
�frica, claro.
238
00:15:29,011 --> 00:15:30,387
O qu�?
239
00:15:30,387 --> 00:15:33,807
Tenho de explicar tudo? D�-me esse globo!
240
00:15:34,975 --> 00:15:37,811
Sabem, h� centenas de milh�es de anos,
241
00:15:37,811 --> 00:15:42,316
s� havia uma �nica massa de terra,
conhecida como Pangeia.
242
00:15:42,316 --> 00:15:44,818
Mas, quando os continentes se afastaram,
243
00:15:44,818 --> 00:15:47,947
�frica separou-se da Am�rica do Sul.
244
00:15:47,947 --> 00:15:51,784
Vou chamar-lhe
a Teoria das Placas Tect�nicas!
245
00:15:51,784 --> 00:15:54,370
Aproxima os continentes
um nadinha mais, FryFry.
246
00:16:03,253 --> 00:16:05,923
Olhai, o meio esqueleto desaparecido!
247
00:16:05,923 --> 00:16:08,008
C�us, tens raz�o!
248
00:16:08,008 --> 00:16:10,970
O f�ssil e a noiva s�o teus.
249
00:16:10,970 --> 00:16:13,055
Podes rebobinar agora, FryFry.
250
00:16:14,974 --> 00:16:17,893
Para o outro lado! Para o outro lado!
251
00:16:17,893 --> 00:16:19,311
D'ups, espere a�!
252
00:16:29,488 --> 00:16:32,950
Isso resolve o mist�rio
dos ossos desaparecidos!
253
00:16:32,950 --> 00:16:37,538
O que me dizes, meu rouxinolzinho?
Tentamos outra vez?
254
00:16:37,538 --> 00:16:39,081
Repete l� qual deles �s?
255
00:16:39,081 --> 00:16:41,333
N�o me lembro.
256
00:16:41,333 --> 00:16:42,918
Como queiras. Quem se importa?
257
00:16:44,545 --> 00:16:46,630
Vamos para casa.
258
00:17:02,479 --> 00:17:05,858
E todos viveram felizes para sempre,
259
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
exceto o tipo que morreu.
260
00:17:07,401 --> 00:17:10,946
Pronto, meninos,
guardei o melhor para o fim.
261
00:17:10,946 --> 00:17:13,198
Esperem, li-os fora de ordem.
262
00:17:13,198 --> 00:17:14,116
Seja como for...
263
00:17:14,116 --> 00:17:17,953
WIKIP�DIA CASTANHA
PASSOS NUMA PISTA
264
00:17:20,330 --> 00:17:21,498
MIST�RIOS RESOLVIDOS
25� ADIANTADOS
265
00:17:21,498 --> 00:17:23,375
Creio que algu�m roubou a minha bicicleta.
266
00:17:24,960 --> 00:17:26,003
Aqui a tens de volta.
267
00:17:28,672 --> 00:17:31,258
Isso resolve o mist�rio
da bicicleta desaparecida.
268
00:17:31,258 --> 00:17:34,428
Tenho outro mist�rio
que precisa de ser resolvido.
269
00:17:34,428 --> 00:17:38,098
Qual de voc�s � a Wikip�dia Castanha,
o rapaz detetive?
270
00:17:38,098 --> 00:17:40,392
Sou eu, minha senhora. D�-me 25 c�ntimos!
271
00:17:40,392 --> 00:17:43,645
E eu sou a Lolly, a guarda-costas.
Gosto de esmurrar as pessoas.
272
00:17:46,648 --> 00:17:50,360
Eu tinha acabado de cozinhar
um novo lote de caramelo de �gua salgada,
273
00:17:50,360 --> 00:17:53,489
logo, pu-lo no parapeito n�o-sei-quantos
para arrefecer.
274
00:17:53,489 --> 00:17:56,033
Quando dei por mim,
metade dele tinha desaparecido!
275
00:17:57,826 --> 00:17:59,787
Este � um crime grave.
276
00:17:59,787 --> 00:18:00,704
�?
277
00:18:01,914 --> 00:18:04,416
Tenho uma boa ideia de quem o fez.
278
00:18:04,416 --> 00:18:07,169
{\an8}O Claws Pinchy e seu bando de malfeitores
279
00:18:07,169 --> 00:18:11,673
{\an8}t�m rondado o parapeito da minha janela,
com um aspeto, como se diz, faminto.
280
00:18:11,673 --> 00:18:14,009
E, agora, est�o na sua casa. Olhe!
281
00:18:14,009 --> 00:18:15,844
N�o me diga como fazer o meu trabalho.
282
00:18:17,387 --> 00:18:18,263
- Ent�o?
- Meu.
283
00:18:18,263 --> 00:18:19,264
- Sim, p�.
- Pois �.
284
00:18:20,182 --> 00:18:23,393
Resolvi o mist�rio
do caramelo desaparecido
285
00:18:23,393 --> 00:18:26,396
e n�o � quem pensa!
286
00:18:29,441 --> 00:18:32,653
No in�cio, suspeitei do Claws Pinchy
287
00:18:32,653 --> 00:18:36,156
por causa do casaco de cabedal
e do mau desempenho acad�mico dele.
288
00:18:36,156 --> 00:18:38,575
Mas, depois, encontrei esta pista!
289
00:18:39,618 --> 00:18:42,454
E foi a� que os meus preconceitos
se confirmaram.
290
00:18:42,454 --> 00:18:44,123
Pode ser a pin�a de qualquer um.
291
00:18:44,123 --> 00:18:46,333
- Mostra-me a tua pin�a.
- Referes-te a esta?
292
00:18:46,333 --> 00:18:47,584
N�o, a outra pin�a.
293
00:18:47,584 --> 00:18:48,710
Bolas!
294
00:18:48,710 --> 00:18:51,463
Mas, chefe, n�o tem um �libi?
295
00:18:51,463 --> 00:18:55,050
Sim, eu estava a construir
um boneco de neve
296
00:18:55,050 --> 00:18:57,302
na superf�cie do Sol
297
00:18:57,302 --> 00:18:58,929
com a minha namorada.
298
00:18:58,929 --> 00:19:02,224
A parte da namorada n�o me parece verdade!
Prende-o, Lolly!
299
00:19:02,224 --> 00:19:06,645
N�o posso prend�-lo, sou uma crian�a.
O melhor que posso fazer � esmurr�-lo.
300
00:19:06,645 --> 00:19:08,188
Ora, espera a�, menina.
301
00:19:08,188 --> 00:19:09,773
Deixa-me prend�-lo.
302
00:19:09,773 --> 00:19:13,902
Sou o pai da Wikip�dia
e tamb�m o Chefe da Pol�cia.
303
00:19:16,738 --> 00:19:18,115
Ainda posso esmurr�-lo?
304
00:19:18,115 --> 00:19:20,367
Se n�o o fizeres, fa�o-o eu.
305
00:19:25,205 --> 00:19:26,456
O que � o jantar, m�e?
306
00:19:26,456 --> 00:19:28,834
Comida congelada cozida.
307
00:19:29,918 --> 00:19:30,752
Que del�cia!
308
00:19:30,752 --> 00:19:32,588
Como correu o trabalho hoje, chui?
309
00:19:32,588 --> 00:19:34,089
Quero dizer, querido?
310
00:19:34,089 --> 00:19:35,507
Suavemente, querida.
311
00:19:35,507 --> 00:19:38,093
Mandei tr�s criminosos
para a cadeira el�trica.
312
00:19:38,093 --> 00:19:41,388
Dois assassinos e um vendedor
de cachorros-quentes sem licen�a.
313
00:19:41,513 --> 00:19:42,347
Fant�stico!
314
00:19:42,347 --> 00:19:44,892
Mas houve um crime
que n�o consegui resolver.
315
00:19:44,892 --> 00:19:45,809
Porque n�o?
316
00:19:45,809 --> 00:19:48,312
Porque n�o quis saber.
317
00:19:48,312 --> 00:19:50,522
Talvez eu possa resolv�-lo e salvar o dia.
318
00:19:51,440 --> 00:19:52,774
Fala-me das pistas.
319
00:19:52,774 --> 00:19:54,193
Eis o que sabemos.
320
00:19:54,193 --> 00:19:58,280
Recebemos uma s�rie de queixas
de cidad�os incautos.
321
00:19:58,280 --> 00:20:00,824
Irei queixar-me disto.
322
00:20:00,824 --> 00:20:05,913
Abrem as suas portas, apenas para observar
a vis�o mais chocante imagin�vel.
323
00:20:07,956 --> 00:20:10,542
Um saco de coc� de c�o em chamas.
324
00:20:13,086 --> 00:20:16,965
� como se estes sacos
aparecessem do nada, entendes?
325
00:20:16,965 --> 00:20:19,843
Vou descobrir
de onde veio o coc� em chamas.
326
00:20:19,843 --> 00:20:23,055
Tudo pode ser resolvido
se encontrares as pistas.
327
00:20:24,056 --> 00:20:25,265
Eu vou l�!
328
00:20:29,603 --> 00:20:30,604
Encontrei um!
329
00:20:33,106 --> 00:20:35,359
Onde estava na sexta �s 14h00?
330
00:20:35,359 --> 00:20:38,779
Na tua garagem a falar contigo, idiota.
331
00:20:38,779 --> 00:20:39,863
Isso confirma-se.
332
00:20:39,863 --> 00:20:44,493
S� sei que eu estava a vaguear num beco
com os outros dur�es locais,
333
00:20:44,493 --> 00:20:46,453
a fumar um chupa-chupa.
334
00:20:48,622 --> 00:20:50,791
Sou um mi�do com uma lupa.
335
00:20:50,791 --> 00:20:53,585
- Tem pistas que eu possa ampliar?
- Sem d�vida.
336
00:20:53,585 --> 00:20:57,089
Guardei o chinelo que usei
para pisar o coc�.
337
00:20:58,757 --> 00:20:59,675
O que mais tem?
338
00:21:02,844 --> 00:21:04,179
Caso encerrado, pessoal!
339
00:21:04,179 --> 00:21:06,014
Fingi procurar pistas,
340
00:21:06,014 --> 00:21:08,433
mas todos sabemos que foi o Claws Pinchy!
341
00:21:08,433 --> 00:21:09,434
PROVAS
N�O COMER - N.o 26
342
00:21:10,936 --> 00:21:14,022
Receio que ele tenha
o derradeiro �libi, filho.
343
00:21:14,022 --> 00:21:17,109
Foi para a cadeira
por aquele esquema do caramelo.
344
00:21:17,985 --> 00:21:21,321
� assim que se morre, sentado.
345
00:21:21,321 --> 00:21:23,031
Que caso estranho!
346
00:21:23,031 --> 00:21:25,367
Eu nunca tinha encontrado tantas pistas.
347
00:21:25,367 --> 00:21:28,036
RELAT�RIO DE ADN
100% COC� CANINO
348
00:21:28,036 --> 00:21:29,538
Velho Esquisito
SAPATO COM COC�
349
00:21:29,538 --> 00:21:31,039
ASTOR - CARA DO PROF MCDUM
EDDIE
350
00:21:31,039 --> 00:21:32,124
PROVAS
N�O COMER
351
00:21:32,124 --> 00:21:35,335
Sim. � uma coisa
ao n�vel de assassino em massa.
352
00:21:35,335 --> 00:21:37,879
Ent�o, resolveste o mist�rio?
353
00:21:37,879 --> 00:21:40,382
Eu... N�o!
354
00:21:41,133 --> 00:21:43,677
Resume-se tudo a nada!
355
00:21:43,677 --> 00:21:45,595
Pensei que conseguia resolver tudo,
356
00:21:45,595 --> 00:21:50,100
mas nunca, jamais saberemos
de onde veio o coc� em chamas!
357
00:21:50,767 --> 00:21:52,269
Eu sei de onde veio.
358
00:21:53,395 --> 00:21:54,938
Neil deGrasse Tyson?
359
00:21:54,938 --> 00:21:56,815
Podes emprestar-me a tua lupa?
360
00:21:56,815 --> 00:21:57,816
Raios, n�o!
361
00:21:57,816 --> 00:22:01,111
N�o o conhe�o!
N�o lhe empresto a minha lupa!
362
00:22:01,111 --> 00:22:03,739
Tudo bem.
Eu trouxe um microsc�pio eletr�nico.
363
00:22:06,950 --> 00:22:11,163
Olhem bem para este saco sujo
da vossa parede de pistas.
364
00:22:11,163 --> 00:22:12,080
N�o, obrigado.
365
00:22:12,080 --> 00:22:14,374
Eu disse: "Olhem." � feito de qu�?
366
00:22:14,374 --> 00:22:16,168
- Papel?
- Coc�?
367
00:22:16,168 --> 00:22:18,128
Uma combina��o disso?
368
00:22:18,128 --> 00:22:21,214
� inteiramente feito de mat�ria
369
00:22:21,214 --> 00:22:24,509
e � a pista de que eu precisava
para resolver o mist�rio.
370
00:22:24,509 --> 00:22:27,971
Mas como acabou � minha porta?
371
00:22:27,971 --> 00:22:29,765
Sim, de onde veio?
372
00:22:30,682 --> 00:22:34,811
H� cerca de 13,8 mil milh�es de anos,
373
00:22:34,811 --> 00:22:38,273
toda a mat�ria foi criada no Big Bang.
374
00:22:39,107 --> 00:22:41,401
Portanto, foi da� que veio.
375
00:22:41,401 --> 00:22:42,944
Do Big Bang.
376
00:22:42,944 --> 00:22:45,781
Claro! Era t�o �bvio!
377
00:22:48,241 --> 00:22:49,868
Mas espere a�.
378
00:22:49,868 --> 00:22:52,537
Onde estava o senhor
quando aconteceu o Big Bang?
379
00:22:52,537 --> 00:22:55,123
Eu? Eu...
380
00:22:56,124 --> 00:22:58,085
Foi o tipo do Big Bang! Apanhem-no!
381
00:22:58,085 --> 00:22:59,002
Tenho de ir!
382
00:23:03,215 --> 00:23:04,716
Esperem, deixem-me abrir a porta.
383
00:23:07,469 --> 00:23:09,262
Neil deGrasse Tyson?
384
00:23:09,262 --> 00:23:13,141
Sim. Ou�a, tem um s�tio
onde me possa esconder e onde ningu�m v�?
385
00:23:13,141 --> 00:23:14,893
Claro, ali.
386
00:23:14,893 --> 00:23:17,354
CI�NCIA
387
00:23:17,354 --> 00:23:19,773
� tudo por hoje, meninos.
388
00:23:19,773 --> 00:23:24,694
E lembrem-se, no espa�o,
ningu�m vos ouve a ler.
389
00:24:10,157 --> 00:24:12,159
Tradu��o: Ana Paula Moreira
30124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.