Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:00:15,320 --> 00:00:18,000
–Hoe zie ik eruit?
–Geweldig.
3
00:00:18,080 --> 00:00:21,880
–Filmen we?
–Ja.
4
00:00:21,960 --> 00:00:27,920
Drie jaar geleden vond de politie van
Orlean verminkte lichamen.
5
00:00:27,960 --> 00:00:31,720
Het was het werk van een
seriemoordenaar, the Butcher.
6
00:00:31,800 --> 00:00:35,640
De klopjacht eindigde niet met een
bijlzwaaiende maniak–
7
00:00:35,720 --> 00:00:38,840
–maar met een 17–jarige,
Jesse Winters.
8
00:00:38,920 --> 00:00:42,400
Hij werd veroordeeld als volwassene
en was schuldig–
9
00:00:42,520 --> 00:00:45,400
–aan 22 moorden en kreeg de
doodstraf.
10
00:00:45,520 --> 00:00:52,000
Op zijn 18e verjaardag werd hij
geëxecuteerd in de gevangenis.
11
00:00:52,040 --> 00:00:58,120
Het vreemde waren niet de moorden
– maar zijn verdediging.
12
00:00:58,200 --> 00:01:01,800
Jesses mama hield vol
dat hij onschuldig was.
13
00:01:01,880 --> 00:01:07,720
Ze beweerde dat hij bezeten was en
uitdrijvingen waren mislukt.
14
00:01:07,800 --> 00:01:12,760
De laatste uitdrijving die ex-priester
Robert Tomlin uitvoerde–
15
00:01:12,840 --> 00:01:16,200
–was de laatste keer dat zijn moeder
hem vrij zag.
16
00:01:16,280 --> 00:01:22,840
Voor het eerst buiten de rechtszaal
kunnen we de uitdrijving laten zien.
17
00:01:22,920 --> 00:01:27,000
De beelden spreken voor zich.
18
00:01:27,080 --> 00:01:30,320
Wij adviseren gevoelige
kijkers weg te kijken.
19
00:01:30,400 --> 00:01:32,680
Zaak £42 Jesse Winters.
Eigendom van Baton Rouge politie.
20
00:01:32,760 --> 00:01:37,640
Je bent niet welkom in dit lichaam.
Ik verdrijf je!
21
00:01:40,040 --> 00:01:43,440
–Je doet hem pijn.
–Nee, ik doe de demon pijn.
22
00:01:43,600 --> 00:01:48,920
–Ik voel geen hartslag.
–Stop, je brengt ons in gevaar!
23
00:01:48,960 --> 00:01:51,960
Ga weg! Laat hem met rust!
24
00:01:52,800 --> 00:01:56,880
Jesse, stop!
25
00:01:58,280 --> 00:02:03,840
–Jesse, alsjeblieft. Doe me geen pijn.
–Dat zou ik nooit doen.
26
00:02:09,280 --> 00:02:14,640
Jesse ontsnapte en begon aan zijn
moorddadigheden. Bij zijn vader.
27
00:02:14,720 --> 00:02:19,640
De documentaire gaat niet over
Jesse. Maar over zijn moeder Kate.
28
00:02:19,720 --> 00:02:24,760
Kate Winters beweert dat ze kan
bewijzen dat Jesse bezeten was.
29
00:02:24,840 --> 00:02:26,520
Hoe?
30
00:02:26,640 --> 00:02:31,240
Voor de eerste keer op film, zal ze
zelf bezeten worden.
31
00:02:31,320 --> 00:02:34,440
Zal het lukken,
of is het bluf?
32
00:02:48,040 --> 00:02:49,960
DAG 1
33
00:02:50,000 --> 00:02:54,600
Ja, we reden eraf bij de afrit.
We zijn op weg naar het zuiden.
34
00:02:56,000 --> 00:03:01,040
Waarschijnlijk binnen vijf minuten.
Oke...
35
00:03:03,120 --> 00:03:08,240
–We zijn een paar minuten te laat.
–Dit is gestoord.
36
00:03:09,000 --> 00:03:12,440
Als rijken gek zijn,
noemen ze het excentriek.
37
00:03:12,600 --> 00:03:18,600
Haar zoon vermoordde 23 mensen.
Dat doe je niet als je niet gek bent.
38
00:03:18,680 --> 00:03:22,200
Ziet het er goed uit...?
Dubbelcheck alles.
39
00:03:22,280 --> 00:03:27,240
Als het slechte beelden worden,
raak je nooit meer een camera aan.
40
00:03:28,400 --> 00:03:32,040
Ze mag kalmeren,
want we zijn er bijna.
41
00:03:33,200 --> 00:03:37,280
–We zijn er.
–We blijven professioneel.
42
00:03:37,360 --> 00:03:41,720
Niet lachen, geen grappen,
geen opmerkingen.
43
00:03:41,800 --> 00:03:45,840
Deze vrouw betaalt ons veel geld.
Dus we doen ons werk.
44
00:03:55,960 --> 00:03:59,040
Ik doopte Jesse,
ik ken hem zijn hele leven.
45
00:03:59,120 --> 00:04:03,760
Hij was volstrekt normaal en op
het einde, dat was Jesse niet.
46
00:04:03,840 --> 00:04:08,200
Hij was dus bezeten.
47
00:04:08,280 --> 00:04:13,760
–Doodde Jesse daarom mensen?
–Nee, het was de demon in hem.
48
00:04:14,400 --> 00:04:18,440
–Hoeveel uitdrijvingen deed je al?
–Een aantal.
49
00:04:18,600 --> 00:04:24,160
Maar bij Jesse was het anders.
Iets dat ik nog nooit gezien heb.
50
00:04:24,240 --> 00:04:29,240
Deze demon was sterker.
Had meer controle.
51
00:04:36,680 --> 00:04:41,000
Dit is de plaats van de beruchte
uitdrijving.
52
00:04:41,040 --> 00:04:45,040
–Heb je er spijt van?
–Ik ben volledig verantwoordelijk.
53
00:04:45,120 --> 00:04:48,960
De video's, mijn afzetting. Alles.
54
00:04:49,000 --> 00:04:55,680
–Wat ging er mis?
–Ik had niet genoeg tijd of geloof.
55
00:04:55,760 --> 00:05:00,080
Jack begreep het niet zoals Kate.
56
00:05:00,160 --> 00:05:04,760
–Wat vind je van wat Kate doet?
–Ik vind het een goed idee.
57
00:05:04,840 --> 00:05:11,160
–Mensen moeten de waarheid zien.
–Wat vind je dat zij bezeten wordt?
58
00:05:12,960 --> 00:05:19,000
Wat? Waar heb je het over?
Hoe kan ze dat doen?
59
00:05:19,040 --> 00:05:23,960
–Dat gaan we uitzoeken.
–Zijn jullie gek?
60
00:05:24,000 --> 00:05:27,760
Luister, je zag wat die demon met
haar man deed.
61
00:05:27,840 --> 00:05:32,040
Laat staan al die andere arme zielen.
62
00:05:32,120 --> 00:05:35,760
We weten allebei dat niets gaat
gebeuren.
63
00:05:35,840 --> 00:05:41,160
Je hebt geen idee waar je mee te
maken krijgt. De risico's.
64
00:05:41,240 --> 00:05:48,040
–Het levert goede tv op.
–Ik doe hier niet aan mee. Ga weg.
65
00:05:48,120 --> 00:05:54,760
–Nog één vraag...
–Wegwezen! Stop voor het te laat is.
66
00:05:57,960 --> 00:06:01,680
–Moet ik het zeggen?
–Wat?
67
00:06:01,760 --> 00:06:05,280
We werden buitengegooid bij een
priester.
68
00:06:05,360 --> 00:06:08,320
Hoe is dat mogelijk?
69
00:06:08,400 --> 00:06:12,200
Hij is geen priester meer.
Hij werd afgezet.
70
00:06:12,280 --> 00:06:18,960
–Je gaat hiervoor naar de hel.
–Ik ga niet alleen. Jullie gaan mee.
71
00:06:19,000 --> 00:06:24,960
Ik apprecieer dat je me deze job gaf.
72
00:06:25,000 --> 00:06:27,680
–Je moet me niet bedanken.
–Ik weet het.
73
00:06:27,760 --> 00:06:32,160
Maar ik had het nodig. Het geld.
74
00:06:32,240 --> 00:06:37,080
Ik zou met niemand liever naar de hel
gaan, dan met jullie.
75
00:06:41,400 --> 00:06:44,840
–Zo doen de sterren het.
–Uiteraard.
76
00:06:44,920 --> 00:06:50,240
–Waar zijn we nu?
–Dit is de slaapkamer van Jesse.
77
00:06:50,320 --> 00:06:54,920
Hij was zo ziek. Vooral op het einde.
78
00:06:54,960 --> 00:06:59,960
–Hier hangen slechte herinneringen.
–Te gek dat we bij de slachter zijn.
79
00:07:00,000 --> 00:07:03,320
–Wat zei je?
–De Slachter. Zo zei de media hem.
80
00:07:03,400 --> 00:07:07,800
Zeg dat nooit meer.
We hebben het hier over mijn zoon.
81
00:07:07,880 --> 00:07:14,360
–Tuurlijk. Jij bent de baas.
–Oke, volg mij.
82
00:07:21,240 --> 00:07:26,120
–Waar wil je deze apparatuur?
–Zet het hier.
83
00:07:26,200 --> 00:07:29,360
Mijn kamer is daar.
84
00:07:32,640 --> 00:07:34,640
Heb je even?
85
00:07:36,720 --> 00:07:42,520
Dr. Ben Hatcher. Hij is de psychiater
die zal aantonen dat ik niet gek ben.
86
00:07:48,520 --> 00:07:54,440
–Moet je me filmen?
–Dat moet ik inderdaad.
87
00:07:54,600 --> 00:07:57,920
Vanaf nu moeten ze alles filmen.
88
00:07:58,000 --> 00:08:03,880
–Wat als ik weiger?
–Dan laat ik je vervangen.
89
00:08:03,960 --> 00:08:12,720
–Jij benaderde mij. Niet omgekeerd.
–Het materiaal is belangrijker.
90
00:08:13,760 --> 00:08:20,600
–Wat moet ik hiermee doen?
–Zet ze waar ik je toonde.
91
00:08:26,600 --> 00:08:30,280
–Wat is dit?
–Wettelijke overeenkomsten. Teken.
92
00:08:30,360 --> 00:08:34,000
En laat je assistent ook
ondertekenen.
93
00:08:34,040 --> 00:08:40,840
Als er iets misgaat, je het ziekenhuis
niet aanklaagt, of Mrs Winters, of mij.
94
00:08:42,280 --> 00:08:48,680
–Waar leg ik dit, dr Hatcher?
–Links in de hal.
95
00:09:28,800 --> 00:09:32,000
–Hou je van mijn muziek?
–Ja, het is mooi.
96
00:09:32,080 --> 00:09:36,320
Het was de favoriete muziek van
Jesse.
97
00:09:36,400 --> 00:09:42,960
–Waar kijk ik nu naar?
–Hiermee ga ik een demon oproepen.
98
00:09:43,000 --> 00:09:48,040
–Ben je zeker dat dit gaat lukken?
–Absoluut.
99
00:09:48,120 --> 00:09:52,000
Ik heb research gedaan.
Het zal lukken.
100
00:09:52,080 --> 00:09:59,800
–Wat verwacht je hiervan?
–Hetzelfde dat met Jesse gebeurde.
101
00:09:59,880 --> 00:10:05,840
–Je bent zo kalm. Ik zou bang zijn.
–Heb je kinderen?
102
00:10:05,920 --> 00:10:10,960
Dan weet je niet hoe het is. Als de
wereld je zoon ziet als een monster.
103
00:10:11,000 --> 00:10:17,080
Las je wat ze schreven? Ze vierden
dat een kind geëxecuteerd werd.
104
00:10:17,160 --> 00:10:20,880
–Ik dacht dat Jesse 18 was.
–Hij was mijn zoon.
105
00:10:20,960 --> 00:10:27,840
Als ik bezeten word, moeten ze
aanvaarden dat hij onschuldig was.
106
00:10:28,520 --> 00:10:31,760
Ik denk dat we klaar zijn.
107
00:10:36,520 --> 00:10:42,280
Wat een eng kind.
Ziet eruit als een moordenaar.
108
00:10:53,000 --> 00:10:57,840
–Dit is spannend.
–Ja, tuurlijk.
109
00:10:59,240 --> 00:11:02,440
Het is spannend.
110
00:11:05,520 --> 00:11:07,920
Excentriek.
111
00:11:07,960 --> 00:11:11,240
–Wat is dit?
–Wie zei je dat te openen?
112
00:11:11,320 --> 00:11:16,720
Dit is een biologisch gevaar. Weet je
hoe onhygiënisch dit is?
113
00:11:16,800 --> 00:11:20,800
–Laat staan dat je het hebt.
–Het is niet menselijk.
114
00:11:20,880 --> 00:11:24,440
Daar gaat het niet om.
115
00:11:30,920 --> 00:11:35,240
Ik wil er niet over praten.
116
00:11:35,320 --> 00:11:40,640
Dr. Hatcher?
We zijn klaar voor het interview.
117
00:11:48,440 --> 00:11:54,920
Jesse had een tragisch verhaal.
Hij moest niet dood. Hij was ziek.
118
00:11:54,960 --> 00:11:59,360
–Je gelooft niet dat hij bezeten was?
–Nee. Dat geloof ik niet.
119
00:11:59,440 --> 00:12:06,360
–Waarom ben je hier dan?
–Ze huurde me in als consult.
120
00:12:06,440 --> 00:12:09,760
Ik onderzoek haar mentale en
fysieke gezondheid.
121
00:12:09,840 --> 00:12:17,240
–Waarom?
–Kijken of ze bezeten kan worden.
122
00:12:17,320 --> 00:12:20,000
Of ze therapie nodig heeft.
123
00:12:20,040 --> 00:12:24,960
–Wat is de kans dat er iets gebeurt?
–Er gaat niets gebeuren.
124
00:12:25,000 --> 00:12:29,080
Ik vermoed dat ze met een
depressie zit.
125
00:12:29,160 --> 00:12:32,440
Haar religieuze fantasie is haar
houvast.
126
00:12:32,600 --> 00:12:36,960
Ik wil haar helpen eruit te komen.
127
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
En haar bevrijden.
128
00:12:39,040 --> 00:12:45,880
–Vertel me over je kwalificaties, Ben.
–Ik ben psychiater. En professor.
129
00:12:45,960 --> 00:12:52,200
Je bent ook auteur.
Krijg ik een handtekening?
130
00:12:52,280 --> 00:12:57,520
Je hebt research gedaan.
Ja, ik heb een boek geschreven.
131
00:12:57,640 --> 00:13:02,760
–Was het een bestseller?
–Het was meer academisch.
132
00:13:02,840 --> 00:13:08,800
Academisch? Je wil het bestaan van
God en mirakels weerleggen?
133
00:13:08,880 --> 00:13:12,640
–Dat klinkt niet academisch.
–Je maakt het te simpel.
134
00:13:12,720 --> 00:13:19,080
Ik schreef over een aantal gevallen
waar het over mentale ziekte ging.
135
00:13:19,160 --> 00:13:23,000
Dus ja, het is academisch.
136
00:13:23,040 --> 00:13:27,000
Geloof en religie zijn de leugens van
een gestoorde wereld.
137
00:13:27,040 --> 00:13:33,000
En voor de waarheid moeten we
van dat bovennatuurlijke af.
138
00:13:33,040 --> 00:13:38,080
–Wat probeer je te bewijzen?
–Harde woorden voor een priester.
139
00:13:38,160 --> 00:13:42,680
–Ik werd nooit gewijd.
–Hoe heb je je geloof verloren?
140
00:13:42,760 --> 00:13:48,840
Mijn geloof is irrelevant.
Wetenschappelijke expertise telt.
141
00:13:48,920 --> 00:13:54,760
–Alles is relevant.
–Ik wil haar gezond verklaren.
142
00:13:54,840 --> 00:14:00,960
Dat is het enige wat we bespreken.
De rest zijn jouw zaken niet.
143
00:14:01,000 --> 00:14:07,880
–Ik snap waarom ze jou wilde.
–Blij dat ik goedgekeurd ben.
144
00:14:15,400 --> 00:14:20,240
–Hebben jullie iets bekend gemaakt?
–Ghost Chasers.
145
00:14:20,320 --> 00:14:24,000
–Dat was vroeger op tv.
–Jammer.
146
00:14:24,080 --> 00:14:28,120
De producers waren amateurs.
147
00:14:28,200 --> 00:14:32,640
–Dit project wordt onvergetelijk
–Dat is het al.
148
00:14:32,720 --> 00:14:36,600
–Smakelijk. Laat maar weten als
jullie iets nodig hebben.
149
00:14:36,680 --> 00:14:42,320
–Mrs Winters, moet jij niet eten?
–Ik kan niet eten voor de ceremonie.
150
00:14:42,400 --> 00:14:46,600
–Wil je dat vanavond doen?
Ja, om 3u.
151
00:14:46,680 --> 00:14:52,520
–Ik heb een bloedproef nodig en...
–Laten we eraan beginnen.
152
00:14:56,640 --> 00:15:00,280
Ik heb alles onder controle.
Eet verder.
153
00:15:01,960 --> 00:15:06,720
Weet je, Sarah, je hebt een mooi
gezicht... voor tv.
154
00:15:06,800 --> 00:15:11,720
–Interesse in acteren?
–Nee.
155
00:15:28,120 --> 00:15:32,960
Vind je niet dat ze mooi is?
156
00:16:05,200 --> 00:16:13,400
Oke, Kate. Ik stel je een reeks vragen
om je hersenfunctie te testen.
157
00:16:13,520 --> 00:16:19,200
–Wat teken je?
–Symbolen om demons op te roepen.
158
00:16:19,280 --> 00:16:24,080
–Wat is je volledige naam?
–Kathryn Elisabeth Winters.
159
00:16:24,160 --> 00:16:28,240
–Waar ben je nu?
–In mijn huis. Mijn slaapkamer.
160
00:16:28,320 --> 00:16:35,720
–Wat is je vroegste herinnering?
–Op mijn 6e ging ik naar de Dodgers.
161
00:16:35,800 --> 00:16:40,120
–Herinner je je niets daarvoor?
–Niet meteen.
162
00:16:40,200 --> 00:16:45,360
Voor zover ik weet,
ben je mentaal gezond.
163
00:16:46,600 --> 00:16:51,040
–Goed, laten we beginnen.
–Oke, maak de kamer vrij.
164
00:16:51,120 --> 00:16:56,240
–Nee, jullie moeten meedoen.
–Daar heb ik niet voor getekend.
165
00:16:56,320 --> 00:17:01,240
Je doet mee of je vertrekt nu.
166
00:17:03,160 --> 00:17:08,960
Leg jullie handen op het altaar.
Jij ook.
167
00:17:30,520 --> 00:17:38,120
Tenebris Domines,
Kate Winters.
168
00:17:38,200 --> 00:17:45,000
Tenebris Domines.
169
00:17:45,080 --> 00:17:50,400
Beoordeel mijn waardigheid en
breng hem mijn Morgenster.
170
00:17:50,520 --> 00:17:53,600
Hij die het licht verbindt.
171
00:17:53,680 --> 00:17:58,800
Donkere Heer, beoordeel me
waardig. Ik offer mijn ziel voor U.
172
00:18:02,120 --> 00:18:08,000
Dit is mijn offer. Mijn lichaam.
Mijn lichaam is het jouwe.
173
00:18:08,080 --> 00:18:11,080
Ik ben de jouwe.
174
00:18:26,280 --> 00:18:30,800
Jimmy, luister.
Ik heb geweldige beelden.
175
00:18:30,880 --> 00:18:37,040
Ze deed een ceremonie en
beschilderde de muren met bloed.
176
00:18:37,120 --> 00:18:40,640
Het was gestoord.
Dit is goed materiaal.
177
00:18:40,720 --> 00:18:47,520
Ik scheurde zelfs pagina's uit een
eng boek. Laten we loon bespreken.
178
00:18:49,120 --> 00:18:55,160
Nee, dat betaal je voor een
YouTube-video. Dit is echt.
179
00:18:56,200 --> 00:18:59,760
Kom op, hoe moet ik ze betalen?
180
00:18:59,840 --> 00:19:03,360
Als jij mij niet betaalt,
hoe moet ik hen dan betalen?
181
00:19:03,440 --> 00:19:07,720
Nee, ik weet het, maar... Hallo?
182
00:19:15,200 --> 00:19:19,320
Kom je weer naar binnen?
183
00:19:37,640 --> 00:19:40,800
–Heeft ze alcohol?
–Nee.
184
00:19:40,880 --> 00:19:45,160
–Geef me de sleutels. Ik haal wat.
–Zodat je mijn auto weer vernielt?
185
00:19:45,240 --> 00:19:52,280
–Jezus, wat is dit?
–Deze job lost je problemen op.
186
00:19:53,160 --> 00:19:58,960
–Ik heb gedoucht en voel me vies.
–Ja, ik weet het.
187
00:19:59,000 --> 00:20:03,840
–Wil je hier weg? Ik ga iets drinken.
–Gaan jullie uit?
188
00:20:03,920 --> 00:20:10,320
–Nee. Ik ga naar bed.
–Ja. Ik ook. Morgen weer vroeg op.
189
00:20:12,160 --> 00:20:19,280
–Goed gedaan.
–Welterusten.
190
00:20:56,360 --> 00:21:00,840
–Hoe was je avond?
–Niet goed.
191
00:21:00,920 --> 00:21:03,760
Jammer genoeg rustig.
192
00:21:03,840 --> 00:21:08,640
–Wat had je verwacht?
–Dat ik met een demon zou praten.
193
00:21:09,400 --> 00:21:15,800
–Waarom wil je bezeten worden?
–Ik deed alles zoals het hoorde.
194
00:21:15,880 --> 00:21:20,960
Is het niet waarschijnlijker dat Jesse
geestesziek was?
195
00:21:21,000 --> 00:21:27,920
–En dat er geen demon was?
–Nee. Ik moet iets gemist hebben.
196
00:21:27,960 --> 00:21:32,520
–Oke, vertel me...?
–We doen dit later.
197
00:21:32,640 --> 00:21:36,640
Kate, één minuut. Alsjeblieft.
198
00:21:36,720 --> 00:21:41,040
Hoe was jouw avond, dr. Hatcher?
199
00:21:42,680 --> 00:21:47,520
–Goed geslapen?
–Ik had zoveel nachtmerries.
200
00:21:47,640 --> 00:21:50,600
Ja, het heeft me ook geraakt.
201
00:21:50,680 --> 00:21:57,280
Mijn grootmoeder vertelde me ooit
een gelijkaardig verhaal.
202
00:21:57,360 --> 00:22:02,080
Waar ze woonde in North Carolina.
Ze was blijkbaar een heks.
203
00:22:02,160 --> 00:22:05,800
Mensen die ze niet leuk vond,
vermoordde ze gewoon.
204
00:22:05,880 --> 00:22:09,840
Met haar geest? Dat is het domste
wat ik ooit heb gehoord.
205
00:22:09,920 --> 00:22:16,000
Mijn grootmoeder liegt nooit.
Ze vervloekte hen en ze stierven.
206
00:22:16,040 --> 00:22:21,960
–Klinkt als een kleine dorpslegende.
–Misschien.
207
00:22:23,880 --> 00:22:26,800
Haha, grappig.
208
00:22:28,200 --> 00:22:31,960
–Stu, ben je oke? Stu?
–Hij stikt.
209
00:22:35,120 --> 00:22:39,280
–Ben je oke?
–Niet grappig.
210
00:22:39,360 --> 00:22:43,840
–Je moest me mond-op-mond geven.
–Ik hoop dat je volgende keer stikt.
211
00:22:43,920 --> 00:22:48,960
Het was maar een grapje.
Waar ga je heen?
212
00:22:49,000 --> 00:22:53,680
In tegenstelling tot jullie,
moet ik werken.
213
00:22:54,760 --> 00:23:00,520
–Dat was toch grappig?
–Dommerik.
214
00:23:07,760 --> 00:23:10,600
–Wat gebeurt er?
–Ze is iets aan het verwerken.
215
00:23:10,680 --> 00:23:16,280
–Ga je haar niet helpen?
–Nee, ze moet het verwerken.
216
00:23:22,920 --> 00:23:26,360
Wat mis ik, Jesse?
Wat doe ik verkeerd?
217
00:23:26,440 --> 00:23:32,360
Ik zei alle woorden tijdens de
ceremonie.
218
00:23:32,440 --> 00:23:37,960
–Kate, wat doe je?
–Wat doe ik mis?
219
00:23:38,000 --> 00:23:41,320
Ik heb geen idee.
220
00:23:42,280 --> 00:23:45,080
–Wat?
–Hier is...
221
00:23:45,160 --> 00:23:49,720
–Ben je oke?
–Nu wel.
222
00:23:49,800 --> 00:23:54,000
Dat moest er even uit.
223
00:24:06,400 --> 00:24:08,960
Bedankt.
224
00:24:10,080 --> 00:24:14,600
Is de deur op slot?
Hij mag dit niet te weten komen.
225
00:24:14,680 --> 00:24:20,120
Als hij weet dat ik dit doe, zou hij me
gek noemen. En me laten opnemen.
226
00:24:20,200 --> 00:24:23,120
Maak je geen zorgen.
227
00:24:24,520 --> 00:24:31,600
Ik verzwak mijn lichaam.
Dat versnelt het proces.
228
00:24:40,120 --> 00:24:46,280
–Wat gebeurde er in Jesses kamer?
–Ik zocht naar antwoorden.
229
00:24:46,360 --> 00:24:51,600
Ik maak me zorgen. Ik denk niet dat
we hiermee moeten doorgaan.
230
00:24:51,680 --> 00:24:56,000
–Dus je denkt dat ik gek ben?
–Ik gebruik dat woord niet graag.
231
00:24:56,080 --> 00:25:00,600
Welk woord zou je dan gebruiken?
Gestoord?
232
00:25:00,680 --> 00:25:07,800
Geestesziek? Niet goed wijs?
Depressief? Verward?
233
00:25:07,880 --> 00:25:14,880
–Beschrijven die woorden jou?
–Je doet me denken aan mijn man.
234
00:25:14,960 --> 00:25:17,840
God hebbe zijn ziel.
235
00:25:17,920 --> 00:25:22,800
Jack was ook een dokter.
Hij was briljant.
236
00:25:22,880 --> 00:25:27,200
–Je praat niet vaak over hem.
–Dat ga ik ook niet doen.
237
00:25:27,280 --> 00:25:31,600
Je moet me niet zeggen dat ik
onopgeloste problemen heb.
238
00:25:34,440 --> 00:25:39,680
Kate, ik heb ook iemand verloren.
239
00:25:41,360 --> 00:25:48,880
We waren heel close. Het was
moeilijk. Ik had veel woede in me.
240
00:25:48,960 --> 00:25:52,640
–Wie was ze?
–Mijn zus.
241
00:25:52,720 --> 00:25:58,240
Ik herinner me Jesse.
Toen ze hem doodden. Zijn blik.
242
00:25:58,320 --> 00:26:02,080
En zijn aders gevuld werden met
kalimchloride.
243
00:26:02,160 --> 00:26:07,400
De weken voor hij geëxecuteerd
werd, was de demon verdwenen.
244
00:26:07,520 --> 00:26:11,000
En hij herinnerde zich niets meer.
245
00:26:11,080 --> 00:26:15,640
En hij snapte niet waarom hij
geëxecuteerd werd.
246
00:26:15,720 --> 00:26:19,640
Zo herinner ik me Jesse.
247
00:26:19,720 --> 00:26:23,840
Maar je moet rouwen. Verder gaan.
248
00:26:24,920 --> 00:26:30,520
God, waarom stop je dit?
Ik heb alles gedaan.
249
00:26:30,640 --> 00:26:35,160
Alsjeblieft. Laat die demon in me.
250
00:26:38,000 --> 00:26:42,080
–Wat is er gebeurd?
–De deur ging plots open.
251
00:26:42,160 --> 00:26:47,840
–Het was vast de wind.
–Hoe verklaar je dit dan?
252
00:26:48,640 --> 00:26:53,960
Kijk het weerbericht na.
Er is storm op komst.
253
00:26:55,160 --> 00:26:58,200
Het is gebeurd.
254
00:27:03,080 --> 00:27:05,760
Ruim dit op.
255
00:27:13,720 --> 00:27:17,800
–Is dit het gekste wat je ooit zag?
–Nauwelijks.
256
00:27:17,880 --> 00:27:23,320
Ik onderzocht ooit een moorddadige
slaapwandelaar. Verschrikkelijk.
257
00:27:23,400 --> 00:27:30,080
Een man zei ooit dat hij geesten
hoorde, die enge dingen zeiden.
258
00:27:30,160 --> 00:27:34,720
–Ik geloof niet in geesten.
–Stu, die man was een leugenaar.
259
00:27:34,800 --> 00:27:39,960
Hij was een bedrieger. We hebben
toch onverklaarbare dingen gezien.
260
00:27:40,000 --> 00:27:47,440
–Zoals dit.
–Ik heb al geesten meegemaakt.
261
00:27:47,600 --> 00:27:52,080
Stu, ik werk in de realiteit.
Niet met reality tv.
262
00:27:52,160 --> 00:27:56,280
Sinds ik met dr. Hatcher werk,
zie ik vaker...
263
00:27:56,360 --> 00:28:01,160
...dat mensen die beweren geesten
te zien een groot probleem hebben.
264
00:28:01,240 --> 00:28:08,360
Eerlijk gezegd, vertoon je veel
gelijkenissen met patiënten van mij.
265
00:28:08,440 --> 00:28:13,200
Ik zou therapie overwegen na deze
opname.
266
00:28:14,080 --> 00:28:20,960
–Ik denk niet...
–Rustig. Het was een grapje.
267
00:28:28,960 --> 00:28:33,120
Het gaat gebeuren.
Ik werk eraan.
268
00:28:41,040 --> 00:28:45,360
Priester Tomlin?
269
00:28:51,080 --> 00:28:56,640
Ik wil niet grof zijn. Maar ik denk niet
dat het goed is dat je Kate ziet.
270
00:28:56,720 --> 00:29:01,600
Ik weet wat ze probeert te doen.
Ik kan het niet negeren.
271
00:29:01,680 --> 00:29:06,680
Iedereen heeft een eigen
rouwproces.
272
00:29:06,760 --> 00:29:09,920
Ik heb het niet over de
documentaire.
273
00:29:09,960 --> 00:29:14,200
Ik heb het over Kates ziel.
274
00:29:14,280 --> 00:29:21,600
Ik begrijp je overtuigingen.
Dat is waar ze nu vanaf moet.
275
00:29:21,680 --> 00:29:23,960
Wat doe je hier?
276
00:29:24,000 --> 00:29:29,960
–Wat doet hij hier? Je verpest alles.
–Kate, ik kom je tegenhouden.
277
00:29:30,000 --> 00:29:34,360
Waarom zou je me tegenhouden?
278
00:29:34,440 --> 00:29:39,840
–Enkel zo zal de Kerk je aanvaarden.
–Dat interesseert me niet.
279
00:29:39,920 --> 00:29:45,120
–Begrijp je niet wat je riskeert?
–Het maakt niet uit. Het is gebeurd.
280
00:29:45,200 --> 00:29:51,000
–De ceremonie is voorbij.
–DIt brengt Jesse niet terug.
281
00:29:51,040 --> 00:29:54,600
Als dit lukt, moet de wereld me
geloven.
282
00:29:54,680 --> 00:30:00,920
–Dat kan de wereld niets schelen.
–Ga weg. Ga weg uit mijn huis.
283
00:30:03,960 --> 00:30:08,840
Je beseft het gevaar niet.
Het is niet te laat voor gebed.
284
00:30:08,840 --> 00:30:13,040
Ga weg.
285
00:30:19,960 --> 00:30:25,440
Laat haar gaan.
Ze moet alleen zijn.
286
00:30:25,600 --> 00:30:30,000
Doe die camera weg.
287
00:30:33,120 --> 00:30:37,040
–Dit kan uit de hand lopen.
–Ik zag het.
288
00:30:37,120 --> 00:30:42,640
Ik wist niet dat ze zo hysterisch was.
Ze kan gewelddadig worden.
289
00:30:42,720 --> 00:30:46,680
–Waar zijn de spuiten?
–Ik haal ze.
290
00:31:37,000 --> 00:31:40,720
Wat gebeurt er?
291
00:31:40,800 --> 00:31:44,880
–Wat gebeurt er?
–De deur zit vast.
292
00:31:46,200 --> 00:31:50,600
–Ze gaat gewoon niet.
–Ik wil beelden van deze kamer.
293
00:31:51,960 --> 00:31:55,120
Kate, doe de deur open.
294
00:32:02,200 --> 00:32:06,360
Kate?
295
00:32:10,520 --> 00:32:17,120
–Ben je oke?
–Ik voel me geweldig. Het is gebeurd
296
00:32:20,360 --> 00:32:22,840
DAG 3
297
00:32:22,920 --> 00:32:28,640
Kate, wat is er met je armen
gebeurd? Heb jij dit gedaan?
298
00:32:28,720 --> 00:32:31,640
Jij hebt het gedaan.
299
00:32:31,720 --> 00:32:36,640
Weet je wat? We zijn klaar.
Ik breng je naar het ziekenhuis.
300
00:32:36,720 --> 00:32:41,240
–Jij beslist niet wanneer het over is.
–Eigenlijk wel.
301
00:32:41,320 --> 00:32:45,320
Eén telefoontje en de politie
brengt je naar het ziekenhuis.
302
00:32:45,400 --> 00:32:51,600
–Probeer maar en zie wat er gebeurt.
–We gaan nu niet stoppen...
303
00:32:51,680 --> 00:32:58,760
Dr. Hatcher? Wil je even kijken?
304
00:33:00,520 --> 00:33:03,120
Dat klopt niet.
305
00:33:03,200 --> 00:33:09,000
–Heeft iemand hiermee geknoeid?
–Natuurlijk niet.
306
00:33:10,320 --> 00:33:14,880
–Het registreert geen hartslag.
–Demonen hebben geen hartslag.
307
00:33:14,960 --> 00:33:19,000
Doe niet mal.
Hebben we een extra monitor?
308
00:33:27,680 --> 00:33:32,000
–Wat?
–Je hebt geen hartslag.
309
00:33:32,040 --> 00:33:34,880
Bel en zorg voor nieuwe
apparatuur.
310
00:33:34,960 --> 00:33:38,080
Eddie, ik wil met jou spreken.
311
00:33:42,040 --> 00:33:45,920
–Stop met die spelletjes.
–Spelletjes? Hoezo?
312
00:33:45,960 --> 00:33:51,960
–Denk je dat dit een grap is?
–Ik zie het, je kan het niet verklaren.
313
00:33:52,000 --> 00:33:56,160
Ben? Kan je even komen?
314
00:33:56,240 --> 00:33:59,200
Ik ben nog niet klaar met jou.
315
00:34:01,760 --> 00:34:05,000
Het is normaal.
316
00:34:16,080 --> 00:34:20,720
Inderdaad.
Alles is normaal.
317
00:34:20,800 --> 00:34:26,160
Hoe voelde het? De demon?
318
00:34:26,240 --> 00:34:31,520
Je zei dat de demon kwam.
Hoe voelde het?
319
00:34:31,640 --> 00:34:34,280
Het was alsof ik vuur aanraakte.
320
00:34:34,360 --> 00:34:41,520
–Waar is de demon nu?
–In mij.
321
00:34:45,640 --> 00:34:50,760
Ik voel me niet goed.
Ik moet gaan liggen.
322
00:34:50,840 --> 00:34:55,040
–Gaat het?
–Ik moet gewoon even gaan liggen.
323
00:35:01,680 --> 00:35:06,360
Je ruikt het niet,
maar de geur is verschrikkelijk.
324
00:35:06,440 --> 00:35:12,360
–Hoe werd al het eten plots slecht?
–Geen idee.
325
00:35:12,440 --> 00:35:17,600
–Het was gisteren nog goed.
–Weet je wat? Ik ruim dit op.
326
00:35:17,680 --> 00:35:24,320
–Sarah, ga boodschappen doen.
–Ben je zeker?
327
00:35:26,040 --> 00:35:33,240
–Ik ga mee. Ik help dragen.
–Oke, tuurlijk.
328
00:35:38,280 --> 00:35:41,960
Zoals ik al zei, dit wordt een makkie.
329
00:35:45,920 --> 00:35:50,760
–Wat is er aan de hand met Kate?
–Ze heeft het warm.
330
00:35:50,840 --> 00:35:56,680
–Wat betekent dat?
–Dat ze koorts heeft.
331
00:35:56,760 --> 00:36:01,200
Ziek in bed is niet zo interessant als
satanische symbolen op de muur.
332
00:36:08,080 --> 00:36:14,000
–Je bent gek, Stu.
–Het is waargebeurd.
333
00:36:14,040 --> 00:36:21,000
–Wat heb je gekocht?
–Fruit. Een perzik voor mij.
334
00:36:40,000 --> 00:36:45,000
–Ik kan je kaarten zien.
–Niet erg. Jij bent slecht in poker.
335
00:36:45,080 --> 00:36:52,000
Oh ja? Niet erg, want ik win.
336
00:36:55,640 --> 00:37:01,360
–Ik ben een pokergod.
–Je bent een slechte winnaar.
337
00:37:02,680 --> 00:37:06,280
We spelen nog een keer.
338
00:37:12,680 --> 00:37:17,360
Ik doe mee.
Ik...doe...mee.
339
00:37:18,800 --> 00:37:21,840
Ben je zeker?
340
00:37:27,040 --> 00:37:31,680
–Ga je niet naar je kaarten kijken?
–Nee. Ik weet welke ik heb.
341
00:37:34,240 --> 00:37:40,040
–Klaveren drie. Ruiten koning.
–Ja, tuurlijk.
342
00:37:45,520 --> 00:37:49,720
We proberen nog eens.
343
00:37:49,800 --> 00:37:54,960
–Harten boer.
–Puur geluk.
344
00:37:56,040 --> 00:37:59,160
Ruiten dame.
345
00:38:02,080 --> 00:38:05,240
Harten zes.
346
00:38:07,680 --> 00:38:10,600
Schoppen vijf.
347
00:38:13,240 --> 00:38:16,000
Klaveren twee.
348
00:38:16,080 --> 00:38:18,960
–Nee.
–Klaveren twe.
349
00:38:19,000 --> 00:38:23,800
–Je hebt het mis.
–De kaart is klaveren twee.
350
00:38:23,880 --> 00:38:27,800
–Je liegt, Stu.
–Ik lieg niet.
351
00:38:29,760 --> 00:38:33,120
Probeer je me voor de gek te
houden?
352
00:38:33,200 --> 00:38:38,440
Denk je dat dit jouw overwinning is,
stuk stront?
353
00:38:38,600 --> 00:38:41,280
–Waar ga je heen?
–Ik ga weg.
354
00:38:41,360 --> 00:38:46,280
–Waar je ook gaat, ze vinden je.
–Waar heb je het over?
355
00:38:46,360 --> 00:38:50,600
–Je gokschulden.
–Hoe weet jij dat?
356
00:38:50,680 --> 00:38:53,400
Hoe diep zit je in de schulden?
357
00:38:53,520 --> 00:38:57,280
Je hebt geen idee...
Je hebt het haar verteld, nietwaar?
358
00:38:57,360 --> 00:39:03,640
–Natuurlijk niet.
–Dit is onzin.
359
00:39:03,720 --> 00:39:08,600
–Ben, vertel me over je zus.
–Wat?
360
00:39:08,680 --> 00:39:14,400
Je hoorde wat ik zei.
Hoe pleegde ze zelfmoord?
361
00:39:14,520 --> 00:39:20,840
Trouwens, neuk Stu gewoon.
Dat is het enige waar hij aan denkt.
362
00:39:20,920 --> 00:39:26,320
–En hij doet zijn werk niet goed.
–Kate, tijd om naar bed te gaan.
363
00:39:26,400 --> 00:39:32,320
–Zelfmoord is een zonde.
–Hou op.
364
00:39:32,400 --> 00:39:37,360
Weet je wat ze met mooie meisjes
doen in de Hel?
365
00:39:39,760 --> 00:39:42,360
Ik voel me niet goed.
366
00:39:48,160 --> 00:39:51,280
–Misschien moeten we hier weg.
–Nee.
367
00:39:51,360 --> 00:39:58,160
–Als dit een grap is, verliezen we tijd.
–Ik denk niet dat dit een grap is.
368
00:39:58,240 --> 00:40:05,120
Als die vrouw hulp nodig heeft,
moeten we blijven.
369
00:40:05,200 --> 00:40:09,520
–Wat als ze er deel van uitmaakt?
–Nee, ze maakt er geen deel van uit.
370
00:40:09,640 --> 00:40:12,920
Ze overrompelen haar.
Wekken haar fantasie.
371
00:40:12,960 --> 00:40:19,400
–Waarom raken we niet van hen af?
–Om dezelfde reden als Kate.
372
00:40:19,520 --> 00:40:25,160
Ze moet over Jesses dood geraken.
Dit is deel van het proces.
373
00:40:31,640 --> 00:40:35,160
–Hoe gaat het met Kate?
–Ze slaapt. Wat wil je?
374
00:40:35,240 --> 00:40:38,080
Ik heb bewijs dat ze niet gek is.
375
00:40:38,160 --> 00:40:42,040
Laat zien, Stu.
376
00:40:46,600 --> 00:40:52,440
–Gek, he?
–Mag ik iets vragen?
377
00:40:53,440 --> 00:40:56,800
–Hoe dom denk je dat ik ben?
–Dat meen je niet.
378
00:40:56,880 --> 00:41:02,360
–Geloof je je eigen ogen niet?
–Nee. Ik geloof jou niet.
379
00:41:02,440 --> 00:41:10,080
–Je gelooft mij niet? Wat is dit dan?
–Je maakt misbruik van die vrouw.
380
00:41:10,160 --> 00:41:17,040
Ze is duidelijk geestesziek. Dat
maakt je show dus ook illegaal.
381
00:41:17,120 --> 00:41:21,920
Als dit voorbij is, laat ik de politie
beslag leggen op je opnames.
382
00:41:21,960 --> 00:41:26,360
En ik dien een aanklacht in.
383
00:41:26,440 --> 00:41:34,000
–We zitten hier met een demon.
–Dit is geen gewone documentaire.
384
00:41:34,800 --> 00:41:38,960
–Ze had gelijk. Het was een demon.
–Hij wil ons laten arresteren.
385
00:41:39,000 --> 00:41:45,120
–Ik heb er genoeg van. Ik vertrek.
–Je hebt bewijs en nu wil je weg?
386
00:41:46,040 --> 00:41:49,960
Als je nu vertrekt, krijg je niets.
387
00:41:50,000 --> 00:41:55,880
Als ze je komen arresteren,
betaal ik geen borgtocht.
388
00:41:55,960 --> 00:42:01,160
–Klootzak.
–Ik zorg voor je.
389
00:43:02,000 --> 00:43:04,840
DAG 4
390
00:43:10,160 --> 00:43:14,640
–Wat is dat?
–Rehydratatie.
391
00:43:18,680 --> 00:43:22,920
–Hoe voel je je, Kate?
–Ga je hem neuken?
392
00:43:22,960 --> 00:43:27,080
–Excuseer?
–Je hebt een zwak voor losers, he?
393
00:43:27,160 --> 00:43:31,760
–Ik neem dat je je beter voelt.
–Veel beter.
394
00:43:31,840 --> 00:43:35,080
Hij noemt je een perzik.
395
00:43:35,160 --> 00:43:37,760
Zei hij dat?
396
00:43:37,840 --> 00:43:43,000
Ja, want je eet een perzik langzaam.
En als je klaar bent, gooi je het weg.
397
00:43:43,040 --> 00:43:49,960
Ik zou het waarderen als je hem zegt
te stoppen met vulgaire praat.
398
00:43:54,400 --> 00:43:59,000
Hebben we dit legendarische
moment op film?
399
00:44:04,440 --> 00:44:09,040
Sarah, ik wil mijn lul in jouw...
400
00:44:12,800 --> 00:44:16,960
Blijf uit mijn buurt! Jullie allemaal.
401
00:44:21,760 --> 00:44:27,000
–Hoe ging het?
–Rot op. Zet de camera uit.
402
00:44:34,200 --> 00:44:38,000
Ben heeft ons buitengegooid.
403
00:44:38,040 --> 00:44:41,360
Kijk wat je buiten kan zien.
404
00:44:43,960 --> 00:44:50,400
–Ik wil je een paar vragen stellen.
–Ik antwoord als jij antwoordt.
405
00:44:51,440 --> 00:44:56,440
–Oke.
–Je zus is in de hel. Weet je dat?
406
00:44:56,600 --> 00:44:59,080
–Is dat jouw vraag?
–Nee.
407
00:44:59,160 --> 00:45:04,680
–Mjn vraag is, mis je haar?
–Natuurlijk.
408
00:45:04,760 --> 00:45:09,040
Ze mist jou. Ze had je nodig, Ben.
409
00:45:09,120 --> 00:45:13,960
–Ze riep om jou toen ze stierf.
–Mijn beurt.
410
00:45:15,200 --> 00:45:19,280
–Met wie praat ik nu?
–Is dat niet duidelijk?
411
00:45:19,360 --> 00:45:25,880
–Waarom antwoord je niet?
–Wil je dat echt?
412
00:45:25,960 --> 00:45:31,000
Wil je echt weten met wie je praat?
Ik denk het niet.
413
00:45:31,080 --> 00:45:34,880
Want als je wist wie ik echt was...
414
00:45:34,960 --> 00:45:40,320
...zou het de leugen verpesten die je
jezelf wijsmaakt.
415
00:45:42,040 --> 00:45:46,640
–Weet je wat ik denk, Kate?
–Wat?
416
00:45:46,720 --> 00:45:54,000
Je wil geloven dat je bezeten bent.
Want dan is je zoon onschuldig.
417
00:45:54,800 --> 00:46:00,600
Hij was onschuldig.
Dat maakte het zo mooi.
418
00:46:00,680 --> 00:46:06,680
Het was zo leuk om hem te zien
huilen in de gevangenis.
419
00:46:06,760 --> 00:46:09,760
Hij was zo verward.
420
00:46:09,840 --> 00:46:14,080
Een gevangenis kan je lichaam
ongelooflijk verderven.
421
00:46:14,160 --> 00:46:19,240
–Is dat zo?
–Ja, wil je weten wat ze deden?
422
00:46:19,320 --> 00:46:22,080
Nee. Dat wil ik niet.
423
00:46:22,160 --> 00:46:26,640
–Dat kan niet echt zijn.
–On-ge-looflijk.
424
00:46:26,720 --> 00:46:31,000
Hoe hebben jullie dat gedaan?
De verf?
425
00:46:31,040 --> 00:46:36,080
Waar heb je het over?
We hebben niets geverfd.
426
00:47:02,120 --> 00:47:05,520
–Wat doe je?
–Ik ga verder.
427
00:47:05,640 --> 00:47:08,320
Ik ben klaar met rouwen.
428
00:47:12,600 --> 00:47:15,960
Ik doe zoals je zei.
429
00:47:23,000 --> 00:47:27,280
Ik wil met je praten, Eddie.
430
00:47:31,920 --> 00:47:38,600
–Het was echt.
–Ben je zeker? Het is niet echt.
431
00:47:38,680 --> 00:47:42,880
Het is een magische truc. Oke?
432
00:47:45,640 --> 00:47:53,240
Ik vind je leuk, Eddie. Ik wil dat je
project een succes wordt.
433
00:47:53,320 --> 00:47:58,800
–Bedankt, Kate. Dat waardeer ik.
–Niet Kate. Ik ben Kate niet.
434
00:47:59,840 --> 00:48:06,200
Ik heb met collega's gepraat.
Kate ontwikkelt een psychose.
435
00:48:06,280 --> 00:48:09,280
–We moeten haar laten opnemen.
–Wanneer?
436
00:48:09,360 --> 00:48:11,040
Morgenvroeg.
437
00:48:11,120 --> 00:48:17,760
Blijf filmen en
ik doe je geen vlieg kwaad.
438
00:48:17,840 --> 00:48:21,240
–Deal.
–Perfect.
439
00:48:21,320 --> 00:48:24,840
Op goede tv.
440
00:50:31,400 --> 00:50:36,400
–Wat gebeurt er?
–Blijf daar of je wordt gearresteerd.
441
00:50:36,520 --> 00:50:40,440
Waar ben je mee bezig?
Jongens, zorg dat dit gefilmd wordt.
442
00:50:40,520 --> 00:50:44,520
–Dit wordt niet gefilmd.
–Jawel, je schendt mijn rechten.
443
00:50:44,840 --> 00:50:50,440
Dit gaat niet over jou, idioot. We
brengen Kate naar het ziekenhuis.
444
00:50:50,520 --> 00:50:57,000
Waar is Sarah?
Sarah wil je hen helpen?
445
00:50:57,080 --> 00:51:02,680
Oke, Kate is buiten.
Heb je de isolatiekit?
446
00:51:02,760 --> 00:51:10,360
Ik heb het. Arresteer deze heren als
ze een stap buiten die deur zetten.
447
00:51:18,840 --> 00:51:23,440
–Goedemorgen, Ben.
–Goedemorgen, Kate.
448
00:51:31,000 --> 00:51:33,960
Wat doet ze?
449
00:51:40,880 --> 00:51:44,960
Schoot je zus zich niet in het hoofd?
450
00:51:45,000 --> 00:51:50,080
Kate, je moet naar het ziekenhuis.
451
00:51:50,160 --> 00:51:55,760
Oke, doe maar. Het is al voorbij.
452
00:51:59,760 --> 00:52:02,720
Doe het.
453
00:52:04,720 --> 00:52:06,920
Sarah!
454
00:52:10,960 --> 00:52:16,960
–Sarah, leg het neer.
–Ik kan het niet.
455
00:52:17,000 --> 00:52:22,680
–Ze zit in mijn hoofd.
–Leg het geweer neer.
456
00:52:22,760 --> 00:52:27,400
Het doet pijn. Ik moet het uitzetten.
457
00:52:28,680 --> 00:52:32,040
–Nee, Sarah. Nee!
458
00:52:50,320 --> 00:52:56,120
Oke, jongens. We moeten gaan.
459
00:53:06,800 --> 00:53:09,200
KERK VAN GOD
460
00:53:19,200 --> 00:53:25,160
Waarom leveren we haar niet uit aan
de politie?
461
00:53:25,240 --> 00:53:31,840
–Kan Tomlin haar helpen?
–Niemand anders kan het.
462
00:53:34,960 --> 00:53:38,120
Dus je gelooft?
463
00:53:39,200 --> 00:53:43,000
Sarah had dat nooit gedaan.
464
00:53:53,640 --> 00:53:56,280
GOD ZEGENE ONS HUIS
465
00:53:59,080 --> 00:54:03,640
–Wie is daar?
–Het is Ben. Ben Hatcher.
466
00:54:14,920 --> 00:54:19,680
–Is het haar gelukt?
–Ja.
467
00:54:19,760 --> 00:54:24,520
–Ik heb je gewaarschuwd.
–Ik weet het.
468
00:54:24,640 --> 00:54:27,240
Wil je haar helpen?
469
00:54:27,320 --> 00:54:31,680
–Waar is ze?
–Ze zit in de auto.
470
00:54:32,600 --> 00:54:35,960
Oke, ik maak me klaar.
471
00:54:39,920 --> 00:54:43,720
Geef me de camera. Doe open.
472
00:54:53,720 --> 00:54:57,600
Om zeker te zijn.
473
00:55:04,720 --> 00:55:07,640
Joey? Verdomme.
474
00:55:18,000 --> 00:55:23,760
–Maak me los, Eddie.
–We moesten gewoon filmen.
475
00:55:24,440 --> 00:55:28,160
Ik ga genieten van je levend te villen.
476
00:55:28,240 --> 00:55:32,000
–Je ging me laten leven?
–Dat was voor je me teleurstelde.
477
00:55:32,080 --> 00:55:36,680
Mocht je het niet weten, er zitten
twee priesters in de andere kamer.
478
00:55:36,760 --> 00:55:41,240
Ik heb films gezien. Ik moet enkel
wachten op mijn gelukkig einde.
479
00:55:42,120 --> 00:55:49,160
–Praat niet met haar, Eddie.
–Dat werd tijd. Ik wou bijpraten.
480
00:55:49,240 --> 00:55:53,600
Ik ben blij dat je dit filmt.
Anders had niemand dit geloofd.
481
00:55:53,680 --> 00:55:58,880
Ik wil je iets vertellen, Ben.
Kate is hier nog. Achter deze ogen.
482
00:55:58,960 --> 00:56:03,200
Ben, help!
483
00:56:03,280 --> 00:56:10,240
Vertel Ben hoe hij gefaald heeft.
484
00:56:10,320 --> 00:56:13,000
–Klootzak!
–Alles heeft gevolgen.
485
00:56:13,080 --> 00:56:15,960
Ik laat jou haar niet kwellen.
486
00:56:16,000 --> 00:56:20,320
Ik kwel haar niet.
Ik verkracht gewoon haar ziel.
487
00:56:20,400 --> 00:56:24,120
–Filium meretricis!
–Nu zal ik je naam vinden.
488
00:56:24,200 --> 00:56:28,960
Elke demon heeft een zwakte. We
kunnen hem verslaan met zijn naam.
489
00:56:29,000 --> 00:56:32,120
–Ik heb geen zwaktes, priester.
–Nee.
490
00:56:32,200 --> 00:56:35,640
Je klinkt te zelfverzekerd om
vastgebonden te zijn.
491
00:56:35,720 --> 00:56:40,840
Nog altijd therapie aan het doen?
Wat is je diagnose? Papa kwesties?
492
00:56:45,240 --> 00:56:51,040
–Ik weet het. Overmoed is je zwakte.
–Ja. Hij denkt dat hij alles weet.
493
00:56:51,120 --> 00:56:57,000
Ik weet dat dat ik dit lichaam ga
verderven. En haar ziel.
494
00:56:57,040 --> 00:57:01,840
–Voor Jezus Christus, zeg uw naam!
–Raad maar.
495
00:57:01,920 --> 00:57:09,000
Dominus imperat vobis!
Zeg uw naam!
496
00:57:11,920 --> 00:57:16,600
Wil je mijn naam weten?
Ik heb veel namen verzameld.
497
00:57:16,680 --> 00:57:21,520
Dominus imperat vobis!
Zeg ons uw naam.
498
00:57:21,640 --> 00:57:26,720
–Dominus imperat vobis!
–Nee!
499
00:57:28,000 --> 00:57:31,680
Dominus imperat vobis!
Zeg uw naam!
500
00:57:36,920 --> 00:57:43,120
Wil je mijn naam weten?
Ik heb veel namen verzameld.
501
00:57:43,200 --> 00:57:48,440
In deze eeuw, op deze plek,
kennen jullie me als Satan.
502
00:57:49,200 --> 00:57:57,800
Je kent me als de Slachter. Laatst
werd je afgezet. Nu zal je sterven.
503
00:57:58,960 --> 00:58:01,720
Loop weg! Ik weet je te vinden.
504
00:58:03,000 --> 00:58:10,880
–Wat gebeurt er?
–Het is de demon die Jesse had.
505
00:58:11,600 --> 00:58:16,280
–Misschien loog hij.
–Je begrijpt het niet.
506
00:58:16,360 --> 00:58:20,600
–Misschien was het Kate.
–Je begrijpt het niet.
507
00:58:20,680 --> 00:58:25,920
Een demon kan niet liegen over zijn
naam.
508
00:58:26,840 --> 00:58:31,800
Toen God het universum schiep, gaf
hij ons heerschap over alle engelen.
509
00:58:31,880 --> 00:58:38,240
Satan is een gevallen engel.
We kunnen een demon bevelen.
510
00:58:38,320 --> 00:58:42,120
Als we hem vragen zijn naam te
onthullen, moet hij dat.
511
00:58:46,440 --> 00:58:51,280
Priester Tomlin, jij bent Kates laatste
hoop.
512
00:58:51,360 --> 00:58:56,080
Ik heb alles gedaan.
Maar ik heb mijn grens bereikt.
513
00:58:56,160 --> 00:59:00,320
Als jij haar niet kan helpen,
kan niemand het.
514
00:59:00,400 --> 00:59:06,000
We moeten gaan. Ze pleegde een
moord. Ze moet naar de gevangenis.
515
00:59:06,040 --> 00:59:09,760
–Dat was Kate niet. Kate zou nooit...
–Hoe weet jij dat?
516
00:59:09,840 --> 00:59:13,800
Zij wou bezeten worden. Ze heeft
gekregen wat ze wou.
517
00:59:16,240 --> 00:59:20,280
We gaan niet vooraleer dit voorbij is.
Niemand!
518
00:59:20,360 --> 00:59:26,800
–Probeer me maar te stoppen.
–Je snapt het niet. Hij zal je vinden.
519
00:59:28,280 --> 00:59:33,440
Je kan niet vluchten. Lafaard!
520
00:59:33,600 --> 00:59:39,280
Ik kan niet geloven wat hij deed.
521
00:59:39,360 --> 00:59:43,920
Hij komt hier niet mee weg.
522
00:59:43,960 --> 00:59:49,240
Ik ga zo niet sterven.
Denk, Eddie, denk.
523
00:59:50,680 --> 00:59:54,200
Een van de deuren is open.
524
01:00:13,320 --> 01:00:18,440
–Hallo. Ga je me zelf uitdrijven?
–Nee.
525
01:00:18,600 --> 01:00:22,880
–Wat wil je dan?
–Ik ga je losmaken.
526
01:00:22,960 --> 01:00:26,680
Doe het niet. Ik ga nergens heen.
527
01:00:26,760 --> 01:00:30,400
–Je zei dat ik je moest losmaken.
–Dat was toen.
528
01:00:30,520 --> 01:00:34,880
Wil je hier weg? Dan moet je je
handen vuilmaken.
529
01:00:34,960 --> 01:00:42,040
–Wat wil je?
–Vermoord de priester. En de dokter.
530
01:00:42,960 --> 01:00:49,720
–Dat kan ik niet.
–Het is jouw keuze. Als je wil leven...
531
01:00:55,520 --> 01:00:58,640
–Alles oke?
–Ja.
532
01:00:58,720 --> 01:01:03,680
–Ben je zeker?
–Ik ben oke.
533
01:01:05,440 --> 01:01:08,440
Priester?
534
01:01:12,160 --> 01:01:16,000
Ik voel Jesse.
535
01:01:17,640 --> 01:01:22,000
In de naam van God, laat ons Kate
redden.
536
01:01:35,960 --> 01:01:42,160
God hebbe genade. Christus hebbe
genade. God, ontferm U over ons.
537
01:01:42,240 --> 01:01:46,400
–Verlos ons van alle kwaad.
–Je bent bang. Ik voel het.
538
01:01:46,520 --> 01:01:50,840
Heer, red Uw dienaar Kate die in U
gelooft.
539
01:01:50,920 --> 01:01:54,880
Ik ben Kate niet. Ik ben Lucifer,
de Morgenster.
540
01:01:54,960 --> 01:01:59,320
Je zal mijn naam eeuwig herinneren.
Ik zal het in je ogen branden.
541
01:01:59,400 --> 01:02:03,960
Je zal het voor eeuwig dragen als
brandmerk. Als je rot in de hel.
542
01:02:04,000 --> 01:02:07,360
–Wat gebeurt er?
–De demon wil ons bangmaken.
543
01:02:07,440 --> 01:02:11,440
Ik ben niet bang. Jij bent bang.
Je bent een waardeloze priester.
544
01:02:11,600 --> 01:02:14,960
Ik was bang. Maar nu niet meer.
God is mijn helper.
545
01:02:15,000 --> 01:02:19,280
–De Heer ondersteunt mijn leven.
–De 10 minuten die je nog leeft.
546
01:02:19,360 --> 01:02:22,440
Dan zal ik je ziel verontreinigen,
voor eeuwig.
547
01:02:22,600 --> 01:02:26,960
Heer, red Uw dienaar Kate. Laat de
vijand geen macht hebben over haar.
548
01:02:27,000 --> 01:02:31,880
En laat de Zoon van Misdaad
machteloos zijn om haar te schaden.
549
01:02:31,960 --> 01:02:37,640
Heer, stuur hulp en waak over haar.
Aanhoor mijn gebeden.
550
01:02:37,720 --> 01:02:41,840
Het heeft geen zin. Je zal falen,
omdat je zo nietig bent.
551
01:02:41,920 --> 01:02:48,760
Jij bent nietig. En Hij komt.
En Hij zal je terugsturen naar de Hel.
552
01:02:48,840 --> 01:02:51,520
Vermoord hem!
553
01:02:51,640 --> 01:02:55,000
Sorry Ben, ik moest het doen.
554
01:03:14,880 --> 01:03:18,880
–Wat zou Mia zeggen als ze je zag?
–Zwijg.
555
01:03:18,960 --> 01:03:23,240
–Zelfmoord is een zonde.
–Hou je mond.
556
01:03:23,320 --> 01:03:27,880
Weet je wat ze met mooie meisjes
doen in de hel?
557
01:03:28,920 --> 01:03:32,280
Hoe kan je dit doen?
558
01:03:36,880 --> 01:03:41,880
Een demon als ik was ook
verantwoordelijk voor Mia.
559
01:03:43,080 --> 01:03:47,440
–Je zal niet winnen.
–Je kan het stoppen.
560
01:03:47,600 --> 01:03:52,960
Neem het mes. En beëindig het.
561
01:03:54,000 --> 01:03:57,960
Inderdaad.
562
01:03:58,000 --> 01:04:03,600
Je hoorde de oude man.
Je raakt niet van me af.
563
01:04:05,080 --> 01:04:09,720
–Wat als ik de politie bel?
–Bel maar.
564
01:04:09,800 --> 01:04:14,280
Ik zou graag nog wat lichamen
verscheuren.
565
01:04:14,360 --> 01:04:19,600
Je zal niet ontsnappen. Je eindigt in
de gevangenis. Zoals Jesse.
566
01:04:19,680 --> 01:04:22,960
Niet ik. Kate.
567
01:04:23,000 --> 01:04:29,040
Ze zal rotten in haar cel. Tot ze haar
een dodelijke injectie geven.
568
01:04:30,800 --> 01:04:37,040
Ik vind wel iemand anders. Er zijn
nog meer zielen in de gevangenis.
569
01:04:38,400 --> 01:04:44,640
Neem het mes en beëindig dit.
Zo kan je Kate bevrijden.
570
01:04:44,720 --> 01:04:48,760
–Wat doe je?
–Ik kan je niet vermoorden.
571
01:04:48,840 --> 01:04:55,640
Wat doen we dan? Wachten tot onze
lichamen verrotten?
572
01:04:57,920 --> 01:05:00,280
Nee.
573
01:05:01,240 --> 01:05:03,920
Nee.
574
01:05:05,880 --> 01:05:09,880
Toen de tijd begon,
was er het Woord.
575
01:05:09,960 --> 01:05:15,960
En het Woord was verbonden met
God. Het Woord WAS God.
576
01:05:17,000 --> 01:05:22,840
Niet opnieuw. Maak me los.
Ik moet ergens heen.
577
01:05:22,920 --> 01:05:26,360
–Zwijg, demon.
–Zwijg, demon?
578
01:05:26,440 --> 01:05:30,080
Je klinkt als priester Tomlin.
579
01:05:30,160 --> 01:05:34,000
Ik wil dat je me inneemt.
580
01:05:35,440 --> 01:05:40,280
–Excuseer?
–Ken je een beter lichaam?
581
01:05:40,360 --> 01:05:43,760
Besef je hoe machtig je
zou zijn? Met mijn ziel.
582
01:05:43,840 --> 01:05:48,440
Zou je dat doen voor Kate?
Na alles wat ze deed?
583
01:05:48,600 --> 01:05:55,400
Ik bewandel deze weg zelf.
Ik kon dit beëindigen.
584
01:05:56,520 --> 01:06:00,280
Alles.
585
01:06:01,720 --> 01:06:05,200
Maar ik ga het goedmaken.
586
01:06:05,280 --> 01:06:08,680
Je weet niet wat je vraagt.
587
01:06:08,760 --> 01:06:13,160
Ik beveel je mijn ziel te bezitten.
588
01:06:19,800 --> 01:06:22,680
Ben?
589
01:06:28,000 --> 01:06:32,880
Ben, jij dwaas.
Dacht je dat je mij aankon?
590
01:06:32,960 --> 01:06:38,800
Dr. Hatcher.
Kijk naar je eerste slachtoffer.
591
01:06:38,880 --> 01:06:42,920
De vrouw voor wie je je ziel
opofferde.
592
01:06:42,960 --> 01:06:48,280
Jij hebt mijn baby vermoord!
593
01:06:58,600 --> 01:07:03,000
Sorry, Ben. Ik moest het doen.
594
01:07:15,960 --> 01:07:22,920
Dat is het bewijs. Aan de families
van diegenen die verwond werden...
595
01:07:22,960 --> 01:07:26,800
...jullie dierbaren waren echte
martelaren.
596
01:07:26,880 --> 01:07:31,800
Hun offer werd gemaakt om de
wereld de waarheid te tonen.
597
01:07:31,880 --> 01:07:35,880
Dat mijn zoon Jesse onschuldig was.
598
01:07:37,280 --> 01:07:41,240
De beruchte Kate Winters blijft het
nieuws halen.
599
01:07:41,320 --> 01:07:44,600
Ordehandhavers bekijken de video...
600
01:07:44,680 --> 01:07:47,280
...om te kijken of de
video echt is.
601
01:07:47,360 --> 01:07:51,760
En om te kijken of er meer
slachtoffers zijn dan in de video.
602
01:07:51,840 --> 01:07:56,360
De moeder van de seriemoordenaar
wordt gezocht voor ondervraging.
603
01:07:56,440 --> 01:08:01,040
Voorlopig is er geen spoor van
haar.
604
01:08:01,120 --> 01:08:05,720
Ik sta aan het huis van Kate Winters,
moeder van de Slachter.
605
01:08:05,800 --> 01:08:12,000
Weken na de verontrustende
documentaire is ze spoorloos.
606
01:08:12,080 --> 01:08:15,720
Wij gingen op straat om uw mening
te vragen.
607
01:08:15,800 --> 01:08:18,600
Ik denk dat het echt is.
608
01:08:18,680 --> 01:08:21,960
Bewijst dit dat de Duivel bestaat?
609
01:08:25,800 --> 01:08:29,080
Dit was een goede buurt.
610
01:08:29,160 --> 01:08:34,320
–Maakt u zich zorgen?
–Absoluut. De politie doet niets.
611
01:08:34,400 --> 01:08:36,840
Ze is nog op vrije voeten.
612
01:08:36,920 --> 01:08:42,360
Dit is fake. Ooit van de film
Paranormal Activity gehoord?
613
01:08:42,440 --> 01:08:46,440
De mensen in de video zijn vermist.
614
01:08:46,600 --> 01:08:49,960
Dat bewijst niets.
615
01:08:50,000 --> 01:08:52,760
Wie filmt zoiets?
616
01:08:52,840 --> 01:08:58,040
–Denkt u dat de video echt is?
–Absoluut.
617
01:08:58,120 --> 01:09:04,040
–Alles? Het bovennatuurlijke?
–Absoluut. Ik zal iets voorlezen.
618
01:09:04,120 --> 01:09:10,520
De vijfde engel weerklonk.
Een ster viel uit de hemel op aarde.
619
01:09:10,640 --> 01:09:14,280
Hij kreeg de sleutel tot de
bodemloze put.
620
01:09:14,360 --> 01:09:19,080
Dat is het begin van het einde der
tijden. Wij zijn erbij.
621
01:09:19,160 --> 01:09:25,320
We ervaren het. Deze video is echt.
Het is het begin van iets moois.
622
01:09:25,400 --> 01:09:29,440
Mijn vrienden en ik denken dat het
echt is. Haar zoon deed het ook.
623
01:09:29,600 --> 01:09:33,960
Wij gaan voorlopig geen verklaring
geven over een open onderzoek.
624
01:09:34,000 --> 01:09:37,120
De beelden worden grondig
geanalyseerd.
625
01:09:37,200 --> 01:09:44,040
De mensen zijn als vermist
opgegeven. We zijn volop op zoek.
626
01:09:44,160 --> 01:09:48,080
We gingen naar het lokale bisdom
van de katholieke kerk.
627
01:09:48,160 --> 01:09:54,360
Voorlopig ontvingen we nog geen
reactie. Terug naar jou, Graham.
628
01:09:54,440 --> 01:10:00,600
We komen bij u terug met meer
nieuws. Mijn naam is Graham Ulkins.
628
01:10:01,305 --> 01:11:01,880
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/pw7m2
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
53984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.