All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S02E07.AMZN.WEB.H264-SuccessfulCrab.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}SEBELUMNYA 2 00:00:07,125 --> 00:00:09,125 {\an8}Elf Pandai Besi Terhebat sibuk bekerja. 3 00:00:09,208 --> 00:00:12,250 Dia memintaku menangani urusan administrasi mewakilinya. 4 00:00:12,333 --> 00:00:13,958 Aku hanya lelah. 5 00:00:14,041 --> 00:00:16,500 Kau Penguasa Eregion. Kau punya tanggung jawab. 6 00:00:16,583 --> 00:00:19,000 Yang penting, Sembilan Cincin selesai. 7 00:00:19,125 --> 00:00:22,000 Tanpa mithril, Cincin Kekuasaan takkan lengkap. 8 00:00:22,083 --> 00:00:23,458 Kami butuh mithril lagi. 9 00:00:23,541 --> 00:00:24,708 Jawabanku tidak. 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,250 Minta Narvi memperluas penggalian. 11 00:00:27,333 --> 00:00:28,375 Ayah sudah gila, ya? 12 00:00:28,458 --> 00:00:29,666 Lepaskan Cincin itu. 13 00:00:29,750 --> 00:00:32,916 Tak ada yang perlu kubuktikan, Nak. 14 00:00:35,791 --> 00:00:39,125 Kita akan meletakkan tubuh kita di depan tambang itu jika perlu. 15 00:00:39,208 --> 00:00:40,041 Disa? 16 00:00:41,500 --> 00:00:43,208 Orc tidak ada di Mordor. 17 00:00:43,291 --> 00:00:45,583 Pasukan mereka menuju Eregion. 18 00:00:46,750 --> 00:00:48,333 Galadriel benar. 19 00:00:48,416 --> 00:00:49,750 Kau harus kirim bantuan! 20 00:00:49,833 --> 00:00:54,791 Pasukan kita tak bisa mengalahkan Adar sekaligus Sauron. Tanpa bantuan lain. 21 00:00:56,958 --> 00:00:58,375 Aku membawamu kemari 22 00:00:58,458 --> 00:01:00,291 karena kita memiliki musuh yang sama. 23 00:01:01,250 --> 00:01:04,708 Elrond bergegas dari Lindon dengan pasukan Elf. 24 00:01:04,750 --> 00:01:07,333 Juga Nenya, Cincinku. 25 00:01:07,375 --> 00:01:10,583 Sauron percaya dia masih di luar jangkauanku. 26 00:01:10,666 --> 00:01:12,458 Aku tahu dia sembunyi di Eregion. 27 00:01:14,500 --> 00:01:15,750 Bagaimana kemajuanmu? 28 00:01:15,833 --> 00:01:19,333 Aku tak bisa menempa Cincin lagi tanpa mithril. 29 00:01:19,416 --> 00:01:20,750 Aku sudah ke Khazad-dûm. 30 00:01:20,833 --> 00:01:22,375 Satu per sembilan porsi. 31 00:01:22,458 --> 00:01:23,833 Itu seharusnya cukup. 32 00:01:25,583 --> 00:01:28,041 Sauron tak punya pasukan, 33 00:01:28,125 --> 00:01:30,708 maka dia justru memancingmu ke sini. 34 00:01:30,791 --> 00:01:32,750 Dia ingin kau menyerang Eregion. 35 00:01:32,833 --> 00:01:34,333 Eregion akan runtuh. 36 00:01:34,416 --> 00:01:35,541 Demikian pula Sauron. 37 00:01:35,625 --> 00:01:36,541 Ikat dia. 38 00:01:36,625 --> 00:01:37,875 Tidak! 39 00:01:37,958 --> 00:01:39,583 Inilah yang diinginkan Sauron! 40 00:02:56,291 --> 00:02:57,583 Sembilan Cincin 41 00:03:00,291 --> 00:03:01,708 untuk Manusia fana. 42 00:03:36,291 --> 00:03:37,833 Halo, Pak Tikus. 43 00:03:50,708 --> 00:03:51,958 Apa kau terjatuh? 44 00:03:55,333 --> 00:03:59,125 Berdirilah. Lantai bukan tempat untuk Elf Pandai Besi Terhebat. 45 00:03:59,208 --> 00:04:00,333 Tidak, aku... 46 00:04:03,375 --> 00:04:07,708 Palu Fëanor hilang... 47 00:04:10,041 --> 00:04:11,416 Hilang... 48 00:04:12,333 --> 00:04:14,375 Kau tahu betapa pelupanya dirimu. 49 00:04:16,583 --> 00:04:17,583 Tidak. 50 00:04:20,208 --> 00:04:21,625 Tidak, ini berbeda. 51 00:04:23,458 --> 00:04:26,208 Aku yakin kau tidak merasa kewalahan lagi? 52 00:04:27,541 --> 00:04:28,541 Tidak. 53 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 Justru sebaliknya. 54 00:04:34,500 --> 00:04:37,416 Beberapa pekan ini, kesadaranku terasa begitu jelas, 55 00:04:37,500 --> 00:04:40,791 konsentrasi yang sudah lama tidak kurasakan. 56 00:04:41,708 --> 00:04:43,458 Aku berterima kasih untuk itu. 57 00:04:44,208 --> 00:04:45,208 Sudahlah. 58 00:04:45,791 --> 00:04:47,458 Saat dunia sunyi, 59 00:04:49,708 --> 00:04:54,041 maka ide-ide bisa mengalir dengan bebas. 60 00:04:56,041 --> 00:05:01,666 Tugasku hanyalah membiarkan mereka berbagi rahasia lagunya. 61 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 Bagaimana kemajuanmu? 62 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 Cincin Kekuasaan hampir selesai. 63 00:05:18,833 --> 00:05:19,833 Berapa lama lagi? 64 00:05:21,916 --> 00:05:23,541 Berapa hari lagi 65 00:05:23,625 --> 00:05:29,166 untuk menyempurnakan sesuatu yang akan bertahan selamanya? 66 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 Ini akan menyedihkan. 67 00:05:37,250 --> 00:05:39,041 Aku menikmati waktu kita bersama. 68 00:05:41,041 --> 00:05:42,791 Semua hal harus berakhir. 69 00:05:46,958 --> 00:05:50,791 Sayang sekali. Bukankah begitu? 70 00:06:42,250 --> 00:06:43,625 Ini saatnya. 71 00:06:52,375 --> 00:06:53,375 Tuanku. 72 00:06:53,458 --> 00:06:55,208 Apa perintah Lord Celebrimbor? 73 00:06:55,291 --> 00:06:57,625 Lord Celebrimbor tak izinkan serangan balik. 74 00:06:58,416 --> 00:07:00,458 Dia bilang sungai akan melindungi kita. 75 00:07:00,541 --> 00:07:02,708 Jika berdiam diri, makin banyak Elf mati. 76 00:07:02,791 --> 00:07:04,000 Kita harus bertindak. 77 00:07:04,083 --> 00:07:05,875 Itu sebabnya kita takkan patuh. 78 00:07:06,916 --> 00:07:08,458 Kumpulkan pasukan terbaik. 79 00:07:09,791 --> 00:07:11,625 Kuambil alih komando pertahanan. 80 00:07:12,208 --> 00:07:14,333 -Valar memberkatimu, Tuan. -Kemari. Ayo! 81 00:07:14,416 --> 00:07:17,458 Ada apa? Apa yang kau rahasiakan dari mereka? 82 00:07:19,833 --> 00:07:21,708 Pikiran Celebrimbor tak waras. 83 00:07:25,000 --> 00:07:26,125 Kita tak berdaya. 84 00:07:28,958 --> 00:07:29,958 Cepat. 85 00:07:30,583 --> 00:07:32,000 Tidak. 86 00:07:38,375 --> 00:07:41,333 Kau sudah membuktikan kemampuanmu, Mirdania. 87 00:07:43,083 --> 00:07:45,708 Ketika saatnya tiba, akan kupastikan kau... 88 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 dapat imbalan layak. 89 00:07:49,208 --> 00:07:50,458 Ada apa? 90 00:07:50,541 --> 00:07:53,958 Manjanik mereka tak bergerak. 91 00:07:54,750 --> 00:07:56,083 Berlindung! 92 00:08:05,500 --> 00:08:06,791 Dorong! 93 00:08:06,875 --> 00:08:09,083 Dorong, Manusia Bodoh. 94 00:08:12,416 --> 00:08:14,708 Dorong. Ayo, Manusia Bodoh! 95 00:08:15,625 --> 00:08:17,041 Ayo, Berengsek. 96 00:08:17,750 --> 00:08:21,375 Lebih kuat! 97 00:08:26,750 --> 00:08:28,833 Dia mengusir mereka dari kota. 98 00:08:35,750 --> 00:08:37,916 Celebrimbor salah besar. 99 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 Bersiap untuk serangan darat. 100 00:08:42,250 --> 00:08:44,500 Serangan darat? Dari seberang sungai? 101 00:09:04,791 --> 00:09:05,791 Lagi! 102 00:09:14,875 --> 00:09:16,416 Mereka membendung sungai. 103 00:09:43,625 --> 00:09:45,750 Bersiap untuk serangan darat! 104 00:09:46,250 --> 00:09:47,416 Ke posisi kalian! 105 00:10:47,750 --> 00:10:49,250 Eregion sedang dikepung. 106 00:10:49,333 --> 00:10:52,625 Penjaga menerima permintaan mendesak dari Elf di Gerbang Barat. 107 00:10:55,708 --> 00:10:57,916 Mereka sangat putus asa. 108 00:11:00,833 --> 00:11:04,708 Aku ingin tambang itu direbut kembali, sekarang. 109 00:11:04,791 --> 00:11:09,625 Namun, Baginda, putramu masih di bawah. Begitu juga Putri... 110 00:11:09,708 --> 00:11:12,125 Setiap jam yang kita tunda, 111 00:11:13,291 --> 00:11:16,291 akan sangat merugikan kekayaan kita. 112 00:11:18,916 --> 00:11:21,541 Kita harus menggali. 113 00:11:26,875 --> 00:11:27,875 Lakukan! 114 00:11:33,875 --> 00:11:34,958 Mereka datang. 115 00:11:38,416 --> 00:11:40,416 Belum paham juga, ya? 116 00:11:40,500 --> 00:11:43,458 Tenang. Kembalilah. 117 00:11:45,250 --> 00:11:46,250 Tidak. 118 00:11:56,125 --> 00:11:58,166 Kami mendukungmu. 119 00:11:58,833 --> 00:11:59,916 Turunkan kapak. 120 00:12:02,000 --> 00:12:07,500 Cincin itu telah menguasai hati Raja. Takkan kubiarkan dia merebut gunung ini. 121 00:12:08,125 --> 00:12:09,500 Buat dia lepaskan Cincin. 122 00:12:10,041 --> 00:12:12,291 Bukan cuma kerajaan kita yang terancam. 123 00:12:13,500 --> 00:12:15,666 Ada Elf di luar, minta bertemu kau. 124 00:12:19,083 --> 00:12:20,083 Suruh dia masuk. 125 00:12:21,041 --> 00:12:23,833 Kita harus lakukan diam-diam. 126 00:12:23,916 --> 00:12:28,000 Elf ini telah diusir dari seluruh negeri Dwarf. 127 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Elrond. 128 00:12:51,208 --> 00:12:53,458 Hatiku bersukacita melihatmu, Kawan Lama. 129 00:12:58,041 --> 00:13:02,708 Dasar tiang bendera berambut pasang surut dan berlidah berbunga-bunga. 130 00:13:02,791 --> 00:13:04,166 "Rambut pasang surut"? 131 00:13:09,208 --> 00:13:10,958 Nyalimu besar datang kemari. 132 00:13:13,250 --> 00:13:15,875 Kau tahu apa yang kualami sejak kau pergi? 133 00:13:15,958 --> 00:13:19,041 Tak ada yang lebih penting dari hal yang menimpaku. 134 00:13:22,750 --> 00:13:25,000 Aku hendak menggulingkan ayahku. 135 00:13:39,041 --> 00:13:40,250 Apa yang menimpamu? 136 00:13:46,083 --> 00:13:47,083 Kekalahan. 137 00:13:50,250 --> 00:13:51,500 Tanpa bantuanmu. 138 00:13:53,041 --> 00:13:55,333 Ribuan nyawa terancam, Durin. 139 00:13:56,000 --> 00:13:57,708 Celebrimbor salah satunya. 140 00:14:00,333 --> 00:14:04,166 Permintaanku memang berat, Durin. Namun, aku butuh dukunganmu. 141 00:14:06,375 --> 00:14:07,833 Sekarang juga. 142 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 Cepat! 143 00:14:43,250 --> 00:14:44,791 Tembakkan anak panah! 144 00:15:32,458 --> 00:15:34,041 Bertahan! 145 00:15:34,125 --> 00:15:36,125 Kapten, mereka memiliki Perusak. 146 00:15:38,666 --> 00:15:39,875 Bersiap menembak! 147 00:15:39,958 --> 00:15:41,416 Kita harus menghentikan mesin itu! 148 00:15:59,833 --> 00:16:01,958 Cincinnya. Apa sudah selesai? 149 00:16:06,125 --> 00:16:07,041 Tunggulah. 150 00:16:08,958 --> 00:16:09,958 Tunggu apa? 151 00:16:27,458 --> 00:16:28,541 Menarik. 152 00:16:29,250 --> 00:16:30,541 Itu sebuah pola. 153 00:16:32,625 --> 00:16:34,125 Tidak lihat? Ada siklus. 154 00:16:35,791 --> 00:16:38,875 Berulang secara berkala sepanjang hari. 155 00:16:38,958 --> 00:16:39,958 Masih ada lagi. 156 00:16:41,208 --> 00:16:42,208 Ini. 157 00:16:43,250 --> 00:16:45,541 Lihat. Bara api... 158 00:16:45,625 --> 00:16:47,625 Apa pun yang mengilhami pencerahan ini, 159 00:16:47,708 --> 00:16:49,458 kujamin, tak ada waktu lagi. 160 00:16:49,541 --> 00:16:50,708 Sebaliknya, 161 00:16:52,541 --> 00:16:55,333 tampaknya kita punya waktu yang dibutuhkan. 162 00:17:00,875 --> 00:17:05,375 Lilinnya belum meleleh sedikit pun seharian. 163 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 Kau ingin kedamaian. 164 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 Aku memberikannya kepadamu. 165 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 Tidak. 166 00:17:15,916 --> 00:17:19,875 Apa pun ini, bukanlah sebuah hadiah. 167 00:17:23,416 --> 00:17:24,791 Kau berbuat apa padaku? 168 00:17:24,875 --> 00:17:25,875 Padamu? 169 00:17:27,166 --> 00:17:30,291 Kau menerima instruksiku. Kau justru memohon. 170 00:17:30,375 --> 00:17:34,166 Sekarang, seekor tikus melintas dan kau tak bisa berpikir jernih. 171 00:17:36,458 --> 00:17:37,458 Dengarkan batinmu. 172 00:17:37,541 --> 00:17:39,416 Apa yang kau lakukan padaku? 173 00:17:41,791 --> 00:17:44,791 Tidak ada utusan Valar yang akan berbuat begini. 174 00:17:47,166 --> 00:17:50,625 Sebenarnya, siapa kau? 175 00:17:51,541 --> 00:17:53,791 Akulah yang menahan badai. 176 00:17:55,333 --> 00:17:57,750 Menyeimbangkan sinar mentari di atas kepalamu. 177 00:17:57,833 --> 00:18:02,250 Semua itu demi memberimu satu kesempatan untuk membuktikan kemampuanmu! 178 00:18:04,708 --> 00:18:07,500 Sekarang, aku mau Sembilan Cincin Manusia! 179 00:18:07,583 --> 00:18:08,750 Tidak! 180 00:19:45,583 --> 00:19:47,333 Apa... Mithril-nya. 181 00:19:50,666 --> 00:19:53,583 Apa ini? 182 00:19:55,333 --> 00:20:00,208 Aku belajar banyak darimu, sejak datang ke Eregion. 183 00:20:01,833 --> 00:20:05,833 Namun, tidak ada pelajaran yang lebih bertahan lama dari ini. 184 00:20:07,791 --> 00:20:09,583 Ciptaan sejati... 185 00:20:13,208 --> 00:20:15,041 membutuhkan pengorbanan. 186 00:20:22,083 --> 00:20:23,375 Kau adalah Dia. 187 00:20:25,541 --> 00:20:26,875 Benar, bukan? 188 00:20:28,583 --> 00:20:30,833 -Kau adalah... -Aku memiliki banyak nama. 189 00:21:18,333 --> 00:21:19,500 Mirdania! 190 00:21:23,916 --> 00:21:25,625 Syukurlah kau masih hidup. 191 00:21:25,708 --> 00:21:28,375 Kita telah dikelabui, kita semua. 192 00:21:28,458 --> 00:21:31,541 Dia merencanakan semua ini, memaksaku menempa Cincin. 193 00:21:31,625 --> 00:21:35,625 Dia memasukkanku di semacam penjara. Penjara pikiran. Namun, aku bebas. 194 00:21:36,458 --> 00:21:37,791 Aku bebas. 195 00:21:37,875 --> 00:21:41,958 Dia pasti teralihkan pengepungan, jadi dia melupakan batu delima. 196 00:21:42,041 --> 00:21:44,791 Lalu tikus. Tikus yang sama. 197 00:21:44,875 --> 00:21:46,166 Lalu... 198 00:21:47,208 --> 00:21:49,416 Kau harus percaya kepadaku. 199 00:21:51,375 --> 00:21:53,083 Kau harus percaya kepadaku! 200 00:22:00,958 --> 00:22:02,958 Ini bagian tembok yang paling tipis. 201 00:22:05,541 --> 00:22:06,583 Ayo! 202 00:22:11,666 --> 00:22:15,375 Kita harus kuatkan fondasi! Cepat, sekarang! 203 00:22:22,541 --> 00:22:23,541 Tangkap dia. 204 00:22:25,666 --> 00:22:27,041 Dia adalah Sauron. 205 00:22:28,958 --> 00:22:30,125 Tangkap dia! 206 00:22:31,583 --> 00:22:34,916 Selama ini, dia menipu kalian. 207 00:22:36,791 --> 00:22:39,291 Tidak. Dia melindungi kami. 208 00:22:39,375 --> 00:22:42,166 Saat kau di menara, memberikan perintah yang mungkin 209 00:22:42,250 --> 00:22:43,250 menewaskan kami. 210 00:22:43,333 --> 00:22:45,791 Tidak, itu memang dia. 211 00:22:46,958 --> 00:22:48,541 Dia adalah Sauron! 212 00:22:50,208 --> 00:22:54,500 Jika kalian tidak percaya padaku, tebaslah dia. 213 00:22:56,208 --> 00:22:58,416 Lihat tangannya, lihat darahnya. 214 00:22:59,125 --> 00:23:00,708 Hitam pekat. 215 00:23:14,000 --> 00:23:17,125 Mari, Tuan. Ayo kembali ke tempatmu. 216 00:23:17,208 --> 00:23:20,500 Jangan sentuh aku! Tidak! 217 00:23:44,000 --> 00:23:45,083 Semua bisa berakhir. 218 00:23:47,916 --> 00:23:52,125 Selesaikan Sembilan Cincin Manusia dan aku akan mengampuni kotamu. 219 00:23:57,125 --> 00:23:58,625 Akan kau apakan mereka? 220 00:24:00,916 --> 00:24:04,083 Menciptakan perdamaian yang sempurna dan abadi. 221 00:24:38,041 --> 00:24:39,291 Ayo! 222 00:25:16,125 --> 00:25:17,916 Berikan kematian bagi musuh kita! 223 00:26:29,458 --> 00:26:30,458 Berhenti! 224 00:26:40,375 --> 00:26:44,083 Selamat datang, Komandan Elrond. 225 00:26:55,083 --> 00:26:56,458 Cincin yang kau bawa. 226 00:26:58,958 --> 00:26:59,958 Tunjukkan padaku. 227 00:27:01,250 --> 00:27:03,083 Aku bodoh jika kubawa kemari. 228 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 Kau seorang punggawa. 229 00:27:07,291 --> 00:27:09,750 Lebih cocok membawa kertas alih-alih pedang. 230 00:27:09,833 --> 00:27:11,375 Kau belum lihat aku berperang. 231 00:27:11,458 --> 00:27:13,458 Seharusnya kau terus menyerang, Elrond. 232 00:27:13,541 --> 00:27:17,000 Jika dia bicara lagi, potong lidahnya. 233 00:27:21,791 --> 00:27:25,541 Sauron adalah musuhku dan juga musuhmu. 234 00:27:26,583 --> 00:27:30,083 Berikan yang kuminta untuk kalahkan dia. Mari kita menyingkirkannya. 235 00:27:30,166 --> 00:27:33,291 Bukankah kau menuruti perintahnya dengan menyerang Eregion? 236 00:27:33,375 --> 00:27:35,875 Eregion telah jatuh ke dalam bayangan. 237 00:27:36,958 --> 00:27:42,083 Kini kota itu menjadi milik Sang Pengecoh, serta semua Elf di balik temboknya. 238 00:27:42,166 --> 00:27:43,708 Kecuali Lord Celebrimbor. 239 00:27:43,791 --> 00:27:47,958 Celebrimbor sendiri yang menyambut Sauron. 240 00:27:49,208 --> 00:27:50,708 Kau tak bisa menyelamatkannya. 241 00:27:52,250 --> 00:27:54,041 Kau bisa selamatkan Galadriel. 242 00:27:57,791 --> 00:27:59,375 Ini tawaran tulus. 243 00:28:00,916 --> 00:28:02,416 Sebaiknya kau terima. 244 00:28:03,541 --> 00:28:05,625 Lalu biar kutangani Sauron. 245 00:28:12,541 --> 00:28:16,041 Kau mewarisi kecantikan leluhurmu, Melian dari Valar. 246 00:28:17,541 --> 00:28:21,166 Jika bahkan sepotong kebijaksanaannya ada di nadimu, 247 00:28:22,333 --> 00:28:25,125 kau tahu tak bisa mengalahkanku dalam pertempuran. 248 00:28:26,666 --> 00:28:28,500 Aku akan mengalahkanmu, 249 00:28:29,041 --> 00:28:34,250 pasukanku mengalahkan pasukanmu dan kau akan mati. 250 00:28:35,625 --> 00:28:38,791 Tidak sebelum kau mengecat pasir Glanduin menjadi hitam 251 00:28:39,625 --> 00:28:41,166 dengan darah kerabatmu. 252 00:28:42,666 --> 00:28:44,750 Anak-anakku telah mengalami kekejaman 253 00:28:44,833 --> 00:28:48,208 yang tak sanggup didengar oleh pemberani sekalipun. 254 00:28:49,375 --> 00:28:53,666 Kau siap mengorbankan hidup mereka sesukamu, Adar? 255 00:28:57,000 --> 00:28:58,166 Kalian siap mati? 256 00:29:05,000 --> 00:29:09,958 Cincin ditukar dengan Galadriel. Bagaimana pendapatmu? 257 00:29:23,958 --> 00:29:25,791 Tanya aku di medan tempur, 258 00:29:26,791 --> 00:29:29,208 ketika leher yang ditebas pedang adalah milikmu. 259 00:29:34,375 --> 00:29:35,375 Baiklah. 260 00:29:39,750 --> 00:29:41,166 Aku akan menemuimu di sana 261 00:29:44,375 --> 00:29:46,458 dengan kepalanya tertancap di tombak. 262 00:29:50,416 --> 00:29:53,625 Jika itu yang terjadi, aku ingin berpamitan padanya. 263 00:29:57,875 --> 00:29:59,083 Dia tak bersenjata. 264 00:30:17,625 --> 00:30:18,875 Maafkan aku. 265 00:30:23,791 --> 00:30:24,958 Menangkan. 266 00:30:59,375 --> 00:31:00,541 Vorohil. 267 00:31:06,583 --> 00:31:10,250 Musuh lebih banyak dari kita. Sepuluh lawan satu. Kenapa percaya diri? 268 00:31:11,208 --> 00:31:13,833 Karena aku tahu sesuatu yang tidak diketahui oleh Bapa kaum Orc. 269 00:31:13,916 --> 00:31:14,958 Apakah itu? 270 00:31:15,041 --> 00:31:18,458 Sekarang Pangeran Durin mengerahkan pasukan Dwarf untuk membantu kita. 271 00:31:19,208 --> 00:31:21,250 Saat sinar matahari pertama, 272 00:31:22,083 --> 00:31:25,750 pandu mereka menuju ke sayap pasukan Adar. 273 00:31:27,166 --> 00:31:28,083 Luar biasa. 274 00:31:32,916 --> 00:31:33,916 Pergilah sekarang. 275 00:31:36,208 --> 00:31:38,333 Sementara itu, kupastikan tembok Eregion 276 00:31:38,416 --> 00:31:39,750 bertahan semalam lagi. 277 00:31:56,125 --> 00:31:58,916 Prajurit Khazad-dûm. 278 00:32:04,708 --> 00:32:06,375 Saat ini, 279 00:32:07,583 --> 00:32:11,750 kisah besar Zaman kita sedang diukir. 280 00:32:15,208 --> 00:32:20,583 Tergantung pada kita untuk memutuskan apakah itu akan berakhir 281 00:32:20,666 --> 00:32:22,291 dalam tragedi... 282 00:32:25,125 --> 00:32:26,458 atau kemenangan. 283 00:32:31,166 --> 00:32:33,625 Sauron sang Hati Batu, 284 00:32:35,916 --> 00:32:41,916 yang mencuri tujuh rahasia pandai besi dari leluhur kita, telah kembali. 285 00:32:43,000 --> 00:32:48,916 Menempa Cincin untuk memperbudak kita dan seisi Dunia Tengah. 286 00:32:49,875 --> 00:32:52,333 Kaum Elf tidak bisa mengalahkannya. 287 00:32:54,541 --> 00:32:55,958 Tidak tanpa kita. 288 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Namun, Sauron mengetahui hal ini. 289 00:33:07,625 --> 00:33:12,916 Dia pikir, dengan memicu keserakahan kita, 290 00:33:14,750 --> 00:33:17,916 dia bisa mengubah hati kita menjadi abu 291 00:33:19,166 --> 00:33:23,166 dan menyapu kita dari medan perang tanpa perlawanan. 292 00:33:28,916 --> 00:33:32,375 Namun, kita lebih kuat dari yang dia tahu. 293 00:33:32,458 --> 00:33:33,916 Ya! 294 00:33:34,000 --> 00:33:38,375 Karena ada sesuatu yang dihargai oleh semua kaum Dwarf, 295 00:33:38,458 --> 00:33:41,250 jauh lebih berharga dari kekayaan. 296 00:33:41,333 --> 00:33:45,083 Bahkan melebihi gunung yang kita sayangi ini. 297 00:33:46,750 --> 00:33:51,708 Berjuanglah denganku, agar seluruh dunia bisa melihat 298 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 bahwa kesetiaan kaum Dwarf 299 00:33:54,500 --> 00:33:59,958 adalah kekuatan yang lebih kuat dari sihir apa pun! 300 00:34:00,041 --> 00:34:01,041 Ya! 301 00:34:01,125 --> 00:34:03,541 Lebih kuat dari pasukan mana pun! 302 00:34:03,625 --> 00:34:04,875 Ya! 303 00:34:04,958 --> 00:34:09,000 Lebih dalam dari struktur Bumi! 304 00:34:09,041 --> 00:34:10,541 Ya! 305 00:34:11,416 --> 00:34:14,375 Akankah kalian bertempur dengan teman-teman kita? 306 00:34:14,458 --> 00:34:15,625 Ya! 307 00:34:15,708 --> 00:34:19,583 Akankah kalian bertempur demi Khazad-dûm? 308 00:34:36,541 --> 00:34:38,166 Khazad... 309 00:34:38,250 --> 00:34:40,291 Dûm! 310 00:34:40,375 --> 00:34:43,416 Mari kita menuju Eregion! 311 00:34:52,583 --> 00:34:53,833 Pertahankan kota! 312 00:35:09,458 --> 00:35:10,375 Ke tembok! 313 00:35:11,041 --> 00:35:11,958 Ke tembok! 314 00:35:48,166 --> 00:35:50,375 Akan kucabik perutmu, Elf. 315 00:35:56,333 --> 00:35:57,333 Matilah. 316 00:36:01,500 --> 00:36:05,125 Tidak! 317 00:36:42,291 --> 00:36:43,708 Cukup! 318 00:36:56,041 --> 00:36:58,791 Lagi! Atur ulang Perusak! 319 00:37:00,291 --> 00:37:01,375 Ayo! 320 00:37:05,041 --> 00:37:06,250 Bapa. 321 00:37:07,291 --> 00:37:09,708 Dindingnya lebih kuat dari perkiraan kita. 322 00:37:09,791 --> 00:37:11,791 Kita tak bisa menerobosnya sebelum pagi. 323 00:37:12,541 --> 00:37:15,458 Elf bernasib lebih baik dari yang kau duga. 324 00:37:15,541 --> 00:37:19,208 Pasukannya telah menghancurkan lima manjanik kita. 325 00:37:19,291 --> 00:37:21,000 Banyak kaum Uruk yang tewas. 326 00:37:21,958 --> 00:37:23,833 Apa perintahmu, Bapa? 327 00:37:23,916 --> 00:37:26,166 -Bagaimana jika kita mundur? -Tidak. 328 00:37:28,541 --> 00:37:30,125 Sauron tak boleh lolos. 329 00:37:31,750 --> 00:37:35,750 Hancurkan tembok itu, apa pun caranya. 330 00:37:35,833 --> 00:37:36,791 Adar! 331 00:37:41,166 --> 00:37:45,541 Katamu, kau menyayangi kami. 332 00:37:46,625 --> 00:37:48,666 Dengan semua yang tersisa di hatiku. 333 00:37:51,000 --> 00:37:55,166 Aku tak tega membiarkan kalian menjadi budak Sauron. 334 00:38:10,708 --> 00:38:11,666 Cepat! 335 00:38:17,375 --> 00:38:20,500 Dia masih di dalam perkemahan. Cari dia! 336 00:38:54,916 --> 00:38:57,291 Dia mati. 337 00:38:58,375 --> 00:39:01,791 Kau! Kemari dan bantu aku. 338 00:39:06,916 --> 00:39:07,916 Dia sudah mati. 339 00:39:59,083 --> 00:40:01,375 Dalam nyala api mereka kembali ke kegelapan. 340 00:40:04,333 --> 00:40:06,541 Dalam nyala api mereka kembali ke kegelapan. 341 00:40:33,750 --> 00:40:36,916 Lihat rambut cantik itu. 342 00:41:02,416 --> 00:41:04,875 Apa pun kekuatan yang membawamu kemari, Prajurit, 343 00:41:05,750 --> 00:41:07,208 aku berterima kasih. 344 00:41:07,625 --> 00:41:12,041 Ikuti aku. Aku tahu jalan rahasia ke kota. Kita harus menemukan Sauron. 345 00:41:12,125 --> 00:41:13,541 Aku hendak membunuhnya. 346 00:41:18,500 --> 00:41:22,750 Jika menyerangnya sekarang, nyawamu yang akan melayang. 347 00:41:25,125 --> 00:41:26,375 Dia bisa ambil nyawaku. 348 00:41:28,958 --> 00:41:31,250 Dia telah merenggut segalanya dariku. 349 00:41:34,166 --> 00:41:35,375 Arondir. 350 00:41:38,041 --> 00:41:41,250 Ada kelangkaan pahlawan Elf malam ini. 351 00:41:43,166 --> 00:41:46,875 Akan sangat disayangkan jika kehilangan pahlawan lagi. 352 00:41:48,875 --> 00:41:51,666 Pertempuran dengan Adar bisa dilakukan nanti. 353 00:42:07,583 --> 00:42:09,916 Pasukan ada di Gerbang Barat, Pangeran Durin. 354 00:42:10,000 --> 00:42:11,208 Bagus. 355 00:42:11,291 --> 00:42:13,250 Durin! 356 00:42:15,541 --> 00:42:16,541 Pangeran Durin! 357 00:42:18,875 --> 00:42:19,916 Tunggu! 358 00:42:24,750 --> 00:42:28,625 Ayahmu mengayunkan kapaknya kepada anak buahku. 359 00:42:30,833 --> 00:42:33,791 Dia menebas mereka seperti batang gandum. 360 00:42:35,708 --> 00:42:37,541 Dia mau menggali. 361 00:42:38,250 --> 00:42:40,250 Dia akan melepaskan makhluk buas itu! 362 00:42:40,333 --> 00:42:42,625 -Disa, apa dia... -Aku tak tahu. 363 00:42:42,708 --> 00:42:44,833 Namun, Disa mengutusku untuk mencarimu. 364 00:42:44,916 --> 00:42:47,625 Dia bilang kau harus menarik pasukan. 365 00:42:48,125 --> 00:42:49,583 Bagaimana dengan Elrond? 366 00:42:50,708 --> 00:42:53,000 Jika kau bawa pasukan itu ke Eregion sekarang, 367 00:42:53,791 --> 00:42:56,291 Khazad-dûm mungkin lenyap saat kau kembali. 368 00:43:12,416 --> 00:43:16,500 Jangan takut. Semua akan berlalu. 369 00:43:19,291 --> 00:43:23,250 Aku berjanji, saat Dunia Tengah pulih, 370 00:43:23,333 --> 00:43:25,875 dan para penghuninya melihat jasa kita di sini, 371 00:43:29,250 --> 00:43:31,291 semua penderitaan kita akan sepadan. 372 00:43:32,833 --> 00:43:33,833 "Penderitaan kita"? 373 00:43:34,500 --> 00:43:38,375 Kau pasti tahu itu menyakitkan bagiku, memperlakukanmu seperti... 374 00:43:38,458 --> 00:43:40,541 Seperti banyak makhluk lainnya? 375 00:43:45,125 --> 00:43:46,541 Seperti perlakuan Morgoth. 376 00:43:49,458 --> 00:43:52,458 Tahukah kau apa artinya disiksa oleh tangan dewa? 377 00:43:54,833 --> 00:43:56,250 Aku tak bisa membayangkan. 378 00:43:57,916 --> 00:44:01,083 Aku melihat akhirnya, Celebrimbor. 379 00:44:02,666 --> 00:44:03,791 Sangat jelas. 380 00:44:05,041 --> 00:44:07,208 Aku melihatnya sejak bangkit. 381 00:44:08,666 --> 00:44:12,666 Namun, akhir hidupnya, berbeda dengan akhir hidupku. 382 00:44:15,250 --> 00:44:21,208 Hal yang ingin dia hancurkan, aku ingin menyempurnakannya. 383 00:44:24,458 --> 00:44:28,833 Terkadang, penderitaan itu justru menjadi imbalan. 384 00:44:29,625 --> 00:44:31,083 Menjadi permainan. 385 00:44:32,583 --> 00:44:36,416 Sebuah kontes untuk melihat keinginan siapa yang lebih kuat. 386 00:44:38,541 --> 00:44:42,958 Setelah semua itu, kau masih memilih memberikan derita yang sama padaku? 387 00:44:43,041 --> 00:44:44,041 Tidak. 388 00:44:51,250 --> 00:44:52,833 Kau yang memilihnya. 389 00:44:55,083 --> 00:44:56,208 Bukan aku. 390 00:44:58,500 --> 00:44:59,333 Apa? 391 00:45:03,041 --> 00:45:07,583 Semua tergantung pada Cincin. 392 00:45:08,958 --> 00:45:11,875 Karena kau memaksaku 393 00:45:11,958 --> 00:45:15,708 menyiksamu untuk membuat Cincin. 394 00:45:17,916 --> 00:45:20,208 Aku hanyalah korban dari sikap keras kepalamu. 395 00:45:22,500 --> 00:45:27,000 Lalu kaulah sumber sebenarnya dari penderitaanmu. 396 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 Kau memang Pengecoh Ulung. 397 00:45:42,166 --> 00:45:44,083 Kau bahkan bisa menipu diri sendiri. 398 00:45:48,541 --> 00:45:49,958 Habisi mereka. 399 00:46:40,375 --> 00:46:41,666 Tembak! 400 00:47:04,791 --> 00:47:05,791 Cepat! 401 00:47:32,708 --> 00:47:33,791 Tembak! 402 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 Kehendak siapa yang lebih kuat? 403 00:49:51,208 --> 00:49:53,083 Lihat perbuatannya pada dirinya. 404 00:49:53,166 --> 00:49:54,750 Dia pasti sudah gila. 405 00:49:55,916 --> 00:49:59,833 Kau harus tetap di menara agar tidak membahayakan dirimu. 406 00:50:00,541 --> 00:50:04,250 Atas perintah Annatar, Penguasa Eregion. 407 00:50:12,833 --> 00:50:13,958 Lepaskan dia. 408 00:50:15,166 --> 00:50:16,041 Lady Galadriel? 409 00:50:17,500 --> 00:50:22,750 Itu Lord Celebrimbor. Elf Pandai Besi Terhebat. 410 00:50:24,250 --> 00:50:26,250 -Lepaskan. -Perintah Penguasa Eregion... 411 00:50:26,333 --> 00:50:28,625 Inilah Penguasa Eregion. 412 00:50:39,000 --> 00:50:42,250 Celebrimbor, ini aku. 413 00:50:49,333 --> 00:50:50,541 Celebrimbor. 414 00:50:51,416 --> 00:50:53,000 Saat aku melihatmu, 415 00:50:54,166 --> 00:50:57,125 untuk sesaat, aku yakin kau hanyalah ilusi lain, 416 00:50:58,750 --> 00:51:02,750 kekejaman lain yang dirancang untuk menyiksaku dengan harapan palsu. 417 00:51:02,833 --> 00:51:03,958 Sauron? 418 00:51:06,208 --> 00:51:07,541 Ada Cincin lagi? 419 00:51:07,625 --> 00:51:08,875 Sembilan Cincin. 420 00:51:11,000 --> 00:51:15,416 Sembilan Cincin untuk memperbudak dunia Manusia. 421 00:51:16,000 --> 00:51:19,750 Sebagaimana dia memperbudakku. 422 00:51:21,416 --> 00:51:23,875 Aku... Itu salahku. 423 00:51:23,958 --> 00:51:24,958 Tidak! 424 00:51:25,875 --> 00:51:29,750 Sejak awal, sebagian dari diriku tahu. 425 00:51:30,375 --> 00:51:34,041 Sebagian diriku melihat. Namun, aku menginginkan hal yang dia tawarkan. 426 00:51:35,125 --> 00:51:40,291 Jadi, aku membutakan diriku terhadap jati dirinya. 427 00:51:42,625 --> 00:51:43,958 Begitu juga aku. 428 00:51:48,375 --> 00:51:50,375 -Itu dia. -Cepat. 429 00:51:50,458 --> 00:51:54,583 Terowongan lama Dwarf. Kupakai untuk menyusup ke kota. 430 00:51:54,666 --> 00:51:57,000 Itu akan membawamu dan Cincin jauh dari sini. 431 00:51:57,083 --> 00:51:58,083 Tidak. 432 00:51:58,166 --> 00:51:59,458 Pergilah! Sekarang! 433 00:51:59,541 --> 00:52:01,625 Aku tak bisa. Kau saja yang pergi. 434 00:52:01,708 --> 00:52:04,541 Dia akan menyadarinya. Dia mencari Cincin-cincin ini. 435 00:52:04,625 --> 00:52:09,583 Aku akan mengulur waktu sebelum hal itu terjadi. 436 00:52:10,750 --> 00:52:15,666 Bawalah Cincin-cincin ini. Selamatkan elf di kota sebisamu. Cepat! 437 00:52:15,750 --> 00:52:16,833 Tidak. 438 00:52:18,083 --> 00:52:20,333 Tak akan kubiarkan kau menghadapinya sendiri! 439 00:52:20,416 --> 00:52:23,166 Aku membangun kota ini. 440 00:52:25,083 --> 00:52:26,833 Di sinilah tempatku. 441 00:52:28,041 --> 00:52:29,875 Dia tidak akan sendirian. 442 00:52:39,166 --> 00:52:42,250 Maafkan aku. Aku yang membawanya kemari. 443 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 Maaf aku tidak lebih kuat. 444 00:52:47,208 --> 00:52:49,208 Tak satu pun dari kita yang cukup kuat. 445 00:52:50,541 --> 00:52:53,291 Mungkin tak ada siapa pun di Dunia Tengah yang kuat. 446 00:52:55,000 --> 00:52:59,500 Namun, mungkin, kaum Elf hanya perlu mengingat 447 00:53:00,916 --> 00:53:04,750 bahwa bukan kekuatan yang mengalahkan kegelapan, 448 00:53:06,541 --> 00:53:07,791 melainkan cahaya. 449 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 Pasukan mungkin bangkit, 450 00:53:13,000 --> 00:53:14,958 hati mungkin lemah, 451 00:53:15,041 --> 00:53:20,958 tetapi cahaya tetap bertahan dan lebih kuat dari kekuatan. 452 00:53:25,208 --> 00:53:30,708 Karena dengan adanya cahaya, semua kegelapan pasti sirna. 453 00:54:19,791 --> 00:54:22,125 Lagi! Kita hampir sampai! 454 00:54:32,625 --> 00:54:35,208 Mereka akan menerobos tembok, Komandan. 455 00:54:35,291 --> 00:54:38,625 Tidak, Rían! Musuh kita tak akan menerobos tembok itu! 456 00:54:38,708 --> 00:54:41,375 Satu anak panah darimu bisa mengubah keadaan. 457 00:54:42,583 --> 00:54:45,500 -Berapa sisa anak panah obor? -Cukup untuk bagianku. 458 00:54:45,583 --> 00:54:47,083 Cuma butuh pandangan jelas. 459 00:54:47,166 --> 00:54:48,375 Ikuti aku. 460 00:54:50,166 --> 00:54:51,000 Serang! 461 00:55:03,041 --> 00:55:04,333 Tembak! 462 00:55:10,500 --> 00:55:11,500 Tidak. 463 00:56:14,250 --> 00:56:15,250 Hancurkan! 464 00:56:26,916 --> 00:56:28,208 Suruh dia menyerang. 465 00:56:29,291 --> 00:56:33,833 Bapa, dia akan membunuh kaum kita. 466 00:56:34,625 --> 00:56:36,166 Suruh dia menyerang. 467 00:56:55,750 --> 00:56:58,083 Kaum Orc melarikan diri! 468 00:57:01,500 --> 00:57:04,416 Tidak. Mereka sedang membuka jalan. 469 00:57:35,375 --> 00:57:37,208 Kau tak akan menemukannya di sini. 470 00:57:38,416 --> 00:57:40,833 Cincin-cincin itu sudah jauh dari jangkauanmu. 471 00:57:46,166 --> 00:57:50,625 Maka kau akan membawanya kepadaku dan meletakkannya di tanganku. 472 00:57:50,708 --> 00:57:53,208 Tanganmu tak akan lagi menyentuh Cincin lain. 473 00:58:09,583 --> 00:58:13,583 Atas perintah Penguasa Eregion sejati, kau, Sauron, dengan ini... 474 00:58:20,333 --> 00:58:23,500 Pikirmu cuma kau yang berserah diri dalam kekuasaanku? 475 00:59:02,458 --> 00:59:04,458 Kau akan menyerahkan Sembilan Cincin. 476 00:59:18,541 --> 00:59:21,083 Cegah agar tak mencapai tembok! 477 01:00:18,250 --> 01:00:19,875 Komandan, awas! 478 01:00:28,000 --> 01:00:30,291 Bunuh sekarang! 479 01:01:26,916 --> 01:01:29,208 Matilah kau untuk dikubur di bukitmu. 480 01:01:42,791 --> 01:01:43,916 Komandan! 481 01:02:15,208 --> 01:02:16,375 Komandan. 482 01:02:16,458 --> 01:02:17,583 Raja Agung. 483 01:02:18,625 --> 01:02:19,916 Kau tidak boleh ke sini. 484 01:02:20,000 --> 01:02:22,583 Raja berada di mana pun dia dibutuhkan. 485 01:02:37,583 --> 01:02:42,000 Anak-anakku! Majulah bersamaku! 486 01:03:28,916 --> 01:03:31,375 Kaum Dwarf! Kaum Dwarf datang! 487 01:03:31,458 --> 01:03:32,875 Lihatlah ke utara! 488 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 Vorohil. 489 01:03:57,208 --> 01:03:58,416 Durin menarik pasukan. 490 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 Gerbang Khazad-dûm ditutup. 491 01:04:02,208 --> 01:04:06,458 Tidak, pasti ada kesalahan. 492 01:04:09,958 --> 01:04:11,041 Durin akan datang! 493 01:04:28,166 --> 01:04:30,083 Susun barisan! 494 01:04:32,958 --> 01:04:33,958 Durin akan datang. 495 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Bunuh mereka semua! 496 01:04:45,500 --> 01:04:47,541 Serang! 497 01:04:55,666 --> 01:04:56,916 Durin akan datang. 498 01:05:03,083 --> 01:05:04,583 Durin akan datang. 499 01:07:08,375 --> 01:07:10,458 Lupakah kau akan Rúmil-mu? 500 01:07:17,250 --> 01:07:19,500 "Jangan pernah berperang dalam kemarahan." 501 01:09:33,416 --> 01:09:35,416 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 502 01:09:35,500 --> 01:09:37,500 Supervisor Kreasi Bima Gasendo35188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.