All language subtitles for The.Resort.S01E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,132 --> 00:00:08,508 Previously on "The Resort"... 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,093 I want to get answers. I'm gonna bring some closure. 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,678 What if there are no answers? Well, there have to be-- 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,221 otherwise what is the fucking point? 5 00:00:13,263 --> 00:00:14,514 I have memory leakage. 6 00:00:14,556 --> 00:00:16,391 "Leakage"? Yeah, from my ears. 7 00:00:16,433 --> 00:00:18,059 Our memory, that's all we have. 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,686 When you allow yourself to remember, 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,604 seemingly random pieces fall into place. 10 00:00:21,646 --> 00:00:24,232 "Vi, meet me here. Love, Mom." 11 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 She believed that you hid 12 00:00:25,900 --> 00:00:27,736 the location of Pasaje in this book. 13 00:00:27,777 --> 00:00:29,237 A room outside of time. 14 00:00:29,279 --> 00:00:30,655 I need to find it. 15 00:00:30,697 --> 00:00:32,824 My daughter wanted to spend Christmas here 16 00:00:32,866 --> 00:00:34,743 but doesn't want to spend it with me. 17 00:00:34,784 --> 00:00:36,995 Mezcal, on the house. 18 00:00:45,211 --> 00:00:47,589 Noah, I'm going to go in there if I find it. 19 00:00:47,630 --> 00:00:50,467 I am not gonna just stand by and let my wife walk into-- 20 00:00:50,508 --> 00:00:52,385 We're supposed to be two separate people. 21 00:00:52,427 --> 00:00:54,304 Do you want to be married to me anymore? 22 00:00:54,346 --> 00:00:56,097 I'm obsessed with trying to remember 23 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 the last thing that I said to Violet. 24 00:00:58,933 --> 00:01:01,227 What do you need, Emma? 25 00:01:01,269 --> 00:01:02,729 I'm fine. 26 00:01:02,771 --> 00:01:04,647 So what now? 27 00:01:04,689 --> 00:01:06,399 We go in. 28 00:01:27,712 --> 00:01:29,130 Stop it. 29 00:02:39,034 --> 00:02:40,785 No mames. 30 00:02:53,631 --> 00:02:57,010 This appears to be an obstacle. 31 00:03:01,222 --> 00:03:03,475 Is this it? 32 00:03:03,516 --> 00:03:06,227 Mm, I don't think so. 33 00:03:09,564 --> 00:03:11,816 What do we do now? 34 00:03:11,858 --> 00:03:13,151 Maybe swim across? 35 00:03:13,193 --> 00:03:14,861 Shit. Yeah, indeed, shit. 36 00:03:14,903 --> 00:03:17,030 All this water had to come from someplace. 37 00:03:17,072 --> 00:03:21,326 What if we, uh, walk along the, um, edge here? 38 00:03:21,368 --> 00:03:22,827 Yeah. Yeah. 39 00:03:22,869 --> 00:03:24,913 What the fuck is this? What? 40 00:03:27,082 --> 00:03:28,333 Holy shit. 41 00:03:40,011 --> 00:03:43,348 Huh. That's-- that's pretty convenient. 42 00:03:53,191 --> 00:03:55,235 Okay. 43 00:03:55,276 --> 00:03:56,611 Let's pull. 44 00:03:56,653 --> 00:03:58,780 Whoa, whoa, no. Wait, maybe we shouldn't mess 45 00:03:58,822 --> 00:04:02,075 with anything until we know who put this here. 46 00:04:02,117 --> 00:04:04,786 Maybe you put it here, Noah, 47 00:04:04,828 --> 00:04:07,414 or maybe I did... 48 00:04:07,455 --> 00:04:10,417 or maybe Sam and Violet, 49 00:04:10,458 --> 00:04:12,585 or maybe it's not even here. 50 00:04:12,627 --> 00:04:15,088 What? Yeah. 51 00:04:20,635 --> 00:04:22,846 Okay, keep going. Keep going, keep going. 52 00:04:25,140 --> 00:04:27,600 What the fuck is that? 53 00:04:27,642 --> 00:04:29,102 Are you gonna pull? 54 00:04:29,144 --> 00:04:31,187 Yes, I'm sorry. 55 00:05:31,706 --> 00:05:34,584 Thank you. 56 00:05:39,381 --> 00:05:41,299 Is that daylight? 57 00:06:05,156 --> 00:06:07,909 So this is Pasaje? 58 00:06:09,035 --> 00:06:11,663 I don't feel anything. Yeah, me neither. 59 00:06:11,705 --> 00:06:13,957 How the fuck did we miss this? 60 00:06:39,899 --> 00:06:43,570 I don't know what we're even expecting to find here. 61 00:06:43,611 --> 00:06:46,614 In a hurricane, we'd be underwater right now. 62 00:07:04,966 --> 00:07:08,219 Hey! Over here! 63 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 I found a tunnel. There's one over here, too. 64 00:07:12,140 --> 00:07:13,892 Hell, yeah. 65 00:07:13,933 --> 00:07:15,894 Holler if you find something, anything. 66 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 Okay. I want to know either way. 67 00:07:37,540 --> 00:07:39,918 It's warm. 68 00:07:53,306 --> 00:07:55,225 Violet? 69 00:07:58,061 --> 00:07:59,270 Violet! 70 00:08:02,023 --> 00:08:03,149 Violet! 71 00:08:17,872 --> 00:08:18,957 So... 72 00:08:18,998 --> 00:08:20,959 what happened to your face? 73 00:08:21,001 --> 00:08:22,627 What happened to your fucking face? 74 00:08:22,669 --> 00:08:24,337 Shut up. What do you mean? 75 00:08:24,379 --> 00:08:26,506 The scar under you eye, Murray. 76 00:08:26,548 --> 00:08:28,967 Looks like dried cum. 77 00:08:29,009 --> 00:08:32,470 Well, the story begins when you left me for dead in Pomuch. 78 00:08:32,512 --> 00:08:35,807 You had no pulse. Ah, fair point. 79 00:08:35,849 --> 00:08:39,269 Did you know there are 12,544 resorts 80 00:08:39,310 --> 00:08:43,982 with over 627,000 rooms in the Yucatán Peninsula? 81 00:08:44,024 --> 00:08:45,900 That doesn't seem accurate. 82 00:08:45,942 --> 00:08:49,195 I went to every single one of them looking for Violet. 83 00:08:49,237 --> 00:08:52,407 I also called in every favor I had earned 84 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 after giving 27 years of my life 85 00:08:54,492 --> 00:08:56,995 working for the U.S. government, 86 00:08:57,037 --> 00:09:01,666 but eventually everybody gave up. 87 00:09:01,708 --> 00:09:06,212 So one day, I walked out into the jungle, 88 00:09:06,254 --> 00:09:08,673 looked around and... 89 00:09:08,715 --> 00:09:09,799 I don't know. 90 00:09:09,841 --> 00:09:12,594 Everything kind of just shut off. 91 00:09:14,262 --> 00:09:15,889 I lost myself. 92 00:09:17,682 --> 00:09:20,185 But then I found myself 93 00:09:20,226 --> 00:09:23,104 bouncing along on the bed of a U.S. military truck-- 94 00:09:23,146 --> 00:09:27,192 an REO M35 that had been decommissioned 95 00:09:27,233 --> 00:09:30,820 and sold to a network of socialist guerilla fighters. 96 00:09:30,862 --> 00:09:32,697 The Frente Farabundo Martí... 97 00:09:32,739 --> 00:09:34,657 Para la Liberación Nacional. 98 00:09:34,699 --> 00:09:36,368 I've heard of them. Yeah, they're great. 99 00:09:36,409 --> 00:09:37,744 Operating back in those days 100 00:09:37,786 --> 00:09:41,039 in the political wilds of El Salvador. 101 00:09:41,081 --> 00:09:43,667 I can't divulge much about the next year 102 00:09:43,708 --> 00:09:48,797 other than I impersonated an exterminator 103 00:09:48,838 --> 00:09:52,842 and embedded myself in a certain communist regime. 104 00:09:52,884 --> 00:09:54,511 I'm talking about Cuba. 105 00:09:54,552 --> 00:09:56,012 It's pronounced Coo-ba. Cuba. 106 00:09:56,054 --> 00:09:58,932 I'm talking about the island nation of Cuba. 107 00:09:58,973 --> 00:10:02,936 And I engaged in a brief but very passionate affair 108 00:10:02,977 --> 00:10:05,855 with the stepdaughter of a man it's best not to name. 109 00:10:05,897 --> 00:10:10,068 Who's that? Rhymes with fool-iani. 110 00:10:10,110 --> 00:10:12,070 I was required to make a hasty exit, 111 00:10:12,112 --> 00:10:14,906 so I found an abandoned shipping container 112 00:10:14,948 --> 00:10:17,283 outside of Havana that I could squat in. 113 00:10:17,325 --> 00:10:20,286 It turned out it was still operational, 114 00:10:20,328 --> 00:10:22,580 which I discovered one morning when I awoke 115 00:10:22,622 --> 00:10:26,960 and felt the sea rolling underneath me. 116 00:10:27,002 --> 00:10:31,423 I was locked inside for days, maybe weeks--I don't know. 117 00:10:31,464 --> 00:10:34,050 And in that darkness, 118 00:10:34,092 --> 00:10:36,261 all of my memories were all that I had-- 119 00:10:36,302 --> 00:10:39,889 Rita, the freckles on her back that looked like stars, 120 00:10:39,931 --> 00:10:44,102 the smell of Violet's hair when she would hug me. 121 00:10:44,144 --> 00:10:48,106 And that's when it hit me-- what the fuck was I doing? 122 00:10:48,148 --> 00:10:50,025 I'm her dad. 123 00:10:50,066 --> 00:10:53,194 It was my only job to find her and protect her. 124 00:10:53,236 --> 00:10:54,946 And I'd given up. Yeah, you did. 125 00:10:54,988 --> 00:10:57,699 So with every ounce of will I could summon, 126 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 plus one copper penny, 127 00:10:59,200 --> 00:11:00,785 a small packet of yellow mustard, 128 00:11:00,827 --> 00:11:03,580 and a bit of personal bile, 129 00:11:03,621 --> 00:11:06,958 I was able to effect an escape from that shipping container. 130 00:11:07,000 --> 00:11:09,669 I commandeered a Norwegian family's 131 00:11:09,711 --> 00:11:12,047 44-million-krone sailboat, 132 00:11:12,088 --> 00:11:15,133 set a course due south around the Cape of Good Hope, 133 00:11:15,175 --> 00:11:17,302 and headed straight for Quintana Roo, 134 00:11:17,344 --> 00:11:19,220 where this all began. 135 00:11:19,262 --> 00:11:20,889 Hmm. 136 00:11:22,015 --> 00:11:25,060 And how the fuck did you get that scar? 137 00:11:26,519 --> 00:11:28,271 What? 138 00:11:37,364 --> 00:11:38,740 Eggs? 139 00:11:42,911 --> 00:11:45,830 Wait. 140 00:11:49,167 --> 00:11:50,335 Hang on! 141 00:11:52,545 --> 00:11:54,881 I got it. 142 00:11:57,342 --> 00:11:58,760 Holy shit. 143 00:11:58,802 --> 00:12:01,846 Oh, hol--hol-- 144 00:12:01,888 --> 00:12:03,890 hold that bastard still. 145 00:12:03,932 --> 00:12:06,226 I'll puncture him in the Jacobson's organ. 146 00:12:06,267 --> 00:12:08,395 Back off! 147 00:12:08,436 --> 00:12:12,524 I'm tired of being assaulted by symbols. 148 00:12:26,913 --> 00:12:30,166 You--you do have... 149 00:12:30,208 --> 00:12:31,376 four noses. 150 00:12:33,962 --> 00:12:35,588 Are we done here? 151 00:12:39,300 --> 00:12:40,427 Good. 152 00:12:49,769 --> 00:12:53,064 No. No, no, no, no, fuck. 153 00:12:53,106 --> 00:12:57,277 Fuck, fuck, fuck, fuck. Fuck. Fuck. 154 00:12:57,318 --> 00:12:59,195 Violet! 155 00:12:59,237 --> 00:13:01,656 Sam? Violet, can you hear me? 156 00:13:01,698 --> 00:13:03,825 Yeah, yeah. I'm over here. 157 00:13:03,867 --> 00:13:05,744 Where are you? Can you hear me? 158 00:13:05,785 --> 00:13:08,121 Sam. 159 00:13:08,163 --> 00:13:09,622 Can you see my light? Yeah, I see. 160 00:13:09,664 --> 00:13:11,082 Hey. Sam. 161 00:13:11,124 --> 00:13:12,250 Hey. Sam, hi. 162 00:13:12,292 --> 00:13:13,668 Hi. How'd you find me? 163 00:13:13,710 --> 00:13:14,878 Are you okay? Yeah, I'm okay. 164 00:13:14,919 --> 00:13:16,004 You're not hurt? Yeah, I'm good. 165 00:13:16,046 --> 00:13:17,130 Okay. Are you okay? 166 00:13:17,172 --> 00:13:18,256 Yeah. We got to get out of here. 167 00:13:18,298 --> 00:13:19,758 It's starting to get bad. Yes, please. 168 00:13:19,799 --> 00:13:20,925 Why'd you ditch me? 169 00:13:20,967 --> 00:13:22,510 I didn't ditch you. I left a note. 170 00:13:22,552 --> 00:13:23,887 What note? What are you talking about? 171 00:13:23,928 --> 00:13:25,680 It's in your shoe. Which shoe? 172 00:13:25,722 --> 00:13:28,308 The right one. I don't know. 173 00:13:28,350 --> 00:13:29,726 Why would you put it in a shoe? 174 00:13:29,768 --> 00:13:33,938 'Cause it was there. Where else would I put it? 175 00:13:33,980 --> 00:13:35,815 What did it say? I don't know. 176 00:13:35,857 --> 00:13:37,192 It doesn't really matter. Can we--can we go? 177 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 Okay. How did it go? 178 00:13:38,276 --> 00:13:39,861 You find Pasaje? No. 179 00:13:39,903 --> 00:13:41,112 Okay. 180 00:13:41,154 --> 00:13:43,865 We can get out over here. Okay. 181 00:13:49,329 --> 00:13:51,456 This is-- 182 00:13:51,498 --> 00:13:55,377 Man, it looks like--almost like cookie dough, right? 183 00:13:55,418 --> 00:13:56,920 It's kind of like cookie dough. 184 00:13:56,961 --> 00:13:58,546 One up there that look like a nipple. 185 00:13:58,588 --> 00:13:59,964 Ew. 186 00:14:00,006 --> 00:14:01,800 What? Oh, my God. 187 00:14:01,841 --> 00:14:03,259 A bat shit on me. 188 00:14:03,301 --> 00:14:06,346 What? No. I-I doubt a bat shat on-- 189 00:14:07,722 --> 00:14:09,307 Oh, what the fuck? 190 00:14:09,349 --> 00:14:11,351 Oh, my God. Oh, no, no. 191 00:14:11,393 --> 00:14:12,811 What the fuck? Oh, my God! 192 00:14:12,852 --> 00:14:14,437 No, no, no, no! 193 00:14:17,774 --> 00:14:20,068 Move, move, move, move, move! Oh, my God! Oh, my God! 194 00:14:20,110 --> 00:14:22,278 Oh, my God! Oh, my God! Move, move, move! 195 00:14:22,320 --> 00:14:24,406 Fuck you, bats! Go, go, go, go, go, go! 196 00:14:28,660 --> 00:14:31,830 Oh, my God. Dude, no! 197 00:14:31,871 --> 00:14:33,707 Ah! Oh, my God. 198 00:14:33,748 --> 00:14:35,583 Wait. 199 00:14:35,625 --> 00:14:39,212 But it's good luck to be shit on by a bat, right? 200 00:14:39,254 --> 00:14:41,256 That sounds like something a bat would say. 201 00:14:45,051 --> 00:14:47,012 Wait. What? 202 00:14:47,053 --> 00:14:50,974 Shit. It's a dead end. 203 00:14:51,016 --> 00:14:53,143 Oh, hello. Maybe not. 204 00:15:08,199 --> 00:15:10,160 Holy shit. 205 00:15:10,201 --> 00:15:13,246 Shit. I-I could've sworn it was right here. 206 00:15:13,288 --> 00:15:15,707 There's nothing here. Listen... 207 00:15:15,749 --> 00:15:19,002 No, there's--there's got to be another way out. 208 00:15:19,044 --> 00:15:21,087 Okay. Okay. Hold on one second. 209 00:15:31,264 --> 00:15:32,932 I didn't see anything. 210 00:15:32,974 --> 00:15:36,144 It's okay. We'll figure something out. 211 00:15:37,896 --> 00:15:39,230 I'm really sorry. 212 00:15:39,272 --> 00:15:41,733 No, no, it's okay. It's okay. 213 00:15:48,114 --> 00:15:50,408 What's that? What? 214 00:15:52,577 --> 00:15:55,538 Okay. Okay. Um, hold this. 215 00:15:55,580 --> 00:15:56,581 Yeah. Yeah. 216 00:15:56,623 --> 00:15:59,125 I'm gonna, like, parkour to the... 217 00:15:59,167 --> 00:16:00,919 Okay. 218 00:16:00,960 --> 00:16:02,295 You okay? Yeah, I'm okay. 219 00:16:02,337 --> 00:16:05,090 Okay. Um... 220 00:16:05,131 --> 00:16:06,383 Hey, you know what? 221 00:16:06,424 --> 00:16:10,011 Actually, let me--let me give you a little boost. 222 00:16:10,053 --> 00:16:11,638 That's, like, 20 feet in the air, Noah. 223 00:16:11,680 --> 00:16:13,765 First off, it's, like, 12 feet in the air, 224 00:16:13,807 --> 00:16:16,351 and you're gonna stand on my shoulders, come on. 225 00:16:18,520 --> 00:16:20,563 I have been working out so much. 226 00:16:20,605 --> 00:16:22,399 Maybe it's just for this moment right here, so... 227 00:16:22,440 --> 00:16:24,859 You sure? Yeah, come on. Let's go. 228 00:16:24,901 --> 00:16:26,695 Okay. Yeah. 229 00:16:28,405 --> 00:16:31,199 Okay. You ready? Yeah. 230 00:16:32,617 --> 00:16:35,829 One, two, three. 231 00:16:37,455 --> 00:16:39,124 Oh, goddamn. Okay. 232 00:16:39,165 --> 00:16:42,335 Oh, dear fuck. 233 00:16:46,339 --> 00:16:48,466 The tunnel keeps going. 234 00:16:48,508 --> 00:16:50,885 Can you lift me a little higher? 235 00:16:50,927 --> 00:16:52,387 I can almost crawl inside. 236 00:16:52,429 --> 00:16:54,264 Okay, let's just wait for the other guys to get here. 237 00:16:54,305 --> 00:16:58,852 I can do it. I just can't get up on my own. 238 00:16:58,893 --> 00:17:00,812 Please. 239 00:17:00,854 --> 00:17:03,398 Ready? Yeah. 240 00:17:03,440 --> 00:17:07,527 Go! 241 00:17:12,824 --> 00:17:14,242 You good? 242 00:17:19,414 --> 00:17:22,167 Well, this is a kind of shitty way 243 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 to end a pretty great vacation. 244 00:17:25,545 --> 00:17:29,174 Pretty stupid for you to follow me in here. 245 00:17:29,215 --> 00:17:31,384 All in all, I think... 246 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 still better than talking to Hanna 247 00:17:33,219 --> 00:17:35,096 about her professor's penis. 248 00:17:37,766 --> 00:17:39,768 Help! Help! 249 00:17:44,856 --> 00:17:46,566 This is gonna kill my dad. 250 00:17:58,870 --> 00:18:01,206 Wow. It's really, um... 251 00:18:01,247 --> 00:18:03,625 it's really tight back here. 252 00:18:06,461 --> 00:18:07,504 Em? 253 00:18:11,633 --> 00:18:13,343 I have to check this out, okay? 254 00:18:13,385 --> 00:18:16,638 Oh, uh, okay. 255 00:18:19,182 --> 00:18:21,643 Oh, sorry. 256 00:18:21,685 --> 00:18:24,479 Um... here, give me your hand. 257 00:18:24,521 --> 00:18:26,523 I can, um--I can pull you up. 258 00:18:26,564 --> 00:18:28,650 Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. 259 00:18:28,692 --> 00:18:30,652 Okay. 260 00:18:30,694 --> 00:18:32,070 Ah, shit. 261 00:18:32,112 --> 00:18:33,530 Okay, wait. Let me-- 262 00:18:36,282 --> 00:18:38,535 Ah, shit. You okay? 263 00:18:38,576 --> 00:18:41,913 Yeah, yeah, yeah. I'm fine. 264 00:18:41,955 --> 00:18:45,166 Okay, uh... 265 00:18:45,208 --> 00:18:46,209 you go ahead. 266 00:18:46,251 --> 00:18:48,586 Um, I'll be here. 267 00:18:48,628 --> 00:18:52,757 Uh, just keep talking to me so I know you're okay. 268 00:18:52,799 --> 00:18:54,009 Okay? 269 00:18:54,050 --> 00:18:55,635 Okay. Okay. 270 00:19:17,824 --> 00:19:20,452 You seeing anything? 271 00:19:20,493 --> 00:19:22,620 Not yet. 272 00:19:33,465 --> 00:19:36,968 The tunnel keeps getting smaller. 273 00:19:37,010 --> 00:19:39,304 Uh, o-- Wait. How small? 274 00:19:39,346 --> 00:19:41,222 I'm okay. 275 00:19:41,264 --> 00:19:42,474 I'm okay. 276 00:19:49,939 --> 00:19:51,399 Okay, uh, you know, 277 00:19:51,441 --> 00:19:54,736 maybe you should turn around now, yeah? 278 00:19:56,196 --> 00:19:58,615 What do I do? What do I do? 279 00:19:58,656 --> 00:20:03,244 What do I do? 280 00:20:03,286 --> 00:20:04,829 Shit. 281 00:20:04,871 --> 00:20:06,664 Okay. It's okay. Okay. 282 00:20:06,706 --> 00:20:08,833 Emma, please, please, would you just, 283 00:20:08,875 --> 00:20:10,377 like, keep talking to me. 284 00:20:10,418 --> 00:20:13,963 I'm okay. It's fine. It's fine. 285 00:20:15,382 --> 00:20:17,342 It's not that much farther, 286 00:20:17,384 --> 00:20:20,345 and I-I can see the other side. 287 00:20:20,387 --> 00:20:23,014 Okay, Emma, I can't-- 288 00:20:23,056 --> 00:20:24,933 I can't hear you. 289 00:20:26,685 --> 00:20:28,436 So speak up. 290 00:20:29,896 --> 00:20:31,648 Emma? 291 00:20:33,441 --> 00:20:36,027 What's going on? You're not talking. 292 00:20:38,071 --> 00:20:40,198 No, no, no. No. No. No. 293 00:20:48,039 --> 00:20:51,209 What are you doing? Please, please, keep talking to me. 294 00:20:55,755 --> 00:20:57,882 It's okay if you need to tell me that you're not okay, 295 00:20:57,924 --> 00:21:01,219 so please tell me if you're not okay. 296 00:21:01,261 --> 00:21:03,221 I'm not okay. 297 00:21:05,682 --> 00:21:09,227 I'm not--I'm not okay. I'm--I'm--I'm stuck. 298 00:21:09,269 --> 00:21:12,063 What? Are you serious? 299 00:21:12,105 --> 00:21:14,065 Yeah. Um, okay. Uh-- 300 00:21:14,107 --> 00:21:15,692 Help! Noah. 301 00:21:15,734 --> 00:21:17,318 Stay calm. I got you. 302 00:21:17,360 --> 00:21:20,739 Just--just-- Noah, I'm really scared. 303 00:21:20,780 --> 00:21:23,658 It's gonna be okay. It's gonna be okay. 304 00:21:23,700 --> 00:21:26,161 Vi, it's gonna be okay. 305 00:21:58,276 --> 00:21:59,444 Emma! 306 00:22:05,784 --> 00:22:09,204 Wait. All right, Em, uh... 307 00:22:09,245 --> 00:22:11,456 All right, look, just, uh... 308 00:22:12,999 --> 00:22:17,337 Remember to, like, just slow your breathing... 309 00:22:17,379 --> 00:22:18,755 relax your muscles, 310 00:22:18,797 --> 00:22:21,716 and just breathe in and out, okay? 311 00:22:21,758 --> 00:22:24,219 In and out. 312 00:22:24,260 --> 00:22:28,932 In and out. 313 00:22:28,973 --> 00:22:30,475 Breathe in... 314 00:22:30,517 --> 00:22:32,977 [breathes deeply 315 00:22:33,019 --> 00:22:35,188 Good. Good. 316 00:22:35,230 --> 00:22:38,566 Good. Breathe in and out. I am right here with you. 317 00:22:42,862 --> 00:22:46,324 Good. Breathe in-- 318 00:24:07,113 --> 00:24:08,239 Emma? 319 00:24:16,873 --> 00:24:18,249 Emma! 320 00:25:29,654 --> 00:25:31,072 Em! 321 00:25:32,991 --> 00:25:34,909 Emma! 322 00:25:42,709 --> 00:25:44,294 Give me your hand. 323 00:25:44,336 --> 00:25:46,588 I got you. I got you. 324 00:25:51,384 --> 00:25:53,345 All right. 325 00:26:20,580 --> 00:26:23,625 Hey. 326 00:26:27,253 --> 00:26:28,755 Who are you? 327 00:26:38,014 --> 00:26:39,808 Ahh. 328 00:26:41,059 --> 00:26:43,478 I'm okay. 329 00:26:43,520 --> 00:26:46,189 Baltasar, you just saved my life again. 330 00:26:46,231 --> 00:26:49,150 That's four times now. 331 00:26:49,192 --> 00:26:51,486 I'm gonna need you to take a drink. 332 00:26:58,159 --> 00:27:00,453 Mmm. 333 00:27:00,495 --> 00:27:01,830 This is good mezcal. 334 00:27:01,871 --> 00:27:03,623 Mm. Yeah. 335 00:27:03,665 --> 00:27:06,126 I lived in Michoacán for one year, 336 00:27:06,167 --> 00:27:11,256 learning the ways of mezcal at the Patasacaro distillery. 337 00:27:11,297 --> 00:27:13,508 What do you say? 338 00:27:13,550 --> 00:27:18,346 "Patasacaro" distillery. Pátzcuaro, you mean? 339 00:27:18,388 --> 00:27:20,015 That is what I said. Yeah. 340 00:27:20,056 --> 00:27:22,684 Your Spanish is still very bad after all these years. 341 00:27:22,726 --> 00:27:24,227 So I've been told. Yeah. 342 00:27:24,269 --> 00:27:27,147 I'm not any good at making mezcal either, 343 00:27:27,188 --> 00:27:31,317 but they did give me a few cases before they fired me. 344 00:27:31,359 --> 00:27:33,236 That seems fair. 345 00:28:00,221 --> 00:28:01,848 Dad? 346 00:28:06,478 --> 00:28:08,313 What's going on? 347 00:28:12,359 --> 00:28:15,445 Why do you look like that? What happened? 348 00:28:19,949 --> 00:28:22,077 I was looking for you. 349 00:28:22,118 --> 00:28:23,870 I'm sorry. 350 00:28:23,912 --> 00:28:26,664 I was looking for you the whole time. 351 00:28:29,876 --> 00:28:31,002 What? 352 00:28:49,646 --> 00:28:52,440 What the fuck's happening right now? 353 00:28:53,817 --> 00:28:55,694 Oh. 354 00:28:55,735 --> 00:28:57,946 You... 355 00:28:57,987 --> 00:28:59,406 you haven't told them. 356 00:28:59,447 --> 00:29:00,782 We didn't know what to say. 357 00:29:00,824 --> 00:29:03,243 We thought maybe you could handle that. 358 00:29:13,962 --> 00:29:17,465 Well, that's--I-- That's just not possible. 359 00:29:17,507 --> 00:29:19,300 We were at the resort yesterday morning. 360 00:29:19,342 --> 00:29:22,303 The resort was destroyed by a hurricane 15 years ago. 361 00:29:22,345 --> 00:29:24,764 Hand. But I-I saw you dance. 362 00:29:24,806 --> 00:29:27,892 Oh, I haven't danced in 15 years, kid. 363 00:29:27,934 --> 00:29:31,604 Okay, well, that would be sad if it were true, but I saw you. 364 00:29:31,646 --> 00:29:33,857 Y-you were dancing with a whole bunch of other people, 365 00:29:33,898 --> 00:29:35,233 and then the crazy guy who owns the resort 366 00:29:35,275 --> 00:29:37,027 elbowed me in the face, and then that developed 367 00:29:37,068 --> 00:29:40,488 into kind of, like, a-- more of a kidnapping situation. 368 00:29:40,530 --> 00:29:43,158 Well, um, Alex walked into the ocean 369 00:29:43,199 --> 00:29:45,243 and drowned 15 years ago. 370 00:29:45,285 --> 00:29:46,494 Whoa, okay, softer touch. 371 00:29:46,536 --> 00:29:47,704 "Softer touch"? 372 00:29:47,746 --> 00:29:49,539 We don't need to be softer with these guys. 373 00:29:49,581 --> 00:29:51,916 These guys just transcended time. 374 00:29:51,958 --> 00:29:54,419 They're fucking heroes. It's--it's bananas. 375 00:29:56,087 --> 00:29:57,505 What... 376 00:29:57,547 --> 00:30:00,425 what do you remember, huh? 377 00:30:00,467 --> 00:30:03,636 What happened when you were floating there all those years? 378 00:30:03,678 --> 00:30:06,681 I-I don't understand why you keep saying "years." 379 00:30:06,723 --> 00:30:08,767 We were in there for maybe five minutes. 380 00:30:08,808 --> 00:30:10,518 Well, what happened when you were floating there 381 00:30:10,560 --> 00:30:13,730 those five minutes? 382 00:30:13,772 --> 00:30:15,732 I, uh... 383 00:30:18,401 --> 00:30:19,694 What? 384 00:30:21,946 --> 00:30:24,032 I... 385 00:30:24,074 --> 00:30:26,493 I-I don't remember. 386 00:30:31,164 --> 00:30:35,835 Wait. Why did you scratch your ear? 387 00:30:37,962 --> 00:30:41,383 It--it itched. 388 00:31:03,655 --> 00:31:05,657 Hey, uh... 389 00:31:05,699 --> 00:31:09,077 look, man, I, uh-- I don't understand 390 00:31:09,119 --> 00:31:10,870 any of this shit either, 391 00:31:10,912 --> 00:31:12,914 but, uh, you know, you're here. 392 00:31:12,956 --> 00:31:14,499 You're alive. That's good. 393 00:31:14,541 --> 00:31:16,710 And, uh... 394 00:31:16,751 --> 00:31:18,962 you're gonna be okay. 395 00:31:19,004 --> 00:31:22,757 Yeah. Thank you. Yeah. 396 00:31:22,799 --> 00:31:25,093 Do you have a cell phone I can borrow? 397 00:31:25,135 --> 00:31:27,095 I-I feel like I should call my parents. 398 00:31:27,137 --> 00:31:28,638 Yeah, absolutely. 399 00:31:28,680 --> 00:31:30,765 I mean, I doubt you'll be able to get any service out here, 400 00:31:30,807 --> 00:31:34,019 but, uh, here you go. 401 00:31:34,060 --> 00:31:35,770 What's this? 402 00:31:35,812 --> 00:31:39,357 Oh, ri--sorry. Yeah, yeah, let me unlock it for you. 403 00:31:39,399 --> 00:31:40,900 All right, there we go. 404 00:31:43,403 --> 00:31:45,030 Is there a keypad? 405 00:31:48,533 --> 00:31:51,119 Right, right, yeah. So, like, here-- 406 00:31:51,161 --> 00:31:54,539 there's--the keypad comes up here, and it's all just touch. 407 00:31:57,292 --> 00:31:59,544 Hey. Hi. 408 00:32:03,214 --> 00:32:04,674 Thank you. 409 00:32:12,390 --> 00:32:14,184 Did you see her? 410 00:32:28,615 --> 00:32:30,742 Was it worth it? 411 00:32:34,162 --> 00:32:36,081 It still hurts. 412 00:32:39,793 --> 00:32:43,588 Yeah, well, it gets better. 413 00:32:46,675 --> 00:32:48,843 It's always there, but... 414 00:32:52,555 --> 00:32:54,349 It gets better. 415 00:33:04,567 --> 00:33:07,445 My parents hung up on me. 416 00:33:07,487 --> 00:33:09,239 They, uh-- 417 00:33:09,280 --> 00:33:12,784 they thought I was trying to prank-call them. 418 00:33:16,913 --> 00:33:20,709 I guess I'm just glad they're still alive. 419 00:33:20,750 --> 00:33:22,794 Yeah. 420 00:33:43,231 --> 00:33:45,108 Violet... 421 00:33:45,150 --> 00:33:48,028 want to learn to fire a flare gun? 422 00:33:53,116 --> 00:33:55,618 Wow. 423 00:33:55,660 --> 00:33:58,455 Yeah, and see? It'll linger. 424 00:34:01,374 --> 00:34:05,879 Hopefully somebody's in the area. 425 00:34:05,920 --> 00:34:07,505 Like, I know we're supposed to be all mature 426 00:34:07,547 --> 00:34:09,632 and cool about this, but... 427 00:34:09,674 --> 00:34:12,510 Fuck. 428 00:34:12,552 --> 00:34:14,429 Yeah. 429 00:34:14,471 --> 00:34:17,098 I mean, like, they were in there for 5 minutes, 430 00:34:17,140 --> 00:34:18,683 and they were out 15 fucking years. 431 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 I mean, what if they'd been in there for, like, 20 minutes? 432 00:34:27,776 --> 00:34:29,819 Why didn't you get in the water? 433 00:34:35,700 --> 00:34:38,745 I didn't want to lose 15 years. 434 00:34:49,339 --> 00:34:53,176 Dad, are we still on for dinner tonight? 435 00:34:53,218 --> 00:34:55,345 Remember, we made a plan. 436 00:34:58,973 --> 00:35:02,268 Right. 437 00:35:02,310 --> 00:35:04,396 Yeah. 438 00:35:04,437 --> 00:35:06,940 Uh, yeah, dinner sounds-- I think that'll be fine. 439 00:35:06,981 --> 00:35:08,274 Yeah? Dinner. 440 00:35:08,316 --> 00:35:10,819 Okay. 441 00:35:10,860 --> 00:35:14,531 Sam, don't point that at me. Okay. 442 00:35:14,572 --> 00:35:18,952 And you want to two-hand it and just do it? 443 00:35:33,258 --> 00:35:34,676 Hmm? 444 00:35:34,718 --> 00:35:37,220 I'm good. No. Good. 445 00:35:40,265 --> 00:35:42,058 Well... 446 00:35:42,100 --> 00:35:44,019 we did it. 447 00:35:44,060 --> 00:35:46,896 I guess we're not terrible detectives after all. 448 00:35:46,938 --> 00:35:49,149 Eh, we're not good ones either, though. 449 00:35:49,190 --> 00:35:51,234 Hmm. Speak for yourself. 450 00:35:52,986 --> 00:35:55,905 You did not fight a snake. 451 00:35:55,947 --> 00:35:57,991 What? You didn't fight a snake. 452 00:35:58,033 --> 00:36:00,076 I did. I-I swear, I-- 453 00:36:00,118 --> 00:36:01,578 I was holding him so tight, 454 00:36:01,619 --> 00:36:03,830 blood was coming out of--of his eyes. 455 00:36:03,872 --> 00:36:05,665 Yeah, but it was, like, a baby one, right? 456 00:36:05,707 --> 00:36:06,958 Like, a little-- 457 00:36:07,000 --> 00:36:09,461 It was a-a four-nosed fucking serpent, Noah. 458 00:36:09,502 --> 00:36:11,129 Hmm? It was huge. 459 00:36:11,171 --> 00:36:13,048 Yeah, dude, I don't know about that. 460 00:36:13,089 --> 00:36:14,424 It was a fucking anaconda. 461 00:36:14,466 --> 00:36:17,344 It all kind of seems like a bunch of bullshit. 462 00:36:21,097 --> 00:36:23,016 I kind of want to rent a Jet Ski. 463 00:36:25,310 --> 00:36:27,270 Or a banana boat. 464 00:37:12,357 --> 00:37:13,817 Mm. 465 00:37:27,455 --> 00:37:29,874 ¿Qué? 31230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.