All language subtitles for Yuan Long - Carp Reborn - Season 3 - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,060 --> 00:02:19,819 (Carp Reborn S3) 2 00:02:21,020 --> 00:02:23,979 (Episode 2 A Chill Under the Smile) 3 00:02:26,139 --> 00:02:27,300 Let go of me. 4 00:02:27,300 --> 00:02:29,680 Be careful, I'll sue you for kidnapping an underage girl. 5 00:02:43,319 --> 00:02:44,400 Don't worry, I'm here with you. 6 00:02:48,509 --> 00:02:49,360 Mr. Dai, right? 7 00:02:49,770 --> 00:02:51,539 Sorry that we had a misunderstanding with your brother. 8 00:02:53,199 --> 00:02:54,449 I'll pay the medical expenses. 9 00:02:54,840 --> 00:02:57,340 This little girl is just a new comer. 10 00:02:57,340 --> 00:02:58,430 Please forgive her ignorance. 11 00:02:59,550 --> 00:03:00,469 Forgive her? 12 00:03:02,560 --> 00:03:04,800 I heard that this game is right up your alley, 13 00:03:04,800 --> 00:03:05,919 Mr. Wang, is that right? 14 00:03:12,169 --> 00:03:13,990 So, how do you want to work this out, Mr. Dai? 15 00:03:15,020 --> 00:03:17,219 I'll give you the fairest solution. 16 00:03:18,960 --> 00:03:20,889 Beyond seven steps, the gun shoots fast. 17 00:03:21,740 --> 00:03:24,060 Within seven paces, it shoots fast and accurately. 18 00:03:24,819 --> 00:03:26,430 I'll make a bet. 19 00:03:35,900 --> 00:03:41,919 One, two, three, four, five, six, seven. 20 00:03:42,699 --> 00:03:44,699 What's this new comer's name? 21 00:03:45,819 --> 00:03:46,490 Gao Yao. 22 00:03:46,900 --> 00:03:48,830 Okay, Gao Yao, listen up. 23 00:03:49,259 --> 00:03:50,360 There is only one rule. 24 00:03:50,849 --> 00:03:52,879 I'll count down from five to one, 25 00:03:53,270 --> 00:03:55,729 and you can take the gun on the table and shoot me at any time. 26 00:03:56,370 --> 00:03:59,849 Mr. Wang, you can also shoot anytime. 27 00:04:01,340 --> 00:04:04,650 If I'm still alive after the countdown ends, it will be our turn. 28 00:04:04,889 --> 00:04:05,849 Very fair, isn't it? 29 00:04:06,289 --> 00:04:07,719 Don't be merciful to me. 30 00:04:07,719 --> 00:04:09,219 Because I won't. 31 00:04:11,159 --> 00:04:12,039 I know the Dai family. 32 00:04:13,300 --> 00:04:33,129 Five, four, three, two, one. 33 00:05:18,389 --> 00:05:20,329 Mr. Wang, I've got a taxi. 34 00:05:27,699 --> 00:05:28,790 You go on ahead with Song Yan. 35 00:05:30,060 --> 00:05:30,560 Hurry up! 36 00:05:42,560 --> 00:05:43,660 Leave! 37 00:06:04,800 --> 00:06:05,509 It's him. 38 00:06:27,360 --> 00:06:30,279 Don't panic, Dai Wuji is dead. 39 00:07:00,670 --> 00:07:01,339 Enough. 40 00:07:05,769 --> 00:07:09,129 We played fair and square. Why did you run away? 41 00:07:13,980 --> 00:07:15,259 Then come play with me in the real world! 42 00:07:48,600 --> 00:07:51,810 The answer you want can only be found in the Imperial City. 43 00:08:17,730 --> 00:08:18,879 I've got out of that place. 44 00:09:07,080 --> 00:09:08,539 The woman said 45 00:09:08,539 --> 00:09:10,149 the answer could only be found in the Imperial City. 46 00:09:33,409 --> 00:09:35,250 How many groups have come so far? 47 00:09:35,250 --> 00:09:36,700 Too many to count. 48 00:09:37,370 --> 00:09:39,700 Ever since Wang Sheng was wanted by Solace City, 49 00:09:39,700 --> 00:09:41,759 I have never seen one day of peace. 50 00:09:42,309 --> 00:09:43,860 They're all from Solace City. 51 00:09:44,370 --> 00:09:45,909 Why didn't the five families come? 52 00:09:46,730 --> 00:09:50,019 I've heard that Wang Sheng's blood could... 53 00:09:50,570 --> 00:09:52,350 Stay out of the five families' business. 54 00:09:56,870 --> 00:09:57,639 What are you doing here? 55 00:09:57,940 --> 00:09:58,940 Sorry for bothering. 56 00:09:58,940 --> 00:10:00,419 Do you know how far it's from here to the Imperial City? 57 00:10:01,899 --> 00:10:02,860 You scared me. 58 00:10:02,860 --> 00:10:05,480 The Imperial City, right? Just past Xiema Town. 59 00:10:05,769 --> 00:10:07,559 But most people are not allowed to enter. 60 00:10:08,299 --> 00:10:08,889 Why? 61 00:10:09,379 --> 00:10:10,500 We don't know either. 62 00:10:10,500 --> 00:10:12,379 Maybe you should go ask someone in that Fitness Chamber. 63 00:10:13,789 --> 00:10:14,289 Thanks. 64 00:10:17,350 --> 00:10:19,120 There are still people going to the Imperial City at this time? 65 00:10:19,710 --> 00:10:22,870 Not surprising, rumor has it that Wang Sheng is also going. 66 00:10:35,600 --> 00:10:36,610 Again. 67 00:10:38,750 --> 00:10:39,899 Come on. 68 00:10:43,529 --> 00:10:48,720 Inhale, exhale, inhale, exhale. 69 00:10:58,860 --> 00:11:00,470 Sir, what can I help you with? 70 00:11:01,279 --> 00:11:01,940 I'll just take a look. 71 00:11:01,940 --> 00:11:02,759 Okay. 72 00:11:02,980 --> 00:11:05,480 Here is our annual pass with a huge discount. 73 00:11:05,480 --> 00:11:07,100 You can think about it. 74 00:11:08,049 --> 00:11:10,200 The annual pass? Never have used it for over a month. 75 00:11:12,879 --> 00:11:15,159 What's your name? I think we've met somewhere. 76 00:11:15,980 --> 00:11:18,139 I guess it's in your dream. 77 00:11:18,480 --> 00:11:20,269 Is the world where we met a dream, 78 00:11:20,669 --> 00:11:21,480 or an illusion? 79 00:11:23,700 --> 00:11:24,820 Who are you? 80 00:11:24,820 --> 00:11:26,190 And what's your relationship with the Dai family? 81 00:11:28,399 --> 00:11:29,500 Target locked. 82 00:11:31,049 --> 00:11:34,009 It is what you believe it to be. 83 00:11:34,700 --> 00:11:35,649 Want a bet? 84 00:11:37,000 --> 00:11:37,789 What are we betting on? 85 00:11:38,500 --> 00:11:40,409 Let's bet on whether the next one to come in 86 00:11:40,409 --> 00:11:42,519 is a man or a woman? 87 00:11:45,389 --> 00:11:46,159 I guess it's a man. 88 00:11:47,309 --> 00:11:49,659 Well then, I'll choose the woman. 89 00:11:49,980 --> 00:11:51,039 But what do we bet? 90 00:11:51,860 --> 00:11:53,259 If you lose, you come with me. 91 00:11:53,259 --> 00:11:55,179 If you win, I'll give you the answer. 92 00:11:56,200 --> 00:11:57,179 Here she comes. 93 00:12:21,850 --> 00:12:23,169 Shh. Be quiet. 94 00:12:23,600 --> 00:12:24,679 She knows you, I guess. 95 00:12:33,809 --> 00:12:34,970 Go on. Go on. 96 00:12:46,840 --> 00:12:48,360 Dai Xiao is waiting for you upstairs. 97 00:13:07,230 --> 00:13:10,100 Mr. Wang, you killed Dai Huan two years ago, 98 00:13:10,100 --> 00:13:11,899 and killed Dai Si a year ago. 99 00:13:11,899 --> 00:13:13,679 Six months ago, you killed Dai Wuji too. 100 00:13:14,299 --> 00:13:16,059 The stepping stones to your fame and fortune, 101 00:13:16,720 --> 00:13:19,289 coincidentally, are all members of my family. 102 00:13:20,720 --> 00:13:22,279 So, you're here for revenge too? 103 00:13:23,179 --> 00:13:27,360 No, they're all diseases, brought shame to the Dai family. 104 00:13:28,360 --> 00:13:32,340 That's why my family is much healthier without these three. 105 00:13:32,730 --> 00:13:33,850 I should thank you for that. 106 00:13:35,049 --> 00:13:37,500 So, you're the one who's really in charge? 107 00:13:37,500 --> 00:13:39,879 Yeah. Not an easy job to be the young master. 108 00:13:40,889 --> 00:13:43,600 If you're not here for revenge, then why did you come to me? 109 00:13:44,570 --> 00:13:45,610 I'm a gambler. 110 00:13:46,100 --> 00:13:48,570 Mr. Wang, the winner hasn't yet been decided last time. 111 00:13:49,179 --> 00:13:52,139 I've come to the real world, like you said. 112 00:13:52,799 --> 00:13:54,029 Let's bet again. 113 00:14:01,169 --> 00:14:02,090 Sit down. 114 00:14:08,570 --> 00:14:10,379 Your world is colorful, Mr. Wang. 115 00:14:10,379 --> 00:14:11,759 I've learned a lot from it. 116 00:14:12,200 --> 00:14:13,659 And there is a way to play. 117 00:14:14,340 --> 00:14:15,539 I just can't get enough of it. 118 00:14:16,940 --> 00:14:18,740 Only one bullet in the gun. 119 00:14:19,000 --> 00:14:20,490 You and I take turns to shoot. 120 00:14:21,200 --> 00:14:23,169 The target can be you, or me, 121 00:14:23,399 --> 00:14:25,100 or the girl lying here. 122 00:14:25,470 --> 00:14:26,639 The one who gets shot 123 00:14:27,100 --> 00:14:28,330 loses the bet. 124 00:14:28,799 --> 00:14:29,730 You like gambling so much? 125 00:14:30,549 --> 00:14:32,639 I like the moment when the winner is not yet decided. 126 00:14:33,230 --> 00:14:35,879 Life is too boring when you know the result. 127 00:14:37,070 --> 00:14:39,070 We don't have to drag her into our bet. 128 00:14:40,470 --> 00:14:43,600 When I bet, I'll let my opponent have the advantage at first. 129 00:14:44,059 --> 00:14:45,399 You went first last time. 130 00:14:45,850 --> 00:14:48,200 This time, you'll get one extra chance. 131 00:14:54,840 --> 00:14:56,059 What exactly is that place? 132 00:14:56,500 --> 00:14:58,179 You'll find out when you win. 133 00:15:03,399 --> 00:15:04,350 I've given you back the extra chance. 134 00:15:04,750 --> 00:15:05,590 Impressive. 135 00:15:06,450 --> 00:15:07,539 But I don't need you to do that. 136 00:15:07,539 --> 00:15:09,519 Don't expect to save her in this way. 137 00:15:10,419 --> 00:15:11,370 What's your purpose? 138 00:15:12,039 --> 00:15:13,440 Solace City wants your life. 139 00:15:13,809 --> 00:15:15,929 And the five families want your blood to upgrade. 140 00:15:16,769 --> 00:15:18,700 All of them are too narrow-minded. 141 00:15:19,399 --> 00:15:21,399 I'm the only one who can help you. 142 00:15:23,169 --> 00:15:23,980 I don't need your help. 143 00:15:27,340 --> 00:15:28,299 One more chance for you. 144 00:15:29,840 --> 00:15:31,990 All right, I'll give you a chance to save her. 145 00:15:36,700 --> 00:15:38,129 I'm giving you the chance. 146 00:15:38,710 --> 00:15:40,100 I know you don't like me, 147 00:15:40,370 --> 00:15:41,450 and you don't like the Dai family either. 148 00:15:42,059 --> 00:15:43,820 But I'm willing to give a hand you, Mr. Wang. 149 00:15:44,299 --> 00:15:46,720 The young master of the Dai family killed Wang Sheng for revenge, 150 00:15:47,250 --> 00:15:49,789 and took all the corpse and blood for himself. 151 00:15:50,990 --> 00:15:53,490 And in fact, a man named Lone Wolf 152 00:15:53,490 --> 00:15:55,230 will still be alive and live well in this world. 153 00:15:56,330 --> 00:15:58,909 In that case, I'd become a running dog of your Dai family. 154 00:16:00,340 --> 00:16:03,330 As you said, life is too boring when you know the result. 155 00:16:10,320 --> 00:16:13,049 Although you lost, I still want to be clear. 156 00:16:13,659 --> 00:16:15,110 I'm not going to make you a running dog. 157 00:16:15,419 --> 00:16:18,509 I'll let you live freely and do whatever you want. 158 00:16:19,600 --> 00:16:20,860 I can also promise that 159 00:16:20,860 --> 00:16:22,299 the Dai family will never be an enemy with you. 160 00:16:24,879 --> 00:16:26,799 Anyway, we're still playing. 161 00:16:28,360 --> 00:16:31,320 Sorry that you're going to lose a pretty confidante. 162 00:16:38,759 --> 00:16:40,399 You sure you don't need me to do anything? 163 00:16:40,860 --> 00:16:44,110 Certainly. I'm not interested in anything about you. 164 00:16:44,759 --> 00:16:46,480 I just want to help you end your fugitive life. 165 00:16:49,889 --> 00:16:51,909 Mr. Dai, I want to make a bet with you too. 166 00:16:52,940 --> 00:16:55,129 Only after we finish this round. 167 00:16:56,149 --> 00:16:59,340 I'm still not sure if that world is a dream or an illusion. 168 00:17:00,210 --> 00:17:01,830 But I found the similarity here. 169 00:17:03,120 --> 00:17:05,640 There are still people going to the Imperial City at this time? 170 00:17:06,000 --> 00:17:09,119 Not surprising, rumor has it that Wang Sheng is also going. 171 00:17:14,930 --> 00:17:16,960 How many groups have come so far? 172 00:17:22,730 --> 00:17:24,230 I don't know how you did it. 173 00:17:24,960 --> 00:17:27,759 But the world last time should be formed on the basis 174 00:17:27,759 --> 00:17:29,259 of my memories or awareness. 175 00:17:29,599 --> 00:17:30,890 And this time, it's based on yours. 176 00:17:31,720 --> 00:17:32,940 You said you want to play fair, 177 00:17:32,940 --> 00:17:34,329 so let's change the way we play. 178 00:17:35,079 --> 00:17:35,799 Bye. 12930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.