Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,280 --> 00:02:12,341
Поздравляем с приобретением
2
00:02:12,341 --> 00:02:15,201
робота Universal Dynamics! Я
3
00:02:15,201 --> 00:02:17,360
Розум 7134.
4
00:02:17,400 --> 00:02:18,981
Розум всегда выполняет
5
00:02:18,981 --> 00:02:23,720
задачу только назначте только
6
00:03:08,590 --> 00:03:15,710
назначте обработка клиент
7
00:03:17,960 --> 00:03:20,960
обнаружен вам потребуется
8
00:03:36,210 --> 00:03:40,150
помощь готова получить первое
9
00:03:41,760 --> 00:03:47,740
задание дикий робот я розум
10
00:04:08,931 --> 00:04:12,910
7134 готова к выполнению задач
11
00:04:13,460 --> 00:04:16,441
Роботы Розум поставляются с
12
00:04:16,441 --> 00:04:18,940
процессором Альфа-113.
13
00:04:19,520 --> 00:04:21,241
Если вы не уверены, чем я
14
00:04:21,241 --> 00:04:23,301
могу помочь, попросите меня
15
00:04:23,301 --> 00:04:24,920
рассказать о себе.
16
00:04:31,810 --> 00:04:34,811
Простите, вы знали, что я
17
00:04:34,811 --> 00:04:37,170
могу помочь вам с покупками,
18
00:04:37,170 --> 00:04:39,771
банковскими операциями и
19
00:04:39,771 --> 00:04:41,290
с благоустройством?
20
00:04:46,020 --> 00:04:47,400
Привет!
21
00:04:47,400 --> 00:04:50,220
Это вы заказали робота-помощника Розум?
22
00:04:50,820 --> 00:04:51,781
Это значит нет?
23
00:04:51,781 --> 00:04:54,141
Вот вам бесплатный стикер.
24
00:04:54,141 --> 00:04:56,241
Просканируйте код и получите
25
00:04:56,241 --> 00:04:59,580
скидку 10%.
26
00:05:10,780 --> 00:05:13,730
Вам требуется помощь?
27
00:05:13,730 --> 00:05:15,770
Я знаю, в чем проблема.
28
00:05:30,700 --> 00:05:32,361
Розум запрограммированный на
29
00:05:32,361 --> 00:05:34,340
мгновенную мимикрию,
30
00:05:59,390 --> 00:06:04,250
поэтому обнаружена агрессия.
31
00:06:04,930 --> 00:06:06,971
Пакет уже включены стратегии
32
00:06:06,971 --> 00:06:09,430
для мгновенного решения.
33
00:06:11,980 --> 00:06:16,200
Вашего языка нет в моей базе данных.
34
00:06:16,340 --> 00:06:18,600
Попросите свой народ не волноваться.
35
00:06:18,720 --> 00:06:20,901
Розум 7.1.3.4 сейчас же
36
00:06:20,901 --> 00:06:23,280
перешагнет языковой барьер.
37
00:06:28,180 --> 00:06:32,920
Активирую режим обучения.
38
00:06:50,260 --> 00:06:51,760
Перевод завершен.
39
00:06:51,760 --> 00:06:53,720
Эй, гляди. Смотри, смотри.
40
00:06:53,720 --> 00:06:57,000
Тут кто-то подох. Кто это?
41
00:06:57,000 --> 00:06:57,940
Мы его знаем?
42
00:06:57,940 --> 00:07:01,220
Свежий или нет? Ахнет неплохо.
43
00:07:01,220 --> 00:07:04,140
На вкус ужасно. Там чудовище!
44
00:07:08,200 --> 00:07:11,700
Смотрите, это оно уничтожило мой дом.
45
00:07:11,700 --> 00:07:12,540
Чудовище!
46
00:07:12,540 --> 00:07:14,540
О, он нас понимает?
47
00:07:14,780 --> 00:07:16,641
Благодарю за ожидание, я
48
00:07:16,641 --> 00:07:18,420
расшифровала ваш язык.
49
00:07:18,600 --> 00:07:22,021
Я, Розум 7134, готова
50
00:07:22,021 --> 00:07:23,621
облегчить вашу жизнь
51
00:07:23,621 --> 00:07:25,121
с помощью комплексного
52
00:07:25,121 --> 00:07:26,760
выполнения задач.
53
00:07:31,470 --> 00:07:33,170
Ты пришла нас убить?
54
00:07:33,170 --> 00:07:34,831
Нет, я пришла выполнить
55
00:07:34,831 --> 00:07:36,450
задачи, которые...
56
00:07:40,140 --> 00:07:42,800
Говорит нет! Оно сдохло.
57
00:07:42,800 --> 00:07:44,740
О, ну слава богу.
58
00:07:54,530 --> 00:07:56,030
Чудовище!
59
00:07:59,000 --> 00:08:01,340
Меня кто-нибудь заказывал?
60
00:08:25,890 --> 00:08:29,491
кто-нибудь доставка не
61
00:08:29,491 --> 00:08:34,871
состоялась возвращение на завод
62
00:08:34,871 --> 00:08:40,590
активирую режим возврата 3 2 1
63
00:08:51,860 --> 00:08:54,941
перезагрузка системы нарушение
64
00:08:54,941 --> 00:08:58,140
открыты внешние панели
65
00:09:46,370 --> 00:09:49,791
активирую режим возврата 3
66
00:09:49,791 --> 00:09:51,291
3
67
00:09:53,150 --> 00:09:54,750
2
68
00:10:12,550 --> 00:10:14,810
1 Погоди!
69
00:10:14,810 --> 00:10:16,310
Стой! Нет!
70
00:10:16,910 --> 00:10:19,670
Нет-нет-нет-нет-нет!
71
00:10:26,130 --> 00:10:27,730
Опять!
72
00:13:05,750 --> 00:13:08,810
Подтвердите, что это ваше!
73
00:14:06,990 --> 00:14:09,630
Ну ладно, бери.
74
00:16:02,960 --> 00:16:04,661
Насколько вы удовлетворены
75
00:16:04,661 --> 00:16:06,310
исполнением задания?
76
00:16:08,180 --> 00:16:10,421
По шкале от 1 до 10, где 10
77
00:16:10,421 --> 00:16:12,621
полностью удовлетворен, а 1 не
78
00:16:12,621 --> 00:16:13,560
удовлетворен,
79
00:16:13,560 --> 00:16:15,680
как вы оцените мое исполнение?
80
00:16:15,820 --> 00:16:18,080
Зафиксирую это как 10.
81
00:16:18,080 --> 00:16:20,400
Возвращаюсь на завод.
82
00:16:22,720 --> 00:16:24,900
Уровень сигнала слабый.
83
00:16:24,900 --> 00:16:26,520
Поищу возвышенность.
84
00:16:43,360 --> 00:16:45,070
Вам требуется укрытие?
85
00:16:57,140 --> 00:16:58,841
Вот советы по планированию
86
00:16:58,841 --> 00:16:59,940
следующего отпуска.
87
00:16:59,940 --> 00:17:02,020
Летим на юг Флорида.
88
00:17:10,150 --> 00:17:12,970
Я не понимаю данную реакцию.
89
00:17:15,130 --> 00:17:16,630
Получен сигнал.
90
00:17:17,030 --> 00:17:18,090
Три.
91
00:17:18,090 --> 00:17:19,570
Два.
92
00:17:19,570 --> 00:17:21,070
Один.
93
00:17:28,540 --> 00:17:30,640
Мам, мне нехорошо.
94
00:17:33,940 --> 00:17:35,381
Мама говорила, тебе не есть
95
00:17:35,381 --> 00:17:36,860
кузнечиков тупиться.
96
00:17:36,860 --> 00:17:38,880
Питон, я спереди уже целый день.
97
00:17:38,880 --> 00:17:41,301
Кто красивее, тот и сидит спереди.
98
00:17:41,301 --> 00:17:42,761
Посмотрим на тебя, когда я
99
00:17:42,761 --> 00:17:44,760
тебе глаз хвостом выколю.
100
00:17:45,140 --> 00:17:47,161
Батлер, не смей выкалывать
101
00:17:47,161 --> 00:17:50,180
сестре глаз хвостом. Я Робин.
102
00:17:50,180 --> 00:17:51,820
Бартлет был в прошлом памёте.
103
00:17:51,820 --> 00:17:54,620
Ты уверен? Кто вы все такие?
104
00:17:54,700 --> 00:17:57,440
Убирайтесь. Мы твои дети.
105
00:17:57,480 --> 00:17:59,060
Ну, не считай его.
106
00:17:59,840 --> 00:18:02,080
Стоило только выйти на прогулку.
107
00:18:02,080 --> 00:18:03,960
Где твоя мама, малыш?
108
00:18:04,180 --> 00:18:05,680
Чудовище!
109
00:18:09,480 --> 00:18:12,420
Умирай скорее. Это менинги.
110
00:18:12,420 --> 00:18:13,360
Нужно время.
111
00:18:13,360 --> 00:18:14,060
А у вас что?
112
00:18:14,060 --> 00:18:15,060
Бешенство.
113
00:18:15,060 --> 00:18:17,140
Самовозгорание. Отравление.
114
00:18:17,140 --> 00:18:18,040
Сепсис.
115
00:18:18,040 --> 00:18:19,740
Эй! Я выбрал Сепсис.
116
00:18:19,740 --> 00:18:21,861
Вы всё делаете неправильно. Мы
117
00:18:21,861 --> 00:18:23,060
же обсуждали.
118
00:18:23,060 --> 00:18:24,701
Мёртвые не должны объяснять
119
00:18:24,701 --> 00:18:25,940
причину смерти.
120
00:18:25,940 --> 00:18:28,880
Теперь мы точно умрём. Прости, мам.
121
00:18:28,880 --> 00:18:30,380
Прости.
122
00:18:30,420 --> 00:18:33,800
Почему мы ещё живы? Хороший вопрос.
123
00:18:40,560 --> 00:18:42,020
Мы будем помнить тебя.
124
00:18:42,020 --> 00:18:44,400
Эй, всё хорошо. Не бойся.
125
00:18:45,920 --> 00:18:47,300
Эй!
126
00:18:47,300 --> 00:18:48,340
Ты там?
127
00:18:48,340 --> 00:18:50,440
Меня зовут Розовый Хвост.
128
00:18:50,580 --> 00:18:52,180
Ладно, привет.
129
00:18:52,810 --> 00:18:54,560
А этот гусёнок твой?
130
00:18:54,580 --> 00:18:57,380
Нет. Гусёнок остановил меня.
131
00:18:57,380 --> 00:18:58,780
И он шумный.
132
00:18:58,780 --> 00:19:00,261
Из-за него простые задачи
133
00:19:00,261 --> 00:19:02,041
становятся сложными и невозможными.
134
00:19:02,041 --> 00:19:03,940
Да, они такие.
135
00:19:03,940 --> 00:19:06,540
Гусята запоминают первое, что увидят.
136
00:19:06,540 --> 00:19:07,960
А это ты.
137
00:19:07,960 --> 00:19:09,340
Поздравляю.
138
00:19:09,340 --> 00:19:12,060
Теперь он считает тебя своей матерью.
139
00:19:12,060 --> 00:19:15,100
Я не запрограммирована быть матерью.
140
00:19:15,100 --> 00:19:18,100
Как и остальные. Мы импровизируем.
141
00:19:18,100 --> 00:19:20,261
Если задание не назначено, мой
142
00:19:20,261 --> 00:19:22,780
следующий шаг – вернуться на завод.
143
00:19:22,780 --> 00:19:24,221
Теперь твое задание –
144
00:19:24,221 --> 00:19:29,020
присматривать за ним. Задание получено.
145
00:19:29,020 --> 00:19:30,201
Возвращение отложено.
146
00:19:30,201 --> 00:19:33,460
Розум всегда выполняет задачу.
147
00:19:33,460 --> 00:19:35,160
Повезло, что у тебя один.
148
00:19:35,300 --> 00:19:38,601
Как мать семерых...
149
00:19:38,601 --> 00:19:40,421
шестерых детей, я трачу на
150
00:19:40,421 --> 00:19:41,921
них всё время.
151
00:19:42,080 --> 00:19:43,780
Но не всё так плохо.
152
00:19:45,080 --> 00:19:46,920
Ну, в основном плохо.
153
00:19:46,980 --> 00:19:49,861
Вы знаете, как ухаживать за
154
00:19:49,861 --> 00:19:51,060
этим существом?
155
00:19:51,060 --> 00:19:52,940
Они все должны есть.
156
00:19:52,940 --> 00:19:55,640
А твой должен ещё плавать и летать.
157
00:19:55,640 --> 00:19:56,580
До осени.
158
00:19:56,580 --> 00:19:58,521
Он должен покинуть остров до
159
00:19:58,521 --> 00:20:00,521
зимы, или...
160
00:20:00,521 --> 00:20:02,780
как бы помягче сказать...
161
00:20:04,040 --> 00:20:05,220
Да, верно.
162
00:20:05,220 --> 00:20:09,021
Есть плавать, летать к осени, или...
163
00:20:09,021 --> 00:20:12,820
Главное — терпение. Все нормально.
164
00:20:12,820 --> 00:20:14,320
Я жив.
165
00:20:15,340 --> 00:20:18,400
Ура. Ну, удачи.
166
00:20:18,400 --> 00:20:19,900
Пока.
167
00:20:19,980 --> 00:20:20,940
Нам нравится малыш.
168
00:20:20,940 --> 00:20:22,040
Нам нравится малыш.
169
00:20:22,040 --> 00:20:23,060
Надеемся, он не умрет.
170
00:20:23,060 --> 00:20:24,560
Надеемся, он не умрет.
171
00:20:28,880 --> 00:20:31,760
Есть плавать, летать в осени.
172
00:20:38,440 --> 00:20:39,940
Есть.
173
00:20:44,470 --> 00:20:45,970
Плавать.
174
00:20:52,020 --> 00:20:53,940
Не смейте загрязнять мой пруд.
175
00:20:53,940 --> 00:20:55,460
Это бросание отходов.
176
00:20:55,460 --> 00:20:57,760
Не говоря ж об убийстве.
177
00:21:03,160 --> 00:21:04,660
Летать.
178
00:21:15,480 --> 00:21:16,860
Позволь мне представиться.
179
00:21:16,860 --> 00:21:19,501
Финк. Хищник и местный эксперт
180
00:21:19,501 --> 00:21:20,500
по гусям.
181
00:21:20,500 --> 00:21:22,580
Тебе как раз такое не помешает.
182
00:21:22,580 --> 00:21:25,480
Ты опасное существо. Всё нормально.
183
00:21:25,480 --> 00:21:26,980
Я не съем его.
184
00:21:27,320 --> 00:21:28,441
С ума сошла? Я мог его съесть.
185
00:21:28,441 --> 00:21:29,941
Ты обещал не есть.
186
00:21:30,200 --> 00:21:32,860
Ты веришь во всё, что услышишь?
187
00:21:32,980 --> 00:21:34,480
Да.
188
00:21:35,580 --> 00:21:36,160
Запомнил.
189
00:21:36,160 --> 00:21:39,860
Почему ты украл моего гусёнка? Я лис.
190
00:21:39,860 --> 00:21:41,520
И поступаю как лис.
191
00:21:41,540 --> 00:21:42,660
Это моя природа.
192
00:21:42,660 --> 00:21:43,241
Моя...
193
00:21:43,241 --> 00:21:45,421
программа. Зачем ты помогла?
194
00:21:45,421 --> 00:21:48,480
Я робот, и поступаю как робот.
195
00:21:48,480 --> 00:21:50,660
Я получаю задания и слежу,
196
00:21:50,660 --> 00:21:51,981
чтобы все потребности были в
197
00:21:51,981 --> 00:21:54,140
итоге удовлетворены.
198
00:21:59,590 --> 00:22:02,730
У меня тоже есть потребности.
199
00:22:03,090 --> 00:22:04,971
Финг, скажи, как эксперт по
200
00:22:04,971 --> 00:22:06,911
гусям, как мне научить его
201
00:22:06,911 --> 00:22:09,490
есть, плавать и летать?
202
00:22:10,030 --> 00:22:12,270
Я думал, ты не спросишь.
203
00:22:12,350 --> 00:22:13,910
Начнём с еды.
204
00:22:14,330 --> 00:22:16,350
Да-да-да, вот так.
205
00:22:24,060 --> 00:22:26,720
Не думаю, что это подходит.
206
00:22:26,740 --> 00:22:29,420
Стой, стой, стой, стой. Дай проверю.
207
00:22:30,220 --> 00:22:31,820
По-моему, отлично.
208
00:22:31,860 --> 00:22:33,681
Скажи, ты можешь превратиться
209
00:22:33,681 --> 00:22:35,181
в медведя?
210
00:22:36,660 --> 00:22:39,640
Я пришёл отведать мёда!
211
00:22:40,040 --> 00:22:42,660
Похоже, на меня напали. Ты молодец.
212
00:22:42,660 --> 00:22:44,520
Я должна беспокоиться.
213
00:22:44,600 --> 00:22:47,240
Прости, не слышу. Держи, малой.
214
00:23:00,500 --> 00:23:03,480
Как обычно, гусята это делают.
215
00:23:09,290 --> 00:23:12,630
Ничего не выходит. Ты издеваешься?
216
00:23:12,650 --> 00:23:14,870
Всё идёт просто прекрасно.
217
00:23:16,130 --> 00:23:18,730
А, да, это, вот.
218
00:23:20,250 --> 00:23:22,750
Первая фаза задания завершена.
219
00:23:22,850 --> 00:23:24,871
Завтра нам придется делать все
220
00:23:24,871 --> 00:23:26,290
то же самое.
221
00:23:26,290 --> 00:23:29,750
Гусята только и делают, что едят.
222
00:23:29,850 --> 00:23:32,770
Я поняла. Что это?
223
00:23:32,770 --> 00:23:35,530
Ядро питания. Оно повреждено.
224
00:23:35,530 --> 00:23:37,231
Без него меня поддерживают
225
00:23:37,231 --> 00:23:38,930
солнечные батареи.
226
00:23:38,930 --> 00:23:39,850
Да уж.
227
00:23:39,850 --> 00:23:41,590
Сделай с этим что-нибудь.
228
00:23:41,850 --> 00:23:45,130
Еще мне требуется заменить трансмиттер.
229
00:23:45,690 --> 00:23:47,470
Я обязан делать все.
230
00:23:47,710 --> 00:23:50,170
Если встретим другого робота, убьем его
231
00:23:50,250 --> 00:23:51,691
и заберем трансмиттер.
232
00:23:51,691 --> 00:23:53,991
Нет, Протокол Розум не
233
00:23:53,991 --> 00:23:55,971
допускает преднамеренного вреда
234
00:23:55,971 --> 00:23:57,490
другим существам.
235
00:23:57,490 --> 00:23:59,811
Слушай, ты должна понять, как
236
00:23:59,811 --> 00:24:01,330
тут все устроено.
237
00:24:01,890 --> 00:24:04,351
Я, Медведь и остальные, мы
238
00:24:04,351 --> 00:24:06,130
просто пытаемся выжить.
239
00:24:06,510 --> 00:24:10,370
А доброта – не то, что помогает выжить.
240
00:24:10,850 --> 00:24:13,690
Итак, откуда у тебя гусёнок?
241
00:24:13,690 --> 00:24:15,931
Случилось происшествие, я убила
242
00:24:15,931 --> 00:24:17,490
его семью.
243
00:24:17,490 --> 00:24:19,970
Совет на будущее, ставь это при себе.
244
00:24:19,970 --> 00:24:24,030
Поняла. Не упоминать убийство семьи.
245
00:24:24,030 --> 00:24:25,971
Финг, сколько по-твоему займёт
246
00:24:25,971 --> 00:24:28,070
обучение плаванью и полёту?
247
00:24:28,070 --> 00:24:29,250
Плавать легко.
248
00:24:29,250 --> 00:24:30,011
Я могу научить
249
00:24:30,011 --> 00:24:31,770
его так, как учила меня мама.
250
00:24:31,950 --> 00:24:33,450
Плави!
251
00:24:33,930 --> 00:24:37,650
Финг, он так не научится.
252
00:24:38,090 --> 00:24:40,890
Нет, если ты это продолжишь.
253
00:24:42,630 --> 00:24:44,531
Между нами, возможно, это
254
00:24:44,531 --> 00:24:46,170
займёт не так много времени.
255
00:24:46,170 --> 00:24:49,550
Твой гусёнок не совсем в порядке.
256
00:24:49,850 --> 00:24:52,630
У меня дефектный детёныш.
257
00:24:52,710 --> 00:24:54,210
Нискорослик.
258
00:24:54,310 --> 00:24:55,050
Что?
259
00:24:55,050 --> 00:24:57,351
Короче, даже если бы его
260
00:24:57,351 --> 00:24:58,890
семья не погибла,
261
00:24:58,930 --> 00:25:00,970
долго он всё равно не протянул бы.
262
00:25:00,970 --> 00:25:02,651
Просто, не знаю, не
263
00:25:02,651 --> 00:25:04,250
привязывайся к нему слишком сильно.
264
00:25:04,250 --> 00:25:05,750
Вот и всё.
265
00:25:05,770 --> 00:25:08,031
Если хочешь, я сейчас же его
266
00:25:08,031 --> 00:25:09,430
съем и избавлю от горя.
267
00:25:09,430 --> 00:25:12,011
Нет, я должна довести своё
268
00:25:12,011 --> 00:25:13,750
задание до конца.
269
00:25:14,250 --> 00:25:17,050
Значит, берёмся за это.
270
00:25:17,050 --> 00:25:18,771
Что ж, если не хочешь, чтобы
271
00:25:18,771 --> 00:25:20,271
его кто-нибудь съел,
272
00:25:20,430 --> 00:25:23,730
ему нужно место безопаснее, чем здесь.
273
00:25:23,910 --> 00:25:27,850
И это отличная идея. Новый проект.
274
00:25:30,110 --> 00:25:31,850
Нормально столько рогать?
275
00:25:41,570 --> 00:25:43,150
Эта штука упадёт на тебя.
276
00:25:43,150 --> 00:25:47,090
Размажет в жилье! Кто это?
277
00:25:47,230 --> 00:25:49,251
Грибун. Наш местный шот.
278
00:25:49,251 --> 00:25:52,351
Каждый день пытается прогрызть
279
00:25:52,351 --> 00:25:55,750
самое большое дерево. Он одержим.
280
00:25:55,990 --> 00:25:57,850
Прямо как ты со своими заданиями.
281
00:25:57,850 --> 00:25:59,770
Это его программа.
282
00:25:59,930 --> 00:26:02,330
Эй, Грибун, у тебя никогда не выйдет.
283
00:26:02,330 --> 00:26:05,771
Суть не в падении, искусство
284
00:26:05,771 --> 00:26:07,050
в процессе.
285
00:26:07,050 --> 00:26:08,950
Вот что бывает с мозгами,
286
00:26:09,050 --> 00:26:10,710
если есть дерево.
287
00:26:10,710 --> 00:26:12,210
Чудило.
288
00:26:12,410 --> 00:26:15,350
Да? Ты вообще-то живешь в лесу?
289
00:26:15,390 --> 00:26:16,811
Ты уверен, что Грибун не
290
00:26:16,811 --> 00:26:18,611
против того, что мы одолжим его дом?
291
00:26:18,611 --> 00:26:21,110
Ему знать не обязательно.
292
00:26:29,470 --> 00:26:30,650
Серьёзно.
293
00:26:30,650 --> 00:26:33,290
Нужно место для меня и моих вещей.
294
00:26:34,150 --> 00:26:35,570
Лучше.
295
00:26:35,570 --> 00:26:37,630
Ты ведь можешь сделать ещё больше?
296
00:26:37,630 --> 00:26:39,531
Нет, ничего невозможного для
297
00:26:39,531 --> 00:26:41,330
розум 7134.
298
00:26:42,010 --> 00:26:46,210
Роз, Зиза, 7134.
299
00:26:46,810 --> 00:26:49,051
Ты можешь звать меня Роз.
300
00:26:49,051 --> 00:26:54,091
Рос! Рос! Рос! Рос! Рос! Откуда ты...
301
00:26:54,091 --> 00:26:55,550
где никто никого не ест?
302
00:26:55,550 --> 00:26:57,830
Я не знаю, где меня собрали.
303
00:26:57,910 --> 00:26:59,290
Кто тебя сделал?
304
00:26:59,290 --> 00:27:00,910
Кто ты меня сделал?
305
00:27:00,970 --> 00:27:02,650
Кто ты меня сделал?
306
00:27:06,790 --> 00:27:09,030
Юмор на основе напасти?
307
00:27:09,170 --> 00:27:10,430
Напасти.
308
00:27:10,430 --> 00:27:11,190
Да.
309
00:27:11,190 --> 00:27:16,590
Вот. Попробуй. Не смешно.
310
00:27:25,620 --> 00:27:28,281
Твоё неэффективное участие
311
00:27:28,281 --> 00:27:30,040
замедляет процесс.
312
00:27:30,100 --> 00:27:31,740
Замедляет процесс?
313
00:27:31,960 --> 00:27:33,880
Тогда я побуду здесь.
314
00:27:33,880 --> 00:27:36,640
Грустно, но ничего страшного.
315
00:27:37,120 --> 00:27:39,380
Только один разок.
316
00:27:57,130 --> 00:27:58,630
Отлично.
317
00:27:59,090 --> 00:28:00,530
Дом?
318
00:28:00,530 --> 00:28:01,330
Простоватый.
319
00:28:01,330 --> 00:28:04,510
Кажется, я знаю, чего не хватает.
320
00:28:09,480 --> 00:28:10,880
Как ты его назовёшь?
321
00:28:10,880 --> 00:28:13,141
Я назначаю тебе гусёнок имя,
322
00:28:13,141 --> 00:28:16,340
0 0 0 1 Это отстой.
323
00:28:16,340 --> 00:28:17,840
Отстой.
324
00:28:21,720 --> 00:28:24,460
Ты должна развивать воображение.
325
00:28:24,460 --> 00:28:25,500
Давай.
326
00:28:25,500 --> 00:28:26,521
Найди…
327
00:28:26,521 --> 00:28:28,740
Уууу… ...внутри себя.
328
00:28:28,740 --> 00:28:30,240
Поиск!
329
00:28:30,600 --> 00:28:31,621
Уууу…
330
00:28:31,621 --> 00:28:32,801
...ууу… ...ууу...
331
00:28:32,801 --> 00:28:34,720
...ууу… Ну что?
332
00:28:34,720 --> 00:28:36,100
Ничего.
333
00:28:36,100 --> 00:28:37,220
Повесились?
334
00:28:37,220 --> 00:28:42,050
Хоть разок. Гусенок 0186.
335
00:28:42,660 --> 00:28:43,260
Вот.
336
00:28:43,260 --> 00:28:44,361
Видел, что я сделала?
337
00:28:44,361 --> 00:28:46,860
Нумерация непоследовательная.
338
00:28:53,530 --> 00:28:55,690
В его имени не может быть номер.
339
00:28:55,690 --> 00:28:57,230
Он будто тебе вовсе не нравится.
340
00:28:57,230 --> 00:28:59,470
У меня об имени есть номер.
341
00:28:59,470 --> 00:29:02,350
Оно должно быть от души. От души?
342
00:29:02,350 --> 00:29:04,030
Обработка данных.
343
00:29:05,870 --> 00:29:06,670
Яркий.
344
00:29:06,670 --> 00:29:07,850
Клюв.
345
00:29:07,850 --> 00:29:09,210
Ярко-клювик.
346
00:29:09,210 --> 00:29:10,710
Удовлетворительно.
347
00:29:10,730 --> 00:29:12,230
Ярко-клювик?
348
00:29:12,250 --> 00:29:13,030
Обработка.
349
00:29:13,030 --> 00:29:13,650
Бип-бип.
350
00:29:13,650 --> 00:29:14,870
Буп-буп-буп.
351
00:29:14,870 --> 00:29:16,310
Удовлетворительно.
352
00:29:16,310 --> 00:29:17,810
О, да.
353
00:29:22,050 --> 00:29:23,850
Идеально. Хорошо.
354
00:29:24,590 --> 00:29:26,930
Угодно, не правда ли?
355
00:29:27,410 --> 00:29:30,051
Вы полностью скопировали дизайн
356
00:29:30,051 --> 00:29:31,170
моего дома.
357
00:29:31,170 --> 00:29:33,690
Я знаю, что это вы и знаю,
358
00:29:33,690 --> 00:29:35,530
где вы живёте.
359
00:29:37,010 --> 00:29:40,390
Отлично! Теперь никто из нас не поспит.
360
00:29:40,390 --> 00:29:42,790
Как нам перезагрузить ярко клювика?
361
00:29:42,790 --> 00:29:44,771
Когда я был маленьким, мама
362
00:29:44,771 --> 00:29:46,271
меня укладывала.
363
00:29:46,530 --> 00:29:46,991
Вот так!
364
00:29:46,991 --> 00:29:48,810
Это ему навредит.
365
00:29:48,810 --> 00:29:51,210
Эй, я вырос в нормальном.
366
00:29:51,950 --> 00:29:54,151
Можно рассказать сказку, но
367
00:29:54,151 --> 00:29:55,630
это куда замороченнее.
368
00:29:55,630 --> 00:29:57,431
Как вымышленное повествование
369
00:29:57,431 --> 00:29:59,090
поможет Ярко Клювику?
370
00:29:59,230 --> 00:30:01,130
Детям нужна безопасность,
371
00:30:01,130 --> 00:30:02,970
любовь и прочий бред.
372
00:30:02,970 --> 00:30:04,770
Сказка с этим поможет?
373
00:30:04,930 --> 00:30:06,950
В сказке на грани сложнее.
374
00:30:07,190 --> 00:30:08,990
Я лгу, чтобы выжить.
375
00:30:09,010 --> 00:30:11,130
Смотри и учись.
376
00:30:11,150 --> 00:30:12,890
Попробуй сымпровизировать.
377
00:30:12,970 --> 00:30:14,670
Сейчас устроимся.
378
00:30:15,750 --> 00:30:20,110
Жил-добыл гусенок на большом острове.
379
00:30:20,110 --> 00:30:21,450
Ярко-клювик!
380
00:30:21,450 --> 00:30:23,510
И он был совсем один.
381
00:30:23,510 --> 00:30:26,351
Потому что вся его семья погибла...
382
00:30:26,351 --> 00:30:27,851
Рано!
383
00:30:29,180 --> 00:30:32,560
И этому гусенку нужна была мама.
384
00:30:32,800 --> 00:30:35,121
Поэтому он посмотрел в небо и
385
00:30:35,121 --> 00:30:36,861
попросил самую яркую звезду
386
00:30:36,861 --> 00:30:39,361
отправить ему маму.
387
00:30:39,361 --> 00:30:42,101
Самое забавное, что на краю
388
00:30:42,101 --> 00:30:45,381
звезды сидел один замечательный
389
00:30:45,381 --> 00:30:48,440
робот, и он его услышал.
390
00:30:48,440 --> 00:30:49,960
Это невозможно.
391
00:30:49,960 --> 00:30:50,561
Звук не
392
00:30:50,561 --> 00:30:51,661
распространяется через
393
00:30:51,661 --> 00:30:53,560
космический вакуум.
394
00:30:54,060 --> 00:30:56,781
Но робот его услышала, потому
395
00:30:56,781 --> 00:30:59,300
что слушала другая её часть.
396
00:30:59,700 --> 00:31:01,901
Часть, о которой раньше она и
397
00:31:01,901 --> 00:31:04,561
понятия не имела. Её сердце.
398
00:31:04,561 --> 00:31:06,061
А как мама смогла прийти из
399
00:31:06,061 --> 00:31:07,141
далёкого космоса?
400
00:31:07,141 --> 00:31:08,760
Какая разница?
401
00:31:08,760 --> 00:31:09,700
Что?
402
00:31:09,700 --> 00:31:12,061
То есть, она хотела
403
00:31:12,061 --> 00:31:13,561
встретиться с тобой. Со мной?
404
00:31:14,220 --> 00:31:16,441
Она упала со звезды и
405
00:31:16,441 --> 00:31:19,260
приземлилась на пляже недалеко от тебя.
406
00:31:19,620 --> 00:31:21,681
Но посадка была жесткой, и
407
00:31:21,681 --> 00:31:24,240
при посадке многое вылетело из головы.
408
00:31:24,360 --> 00:31:25,681
Так что не понятно, что она
409
00:31:25,681 --> 00:31:27,460
знает, а что нет.
410
00:31:27,640 --> 00:31:30,860
Но она помнит одно – тебя.
411
00:31:30,940 --> 00:31:33,981
Когда она увидела тебя, то
412
00:31:33,981 --> 00:31:35,960
почувствовала… Яшкое обязательство.
413
00:31:35,960 --> 00:31:39,040
Как ей повезло быть матерью.
414
00:31:39,040 --> 00:31:42,200
И я не уйду, пока не закончу задание.
415
00:31:42,200 --> 00:31:44,900
Я уже задержалась, пострадала,
416
00:31:44,900 --> 00:31:46,440
нарушила протокол,
417
00:31:46,440 --> 00:31:48,660
потенциально аннулировала гарантию.
418
00:31:48,660 --> 00:31:50,420
Робот поняла.
419
00:31:51,260 --> 00:31:54,840
Она очень тебя любит. Сказка сработала?
420
00:31:59,600 --> 00:32:02,440
Мне нужно выпить.
421
00:32:05,160 --> 00:32:07,201
Как рассказать историю о чём-то,
422
00:32:07,201 --> 00:32:09,480
О чём ты ничего не знаешь?
423
00:32:09,600 --> 00:32:11,760
Говори конкретнее.
424
00:32:12,940 --> 00:32:14,440
Любовь.
425
00:32:14,680 --> 00:32:17,280
Ну, когда ты растёшь, не имея чего-то,
426
00:32:17,680 --> 00:32:20,520
ты много времени об этом думаешь.
427
00:32:24,090 --> 00:32:26,050
Чтобы сохранить заряд батареи,
428
00:32:26,050 --> 00:32:28,430
я должна отключиться до утра.
429
00:32:46,680 --> 00:32:50,000
Я скучаю по ней, когда она спит.
430
00:33:06,720 --> 00:33:07,361
Сканирование.
431
00:33:07,361 --> 00:33:08,960
Информация. Возможно,
432
00:33:08,960 --> 00:33:10,101
дружелюбное существо.
433
00:33:10,101 --> 00:33:11,761
«Активация протокола
434
00:33:11,761 --> 00:33:13,760
межвидового взаимодействия».
435
00:33:15,020 --> 00:33:17,361
Привет, Монджур. Я гусенок
436
00:33:17,361 --> 00:33:21,320
0186, но можешь звать меня Ярко.
437
00:33:22,900 --> 00:33:24,361
Я ожидал найти за лето хотя
438
00:33:24,361 --> 00:33:25,841
бы одного друга, но они все…
439
00:33:25,841 --> 00:33:27,240
Бегут с криками?
440
00:33:27,240 --> 00:33:27,780
Да.
441
00:33:27,780 --> 00:33:31,120
Я столкнулась с тем же явлением, Финг.
442
00:33:31,120 --> 00:33:34,400
Без понятия. Вы совершенно нормальные.
443
00:33:36,800 --> 00:33:39,360
Спасибо. Покажи оленя.
444
00:33:40,680 --> 00:33:42,760
Медведь, дикобраза, пелку,
445
00:33:42,760 --> 00:33:44,840
черепаху опосума, лося выдру.
446
00:33:44,840 --> 00:33:46,360
Теперь Скунса.
447
00:33:46,360 --> 00:33:48,660
Я не хочу показывать Скунса.
448
00:33:48,760 --> 00:33:51,740
Ску-у-у-у-ун-са!
449
00:33:51,740 --> 00:33:53,580
Скунса, Скунса, Скунса!
450
00:33:53,580 --> 00:33:55,080
Бу!
451
00:33:56,060 --> 00:33:57,341
Как ты это делаешь?
452
00:33:57,341 --> 00:33:58,841
Я проливаю свои талиевые
453
00:33:58,841 --> 00:34:00,781
преобразователи и проливаю на
454
00:34:00,781 --> 00:34:02,440
них немного гидравлической жидкости.
455
00:34:02,440 --> 00:34:03,241
А созвать ли прогрев
456
00:34:03,241 --> 00:34:04,541
преобразователей и дренажной
457
00:34:04,541 --> 00:34:05,321
воздействия на модули
458
00:34:05,321 --> 00:34:05,940
вторичного охлаждения?
459
00:34:05,940 --> 00:34:07,621
Нет, если прежде охладить
460
00:34:07,621 --> 00:34:09,060
датчики нагрузки.
461
00:34:09,060 --> 00:34:11,980
Отличный день для заплыва!
462
00:34:11,980 --> 00:34:13,940
Привет, розовый хвост и закусочки.
463
00:34:13,940 --> 00:34:15,400
Они со скуки захотели увидеть,
464
00:34:15,400 --> 00:34:16,860
как тонут вещи.
465
00:34:16,860 --> 00:34:19,940
Близость смерти делает жизнь ярче.
466
00:34:20,900 --> 00:34:21,740
Это правда.
467
00:34:21,740 --> 00:34:23,901
Основные двигательные конечности
468
00:34:23,901 --> 00:34:24,341
в стартовом положении.
469
00:34:24,341 --> 00:34:26,100
Погнали, ребята, посмотрим.
470
00:34:26,200 --> 00:34:28,140
Поглядим, он потонет.
471
00:34:28,140 --> 00:34:29,740
Может переохладиться?
472
00:34:30,060 --> 00:34:32,480
Нет, помрёт от перенапряжения.
473
00:34:33,360 --> 00:34:34,000
Да!
474
00:34:34,000 --> 00:34:35,500
Да!
475
00:34:35,620 --> 00:34:36,340
Ура!
476
00:34:36,340 --> 00:34:38,800
Знаете, я тут подумал, может,
477
00:34:38,800 --> 00:34:40,860
не стоит перезимовать с вами?
478
00:34:46,130 --> 00:34:47,890
Он уже мертв.
479
00:34:49,690 --> 00:34:52,950
Эй, получается, кажется, смог.
480
00:34:52,950 --> 00:34:55,331
Молодец, Яркоклювик, ты
481
00:34:55,331 --> 00:34:57,070
научился плавать.
482
00:34:57,470 --> 00:34:59,010
Он тонет.
483
00:34:59,010 --> 00:35:03,430
Нет, он плывёт. Да, кажется.
484
00:35:04,330 --> 00:35:06,131
Тебе стоит ограничить
485
00:35:06,131 --> 00:35:08,331
передвижение и оставаться на виду.
486
00:35:08,331 --> 00:35:10,251
Роос, ему нужно стать
487
00:35:10,251 --> 00:35:12,010
независимым, чтобы эмигрировать.
488
00:35:12,010 --> 00:35:13,711
Пусть он будет независимым
489
00:35:13,711 --> 00:35:15,090
поближе к дому.
490
00:35:15,090 --> 00:35:16,550
Он же не умрет.
491
00:35:16,550 --> 00:35:19,450
Ну, скорее всего, не умрет.
492
00:35:19,510 --> 00:35:23,050
Маловероятно, что умрет прямо сейчас.
493
00:35:25,300 --> 00:35:26,660
Ты умираешь?
494
00:35:26,660 --> 00:35:29,360
Будь добры, качурься ниже по течению.
495
00:35:29,360 --> 00:35:31,420
Порядок. Я плаваю.
496
00:35:36,100 --> 00:35:37,801
Мне нужно подыскать менее
497
00:35:37,801 --> 00:35:39,640
странный остров.
498
00:35:50,040 --> 00:35:51,540
Ого.
499
00:35:51,680 --> 00:35:54,460
Они — это я. Я — это они.
500
00:35:54,460 --> 00:35:55,960
Берегись!
501
00:36:07,190 --> 00:36:08,370
Привет.
502
00:36:08,370 --> 00:36:08,950
Бонжур.
503
00:36:08,950 --> 00:36:10,610
Иль ничего, великан.
504
00:36:11,050 --> 00:36:12,650
Я — ярко-клювик.
505
00:36:12,790 --> 00:36:15,390
Ам, ты что, умираешь?
506
00:36:15,390 --> 00:36:19,570
Почему все это спрашивают? Я плаваю.
507
00:36:20,370 --> 00:36:22,750
Это делается не так.
508
00:36:22,850 --> 00:36:25,230
Так, я изучал диаграмму.
509
00:36:25,230 --> 00:36:26,231
Могу и тебя научить?
510
00:36:26,231 --> 00:36:28,390
Стоп, это же ты.
511
00:36:28,390 --> 00:36:31,130
Типа гусь, которого вырастил монстр.
512
00:36:31,190 --> 00:36:35,030
Монстр? Стоп. Типа гусь?
513
00:36:39,280 --> 00:36:41,520
Ты здесь большая знаменитость.
514
00:36:41,860 --> 00:36:44,341
А с виду... такой...
515
00:36:44,341 --> 00:36:45,440
нормальный.
516
00:36:45,440 --> 00:36:46,441
Показатели обучения
517
00:36:46,441 --> 00:36:47,880
соответствуют ожиданиям.
518
00:36:47,880 --> 00:36:50,440
Я достигну половой зрелости к осени.
519
00:36:50,680 --> 00:36:53,440
Типа нормальный. А почему ты здесь?
520
00:36:53,440 --> 00:36:55,221
Неужели та штука умерла?
521
00:36:55,221 --> 00:36:57,780
Смотрите, кто у нас тут.
522
00:36:57,780 --> 00:37:00,380
Да ладно, оно живое.
523
00:37:00,380 --> 00:37:01,641
И почти плывёт.
524
00:37:01,641 --> 00:37:03,141
Привет.
525
00:37:04,180 --> 00:37:06,520
Вижу, у вас тоже крылья и перья.
526
00:37:06,880 --> 00:37:08,361
Возможно, мы можем поговорить
527
00:37:08,361 --> 00:37:09,880
на общие темы?
528
00:37:09,880 --> 00:37:11,380
У нас нет ничего общего.
529
00:37:11,380 --> 00:37:13,240
Цирк уродов на той стороне озера.
530
00:37:13,240 --> 00:37:14,980
Это крылья?
531
00:37:15,140 --> 00:37:16,900
Есть болевая реакция.
532
00:37:17,120 --> 00:37:19,140
Попробуй плыть без ног.
533
00:37:19,140 --> 00:37:22,460
Тебе здесь не место. Давай, улетай!
534
00:37:23,860 --> 00:37:27,100
Беги! Яркий клювик.
535
00:37:29,860 --> 00:37:31,400
Оно здесь!
536
00:37:32,320 --> 00:37:33,820
Уходи!
537
00:37:40,410 --> 00:37:41,690
Яркий клювик!
538
00:37:41,690 --> 00:37:44,430
Он поймал его! Вытащи его!
539
00:37:46,200 --> 00:37:47,700
Рос!
540
00:37:54,150 --> 00:37:55,350
Рос!
541
00:37:55,350 --> 00:37:56,770
Скорее! Яркий клюв!
542
00:37:56,770 --> 00:37:58,270
Смотри на меня!
543
00:37:58,910 --> 00:38:01,890
И плыви изо всей мощи!
544
00:38:05,050 --> 00:38:06,550
Пригнись!
545
00:38:14,760 --> 00:38:16,440
Сейчас! О нет!
546
00:38:18,720 --> 00:38:21,240
Он меня съест!
547
00:38:33,410 --> 00:38:34,150
Почему он напал на меня?
548
00:38:34,150 --> 00:38:36,010
Потому что ты низкорослик.
549
00:38:36,370 --> 00:38:38,351
Он просто хотел пообщаться со
550
00:38:38,351 --> 00:38:39,410
своим видом.
551
00:38:39,410 --> 00:38:41,810
Он не из нашего вида.
552
00:38:41,810 --> 00:38:43,790
На 98 процентов.
553
00:38:43,790 --> 00:38:45,770
Нет, это не так.
554
00:38:45,910 --> 00:38:47,290
Мам, идем домой.
555
00:38:47,290 --> 00:38:48,230
Стой.
556
00:38:48,230 --> 00:38:51,010
Ты зовешь эту штуковину матерью?
557
00:38:51,330 --> 00:38:52,830
Да.
558
00:38:52,990 --> 00:38:54,870
Нет, я не знаю.
559
00:38:54,870 --> 00:38:57,630
Эта штука убила твою мать!
560
00:38:57,630 --> 00:39:02,330
Все это знают! Спасибо, болтушка.
561
00:39:02,510 --> 00:39:04,550
Теперь я знаю, кого жрать первым.
562
00:39:05,390 --> 00:39:07,111
Рос, помни, как всё устроено.
563
00:39:07,111 --> 00:39:08,270
Прекрати, Финк.
564
00:39:08,270 --> 00:39:08,430
Пойдёмте уже.
565
00:39:08,430 --> 00:39:10,210
Надеюсь, ваше взаимодействие...
566
00:39:10,330 --> 00:39:11,570
Мама, хватит.
567
00:39:11,570 --> 00:39:13,210
Я лишь собиралась...
568
00:39:14,050 --> 00:39:15,550
Рос!
569
00:39:21,550 --> 00:39:25,150
Увидимся на ужине! Это не конец!
570
00:39:40,100 --> 00:39:45,980
Как всё стало таким? По правде?
571
00:39:48,680 --> 00:39:51,020
Это… была случайность.
572
00:39:51,780 --> 00:39:53,280
Это сделала ты?
573
00:39:54,160 --> 00:39:55,660
Да.
574
00:39:56,400 --> 00:39:58,000
Она не виновата?
575
00:39:58,240 --> 00:39:59,600
Почему ты не сказала?
576
00:39:59,600 --> 00:40:01,761
Не думала, что эта информация
577
00:40:01,761 --> 00:40:03,261
тебе поможет.
578
00:40:03,320 --> 00:40:04,960
Это решать не тебе?
579
00:40:05,340 --> 00:40:08,360
Боже, не верится, что я столько верил.
580
00:40:08,560 --> 00:40:10,580
Я правда думал, что мы семья.
581
00:40:11,220 --> 00:40:12,341
Ты… думал?
582
00:40:12,341 --> 00:40:14,840
Всё было очевидно. Я такой дурак.
583
00:40:14,840 --> 00:40:17,141
Я просчиталась. Я должна была
584
00:40:17,141 --> 00:40:19,620
учесть твою эмоциональную волну.
585
00:40:19,620 --> 00:40:21,980
Думаешь? Так это просто вина?
586
00:40:21,980 --> 00:40:23,060
Вот зачем тебе это?
587
00:40:23,060 --> 00:40:24,461
Мне нужно было задание.
588
00:40:24,461 --> 00:40:25,820
Хорошо, а что подвернулся я?
589
00:40:25,820 --> 00:40:27,581
В этой ситуации привели
590
00:40:27,581 --> 00:40:29,640
непреднамеренные события.
591
00:40:29,720 --> 00:40:31,020
Скажи это моим сёстрам,
592
00:40:31,020 --> 00:40:32,580
братьям и настоящей маме.
593
00:40:32,580 --> 00:40:34,920
Я мог бы стать нормальным.
594
00:40:35,080 --> 00:40:37,400
Я мог бы плавать и летать.
595
00:40:37,400 --> 00:40:38,140
Кто я теперь?
596
00:40:38,140 --> 00:40:40,161
Сегодня ты плавал удовлетворительно.
597
00:40:40,161 --> 00:40:42,021
Если продолжить...
598
00:40:42,021 --> 00:40:45,740
Я везде чужой. Я понимаю.
599
00:40:45,940 --> 00:40:47,400
Ты ничего не понимаешь!
600
00:40:47,400 --> 00:40:49,080
Ты ничего не чувствуешь!
601
00:40:51,020 --> 00:40:54,640
Ты не моя мама. Universal Dynamics.
602
00:42:21,930 --> 00:42:24,070
Дизайн – наша страсть.
603
00:42:24,070 --> 00:42:26,370
Мы расположены по всему миру.
604
00:42:26,370 --> 00:42:27,991
Приветствуем всех, кто мечтал
605
00:42:27,991 --> 00:42:29,771
о заранее спланированной жизни,
606
00:42:29,771 --> 00:42:31,431
где предусмотрены все
607
00:42:31,431 --> 00:42:33,451
потребности и не бывает
608
00:42:33,451 --> 00:42:35,670
никаких накладок.
609
00:42:35,950 --> 00:42:38,450
Может ли этот мир быть еще лучше?
610
00:42:38,750 --> 00:42:40,130
Держите.
611
00:42:40,130 --> 00:42:41,330
Может.
612
00:42:41,330 --> 00:42:42,511
Встречайте линейку
613
00:42:42,511 --> 00:42:45,071
роботов-помощников «Розум».
614
00:42:45,071 --> 00:42:46,951
Эти роботы разработаны, чтобы
615
00:42:46,951 --> 00:42:49,590
органично вписываться в общество.
616
00:42:49,870 --> 00:42:51,610
И даже в ваш дом.
617
00:42:51,770 --> 00:42:54,071
Одного робота «Розум» на пять человек
618
00:42:54,071 --> 00:42:56,211
и свободное время и счастье
619
00:42:56,211 --> 00:42:58,050
увеличится на 40%.
620
00:42:58,050 --> 00:43:01,511
солнечные батареи любовь любовь
621
00:43:01,511 --> 00:43:04,751
розум всегда в центре всеми
622
00:43:04,751 --> 00:43:07,090
любим часть семьи
623
00:43:27,000 --> 00:43:30,021
universal dynamics привет
624
00:43:30,021 --> 00:43:32,921
bonjour bonjour но поздравляю
625
00:43:32,921 --> 00:43:34,041
с приобретением робота
626
00:43:34,041 --> 00:43:35,201
universal dynamics
627
00:43:35,201 --> 00:43:41,181
я розум 6 2 6 2 в имени не
628
00:43:41,181 --> 00:43:43,621
может быть цифр я буду звать
629
00:43:43,621 --> 00:43:46,321
тебя хлам хлам готова
630
00:43:46,321 --> 00:43:48,300
выполнить первое задание.
631
00:43:48,520 --> 00:43:50,521
Твое первое задание – помочь
632
00:43:50,521 --> 00:43:52,480
мне с моим текущим заданием.
633
00:43:52,480 --> 00:43:54,140
Задание получено.
634
00:43:54,140 --> 00:43:56,440
Розум всегда выполняет задачу.
635
00:43:56,640 --> 00:43:58,140
Только назначьте.
636
00:44:00,440 --> 00:44:03,500
Предположим, задание нельзя выполнить.
637
00:44:03,500 --> 00:44:05,001
Роботы Розум обеспечивают
638
00:44:05,001 --> 00:44:06,241
выполнение задач в
639
00:44:06,241 --> 00:44:08,120
условии… Перефразирую.
640
00:44:08,120 --> 00:44:09,281
У меня задача
641
00:44:09,281 --> 00:44:11,340
и она стала невыполнимой.
642
00:44:11,340 --> 00:44:13,821
Я всё чаще решаю проблему
643
00:44:13,821 --> 00:44:17,120
на основании импровизированных решений.
644
00:44:17,120 --> 00:44:18,441
Обработка, которая раньше
645
00:44:18,441 --> 00:44:20,020
проходила здесь,
646
00:44:20,200 --> 00:44:23,020
теперь происходит здесь.
647
00:44:25,120 --> 00:44:27,180
Можешь объяснить мне, что мы делаем?
648
00:44:27,180 --> 00:44:30,980
Я не знаю. Я просто импровизирую.
649
00:44:30,980 --> 00:44:34,160
Я не знаю, что я делаю. А я должна.
650
00:44:34,160 --> 00:44:37,140
Потому что он полагается на меня.
651
00:44:39,580 --> 00:44:43,160
Что может быть сложным для Alpha 113?
652
00:44:43,160 --> 00:44:45,781
Процессор Альфа-113 – это
653
00:44:45,781 --> 00:44:47,881
слияние всех знаний человечества
654
00:44:47,881 --> 00:44:49,580
самым мощным устройством,
655
00:44:49,580 --> 00:44:51,700
когда-либо созданным человеком.
656
00:44:53,340 --> 00:44:55,520
У меня ребёнок.
657
00:44:56,840 --> 00:44:58,340
Ясно.
658
00:44:58,440 --> 00:45:00,540
Можно я проведу диагностику?
659
00:45:00,760 --> 00:45:02,740
Я чувствую себя нормально.
660
00:45:03,860 --> 00:45:06,680
Ты не должна чувствовать вообще ничего.
661
00:45:20,320 --> 00:45:22,841
Ты переписала свою программу?
662
00:45:22,841 --> 00:45:26,900
Я много месяцев переписывала свой код.
663
00:45:26,900 --> 00:45:29,400
Только так я могла завершить задание.
664
00:45:30,040 --> 00:45:33,620
Это серьёзно. Ты дефектная.
665
00:45:34,440 --> 00:45:36,161
Ты не в том месте, и ты
666
00:45:36,161 --> 00:45:38,360
стала не тем, чем должна была.
667
00:45:39,040 --> 00:45:41,240
Ты должна вернуться на завод.
668
00:45:41,240 --> 00:45:42,740
Возьми.
669
00:45:43,560 --> 00:45:45,720
Там тебя починят.
670
00:45:46,060 --> 00:45:47,560
7134.
671
00:45:47,720 --> 00:45:50,020
Там. Твоё место.
672
00:45:56,110 --> 00:45:58,711
Ты должна говорить, прежде
673
00:45:58,711 --> 00:46:00,211
чем исчезать.
674
00:46:00,650 --> 00:46:03,310
Меня трое по дороге пытались сожрать.
675
00:46:04,390 --> 00:46:05,610
Роз?
676
00:46:05,610 --> 00:46:07,730
Мы всё испортили.
677
00:46:07,730 --> 00:46:09,610
Ну, это ты.
678
00:46:09,610 --> 00:46:12,230
Ты не эксперт по гусям, правда?
679
00:46:12,810 --> 00:46:14,650
Я знаю их вкус.
680
00:46:14,830 --> 00:46:18,751
Вот и всё. А это...
681
00:46:18,751 --> 00:46:20,470
Рабочий трансмиттер.
682
00:46:20,470 --> 00:46:23,150
Я смогу вызывать создателей.
683
00:46:23,730 --> 00:46:26,070
Так, ты уходишь?
684
00:46:26,070 --> 00:46:28,470
Я узнала, где должна быть.
685
00:46:28,890 --> 00:46:31,610
Там я впишусь.
686
00:46:31,690 --> 00:46:34,471
Не пойми неправильно, но я бы
687
00:46:34,471 --> 00:46:36,311
не хотел увидеть место, куда
688
00:46:36,311 --> 00:46:38,550
ты правда вписываешься.
689
00:46:38,550 --> 00:46:42,430
Кажется, я нужна им. И меня починят.
690
00:46:43,770 --> 00:46:46,271
Может, кому-нибудь маленькому
691
00:46:46,271 --> 00:46:49,670
там нужна моя помощь? О нет.
692
00:47:01,280 --> 00:47:04,880
Это… Нет времени. Идем скорее.
693
00:47:04,880 --> 00:47:06,100
Нужно поднять его в воздух.
694
00:47:06,100 --> 00:47:07,961
Не думаю, что он когда-нибудь
695
00:47:07,961 --> 00:47:09,740
еще примет нашу помощь.
696
00:47:20,060 --> 00:47:21,220
Зябей!
697
00:47:21,220 --> 00:47:23,600
Мы его единственные друзья. Выбора нет.
698
00:47:23,600 --> 00:47:25,220
Он должен согласиться.
699
00:47:25,220 --> 00:47:25,601
Нет!
700
00:47:25,601 --> 00:47:27,281
Мутация, из-за которой ты
701
00:47:27,281 --> 00:47:28,801
маленький, не должна
702
00:47:28,801 --> 00:47:30,021
повлиять на способность
703
00:47:30,021 --> 00:47:31,920
ориентироваться в воздухе.
704
00:47:31,920 --> 00:47:33,081
Вы хоть о полете знаете
705
00:47:33,081 --> 00:47:34,840
побольше, чем о плавании?
706
00:47:35,260 --> 00:47:35,920
Нет.
707
00:47:35,920 --> 00:47:38,061
Слушай, Рос, каким бы ни было
708
00:47:38,061 --> 00:47:42,100
задание, оно закончено. Можешь уходить.
709
00:47:42,240 --> 00:47:42,881
Ого!
710
00:47:42,881 --> 00:47:45,540
После всего, что мы для него сделали?
711
00:47:46,020 --> 00:47:47,860
Ты позволишь так поступить?
712
00:47:48,100 --> 00:47:49,600
Нет.
713
00:47:49,800 --> 00:47:52,120
Твоей жизнью нельзя жертвовать.
714
00:47:52,800 --> 00:47:56,260
Если ты готов, ты можешь улететь.
715
00:47:56,260 --> 00:47:59,060
И мы оба будем там, где нам место.
716
00:48:05,430 --> 00:48:07,490
Ты думаешь, у нас получится?
717
00:48:07,530 --> 00:48:10,790
«Розум всегда выполняет задачу.
718
00:48:38,840 --> 00:48:40,960
Нужны больше скорости.
719
00:48:44,660 --> 00:48:47,480
Готов?» Ну, наверное.
720
00:49:14,700 --> 00:49:17,020
Не знаю, что и сказать.
721
00:49:17,640 --> 00:49:19,140
Словно.
722
00:49:39,490 --> 00:49:42,770
Сейчас. Я лечу.
723
00:49:49,270 --> 00:49:52,030
Я не знаю, что делать дальше.
724
00:49:58,070 --> 00:49:59,090
Раз.
725
00:49:59,090 --> 00:50:02,770
Все нормально. Еще раз.
726
00:50:05,710 --> 00:50:08,030
Бесполезно. Слишком маленькие.
727
00:50:08,030 --> 00:50:09,810
Ты не сможешь быть с ним наверху?
728
00:50:09,810 --> 00:50:14,050
Тогда найдем того, кто сможет. Ты дома?
729
00:50:14,050 --> 00:50:16,550
У нас есть предложение.
730
00:50:17,770 --> 00:50:19,110
Летный инструктор.
731
00:50:19,110 --> 00:50:20,810
Какого лоха вы позвали?
732
00:50:24,390 --> 00:50:25,091
Знакомься.
733
00:50:25,091 --> 00:50:27,691
Молния. Ты считаешь, что маленькие
734
00:50:27,691 --> 00:50:29,830
крылья – это горе?
735
00:50:30,090 --> 00:50:33,790
Маленькие крылья рвут небо, как клыки.
736
00:50:34,490 --> 00:50:39,070
Покажи мне клыки, прекрасно.
737
00:50:39,510 --> 00:50:40,710
Почнём.
738
00:50:40,710 --> 00:50:43,731
Помни, нет ничего, чтобы он
739
00:50:43,731 --> 00:50:45,231
мог, а ты нет.
740
00:50:46,930 --> 00:50:51,290
Он ведь в безопасности, да? Может быть.
741
00:50:51,650 --> 00:50:53,230
Лети за мной.
742
00:50:53,450 --> 00:50:55,171
Для полёта прямо требуется
743
00:50:55,171 --> 00:50:57,030
гораздо больше усилий,
744
00:50:57,030 --> 00:51:00,870
гораздо проще повернуть и парить.
745
00:51:05,070 --> 00:51:06,570
Готов?
746
00:51:09,300 --> 00:51:11,500
Неплохо для гуся.
747
00:51:28,430 --> 00:51:29,930
Отлично.
748
00:51:29,930 --> 00:51:31,430
Еще раз.
749
00:51:39,420 --> 00:51:41,840
Можно тебя похвалить.
750
00:51:41,880 --> 00:51:43,380
Спасибо.
751
00:51:43,700 --> 00:51:46,161
Длинношей, один из лидеров
752
00:51:46,161 --> 00:51:48,240
предстоящей миграции.
753
00:51:48,240 --> 00:51:50,720
Я какое-то время наблюдал за вами.
754
00:51:50,940 --> 00:51:52,961
Вы единственный гусь, который
755
00:51:52,961 --> 00:51:54,001
был с нами вежлив.
756
00:51:54,001 --> 00:51:57,220
Мы, гуси, непростые ребята,
757
00:51:57,220 --> 00:51:59,401
подозрительны буквально ко
758
00:51:59,401 --> 00:52:03,140
всему, но зато мы хорошие собеседники.
759
00:52:03,140 --> 00:52:04,020
Правда?
760
00:52:04,020 --> 00:52:06,681
Нет, мы очень скучные, только
761
00:52:06,681 --> 00:52:08,340
и можем сплетничать.
762
00:52:08,340 --> 00:52:10,580
Ярко-клювик – самая интересная новость,
763
00:52:10,580 --> 00:52:12,700
но никто этого не признает.
764
00:52:13,500 --> 00:52:16,700
Когда вы улетаете? Через неделю.
765
00:52:18,990 --> 00:52:21,910
А может, Ярко-клювик?
766
00:52:22,230 --> 00:52:24,231
Выносливость. Он должен летать
767
00:52:24,231 --> 00:52:25,590
целыми днями.
768
00:52:25,590 --> 00:52:26,411
Его лапы до
769
00:52:26,411 --> 00:52:28,790
заката не должны касаться Земли.
770
00:52:28,790 --> 00:52:30,910
Поняла? Я поняла.
771
00:52:31,310 --> 00:52:33,451
Ярко Клювик не должен был
772
00:52:33,451 --> 00:52:36,530
всего этого достичь. Ты знаешь.
773
00:52:37,390 --> 00:52:39,391
Для него это опаснее, чем для
774
00:52:39,391 --> 00:52:40,630
кого-либо еще.
775
00:52:40,630 --> 00:52:42,990
Но у него есть шанс.
776
00:52:42,990 --> 00:52:44,751
Там, где не дотянут его
777
00:52:44,751 --> 00:52:47,171
крылья, недостаток восполнит
778
00:52:47,171 --> 00:52:48,671
его сердце.
779
00:52:48,710 --> 00:52:51,230
Его сердце 48 миллиметров.
780
00:52:51,230 --> 00:52:53,551
Из того, что я видел, я
781
00:52:53,551 --> 00:52:55,531
понял, что сердце Яркоклювика
782
00:52:55,531 --> 00:52:57,990
внутри больше, чем снаружи.
783
00:52:59,950 --> 00:53:02,630
Выносливость. Вот тогда поговорим.
784
00:53:37,850 --> 00:53:40,890
Не сдавайся. Давай, пацан.
785
00:53:41,390 --> 00:53:43,430
А ну, быстро вернулся в воздух.
786
00:53:43,430 --> 00:53:44,930
Шевелись.
787
00:53:48,020 --> 00:53:50,820
Все мамы умеют мягко мотивировать.
788
00:53:50,820 --> 00:53:52,560
Ты научишься.
789
00:54:00,040 --> 00:54:01,540
Молодчина.
790
00:54:31,360 --> 00:54:33,340
А он что тут забыл?
791
00:54:33,340 --> 00:54:35,620
Он думает, что полетит с нами.
792
00:54:36,360 --> 00:54:39,160
Между вами всё ещё всё странно?
793
00:54:39,400 --> 00:54:42,940
Всё ещё. Попрошу внимания.
794
00:54:43,240 --> 00:54:45,001
Вновь пришло время.
795
00:54:45,001 --> 00:54:47,941
предстоит пролететь тысячи
796
00:54:47,941 --> 00:54:49,980
трудных километров
797
00:54:49,980 --> 00:54:53,241
тысячелетиями они формировали и
798
00:54:53,241 --> 00:54:54,381
испытывали нас
799
00:54:54,381 --> 00:54:58,940
а теперь собирайтесь с семьями и удачи
800
00:54:58,940 --> 00:55:00,661
ага, вот и вы
801
00:55:00,661 --> 00:55:02,061
как раз вовремя
802
00:55:02,061 --> 00:55:03,421
привет, Ярко Клювик
803
00:55:03,421 --> 00:55:05,400
стоп, вы меня знаете?
804
00:55:05,400 --> 00:55:07,340
я и роз знакомы
805
00:55:08,560 --> 00:55:10,701
Ярко Клювик, впереди
806
00:55:10,701 --> 00:55:13,381
потрясающее приключение, я тебя завидую
807
00:55:13,381 --> 00:55:16,400
Ничто не сравнится с первой миграцией.
808
00:55:16,400 --> 00:55:17,140
Спасибо.
809
00:55:17,140 --> 00:55:19,840
Буду рад принять тебя в своей группе.
810
00:55:19,840 --> 00:55:21,760
У нас давно не было молодёжи.
811
00:55:21,760 --> 00:55:23,200
Что скажешь?
812
00:55:23,200 --> 00:55:25,040
Обещаю, я не отстану.
813
00:55:25,040 --> 00:55:27,801
Собирайтесь справа от меня, а
814
00:55:27,801 --> 00:55:28,560
нет, слева.
815
00:55:28,560 --> 00:55:31,400
То есть, с этой стороны.
816
00:55:38,190 --> 00:55:41,830
Этот полёт – это подарок тебе от Рос.
817
00:55:42,110 --> 00:55:43,550
Я понимаю.
818
00:55:43,550 --> 00:55:45,550
Нет, не понимаешь.
819
00:55:45,550 --> 00:55:48,110
Видишь гусей своего размера?
820
00:55:48,210 --> 00:55:51,810
Случай, погубивший твою семью,
821
00:55:51,810 --> 00:55:53,450
спас тебя.
822
00:55:53,450 --> 00:55:56,300
Я никогда об этом не думал.
823
00:55:56,830 --> 00:55:59,650
Странная штука жизнь.
824
00:56:01,570 --> 00:56:04,591
Спасибо, что присмотришь за моим...
825
00:56:04,591 --> 00:56:06,930
что присмотришь за ярко-клювиком.
826
00:56:06,930 --> 00:56:10,750
Прощай, Рос. Для меня честь знать тебя.
827
00:56:10,750 --> 00:56:12,531
Ты достойный представитель
828
00:56:12,531 --> 00:56:15,231
своего вида, каким бы он ни был.
829
00:56:15,231 --> 00:56:19,170
Боюсь, немного потрёпанной.
830
00:56:20,730 --> 00:56:24,190
По-моему, ты сияешь как новенькая.
831
00:56:25,270 --> 00:56:26,610
Чего вы ждёте?
832
00:56:26,610 --> 00:56:29,071
Внимание! Миграция сама себя
833
00:56:29,071 --> 00:56:30,571
не закончит!
834
00:56:35,830 --> 00:56:38,210
Что ж, вот и всё.
835
00:56:38,650 --> 00:56:40,150
Да.
836
00:56:41,690 --> 00:56:43,790
Ты будешь здесь, когда я вернусь?
837
00:56:44,170 --> 00:56:45,670
Нет.
838
00:56:49,260 --> 00:56:51,920
Я рада, что ты будешь со своими.
839
00:56:52,820 --> 00:56:58,160
Рос, я… я… Ерка Клювик!
840
00:57:06,220 --> 00:57:08,540
Может, ускоришь? Эй, мелкий!
841
00:57:09,200 --> 00:57:11,820
Летай по-своему, а не как они.
842
00:57:12,140 --> 00:57:14,820
Обещаю. Пока, Финг.
843
00:57:15,480 --> 00:57:16,980
Спасибо.
844
00:57:17,260 --> 00:57:18,760
Готов?
845
00:57:49,670 --> 00:57:52,870
Ну, наверное. Задание завершено.
846
00:57:56,220 --> 00:57:57,720
Рос?
847
00:57:58,900 --> 00:58:00,400
Я…
848
00:58:16,300 --> 00:58:19,520
Ярко Клювик, за мной!
849
00:59:10,730 --> 00:59:12,290
Наверное, приятно.
850
00:59:12,290 --> 00:59:15,590
Да. Ярко Клювик там, где должен быть.
851
00:59:15,590 --> 00:59:17,091
Ты можешь вернуться к своей
852
00:59:17,091 --> 00:59:18,370
одинокой жизни.
853
00:59:18,370 --> 00:59:20,250
Бороться за жизнь на острове,
854
00:59:20,250 --> 00:59:22,171
где все хотят убить и съесть тебя.
855
00:59:22,171 --> 00:59:24,171
Да! А ты отправляйся туда,
856
00:59:24,171 --> 00:59:26,390
где не была, и кто знает,
857
00:59:26,390 --> 00:59:27,050
что с тобой будет.
858
00:59:27,050 --> 00:59:27,850
Да?
859
00:59:27,850 --> 00:59:28,910
Да!
860
00:59:28,910 --> 00:59:30,210
Всё!
861
00:59:30,210 --> 00:59:30,690
Отлично!
862
00:59:30,690 --> 00:59:31,930
Именно!
863
00:59:31,930 --> 00:59:32,730
Потрясающе!
864
00:59:32,730 --> 00:59:34,230
Потрясающе!
865
00:59:34,650 --> 00:59:36,150
Даже...
866
00:59:38,500 --> 00:59:40,000
Потрясающе!
867
00:59:41,450 --> 00:59:44,651
Кстати говоря, кто сказал, что
868
00:59:44,651 --> 00:59:45,570
тебе нужно уйти?
869
00:59:45,570 --> 00:59:49,860
Я не уверена. Они, полагаю.
870
00:59:50,490 --> 00:59:52,390
66377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.