All language subtitles for futurama.s12e09.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,302 --> 00:00:13,847 {\an8}SE FIZESTE STREAMING, N�O PODES DESFAZER O STREAMING 2 00:00:16,182 --> 00:00:17,559 �LEO DE ROB� ANTIQUADO DA M�E 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,476 Comida de Solteiro 4 00:00:18,476 --> 00:00:22,230 HORA DE HIPNOSE EM MASSA 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,528 EMPRESA DE ROB�S AMIG�VEIS DA M�E 6 00:00:37,078 --> 00:00:40,540 BIBLIOTECA P�BLICA 7 00:00:45,670 --> 00:00:49,632 {\an8}Ol�, meninos. Sou um holograma sem licen�a do LeVar Burton. 8 00:00:49,632 --> 00:00:53,219 {\an8}N�o vos vi entrar porque tinha a minha m�scara de dormir posta. 9 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 {\an8}MIST�RIO FIC��O BASEADA EM CAVALOS 10 00:00:54,929 --> 00:00:57,891 {\an8}Hoje, vamos aprender sobre as maravilhas dos livros 11 00:00:57,891 --> 00:01:00,602 {\an8}e todas as aventuras divertidas que podemos ter 12 00:01:00,602 --> 00:01:03,188 {\an8}a ver programas de televis�o baseados neles. 13 00:01:03,188 --> 00:01:05,690 {\an8}Assim, atirem mais um livro para a fogueira 14 00:01:05,690 --> 00:01:09,527 e preparem-se para o Mist�rio da Massa Desaparecida. 15 00:01:09,527 --> 00:01:11,946 O MIST�RIO DA MASSA DESAPARECIDA UMA AVENTURA DE LANCY TREW 16 00:01:25,835 --> 00:01:27,754 {\an8}Perdi o meu dedal! 17 00:01:28,338 --> 00:01:31,716 {\an8}Isto parece ser um trabalho para a Lancy Trew, a rapariga detetive! 18 00:01:31,716 --> 00:01:33,009 {\an8}Procurarei pistas. 19 00:01:33,009 --> 00:01:35,845 {\an8}N�o procures pistas! Procura o raio do dedal! 20 00:01:35,845 --> 00:01:38,848 {\an8}Nenhuma pista se pode esconder da minha fiel lanterna! 21 00:01:40,558 --> 00:01:42,685 {\an8}� de dia, sua grande est�pida. 22 00:01:47,774 --> 00:01:51,528 Lancy, deixa a av� em paz. Sabes que ela tem dem�ncia grave! 23 00:01:51,528 --> 00:01:53,238 Agora, a minha cadeira desapareceu! 24 00:01:54,030 --> 00:01:55,198 Nunca tiveste uma cadeira. 25 00:01:55,198 --> 00:01:58,201 O que se passa, pai? Problemas com um dos teus casos jur�dicos? 26 00:01:58,201 --> 00:01:59,577 Receio que sim. 27 00:01:59,577 --> 00:02:04,040 O banco vai executar a hipoteca da luxuosa torre de escrit�rios do agricultor Pete 28 00:02:04,040 --> 00:02:07,710 se ele n�o conseguir apresentar a escritura da propriedade at� �s 17h00. 29 00:02:07,710 --> 00:02:10,088 E perdeste a escritura porque estavas b�bedo? 30 00:02:10,088 --> 00:02:11,381 Eu n�o a perdi. 31 00:02:11,381 --> 00:02:14,759 Escondi-a cuidadosamente com a minha vodca de emerg�ncia 32 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 no velho e grande rel�gio de sala. 33 00:02:18,555 --> 00:02:21,391 O rel�gio desapareceu! Algu�m o roubou! 34 00:02:21,391 --> 00:02:25,186 Parece ser um trabalho para a Lancy Trew, a rapariga detetive. 35 00:02:26,521 --> 00:02:31,151 Estou a contar contigo, Lancy. Tens de encontrar o rel�gio at� �s 17h00. 36 00:02:31,151 --> 00:02:32,360 Que horas s�o agora? 37 00:02:32,360 --> 00:02:34,696 N�o sei. O rel�gio foi roubado! 38 00:02:34,696 --> 00:02:37,157 Bem-vindo � ALDEIA PERIF�RICA POPULA��O: 8,2 MILH�ES 39 00:02:38,449 --> 00:02:40,493 � o meu caso mais dif�cil de sempre. 40 00:02:40,493 --> 00:02:43,663 Como posso procurar pistas antes das 17 horas? 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,124 E ent�o, Lancy? Queres jogar � apanhada? 42 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Ol�, Andi. 43 00:02:47,125 --> 00:02:50,003 Pessoal, j� conhecem a Andi, a minha amiga maria-rapaz? 44 00:02:50,003 --> 00:02:52,714 Porque n�o me podes apenas chamar tua amiga Andi? 45 00:02:52,714 --> 00:02:54,799 A Andi est� na equipa de basebol masculina. 46 00:02:54,799 --> 00:02:57,260 Chama-se apenas "equipa de basebol". 47 00:02:57,260 --> 00:02:58,636 Porque est�s nela. 48 00:02:58,636 --> 00:03:01,181 Antes disso, chamava-se "equipa de basebol masculina". 49 00:03:01,181 --> 00:03:04,267 Ent�o, ela � o rapaz que me tirou o lugar. 50 00:03:13,276 --> 00:03:14,152 Caramba! 51 00:03:14,944 --> 00:03:17,071 Tens uma bela bola curva, Andi. 52 00:03:17,071 --> 00:03:19,449 Para uma rapariga... Quero dizer, maria-rapaz. 53 00:03:19,449 --> 00:03:21,993 Porque n�o dizes apenas que tenho uma bela bola curva? 54 00:03:21,993 --> 00:03:24,245 Por que raz�o tens de a qualificar assim? 55 00:03:24,245 --> 00:03:26,289 N�o sei. Porque sou inseguro? 56 00:03:26,289 --> 00:03:28,374 {\an8}Meu, para onde foi a bola? 57 00:03:29,167 --> 00:03:31,586 Desapareceu! Algu�m a roubou! 58 00:03:31,586 --> 00:03:34,297 Parece ser um trabalho para a Lancy Trew. 59 00:03:35,381 --> 00:03:37,217 E a sua comparsa maria-rapaz. 60 00:03:38,426 --> 00:03:42,180 � melhor separarmo-nos. Vou procurar na velha caverna abandonada. 61 00:03:43,348 --> 00:03:47,185 Eu apenas... Tratarei desta �rea imediata aqui � volta. 62 00:03:48,853 --> 00:03:51,606 {\an8}LOXIE REFRIGERANTE DE QUEIJO CREME 63 00:04:00,865 --> 00:04:03,576 Nada al�m de pistas dos meus �ltimos tr�s casos 64 00:04:03,576 --> 00:04:05,495 e nenhum sinal do rel�gio. 65 00:04:11,334 --> 00:04:13,836 Bolas! A Lancy j� partiu h� muito... 66 00:04:13,836 --> 00:04:14,754 ... tempo. 67 00:04:16,798 --> 00:04:18,716 Isto parece ser um trabalho para... 68 00:04:19,968 --> 00:04:21,719 Os Smardy Boys! 69 00:04:21,844 --> 00:04:26,391 O CASO DA DETETIVE DESAPARECIDA UMA AVENTURA DOS SMARDY BOYS 70 00:04:28,518 --> 00:04:32,355 Vamos come�ar por procurar em todo o lado, em todos os s�tios imagin�veis. 71 00:04:32,355 --> 00:04:34,983 Certo. Mas vamos precisar de um automocarro. 72 00:04:36,109 --> 00:04:39,404 Viva, amigos. Precisam de boleia no meu calhambeque? 73 00:04:39,404 --> 00:04:42,156 Ol�, � o Chud, o nosso amigo corpulento. 74 00:04:42,156 --> 00:04:44,742 Porque n�o me podes chamar apenas vosso amigo Chud? 75 00:04:44,742 --> 00:04:47,662 Sentes-te, de algum modo, obrigado a comentar o meu peso? 76 00:04:48,746 --> 00:04:50,039 Chamo-lhe Gorducho. 77 00:04:50,039 --> 00:04:53,251 Chud, esta � a Andi, a amiga maria-rapaz da Lancy. 78 00:04:53,251 --> 00:04:54,419 Porqu�? 79 00:04:58,006 --> 00:05:00,425 - Posso mudar de esta��o? - Sim. 80 00:05:00,425 --> 00:05:01,843 Eu n�o falava contigo. 81 00:05:02,510 --> 00:05:06,639 Isto acabou de chegar. Uma vaga de assaltos atingiu a Aldeia Perif�rica. 82 00:05:06,639 --> 00:05:09,642 A pol�cia aconselha adolescentes locais a resolver o crime 83 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 o mais r�pido poss�vel. 84 00:05:11,853 --> 00:05:13,146 Prego a fundo, Gorducho! 85 00:05:13,146 --> 00:05:16,149 Se o teu calhambeque conseguir subir a colina contigo nele. 86 00:05:18,943 --> 00:05:22,572 Basta! N�o posso continuar a viver. Vou atirar-me do penhasco! 87 00:05:31,581 --> 00:05:34,459 E cheg�mos � casa da Lancy. 88 00:05:34,459 --> 00:05:37,003 Devo ter-me enganado no caminho no penhasco. 89 00:05:37,003 --> 00:05:40,256 Toda esta onda de crimes come�ou com aquele rel�gio desaparecido. 90 00:05:40,256 --> 00:05:43,092 � a chave para resolver este livro de mist�rio. 91 00:05:43,092 --> 00:05:45,303 �? Porque pensarias isso? 92 00:05:45,303 --> 00:05:47,555 Chama-se "palpite", Chud. 93 00:05:47,555 --> 00:05:49,682 Voc�s, comparsas, n�o entenderiam. 94 00:05:50,433 --> 00:05:52,185 O rel�gio estava aqui, 95 00:05:52,185 --> 00:05:54,520 entre estes vasos Ming. 96 00:05:55,146 --> 00:05:56,397 Os vasos desapareceram! 97 00:05:57,899 --> 00:06:01,569 - E a minha arma desapareceu. - A minha luva de basebol tamb�m. 98 00:06:01,569 --> 00:06:03,613 Chud, comeste a luva da Andi? 99 00:06:03,613 --> 00:06:05,448 Sim, mas n�o as outras coisas. 100 00:06:06,074 --> 00:06:08,910 Cruzes! Toda a casa desapareceu! 101 00:06:10,370 --> 00:06:13,623 Toda a cidade de Aldeia Perif�rica foi roubada. 102 00:06:15,208 --> 00:06:16,959 Esperem, encontrei o rel�gio. 103 00:06:16,959 --> 00:06:20,338 Ent�o, o criminoso s� tem um lugar para se esconder: 104 00:06:20,338 --> 00:06:22,673 dentro daquele rel�gio. 105 00:06:22,673 --> 00:06:25,676 Vamos ver quem � o verdadeiro culpado. 106 00:06:32,725 --> 00:06:33,976 Que raio � aquilo? 107 00:06:33,976 --> 00:06:36,104 Permitam-me explicar. 108 00:06:37,105 --> 00:06:39,857 � o Tom Snift, o rapaz inventor. 109 00:06:39,857 --> 00:06:42,610 Porque n�o me chamas apenas inventor? 110 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 TOM SNIFT e o seu CHEIROSC�PIO AT�MICO 111 00:06:45,655 --> 00:06:50,118 Este objeto � conhecido como um buraco negro gravitacional. 112 00:06:50,118 --> 00:06:53,162 Tudo o que cai nele nunca pode escapar, 113 00:06:53,162 --> 00:06:55,206 nem mesmo a pr�pria luz. 114 00:06:55,331 --> 00:06:56,499 ESCRITURA DE PROPRIEDADE 115 00:06:56,499 --> 00:06:59,043 Socorro! 116 00:06:59,460 --> 00:07:01,087 Ou�o a Lancy! 117 00:07:01,087 --> 00:07:03,965 Pode escapar um pouco de som, mas � tudo. 118 00:07:03,965 --> 00:07:07,218 Depressa, ainda podemos salvar a minha vodca de emerg�ncia! 119 00:07:07,218 --> 00:07:08,511 E a minha filha. 120 00:07:09,303 --> 00:07:13,141 Como her�is, eu e o Biff vamos saltar para l� e salvar essas coisas. 121 00:07:13,141 --> 00:07:14,684 N�o compreendes, 122 00:07:14,684 --> 00:07:17,395 as for�as gravitacionais v�o desfazer-vos como... 123 00:07:21,524 --> 00:07:23,401 L� se vai o jovem Tom Snift. 124 00:07:23,401 --> 00:07:25,278 Partiu para outra aventura. 125 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 Chud, Andi, puxem-nos para fora com o calhambeque, 126 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 para ficarmos com os louros. 127 00:07:29,949 --> 00:07:31,701 � para j�, Smardy Boys. 128 00:07:32,326 --> 00:07:35,163 Podem contar com os vossos comparsas amargos e degradados. 129 00:07:40,460 --> 00:07:42,044 Desfrutem do buraco! 130 00:07:56,142 --> 00:08:00,897 Meninos, espero que tenham gostado de ver este livro tanto quanto eu. 131 00:08:01,522 --> 00:08:05,610 Aqui est� outro pelo qual tenho ansiado por ser muito curto. 132 00:08:05,610 --> 00:08:10,698 FRYFRY O MIST�RIO DA MANIVELA DE OURO 133 00:08:21,250 --> 00:08:25,004 {\an8}O EXPRESSO DO PLANETA 134 00:08:27,798 --> 00:08:30,176 Fa�o as entregas matinais. 135 00:08:30,176 --> 00:08:32,553 Bonjour, jovem FryFry. 136 00:08:32,553 --> 00:08:34,847 Espero que seja hoje o dia. 137 00:08:36,516 --> 00:08:38,768 Algo para a comandante de L'eela. 138 00:08:38,768 --> 00:08:42,522 � o meu medicamento para a minha doen�a. 139 00:08:42,522 --> 00:08:44,941 Oui, alcoolismo. 140 00:08:47,693 --> 00:08:52,031 N�o h� nada para mim? Estou � espera h� tantos anos. 141 00:08:52,031 --> 00:08:54,367 Lamentavelmente, talvez amanh�. 142 00:08:54,367 --> 00:08:55,660 N�o, espere! 143 00:08:55,660 --> 00:09:00,081 N�o vi esta carta para o professor �lgebra, 144 00:09:00,081 --> 00:09:01,457 da Argentina. 145 00:09:05,962 --> 00:09:07,838 E � perfumada. 146 00:09:09,423 --> 00:09:11,842 Quem a enviou? 147 00:09:11,842 --> 00:09:15,763 A mais bela ave canora que j� vi. 148 00:09:16,556 --> 00:09:20,893 O amor estava no ar, mas tamb�m estavam a guerra e as pontes. 149 00:09:22,562 --> 00:09:24,480 Ela fugiu para a Am�rica do Sul, 150 00:09:24,480 --> 00:09:27,316 v�tima de crimes de guerra indescrit�veis. 151 00:09:27,316 --> 00:09:31,195 Ou talvez criminosa, nunca consegui obter uma resposta franca. 152 00:09:34,115 --> 00:09:38,035 Tornou-se a cantora de �pera mais famosa da Argentina. 153 00:09:38,035 --> 00:09:41,122 Chamavam-lhe "O Rouxinol de Buenos Aires". 154 00:09:42,582 --> 00:09:46,168 Mantivemos um romance transatl�ntico durante d�cadas, 155 00:09:46,168 --> 00:09:47,712 ou, pelo menos, eu mantive. 156 00:09:47,712 --> 00:09:51,966 E, finalmente, pedi a m�o dela em matrim�nio. 157 00:09:51,966 --> 00:09:54,093 O que disse ela? 158 00:09:56,971 --> 00:09:58,764 Boas not�cias, tout le monde! 159 00:10:01,684 --> 00:10:04,770 Comandante de L'eela, prepare a aeronave! 160 00:10:13,487 --> 00:10:17,033 Reabasteceremos em Zurique, Zaragoza e Zanzibar. 161 00:10:17,033 --> 00:10:19,785 Depois, tomamos provid�ncias no Zaire. 162 00:10:21,871 --> 00:10:25,458 Monsieur, tem de desfigurar o meu melhor globo? 163 00:10:25,583 --> 00:10:28,044 CAMA BANHO E BAZAR 164 00:10:28,044 --> 00:10:30,588 Um fruto baob�, por favor. 165 00:10:30,588 --> 00:10:33,132 Aceita waffles belgas? 166 00:10:50,316 --> 00:10:54,278 � a manivela de ouro de Cartum. 167 00:10:54,278 --> 00:10:56,697 Sim, � muito poderosa. 168 00:10:56,697 --> 00:10:59,992 Dizem que consegue dar tudo � manivela. 169 00:11:00,576 --> 00:11:01,827 Vou lev�-la! 170 00:11:01,827 --> 00:11:04,955 O meu dinheiro todo � suficiente, ou tamb�m quer isto? 171 00:11:04,955 --> 00:11:06,791 POR FAVOR, ACEITE-ME, POIS ELE � ABUSIVO. 172 00:11:13,339 --> 00:11:14,340 {\an8}ATL�NTICO 173 00:11:14,340 --> 00:11:17,093 {\an8}N�o h� onde aterrar durante a longa travessia do oceano. 174 00:11:17,093 --> 00:11:20,763 Apenas rezo para que o meu marcador m�gico aguente. 175 00:11:20,763 --> 00:11:23,015 Al�m disso, como est� o nosso combust�vel? 176 00:11:24,475 --> 00:11:25,643 Delicioso. 177 00:11:43,202 --> 00:11:46,997 �timo trabalho, comandante de L'eela, aterrou na perfei��o. 178 00:11:46,997 --> 00:11:50,084 {\an8}SOLAR DE CLIFFINGTON 179 00:11:51,419 --> 00:11:55,005 Apresento-vos o Rouxinol Grisalho de Buenos Aires. 180 00:11:58,467 --> 00:12:02,096 Meu amor, est�s ainda mais grisalha e rouxinol 181 00:12:02,096 --> 00:12:03,514 do que me lembro. 182 00:12:04,098 --> 00:12:05,266 Quem raio �s tu? 183 00:12:05,266 --> 00:12:08,519 O teu noivo, o professor �lgebra. 184 00:12:08,519 --> 00:12:09,603 �lgebra? 185 00:12:09,603 --> 00:12:13,524 Por amor de Deus, enderecei-a ao professor errado. 186 00:12:13,524 --> 00:12:15,901 Agora, estou noiva do Dr. Geologia. 187 00:12:15,901 --> 00:12:18,404 Azar, velhote. 188 00:12:18,404 --> 00:12:20,406 Geologia! 189 00:12:20,406 --> 00:12:21,991 Pe�o desculpa pela confus�o. 190 00:12:21,991 --> 00:12:25,119 Podes ficar para o concerto e uma ceia leve de carne. 191 00:12:25,119 --> 00:12:27,037 Depois, pira-te. 192 00:12:27,955 --> 00:12:29,915 Adoro quando falas europeu. 193 00:12:33,335 --> 00:12:37,381 Ele ir� sentir a ira do �lgebra. 194 00:12:49,894 --> 00:12:52,438 GEOLOGIA - �LGEBRA 195 00:12:52,438 --> 00:12:56,108 Estranho. Os dois professores perderam a �pera. 196 00:12:58,402 --> 00:13:01,155 Zoidy, n�o! Seu lemingue est�pido! 197 00:13:03,783 --> 00:13:06,368 Encontraste um osso? Mas onde? 198 00:13:08,871 --> 00:13:11,665 Professor Geologia! Est� bem? 199 00:13:16,170 --> 00:13:19,006 Onde raio est� o meu noivo? 200 00:13:20,132 --> 00:13:22,593 Receio que esteja morto. 201 00:13:24,261 --> 00:13:26,722 Custa-me a acreditar nisso. 202 00:13:28,098 --> 00:13:30,768 Posso prov�-lo, espertinho. 203 00:13:37,650 --> 00:13:38,859 Meus deuses! 204 00:13:38,859 --> 00:13:42,655 � um f�ssil de valor inestim�vel que data da antiguidade geol�gica. 205 00:13:42,655 --> 00:13:45,991 Um f�ssil de valor inestim�vel que data da antiguidade geol�gica �s tu. 206 00:13:46,909 --> 00:13:49,703 O meu chap�u deve ter voado para cima dele por acaso, 207 00:13:49,703 --> 00:13:52,122 tornando-me o seu descobridor oficial. 208 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 Ele n�o te ama como eu. 209 00:13:56,585 --> 00:13:59,213 S� est� aqui porque um esp�cime valioso 210 00:13:59,213 --> 00:14:01,090 por acaso est� na tua propriedade. 211 00:14:01,757 --> 00:14:04,385 E ele j� vendeu metade. 212 00:14:05,970 --> 00:14:08,848 Seu ladr�o que rouba ossos � noiva! 213 00:14:08,848 --> 00:14:10,558 Vou chamar as autoridades! 214 00:14:13,310 --> 00:14:14,144 POL�CIA! 215 00:14:16,814 --> 00:14:18,566 Hola, sacosdecarnitas. 216 00:14:18,566 --> 00:14:20,568 Somos os g�meos Gemelos, 217 00:14:20,568 --> 00:14:23,821 detetives-chefes da Pol�cia Nacional Argentina! 218 00:14:23,821 --> 00:14:25,364 Estou a ver a dobrar! 219 00:14:26,782 --> 00:14:29,034 Este homem � um ladr�o, agentes. 220 00:14:29,034 --> 00:14:32,454 S�o provas suficientes para a Pol�cia Nacional Argentina. 221 00:14:32,454 --> 00:14:33,664 Prendam-no, rapazes. 222 00:14:33,664 --> 00:14:34,957 Ora, esperem l�! 223 00:14:34,957 --> 00:14:38,836 Posso ter roubado o cora��o do rouxinol, mas n�o os ossos que desapareceram. 224 00:14:38,836 --> 00:14:41,088 Seja como for, morrer� na pris�o. 225 00:14:41,088 --> 00:14:43,549 Esperem, tenho uma ideia. 226 00:14:46,385 --> 00:14:49,847 Mon Dieu, la manivela de ouro de Cartum. 227 00:14:51,265 --> 00:14:54,351 Vou rebobinar a Terra no tempo. 228 00:14:54,351 --> 00:14:57,771 Assim, veremos quem veio c� roubar os ossos. 229 00:15:00,649 --> 00:15:02,443 Isso nunca funcionar�. 230 00:15:03,319 --> 00:15:04,194 Est� a funcionar! 231 00:15:04,862 --> 00:15:07,740 H� uma hora, h� duas horas, 232 00:15:07,740 --> 00:15:09,950 h� 12, 36... 233 00:15:09,950 --> 00:15:11,410 Que estranho! 234 00:15:11,410 --> 00:15:15,873 Ningu�m esteve aqui h� muitos dias, semanas, mil�nios. 235 00:15:15,873 --> 00:15:19,126 Dez milh�es de anos, cem milh�es... 236 00:15:25,174 --> 00:15:27,259 Que raio � aquilo? 237 00:15:27,259 --> 00:15:29,011 �frica, claro. 238 00:15:29,011 --> 00:15:30,387 O qu�? 239 00:15:30,387 --> 00:15:33,807 Tenho de explicar tudo? D�-me esse globo! 240 00:15:34,975 --> 00:15:37,811 Sabem, h� centenas de milh�es de anos, 241 00:15:37,811 --> 00:15:42,316 s� havia uma �nica massa de terra, conhecida como Pangeia. 242 00:15:42,316 --> 00:15:44,818 Mas, quando os continentes se afastaram, 243 00:15:44,818 --> 00:15:47,947 �frica separou-se da Am�rica do Sul. 244 00:15:47,947 --> 00:15:51,784 Vou chamar-lhe a Teoria das Placas Tect�nicas! 245 00:15:51,784 --> 00:15:54,370 Aproxima os continentes um nadinha mais, FryFry. 246 00:16:03,253 --> 00:16:05,923 Olhai, o meio esqueleto desaparecido! 247 00:16:05,923 --> 00:16:08,008 C�us, tens raz�o! 248 00:16:08,008 --> 00:16:10,970 O f�ssil e a noiva s�o teus. 249 00:16:10,970 --> 00:16:13,055 Podes rebobinar agora, FryFry. 250 00:16:14,974 --> 00:16:17,893 Para o outro lado! Para o outro lado! 251 00:16:17,893 --> 00:16:19,311 D'ups, espere a�! 252 00:16:29,488 --> 00:16:32,950 Isso resolve o mist�rio dos ossos desaparecidos! 253 00:16:32,950 --> 00:16:37,538 O que me dizes, meu rouxinolzinho? Tentamos outra vez? 254 00:16:37,538 --> 00:16:39,081 Repete l� qual deles �s? 255 00:16:39,081 --> 00:16:41,333 N�o me lembro. 256 00:16:41,333 --> 00:16:42,918 Como queiras. Quem se importa? 257 00:16:44,545 --> 00:16:46,630 Vamos para casa. 258 00:17:02,479 --> 00:17:05,858 E todos viveram felizes para sempre, 259 00:17:05,858 --> 00:17:07,401 exceto o tipo que morreu. 260 00:17:07,401 --> 00:17:10,946 Pronto, meninos, guardei o melhor para o fim. 261 00:17:10,946 --> 00:17:13,198 Esperem, li-os fora de ordem. 262 00:17:13,198 --> 00:17:14,116 Seja como for... 263 00:17:14,116 --> 00:17:17,953 WIKIP�DIA CASTANHA PASSOS NUMA PISTA 264 00:17:20,330 --> 00:17:21,498 MIST�RIOS RESOLVIDOS 25� ADIANTADOS 265 00:17:21,498 --> 00:17:23,375 Creio que algu�m roubou a minha bicicleta. 266 00:17:24,960 --> 00:17:26,003 Aqui a tens de volta. 267 00:17:28,672 --> 00:17:31,258 Isso resolve o mist�rio da bicicleta desaparecida. 268 00:17:31,258 --> 00:17:34,428 Tenho outro mist�rio que precisa de ser resolvido. 269 00:17:34,428 --> 00:17:38,098 Qual de voc�s � a Wikip�dia Castanha, o rapaz detetive? 270 00:17:38,098 --> 00:17:40,392 Sou eu, minha senhora. D�-me 25 c�ntimos! 271 00:17:40,392 --> 00:17:43,645 E eu sou a Lolly, a guarda-costas. Gosto de esmurrar as pessoas. 272 00:17:46,648 --> 00:17:50,360 Eu tinha acabado de cozinhar um novo lote de caramelo de �gua salgada, 273 00:17:50,360 --> 00:17:53,489 logo, pu-lo no parapeito n�o-sei-quantos para arrefecer. 274 00:17:53,489 --> 00:17:56,033 Quando dei por mim, metade dele tinha desaparecido! 275 00:17:57,826 --> 00:17:59,787 Este � um crime grave. 276 00:17:59,787 --> 00:18:00,704 �? 277 00:18:01,914 --> 00:18:04,416 Tenho uma boa ideia de quem o fez. 278 00:18:04,416 --> 00:18:07,169 {\an8}O Claws Pinchy e seu bando de malfeitores 279 00:18:07,169 --> 00:18:11,673 {\an8}t�m rondado o parapeito da minha janela, com um aspeto, como se diz, faminto. 280 00:18:11,673 --> 00:18:14,009 E, agora, est�o na sua casa. Olhe! 281 00:18:14,009 --> 00:18:15,844 N�o me diga como fazer o meu trabalho. 282 00:18:17,387 --> 00:18:18,263 - Ent�o? - Meu. 283 00:18:18,263 --> 00:18:19,264 - Sim, p�. - Pois �. 284 00:18:20,182 --> 00:18:23,393 Resolvi o mist�rio do caramelo desaparecido 285 00:18:23,393 --> 00:18:26,396 e n�o � quem pensa! 286 00:18:29,441 --> 00:18:32,653 No in�cio, suspeitei do Claws Pinchy 287 00:18:32,653 --> 00:18:36,156 por causa do casaco de cabedal e do mau desempenho acad�mico dele. 288 00:18:36,156 --> 00:18:38,575 Mas, depois, encontrei esta pista! 289 00:18:39,618 --> 00:18:42,454 E foi a� que os meus preconceitos se confirmaram. 290 00:18:42,454 --> 00:18:44,123 Pode ser a pin�a de qualquer um. 291 00:18:44,123 --> 00:18:46,333 - Mostra-me a tua pin�a. - Referes-te a esta? 292 00:18:46,333 --> 00:18:47,584 N�o, a outra pin�a. 293 00:18:47,584 --> 00:18:48,710 Bolas! 294 00:18:48,710 --> 00:18:51,463 Mas, chefe, n�o tem um �libi? 295 00:18:51,463 --> 00:18:55,050 Sim, eu estava a construir um boneco de neve 296 00:18:55,050 --> 00:18:57,302 na superf�cie do Sol 297 00:18:57,302 --> 00:18:58,929 com a minha namorada. 298 00:18:58,929 --> 00:19:02,224 A parte da namorada n�o me parece verdade! Prende-o, Lolly! 299 00:19:02,224 --> 00:19:06,645 N�o posso prend�-lo, sou uma crian�a. O melhor que posso fazer � esmurr�-lo. 300 00:19:06,645 --> 00:19:08,188 Ora, espera a�, menina. 301 00:19:08,188 --> 00:19:09,773 Deixa-me prend�-lo. 302 00:19:09,773 --> 00:19:13,902 Sou o pai da Wikip�dia e tamb�m o Chefe da Pol�cia. 303 00:19:16,738 --> 00:19:18,115 Ainda posso esmurr�-lo? 304 00:19:18,115 --> 00:19:20,367 Se n�o o fizeres, fa�o-o eu. 305 00:19:25,205 --> 00:19:26,456 O que � o jantar, m�e? 306 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 Comida congelada cozida. 307 00:19:29,918 --> 00:19:30,752 Que del�cia! 308 00:19:30,752 --> 00:19:32,588 Como correu o trabalho hoje, chui? 309 00:19:32,588 --> 00:19:34,089 Quero dizer, querido? 310 00:19:34,089 --> 00:19:35,507 Suavemente, querida. 311 00:19:35,507 --> 00:19:38,093 Mandei tr�s criminosos para a cadeira el�trica. 312 00:19:38,093 --> 00:19:41,388 Dois assassinos e um vendedor de cachorros-quentes sem licen�a. 313 00:19:41,513 --> 00:19:42,347 Fant�stico! 314 00:19:42,347 --> 00:19:44,892 Mas houve um crime que n�o consegui resolver. 315 00:19:44,892 --> 00:19:45,809 Porque n�o? 316 00:19:45,809 --> 00:19:48,312 Porque n�o quis saber. 317 00:19:48,312 --> 00:19:50,522 Talvez eu possa resolv�-lo e salvar o dia. 318 00:19:51,440 --> 00:19:52,774 Fala-me das pistas. 319 00:19:52,774 --> 00:19:54,193 Eis o que sabemos. 320 00:19:54,193 --> 00:19:58,280 Recebemos uma s�rie de queixas de cidad�os incautos. 321 00:19:58,280 --> 00:20:00,824 Irei queixar-me disto. 322 00:20:00,824 --> 00:20:05,913 Abrem as suas portas, apenas para observar a vis�o mais chocante imagin�vel. 323 00:20:07,956 --> 00:20:10,542 Um saco de coc� de c�o em chamas. 324 00:20:13,086 --> 00:20:16,965 � como se estes sacos aparecessem do nada, entendes? 325 00:20:16,965 --> 00:20:19,843 Vou descobrir de onde veio o coc� em chamas. 326 00:20:19,843 --> 00:20:23,055 Tudo pode ser resolvido se encontrares as pistas. 327 00:20:24,056 --> 00:20:25,265 Eu vou l�! 328 00:20:29,603 --> 00:20:30,604 Encontrei um! 329 00:20:33,106 --> 00:20:35,359 Onde estava na sexta �s 14h00? 330 00:20:35,359 --> 00:20:38,779 Na tua garagem a falar contigo, idiota. 331 00:20:38,779 --> 00:20:39,863 Isso confirma-se. 332 00:20:39,863 --> 00:20:44,493 S� sei que eu estava a vaguear num beco com os outros dur�es locais, 333 00:20:44,493 --> 00:20:46,453 a fumar um chupa-chupa. 334 00:20:48,622 --> 00:20:50,791 Sou um mi�do com uma lupa. 335 00:20:50,791 --> 00:20:53,585 - Tem pistas que eu possa ampliar? - Sem d�vida. 336 00:20:53,585 --> 00:20:57,089 Guardei o chinelo que usei para pisar o coc�. 337 00:20:58,757 --> 00:20:59,675 O que mais tem? 338 00:21:02,844 --> 00:21:04,179 Caso encerrado, pessoal! 339 00:21:04,179 --> 00:21:06,014 Fingi procurar pistas, 340 00:21:06,014 --> 00:21:08,433 mas todos sabemos que foi o Claws Pinchy! 341 00:21:08,433 --> 00:21:09,434 PROVAS N�O COMER - N.o 26 342 00:21:10,936 --> 00:21:14,022 Receio que ele tenha o derradeiro �libi, filho. 343 00:21:14,022 --> 00:21:17,109 Foi para a cadeira por aquele esquema do caramelo. 344 00:21:17,985 --> 00:21:21,321 � assim que se morre, sentado. 345 00:21:21,321 --> 00:21:23,031 Que caso estranho! 346 00:21:23,031 --> 00:21:25,367 Eu nunca tinha encontrado tantas pistas. 347 00:21:25,367 --> 00:21:28,036 RELAT�RIO DE ADN 100% COC� CANINO 348 00:21:28,036 --> 00:21:29,538 Velho Esquisito SAPATO COM COC� 349 00:21:29,538 --> 00:21:31,039 ASTOR - CARA DO PROF MCDUM EDDIE 350 00:21:31,039 --> 00:21:32,124 PROVAS N�O COMER 351 00:21:32,124 --> 00:21:35,335 Sim. � uma coisa ao n�vel de assassino em massa. 352 00:21:35,335 --> 00:21:37,879 Ent�o, resolveste o mist�rio? 353 00:21:37,879 --> 00:21:40,382 Eu... N�o! 354 00:21:41,133 --> 00:21:43,677 Resume-se tudo a nada! 355 00:21:43,677 --> 00:21:45,595 Pensei que conseguia resolver tudo, 356 00:21:45,595 --> 00:21:50,100 mas nunca, jamais saberemos de onde veio o coc� em chamas! 357 00:21:50,767 --> 00:21:52,269 Eu sei de onde veio. 358 00:21:53,395 --> 00:21:54,938 Neil deGrasse Tyson? 359 00:21:54,938 --> 00:21:56,815 Podes emprestar-me a tua lupa? 360 00:21:56,815 --> 00:21:57,816 Raios, n�o! 361 00:21:57,816 --> 00:22:01,111 N�o o conhe�o! N�o lhe empresto a minha lupa! 362 00:22:01,111 --> 00:22:03,739 Tudo bem. Eu trouxe um microsc�pio eletr�nico. 363 00:22:06,950 --> 00:22:11,163 Olhem bem para este saco sujo da vossa parede de pistas. 364 00:22:11,163 --> 00:22:12,080 N�o, obrigado. 365 00:22:12,080 --> 00:22:14,374 Eu disse: "Olhem." � feito de qu�? 366 00:22:14,374 --> 00:22:16,168 - Papel? - Coc�? 367 00:22:16,168 --> 00:22:18,128 Uma combina��o disso? 368 00:22:18,128 --> 00:22:21,214 � inteiramente feito de mat�ria 369 00:22:21,214 --> 00:22:24,509 e � a pista de que eu precisava para resolver o mist�rio. 370 00:22:24,509 --> 00:22:27,971 Mas como acabou � minha porta? 371 00:22:27,971 --> 00:22:29,765 Sim, de onde veio? 372 00:22:30,682 --> 00:22:34,811 H� cerca de 13,8 mil milh�es de anos, 373 00:22:34,811 --> 00:22:38,273 toda a mat�ria foi criada no Big Bang. 374 00:22:39,107 --> 00:22:41,401 Portanto, foi da� que veio. 375 00:22:41,401 --> 00:22:42,944 Do Big Bang. 376 00:22:42,944 --> 00:22:45,781 Claro! Era t�o �bvio! 377 00:22:48,241 --> 00:22:49,868 Mas espere a�. 378 00:22:49,868 --> 00:22:52,537 Onde estava o senhor quando aconteceu o Big Bang? 379 00:22:52,537 --> 00:22:55,123 Eu? Eu... 380 00:22:56,124 --> 00:22:58,085 Foi o tipo do Big Bang! Apanhem-no! 381 00:22:58,085 --> 00:22:59,002 Tenho de ir! 382 00:23:03,215 --> 00:23:04,716 Esperem, deixem-me abrir a porta. 383 00:23:07,469 --> 00:23:09,262 Neil deGrasse Tyson? 384 00:23:09,262 --> 00:23:13,141 Sim. Ou�a, tem um s�tio onde me possa esconder e onde ningu�m v�? 385 00:23:13,141 --> 00:23:14,893 Claro, ali. 386 00:23:14,893 --> 00:23:17,354 CI�NCIA 387 00:23:17,354 --> 00:23:19,773 � tudo por hoje, meninos. 388 00:23:19,773 --> 00:23:24,694 E lembrem-se, no espa�o, ningu�m vos ouve a ler. 389 00:24:10,157 --> 00:24:12,159 Tradu��o: Ana Paula Moreira 30124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.