All language subtitles for The.Front.Room.2024.1080p.WEB.H264-KBOX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,154 --> 00:03:18,082 El útero se convirtió en el recipiente 2 00:03:18,282 --> 00:03:20,292 que se convirtió en el cáliz 3 00:03:20,492 --> 00:03:22,795 que se llenó con la sangre de Cristo. 4 00:03:22,995 --> 00:03:25,005 A lo largo de la historia de la Diosa, 5 00:03:25,205 --> 00:03:28,834 sus símbolos se convierten en objetos que podemos hacer nuestros. 6 00:03:29,918 --> 00:03:33,430 Por ejemplo, los griegos decapitaron a Medusa 7 00:03:33,630 --> 00:03:37,176 y la pusieron en el escudo de Atenea como protección. 8 00:03:38,594 --> 00:03:40,187 Incluso nuestros asientos, 9 00:03:40,387 --> 00:03:43,265 ¿alguien sabe a quién representan? 10 00:03:51,899 --> 00:03:52,783 ¿A la Diosa? 11 00:03:52,983 --> 00:03:53,951 Sí. 12 00:03:54,151 --> 00:03:56,745 El nombre de Isis literalmente significa "trono". 13 00:03:56,945 --> 00:03:58,038 ¿Nos sorprende 14 00:03:58,238 --> 00:04:03,243 que antropomorficemos sillas con brazos, patas y respaldo? 15 00:04:05,495 --> 00:04:08,540 Frank Stewart JEFE DE DEPARTAMENTO 16 00:04:15,339 --> 00:04:16,598 ¿Está adentro, Mary? 17 00:04:16,798 --> 00:04:20,886 No, Frank llega en una hora. Pero puedes dejarle un mensaje. 18 00:04:22,471 --> 00:04:24,189 ¿Es sobre el horario, Belinda? 19 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 Sí. 20 00:04:25,933 --> 00:04:28,444 Debe ser feo no poder controlar las cosas. 21 00:04:28,644 --> 00:04:29,403 Estoy bien. 22 00:04:29,603 --> 00:04:32,489 Pues es bueno saberlo, porque no es nada personal. 23 00:04:32,689 --> 00:04:35,659 Es como... ¿Cómo le dice Frank? 24 00:04:35,859 --> 00:04:36,994 Sí. Bueno, 25 00:04:37,194 --> 00:04:40,656 dile que de verdad necesito hablar sobre el horario, por favor. 26 00:04:42,574 --> 00:04:44,960 He visto a gente como tú darse por vencida, 27 00:04:45,160 --> 00:04:49,706 pero tú eres muy muy buena y muy valiosa. 28 00:04:50,499 --> 00:04:54,053 El Departamento de Antropología no puede funcionar sin adjuntos. 29 00:04:54,253 --> 00:04:55,971 Pero ya no soy Profesora adjunta. 30 00:04:56,171 --> 00:04:58,098 Eres una trabajadora muy dedicada 31 00:04:58,298 --> 00:05:00,092 y muy inteligente. 32 00:05:14,022 --> 00:05:15,691 Hola. Perdón por llegar tarde. 33 00:05:16,817 --> 00:05:17,818 ¿Amor? 34 00:05:22,573 --> 00:05:24,917 Voy a vomitar, Norman. Me duele el estómago. 35 00:05:25,117 --> 00:05:26,368 Todo está bien. 36 00:05:26,869 --> 00:05:28,245 No te preocupes. 37 00:05:29,872 --> 00:05:32,257 ¿Y si la médica no escucha el corazón? 38 00:05:32,457 --> 00:05:34,042 Escucha, te amo. 39 00:05:35,377 --> 00:05:36,712 Tranquila. 40 00:05:42,759 --> 00:05:44,761 Tu hija está muy bien, Belinda. 41 00:05:45,637 --> 00:05:47,731 La columna vertebral está alineada. 42 00:05:47,931 --> 00:05:49,600 La cabeza es grande y bonita. 43 00:05:50,225 --> 00:05:51,935 ¿Le ven las piernitas? 44 00:05:53,687 --> 00:05:55,314 Ahora, el corazón. 45 00:05:56,523 --> 00:05:57,783 ¿Puedo escucharlo? 46 00:05:57,983 --> 00:05:59,067 Claro. 47 00:06:03,447 --> 00:06:04,790 Está perfecto. 48 00:06:04,990 --> 00:06:06,742 Puedo ver las cuatro... 49 00:06:34,061 --> 00:06:35,279 ¿Amor? 50 00:06:35,479 --> 00:06:37,773 Dijiste que tu mamá se sentaba aquí contigo. 51 00:06:38,190 --> 00:06:39,325 Bueno, sí. 52 00:06:39,525 --> 00:06:41,443 ¿Pero lo trajiste tú sola? 53 00:06:43,028 --> 00:06:44,321 ¿Por qué haría eso? 54 00:06:48,283 --> 00:06:49,284 Tranquila. 55 00:06:51,495 --> 00:06:52,955 ¿Qué está pasando? 56 00:06:57,876 --> 00:06:59,920 ¿Mi destino es ser madre? 57 00:07:03,465 --> 00:07:04,842 Sí. 58 00:07:06,051 --> 00:07:07,061 Viste a la bebé. 59 00:07:07,261 --> 00:07:08,679 Sí, ya sé, pero... 60 00:07:09,638 --> 00:07:10,889 no es... 61 00:07:13,141 --> 00:07:15,978 Le dieron dos de mis clases a un nuevo Profesor. 62 00:07:16,353 --> 00:07:18,030 Me estoy quedando sin trabajo. 63 00:07:18,230 --> 00:07:20,199 - No pueden hacer eso. - Sí, pueden. 64 00:07:20,399 --> 00:07:21,859 No soy titular. 65 00:07:22,943 --> 00:07:25,988 Sabía que siempre me verían como a una maldita adjunta. 66 00:07:26,697 --> 00:07:27,414 Qué mal. 67 00:07:27,614 --> 00:07:30,834 Y en el consultorio, estaba celosa de todos 68 00:07:31,034 --> 00:07:32,828 porque se los veía tan felices. 69 00:07:33,620 --> 00:07:36,999 Y debería estar feliz porque sé que la bebé está bien, pero... 70 00:07:37,583 --> 00:07:39,418 todo es un desastre. 71 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 Todavía hay problemas con el trabajo y esta casa. 72 00:07:43,964 --> 00:07:45,966 ¿Qué vamos a hacer, Norman? 73 00:07:49,178 --> 00:07:50,888 Perdón, un momento. 74 00:07:53,724 --> 00:07:55,184 ¿Qué número es este? 75 00:08:00,189 --> 00:08:01,281 ¿Hola? 76 00:08:01,481 --> 00:08:03,275 Norman. Norman Gene, ¿eres tú? 77 00:08:08,197 --> 00:08:09,198 ¿Quién habla? 78 00:08:09,573 --> 00:08:11,742 Soy su madre. 79 00:08:12,326 --> 00:08:13,994 Por Dios. No puede ser. 80 00:08:18,290 --> 00:08:21,135 Hay cosas que no te he contado de Solange. 81 00:08:21,335 --> 00:08:23,304 ¿Tu madrastra? 82 00:08:23,504 --> 00:08:25,380 Es peor de lo que crees. 83 00:08:27,674 --> 00:08:29,343 No me dejaba comer... 84 00:08:30,135 --> 00:08:34,097 cuando era niño, hasta que cantara "Jesús me ama" de forma convincente. 85 00:08:36,308 --> 00:08:38,268 No sé qué pasa. 86 00:08:39,061 --> 00:08:41,730 Mi papá se está muriendo. Tiene cáncer de estómago. 87 00:08:42,481 --> 00:08:44,032 Quiere que vaya a verlo, pero... 88 00:08:44,232 --> 00:08:46,109 Norman, lo siento muchísimo. 89 00:08:47,694 --> 00:08:49,580 - Tenemos que verlo. - No. 90 00:08:49,780 --> 00:08:50,789 Tienes que ir, ¿no? 91 00:08:50,989 --> 00:08:52,616 No tengo que hacer nada. 92 00:09:01,917 --> 00:09:05,796 Cree que el Espíritu Santo la posee y... 93 00:09:07,172 --> 00:09:08,265 le da poder. 94 00:09:08,465 --> 00:09:11,468 Dice que son sus señales y prodigios. 95 00:09:14,304 --> 00:09:16,890 - ¿Por qué no me lo habías dicho? - Porque es... 96 00:09:18,433 --> 00:09:20,986 Pensé que te espantaría. 97 00:09:21,186 --> 00:09:22,062 Y... 98 00:09:22,938 --> 00:09:24,064 sinceramente, 99 00:09:24,690 --> 00:09:27,943 no creo que ella... 100 00:09:30,571 --> 00:09:32,656 apruebe lo nuestro. 101 00:09:33,824 --> 00:09:35,250 - ¡Por favor! - En serio. 102 00:09:35,450 --> 00:09:36,618 Es así. 103 00:09:38,287 --> 00:09:39,413 ¿Sabes qué? 104 00:09:40,372 --> 00:09:41,665 Solange no importa. 105 00:09:44,751 --> 00:09:46,712 Tenemos que pensar en nosotros. 106 00:09:48,547 --> 00:09:49,923 En nuestra familia. 107 00:10:57,241 --> 00:10:58,334 ¿Belinda? 108 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 Norman. 109 00:11:00,244 --> 00:11:01,537 ¿Estás bien? 110 00:11:02,871 --> 00:11:04,873 Creo que caminaba dormida. 111 00:11:08,460 --> 00:11:10,462 ¿Y abriste la ventana? 112 00:11:21,306 --> 00:11:24,268 - Eso es de Wallace. - Lo encontré en la alfombra. 113 00:11:27,187 --> 00:11:29,773 Debo haberlo dejado cuando movimos los muebles. 114 00:11:30,774 --> 00:11:31,900 Sí. 115 00:11:44,705 --> 00:11:45,798 Certificado de vida 116 00:11:45,998 --> 00:11:48,467 ESTO RECONOCE LA VIDA DE Wallace Marshall Irwin 117 00:11:48,667 --> 00:11:51,920 HIJO DE BELINDA Y NORMAN IRWIN MUERTO AL NACER EL 10/3/2022 118 00:12:04,683 --> 00:12:07,728 ¿Sabes dónde está, Mary? 119 00:12:09,813 --> 00:12:13,242 Debe estar con los nuevos empleados, mostrándoles el lugar. 120 00:12:13,442 --> 00:12:15,235 Pero teníamos una cita. 121 00:12:24,620 --> 00:12:25,838 Me cansé de este lugar. 122 00:12:26,038 --> 00:12:27,873 Espera. No puedes entrar ahí. 123 00:12:28,373 --> 00:12:29,458 Renuncio. 124 00:12:55,317 --> 00:12:56,318 Norman. 125 00:13:04,451 --> 00:13:07,996 Hoy quise comprar una lata de pintura y rechazaron la tarjeta. 126 00:13:09,498 --> 00:13:11,124 Me morí de vergüenza. 127 00:13:12,626 --> 00:13:15,128 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 128 00:13:20,592 --> 00:13:23,053 Llamó el Pastor de la Iglesia de mis padres. 129 00:13:27,599 --> 00:13:29,101 Se murió mi papá. 130 00:13:32,729 --> 00:13:34,731 IGLESIA DE LA LUZ 131 00:14:00,174 --> 00:14:01,508 Jesús le dijo a ella: 132 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 - "Quien crea en mí... - Bienvenida. 133 00:14:06,013 --> 00:14:08,857 Aunque muera, vivirá". 134 00:14:09,057 --> 00:14:10,401 ¿Ustedes lo creen? 135 00:14:10,601 --> 00:14:11,768 Sí. 136 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 La muerte es una revelación. 137 00:14:16,356 --> 00:14:17,649 Lawrence Irwin 138 00:14:18,692 --> 00:14:20,777 está todavía más vivo 139 00:14:21,904 --> 00:14:23,363 que nosotros ahora. 140 00:14:25,490 --> 00:14:28,535 Con su amada esposa, Solange. 141 00:14:29,828 --> 00:14:31,330 Fue Profesor, 142 00:14:32,998 --> 00:14:34,249 sanador 143 00:14:35,417 --> 00:14:36,627 y amigo. 144 00:14:38,795 --> 00:14:39,838 Y... 145 00:14:40,422 --> 00:14:42,799 por si querían una clase más, 146 00:14:45,677 --> 00:14:47,513 Lawrence me indicó 147 00:14:48,597 --> 00:14:51,517 que leyera su pasaje favorito de la Biblia. 148 00:14:52,684 --> 00:14:56,563 Hay un cuerpo y un espíritu que está... 149 00:14:57,189 --> 00:14:58,732 por encima de todos 150 00:14:59,483 --> 00:15:04,655 y que atraviesa todo y a todos. 151 00:15:07,783 --> 00:15:08,659 Norman. 152 00:15:10,911 --> 00:15:12,079 Pastor Lewis. 153 00:15:15,624 --> 00:15:17,134 Esta es mi esposa, Belinda. 154 00:15:17,334 --> 00:15:18,752 Belinda. Hola. 155 00:15:21,922 --> 00:15:23,966 Mis condolencias a ambos. 156 00:15:24,550 --> 00:15:26,677 Gracias por el servicio. 157 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Norman, espera. 158 00:15:33,225 --> 00:15:36,445 Solange, tu madre, me pidió que te llevara con ella. 159 00:15:36,645 --> 00:15:37,655 - Madrastra. - Sí. 160 00:15:37,855 --> 00:15:39,823 Entiendo que tengas dudas. 161 00:15:40,023 --> 00:15:41,024 De verdad. 162 00:15:41,984 --> 00:15:44,286 No todos tenemos la fe que ella tiene. 163 00:15:44,486 --> 00:15:47,281 Pero, Norman, ha cambiado. 164 00:15:51,785 --> 00:15:52,828 Ven a ver. 165 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Sabemos por lo que tu padre habría rezado. 166 00:17:02,314 --> 00:17:06,318 ¿Podrías quitarme el velo para poder verte mejor? 167 00:17:15,285 --> 00:17:17,871 Debes ser la esposa de Norman, Belinder. 168 00:17:18,247 --> 00:17:20,082 Encantada de conocerla, Solange. 169 00:17:20,915 --> 00:17:23,167 No me dijo que estabas embarazada. 170 00:17:23,627 --> 00:17:26,889 Y el Pastor dice que ya no hay milagros. 171 00:17:27,089 --> 00:17:28,182 Solange... 172 00:17:28,382 --> 00:17:29,925 Haga silencio. 173 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 ¿Es una niña? 174 00:17:41,687 --> 00:17:43,822 ¡Alabado sea! 175 00:17:44,022 --> 00:17:45,949 ¿Cómo... ¿Cómo lo supo? 176 00:17:46,149 --> 00:17:47,117 La verdad, 177 00:17:47,317 --> 00:17:49,570 inspirada por el Espíritu Santo. 178 00:17:58,036 --> 00:18:00,622 ¿Qué pasa que ya no saludas? 179 00:18:09,715 --> 00:18:11,767 Tenemos mucho que hablar como familia. 180 00:18:11,967 --> 00:18:14,645 Es que... Belinda tiene que descansar. 181 00:18:14,845 --> 00:18:17,055 ¿No deberías ser amable conmigo? 182 00:18:20,726 --> 00:18:22,403 Testamento DE SOLANGE RAWLINGS IRWIN 183 00:18:22,603 --> 00:18:25,155 ¿No es maravilloso cómo una cambia? 184 00:18:25,355 --> 00:18:27,825 A veces siento que es su cuerpo y no el mío. 185 00:18:28,025 --> 00:18:30,244 Eres un recipiente para el hijo de Norman 186 00:18:30,444 --> 00:18:32,663 y gracias a Jesús todo está bien. 187 00:18:32,863 --> 00:18:37,534 Esos dos nunca van a entender. Cambiar es ser mujer. 188 00:18:38,243 --> 00:18:40,170 Norman es un esposo maravilloso. 189 00:18:40,370 --> 00:18:43,507 Como su padre, pero los hombres son niños que deben aprender, 190 00:18:43,707 --> 00:18:45,459 sobre todo si son más jóvenes. 191 00:18:45,834 --> 00:18:49,388 Debo admitir que mi último cambio no fue agradable. 192 00:18:49,588 --> 00:18:51,298 Menopausia. 193 00:18:52,633 --> 00:18:54,384 Eso nunca termina. 194 00:18:55,177 --> 00:18:58,188 Los calores que me dan los creó el mismo Lucifer. 195 00:18:58,388 --> 00:18:59,398 Bueno, bueno. 196 00:18:59,598 --> 00:19:00,607 Basta. 197 00:19:00,807 --> 00:19:01,942 ¿Qué te parece? 198 00:19:02,142 --> 00:19:03,777 Mi abogado preparó mi testamento. 199 00:19:03,977 --> 00:19:06,655 Claro que mi hijo, el abogado, lo habría hecho mejor. 200 00:19:06,855 --> 00:19:09,283 Soy defensor público, Solange. No hago testamentos. 201 00:19:09,483 --> 00:19:11,360 Claro. Ayuda a los necesitados. 202 00:19:11,735 --> 00:19:12,703 Le enseñé bien. 203 00:19:12,903 --> 00:19:14,663 ¿Quieres dejarnos... 204 00:19:14,863 --> 00:19:15,789 todo? 205 00:19:15,989 --> 00:19:17,374 Cada centavo. 206 00:19:17,574 --> 00:19:21,495 Y ya vendí la casa, así que agrégala también. 207 00:19:22,162 --> 00:19:23,205 Bueno... 208 00:19:24,623 --> 00:19:25,716 ¿Dónde vas a vivir? 209 00:19:25,916 --> 00:19:29,837 Bueno... el médico dice que no debería vivir sola. 210 00:19:30,212 --> 00:19:33,182 Norman, la última voluntad de tu padre 211 00:19:33,382 --> 00:19:37,594 fue que yo lo ayudara a tomar esta decisión. 212 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 Quiere que lleves a tu madre a vivir contigo. 213 00:19:50,983 --> 00:19:53,193 - ¿Qué? - ¿No lo entiendes? 214 00:19:53,819 --> 00:19:56,572 Estoy dispuesta a darte todo el dinero que tengo. 215 00:20:00,576 --> 00:20:02,703 ¿Es mucho? 216 00:20:11,628 --> 00:20:14,598 Lo único que pido a cambio es que me lleves a casa 217 00:20:14,798 --> 00:20:18,760 para vivir mis últimos días en este mundo con mi familia. 218 00:20:21,054 --> 00:20:22,064 Mierda. 219 00:20:22,264 --> 00:20:25,526 Mira, Solange tiene razón. No podemos vivir en el pasado. 220 00:20:25,726 --> 00:20:29,780 Ella fue una madre horrible... Quiero decir, madrastra. 221 00:20:29,980 --> 00:20:32,741 Sólo me dejaba ver un video de VeggieTales 222 00:20:32,941 --> 00:20:34,743 porque Nick Junior era pecaminoso. 223 00:20:34,943 --> 00:20:37,329 ¿VeggieTales? No llegué a conocerlos. 224 00:20:37,529 --> 00:20:40,582 Pero el Norman adulto ahora necesita de su ayuda. 225 00:20:40,782 --> 00:20:42,835 Sí. No. No lo sé. 226 00:20:43,035 --> 00:20:44,712 No pude comprar pintura. 227 00:20:44,912 --> 00:20:49,049 Si vive con nosotros, va a convertir la casa en su Iglesia. 228 00:20:49,249 --> 00:20:51,468 Vamos a ser sus discípulos. 229 00:20:51,668 --> 00:20:53,679 No. La vamos a ayudar. 230 00:20:53,879 --> 00:20:56,507 ¿No es bueno que también nos ayude a nosotros? 231 00:20:57,132 --> 00:20:59,435 Podemos pagar la casa con ese dinero. 232 00:20:59,635 --> 00:21:01,395 Mi corazón me dice que huya. 233 00:21:01,595 --> 00:21:03,314 Que me vaya y me olvide de ella. 234 00:21:03,514 --> 00:21:05,316 Entonces haz lo que hizo ella. 235 00:21:05,516 --> 00:21:08,644 Cambia. Ya no se trata sólo de nosotros. 236 00:21:15,150 --> 00:21:17,703 Usa las piernas para levantar cosas, Norman Gene. 237 00:21:17,903 --> 00:21:18,996 Eso hago. 238 00:21:19,196 --> 00:21:20,989 ¿Le diste propina al conductor? 239 00:21:24,618 --> 00:21:26,003 Dios. 240 00:21:26,203 --> 00:21:27,129 Sí. 241 00:21:27,329 --> 00:21:28,997 ¡Dios! 242 00:21:29,623 --> 00:21:31,375 Es una casa muy antigua. 243 00:21:32,459 --> 00:21:33,627 Bueno... 244 00:21:34,211 --> 00:21:36,597 - Bienvenida a casa, Solange. - Gracias. 245 00:21:36,797 --> 00:21:37,723 ¿Cómo te sientes? 246 00:21:37,923 --> 00:21:38,807 Agotada. 247 00:21:39,007 --> 00:21:40,759 Te llevo a tu habitación. 248 00:21:41,468 --> 00:21:42,594 Por acá. 249 00:21:44,012 --> 00:21:45,564 - Sube. - ¿Adónde vamos? 250 00:21:45,764 --> 00:21:48,734 Tu cuarto está frente al nuestro, por si necesitas algo. 251 00:21:48,934 --> 00:21:50,778 No puedo subir las escaleras. 252 00:21:50,978 --> 00:21:52,946 El médico dijo que tengo artritis. 253 00:21:53,146 --> 00:21:54,406 Lo preparamos para ti. 254 00:21:54,606 --> 00:21:55,449 No importa. 255 00:21:55,649 --> 00:21:56,859 No puedo subir. 256 00:21:59,486 --> 00:22:00,654 ¿Qué hay ahí? 257 00:22:01,154 --> 00:22:02,447 Es el... 258 00:22:03,699 --> 00:22:04,750 el cuarto del bebé. 259 00:22:04,950 --> 00:22:06,410 La habitación de la niña. 260 00:22:08,495 --> 00:22:11,590 ¿No es peligroso tener un bebé abajo? 261 00:22:11,790 --> 00:22:14,793 - Bueno... - No. 262 00:22:15,627 --> 00:22:16,795 Belinda... 263 00:22:17,963 --> 00:22:20,391 Belinda le dedicó mucho tiempo a ese cuarto. 264 00:22:20,591 --> 00:22:24,428 Norman, hablemos de eso un momento. 265 00:22:25,679 --> 00:22:30,275 Creí que queríamos a la bebé lejos de la habitación de Wallace. 266 00:22:30,475 --> 00:22:32,903 Por eso pusimos la cuna en la sala de estar. 267 00:22:33,103 --> 00:22:34,363 Y es cierto. 268 00:22:34,563 --> 00:22:35,864 Pero ella tiene razón. 269 00:22:36,064 --> 00:22:38,033 ¿No es peligroso tener a un bebé abajo? 270 00:22:38,233 --> 00:22:40,744 No les importan los pobres lisiados... 271 00:22:40,944 --> 00:22:42,454 Por Dios, Solange, por favor. 272 00:22:42,654 --> 00:22:44,164 ¿Escuchaste cómo me dice? 273 00:22:44,364 --> 00:22:45,874 Nunca me dice "madre". 274 00:22:46,074 --> 00:22:47,910 ¿No te sentirías mal? 275 00:22:48,452 --> 00:22:49,837 Hagámoslo y ya. 276 00:22:50,037 --> 00:22:52,172 No quiero que nos escuche hablando de Wallace 277 00:22:52,372 --> 00:22:53,665 ni haciendo preguntas. 278 00:23:07,763 --> 00:23:09,598 Nunca quiso hacer tareas domésticas. 279 00:23:12,559 --> 00:23:15,779 Cuando Lawrence y yo terminamos la casa, nos dimos cuenta. 280 00:23:15,979 --> 00:23:17,448 Compra barato. 281 00:23:17,648 --> 00:23:19,033 Compra dos veces. 282 00:23:19,233 --> 00:23:20,192 De acuerdo. 283 00:23:21,151 --> 00:23:22,328 No puede ser. 284 00:23:22,528 --> 00:23:24,196 ¿Esta eres tú, Solange? 285 00:23:25,113 --> 00:23:26,582 Es difícil de creer, ¿no? 286 00:23:26,782 --> 00:23:28,000 ¿Eras modelo? 287 00:23:28,200 --> 00:23:29,501 Y actriz. 288 00:23:29,701 --> 00:23:32,171 Al menos, decía que era actriz. 289 00:23:32,371 --> 00:23:34,706 No me da vergüenza decir que era... 290 00:23:36,792 --> 00:23:37,835 Que era... 291 00:23:44,675 --> 00:23:46,718 Que era hermosa. 292 00:23:48,136 --> 00:23:49,271 Lo sabía. 293 00:23:49,471 --> 00:23:51,440 Pero el fotógrafo también lo sabía 294 00:23:51,640 --> 00:23:53,809 y sabía lo que todos los hombres saben. 295 00:23:54,935 --> 00:23:57,571 Frenó mi ambición en seco. 296 00:23:57,771 --> 00:23:59,365 ¿Para qué conservas esto? 297 00:23:59,565 --> 00:24:03,360 ¿Parezco el tipo de mujer que huye de su pasado? 298 00:24:11,743 --> 00:24:16,081 Hijas Unidas de la Confederación Solange Lee Rawlings 299 00:24:20,878 --> 00:24:23,722 - ¿Quiénes son? - Son de mi trabajo. 300 00:24:23,922 --> 00:24:25,933 La del medio podría ser Inanna, 301 00:24:26,133 --> 00:24:27,801 pero nadie lo sabe. 302 00:24:28,177 --> 00:24:30,262 ¿No dijo Norman que te despidieron? 303 00:24:31,263 --> 00:24:32,690 No. Renuncié. 304 00:24:32,890 --> 00:24:34,066 Fue mi decisión. 305 00:24:34,266 --> 00:24:35,267 Bueno, 306 00:24:36,768 --> 00:24:39,605 mi trabajo está en el espíritu, Belinder. 307 00:24:40,189 --> 00:24:41,857 Y la Biblia dice 308 00:24:42,441 --> 00:24:47,029 que somos la casa en la que reside el espíritu. 309 00:24:49,531 --> 00:24:51,742 Sé cómo corregirlo. 310 00:24:55,329 --> 00:24:56,455 Ya está. 311 00:24:58,665 --> 00:25:00,718 Parece una habitación para un bebé. 312 00:25:00,918 --> 00:25:01,719 Bueno, sí. 313 00:25:01,919 --> 00:25:03,762 Hay que mover algunas cosas, 314 00:25:03,962 --> 00:25:06,507 pero tu cama está ahí. Ya está hecha. 315 00:25:08,342 --> 00:25:10,719 Veo que dejaste el sillón. 316 00:25:15,182 --> 00:25:16,808 Era de mi mamá. 317 00:25:18,477 --> 00:25:20,279 No... No es tuyo. 318 00:25:20,479 --> 00:25:22,731 Pero está en mi habitación, Norman Gene. 319 00:25:30,781 --> 00:25:34,251 ¿Qué te parece sí les compro muebles nuevos? 320 00:25:34,451 --> 00:25:35,836 Solange, eso no... 321 00:25:36,036 --> 00:25:38,088 Si va a haber un niño en esta casa, 322 00:25:38,288 --> 00:25:40,165 debe estar bien amueblada. 323 00:25:41,124 --> 00:25:42,092 ¿Toda la casa? 324 00:25:42,292 --> 00:25:45,128 No te vas a resistir a mi oferta por mucho tiempo. 325 00:26:23,250 --> 00:26:24,551 Norman Gene. 326 00:26:24,751 --> 00:26:25,511 ¿Qué? 327 00:26:25,711 --> 00:26:26,971 ¿Quién dará las gracias? 328 00:26:27,171 --> 00:26:29,056 Pensé que te había educado mejor. 329 00:26:29,256 --> 00:26:30,683 Solange, no hacemos eso. 330 00:26:30,883 --> 00:26:32,509 No. Está bien, Norman. 331 00:26:32,885 --> 00:26:34,928 Debemos respetar la fe de todos. 332 00:26:50,235 --> 00:26:51,361 Yo. 333 00:26:51,904 --> 00:26:53,113 Bueno... 334 00:26:53,906 --> 00:26:54,990 Pues... 335 00:26:56,658 --> 00:27:00,871 Es maravilloso que podamos estar juntos como una familia. 336 00:27:01,246 --> 00:27:03,799 Y estoy muy agradecida de que nuestra hija 337 00:27:03,999 --> 00:27:06,210 tenga a su abuela aquí en casa. 338 00:27:06,585 --> 00:27:08,587 En el nombre de Jesús, amén. 339 00:27:09,421 --> 00:27:10,180 Gracias. 340 00:27:10,380 --> 00:27:11,840 Fue precioso. 341 00:27:20,891 --> 00:27:23,527 ¿Qué tal el jamón? Norman dice que es tu favorito. 342 00:27:23,727 --> 00:27:24,686 Salado. 343 00:27:26,230 --> 00:27:28,032 - ¿Y eso? - Es la verdad, ¿no? 344 00:27:28,232 --> 00:27:29,616 Pues no lo digas. 345 00:27:29,816 --> 00:27:31,485 - ¿Está salado? - Yo no miento. 346 00:27:33,403 --> 00:27:34,121 Un poco. 347 00:27:34,321 --> 00:27:35,239 ¿Ves? 348 00:27:35,822 --> 00:27:38,700 El señor odia los labios mentirosos, Norman Gene. 349 00:27:43,664 --> 00:27:47,960 Me di cuenta de que no sé el nombre de mi nieta. 350 00:27:49,336 --> 00:27:50,888 La vamos a llamar Fern. 351 00:27:51,088 --> 00:27:52,514 ¿Fern, como "helecho"? 352 00:27:52,714 --> 00:27:54,716 ¿Tienes una planta ahí adentro? 353 00:27:56,051 --> 00:27:57,261 No. 354 00:27:57,845 --> 00:28:01,348 Antes los padres sabían que los nombres debían tener fuerza. 355 00:28:01,765 --> 00:28:03,317 ¿Qué tal un nombre de familia? 356 00:28:03,517 --> 00:28:05,611 Mi madre se llamaba Gertrude. 357 00:28:05,811 --> 00:28:07,404 ¿Gertrude? 358 00:28:07,604 --> 00:28:10,566 Pensé que ustedes tenían nombres más interesantes. 359 00:28:10,941 --> 00:28:13,410 - ¿Qué significa eso? - No quise ser grosera. 360 00:28:13,610 --> 00:28:16,864 No. Quiero saber cuál sería un nombre más interesante. 361 00:28:17,990 --> 00:28:19,825 Tu padre, ¿cómo se llamaba? 362 00:28:20,242 --> 00:28:21,335 Walter. 363 00:28:21,535 --> 00:28:23,078 Pero no lo conocí bien. 364 00:28:23,912 --> 00:28:25,372 Una familia destrozada. 365 00:28:25,914 --> 00:28:27,291 Solange, ¿puedes parar? 366 00:28:27,916 --> 00:28:29,209 Eran académicos. 367 00:28:30,252 --> 00:28:33,722 Mi padre no nos abandonó. Murió después de que yo nací. 368 00:28:33,922 --> 00:28:35,007 Ya veo. 369 00:28:36,925 --> 00:28:40,104 Gracias por instruirme. Me disculpo por cualquier ofensa, 370 00:28:40,304 --> 00:28:44,224 pero estoy decidida a darle a esa niña 371 00:28:45,767 --> 00:28:47,269 un nombre apropiado. 372 00:29:04,786 --> 00:29:05,587 Walter. 373 00:29:05,787 --> 00:29:08,207 Wally, Wally, Wally, Wally... 374 00:29:13,670 --> 00:29:14,838 Wallace. 375 00:29:17,257 --> 00:29:18,258 Wallace... 376 00:29:20,594 --> 00:29:23,096 ¿Qué nombre viene a mí, Jesús? 377 00:29:32,898 --> 00:29:34,199 ¡Lawrence! 378 00:29:34,399 --> 00:29:35,784 ¡Gracias, Señor! 379 00:29:35,984 --> 00:29:37,110 ¡Eso es! 380 00:29:37,986 --> 00:29:40,789 Debes ponerle el nombre de su abuelo. 381 00:29:40,989 --> 00:29:43,417 Qué homenaje tan apropiado, Norman Gene. 382 00:29:43,617 --> 00:29:47,004 Por supuesto, debemos ajustar el nombre al género. 383 00:29:47,204 --> 00:29:48,413 ¿Qué tal... 384 00:29:50,165 --> 00:29:52,626 la pequeña Laurie Irwin? 385 00:29:54,002 --> 00:29:55,963 ¿Qué te parece, Belinder? 386 00:29:57,256 --> 00:29:58,131 Laurie. 387 00:29:58,924 --> 00:30:00,133 Sí. 388 00:30:35,711 --> 00:30:36,628 Wallace... 389 00:30:58,692 --> 00:31:00,736 Ayúdame, Jesús, Wallace. 390 00:31:29,431 --> 00:31:30,933 ¿Qué haces levantada? 391 00:31:33,393 --> 00:31:34,937 Pensé que... 392 00:31:36,021 --> 00:31:37,564 Pensé que estaba soñando. 393 00:31:38,106 --> 00:31:39,566 Bueno, ven acá. 394 00:31:40,359 --> 00:31:41,652 Vuelve a la cama. 395 00:31:45,405 --> 00:31:47,574 ¿Cómo supo Solange lo de Wallace? 396 00:31:50,035 --> 00:31:51,703 Amor, ¿quién sabe? 397 00:31:55,874 --> 00:31:57,960 No dejes que te afecte. 398 00:32:26,864 --> 00:32:28,156 Solange. 399 00:32:48,093 --> 00:32:50,980 Las oraciones interrumpidas no reciben respuesta. 400 00:32:51,180 --> 00:32:52,639 Ayúdame a levantarme. 401 00:32:54,099 --> 00:32:56,810 - Pensé que estabas... - Aún no me he muerto. 402 00:32:58,395 --> 00:33:00,939 Fueron mis señales y prodigios. 403 00:33:01,315 --> 00:33:04,493 Le pedí al Espíritu que viniera y me destruyó. 404 00:33:04,693 --> 00:33:06,987 Mi cuerpo ya no era mío. 405 00:33:10,824 --> 00:33:12,284 Algo sucedió ahí adentro... 406 00:33:13,035 --> 00:33:15,245 antes de esa niña que esperas ahora. 407 00:33:17,915 --> 00:33:19,875 Estás viendo cosas, ¿no es cierto? 408 00:33:21,335 --> 00:33:22,628 No va a parar. 409 00:33:23,253 --> 00:33:24,796 Reza conmigo. 410 00:33:29,843 --> 00:33:30,969 Da igual. 411 00:33:31,512 --> 00:33:32,971 Él me dijo qué hacer. 412 00:33:36,099 --> 00:33:38,185 ¿Qué... ¿Qué es eso? 413 00:33:40,729 --> 00:33:42,898 Esta casa necesita una madre. 414 00:34:05,504 --> 00:34:08,674 ¿Crees que Solange tiene razón sobre el nombre de la bebé? 415 00:34:11,009 --> 00:34:12,052 Norman. 416 00:34:15,429 --> 00:34:17,431 No te escucho. Estoy trabajando. 417 00:34:22,437 --> 00:34:24,238 No, por favor, estoy trabajando. 418 00:34:24,438 --> 00:34:26,367 Quiero hablarte de nuestra bebé. 419 00:34:26,567 --> 00:34:29,194 Quizá vayamos a juicio. Tengo mucho que leer. 420 00:34:30,821 --> 00:34:33,156 El nombre Laurie está empezando a gustarme. 421 00:34:35,868 --> 00:34:37,795 Su poder está aumentando. 422 00:34:37,995 --> 00:34:41,415 Bueno, Solange sabe muchas cosas, 423 00:34:42,541 --> 00:34:44,960 pero tiene miedo. 424 00:34:46,503 --> 00:34:47,838 ¿Cómo que tiene miedo? 425 00:34:52,009 --> 00:34:53,844 Miedo a envejecer. 426 00:34:54,803 --> 00:34:57,306 Hoy se cayó y tuve que ayudarla a levantarse. 427 00:35:00,058 --> 00:35:01,276 De acuerdo. 428 00:35:01,476 --> 00:35:02,644 Laurie, me gusta. 429 00:35:04,521 --> 00:35:05,522 ¿Por favor? 430 00:35:07,691 --> 00:35:08,692 Te amo. 431 00:35:29,838 --> 00:35:32,257 Solange, ¿te pasa algo? 432 00:35:33,342 --> 00:35:35,060 No sé por qué lo preguntas. 433 00:35:35,260 --> 00:35:37,304 Sólo estoy leyendo mi Biblia. 434 00:35:38,347 --> 00:35:40,933 Pero está al revés. 435 00:35:42,100 --> 00:35:43,310 Eso parece. 436 00:35:44,269 --> 00:35:48,649 Solange, si necesitas algo, estoy aquí, ¿sí? 437 00:35:49,233 --> 00:35:50,192 Voy a... 438 00:35:52,444 --> 00:35:53,362 Tranquila. 439 00:35:53,820 --> 00:35:54,947 Por favor... 440 00:35:55,614 --> 00:35:56,615 Déjame... 441 00:35:59,660 --> 00:36:00,869 Lo confieso. 442 00:36:02,496 --> 00:36:05,090 Rezo para curarme de mi aflicción, 443 00:36:05,290 --> 00:36:08,210 pero el Espíritu Santo no puede evitar que envejezca. 444 00:36:11,213 --> 00:36:12,631 Si necesitas algo... 445 00:36:13,006 --> 00:36:14,350 Belinder, 446 00:36:14,550 --> 00:36:15,851 pon tus manos... 447 00:36:16,051 --> 00:36:17,311 Pon tus manos aquí. 448 00:36:17,511 --> 00:36:20,105 Quiero decir que Norman y yo podemos... 449 00:36:20,305 --> 00:36:21,065 ayudarte. 450 00:36:21,265 --> 00:36:25,352 Me habría sentido avergonzada sí Norman Gene se hubiera enterado. 451 00:36:26,061 --> 00:36:29,231 ¿Puede ser un secreto entre madre e hija? 452 00:36:34,194 --> 00:36:36,538 - Está bien. - Alabado sea. 453 00:36:36,738 --> 00:36:38,866 Dios te bendiga, hija mía. 454 00:36:47,374 --> 00:36:49,418 En el nombre de Jesús, amén. 455 00:36:58,969 --> 00:37:01,522 ¿Cómo la pasaron hoy? 456 00:37:01,722 --> 00:37:03,440 Maravilloso. 457 00:37:03,640 --> 00:37:06,143 Belinder y yo nos estamos haciendo amigas. 458 00:37:07,311 --> 00:37:08,520 Qué bueno. 459 00:37:25,412 --> 00:37:26,455 ¿Huelen eso? 460 00:37:27,581 --> 00:37:28,790 Hay un olor... 461 00:37:29,625 --> 00:37:30,667 rancio. 462 00:37:34,963 --> 00:37:36,215 Solange, 463 00:37:37,090 --> 00:37:39,051 lo lamento. Tenemos que... 464 00:37:47,601 --> 00:37:49,353 Norman, tenemos un problema 465 00:37:50,521 --> 00:37:52,439 que debemos discutir en familia. 466 00:37:54,775 --> 00:37:55,859 ¿Qué pasa? 467 00:38:01,573 --> 00:38:03,158 Solange, ¿se lo dices tú? 468 00:38:04,159 --> 00:38:05,661 No sé qué decir. 469 00:38:16,713 --> 00:38:18,215 Tiene incontinencia. 470 00:38:26,682 --> 00:38:29,476 La única incontinente es ella. 471 00:38:36,525 --> 00:38:38,318 Ninguna madre... 472 00:38:39,528 --> 00:38:40,746 No puede hablarte así. 473 00:38:40,946 --> 00:38:42,206 Amor, está herida. 474 00:38:42,406 --> 00:38:45,209 Me rogó que no te lo dijera, pero tenía que hacerlo. 475 00:38:45,409 --> 00:38:47,870 No puedo hacer esto sin ti. Mírame. 476 00:39:45,385 --> 00:39:46,887 ¡Ayuda! 477 00:39:49,264 --> 00:39:51,517 ¡Ayuda, por favor! 478 00:39:54,436 --> 00:39:55,979 ¡Ayuda! 479 00:40:06,532 --> 00:40:07,499 Solange. 480 00:40:07,699 --> 00:40:08,867 ¡Ayúdame! 481 00:40:09,535 --> 00:40:10,627 Es tu madre. 482 00:40:10,827 --> 00:40:12,755 Mi madrastra. Lo siento. No puedo. 483 00:40:12,955 --> 00:40:14,173 Tengo que ir a trabajar. 484 00:40:14,373 --> 00:40:16,175 Pues adiós. 485 00:40:16,375 --> 00:40:18,344 ¿Quieres que la limpie yo? 486 00:40:18,544 --> 00:40:19,711 ¡Ayúdenme! 487 00:40:21,088 --> 00:40:21,930 Dios... 488 00:40:22,130 --> 00:40:23,682 Esto no puede ser. 489 00:40:23,882 --> 00:40:25,524 ¿Qué les digo a mis clientes? 490 00:40:25,724 --> 00:40:28,103 ¿"Disculpen, mi madrastra se hizo encima"? 491 00:40:28,303 --> 00:40:29,313 No puedo, Belinda. 492 00:40:29,513 --> 00:40:30,606 Tenemos que hacerlo. 493 00:40:30,806 --> 00:40:33,108 No es una niña, ¿sí? No es un bebé. 494 00:40:33,308 --> 00:40:34,893 ¡Ayúdenme! 495 00:40:41,984 --> 00:40:44,578 C, A, C, A, me hice encima. 496 00:40:44,778 --> 00:40:47,239 C, A, C, A, me ensucié. 497 00:40:49,324 --> 00:40:51,326 C, A, C, A, 498 00:40:51,785 --> 00:40:53,212 - me hice encima. - Solange. 499 00:40:53,412 --> 00:40:55,422 C, A, C, A, me ensucié. 500 00:40:55,622 --> 00:40:56,757 Solange, 501 00:40:56,957 --> 00:40:59,134 vamos a sacarte de la cama para limpiarte. 502 00:40:59,334 --> 00:41:00,552 De acuerdo. 503 00:41:00,752 --> 00:41:03,380 No, Norman, úsala para taparla a ella. 504 00:41:08,302 --> 00:41:10,020 Vamos a la ducha, Solange. 505 00:41:10,220 --> 00:41:11,605 Ducha no. 506 00:41:11,805 --> 00:41:14,358 Pero la única bañera está arriba. 507 00:41:14,558 --> 00:41:16,694 Ducha no. 508 00:41:16,894 --> 00:41:19,822 Nunca me he duchado en mi vida. 509 00:41:20,022 --> 00:41:21,573 Llevémosla a la bañera. 510 00:41:21,773 --> 00:41:23,951 - Está en nuestro cuarto. - No importa. 511 00:41:24,151 --> 00:41:25,152 Solange, vamos. 512 00:41:26,904 --> 00:41:28,739 Vamos. Levántate. 513 00:41:45,756 --> 00:41:47,424 Tengo pis en la corbata. 514 00:41:57,184 --> 00:41:59,445 Puta madre. Belinda, me tengo que ir. 515 00:41:59,645 --> 00:42:00,904 ¿Me vas a dejar así? 516 00:42:01,104 --> 00:42:02,656 Ya te lo voy a compensar. 517 00:42:02,856 --> 00:42:06,327 No es justo que deba cuidar a tu madrastra yo sola embarazada. 518 00:42:06,527 --> 00:42:08,996 ¿No es justo? El que tiene trabajo soy yo. 519 00:42:09,196 --> 00:42:09,699 Para. 520 00:42:09,899 --> 00:42:12,658 Podría renunciar y ayudarte. ¿Qué tal? 521 00:42:14,785 --> 00:42:15,919 Puta madre. 522 00:42:16,119 --> 00:42:17,162 Carajo, amor. 523 00:42:17,496 --> 00:42:19,381 Perdóname. No doy más. 524 00:42:19,581 --> 00:42:23,010 No está confirmado, pero Joseph tiene un puesto para mí. 525 00:42:23,210 --> 00:42:26,088 Pero necesito lograr un acuerdo de culpabilidad. 526 00:42:26,630 --> 00:42:27,848 Está bien. ¿Es en serio? 527 00:42:28,048 --> 00:42:29,007 Es en serio. 528 00:42:29,550 --> 00:42:31,301 Está bien. Voy a ver qué hago. 529 00:42:33,720 --> 00:42:35,105 - ¿Así estoy bien? - Sí. 530 00:42:35,305 --> 00:42:36,515 - Te amo. - Bueno. 531 00:42:37,391 --> 00:42:38,517 Norman Irwin. 532 00:42:49,945 --> 00:42:51,789 ¿Por qué pusiste esto en mi estatua? 533 00:42:51,989 --> 00:42:53,657 Honrarás a tu madre. 534 00:42:57,244 --> 00:42:58,412 Toma. 535 00:43:08,130 --> 00:43:10,507 ¿Conoces el significado de este pez? 536 00:43:11,258 --> 00:43:12,384 ¿Tú sí? 537 00:43:12,759 --> 00:43:15,521 Era para identificar cristianos. 538 00:43:15,721 --> 00:43:17,898 No. Los cristianos se lo robaron. 539 00:43:18,098 --> 00:43:20,017 Era el símbolo de la Diosa. 540 00:43:20,726 --> 00:43:21,768 ¿Ves? 541 00:43:23,687 --> 00:43:26,315 Míranos, enseñándonos la una a la otra. 542 00:43:28,358 --> 00:43:29,902 No somos tan diferentes. 543 00:43:30,652 --> 00:43:31,537 ¿Qué dices? 544 00:43:31,737 --> 00:43:34,957 Ambas sabemos cómo es vivir en un mundo que no es para nosotras. 545 00:43:35,157 --> 00:43:38,669 No puedo practicar mi fe, no como antes. 546 00:43:38,869 --> 00:43:40,421 ¿Cómo le dices a eso? 547 00:43:40,621 --> 00:43:41,880 Es persecución. 548 00:43:42,080 --> 00:43:45,175 No. La persecución es hacer algo bien 549 00:43:45,375 --> 00:43:48,971 y no poder sentirte segura de nada. 550 00:43:49,171 --> 00:43:50,931 Fui la mejor estudiante, 551 00:43:51,131 --> 00:43:53,142 conseguí el mismo trabajo que mis padres, 552 00:43:53,342 --> 00:43:55,352 pero no me alcanza para nada 553 00:43:55,552 --> 00:43:58,680 hasta que aparece mi "suegrastra" cristiana. 554 00:44:03,310 --> 00:44:04,570 ¿Por qué aplaudes? 555 00:44:04,770 --> 00:44:08,148 Porque podemos ser como la madre Ana 556 00:44:09,191 --> 00:44:11,109 y la madre María. 557 00:44:12,236 --> 00:44:14,455 Por favor, Belinder. 558 00:44:14,655 --> 00:44:16,198 ¿Qué más hace falta? 559 00:45:26,476 --> 00:45:28,562 ¡Aleluya! 560 00:45:56,590 --> 00:45:58,517 Espera, amor. Te ayudo. 561 00:45:58,717 --> 00:45:59,843 Yo puedo. 562 00:46:03,180 --> 00:46:04,356 ¿De quién es este auto? 563 00:46:04,556 --> 00:46:05,599 ¿Qué? 564 00:46:06,141 --> 00:46:07,684 Dame un segundo. 565 00:46:38,799 --> 00:46:40,050 ¿Qué demonios? 566 00:46:44,179 --> 00:46:46,148 ¡Ahí está! 567 00:46:46,348 --> 00:46:48,225 ¡Bienvenida a casa, querida! 568 00:46:48,851 --> 00:46:50,235 ¿Te gustan mis regalos? 569 00:46:50,435 --> 00:46:51,904 ¿Qué le pasó a mi casa? 570 00:46:52,104 --> 00:46:53,856 - Esto no es... - Cállate. 571 00:46:56,733 --> 00:46:59,444 ¿Cómo se llama la niña? 572 00:47:00,737 --> 00:47:02,573 Decidimos ponerle Laurie. 573 00:47:05,576 --> 00:47:07,294 Belinder, ¿te duele? 574 00:47:07,494 --> 00:47:08,337 Todavía... 575 00:47:08,537 --> 00:47:09,380 Tráiganmela. 576 00:47:09,580 --> 00:47:10,956 Me estoy curando de... 577 00:47:14,459 --> 00:47:17,513 ¿Sabes que tu cuerpo es un templo 578 00:47:17,713 --> 00:47:18,931 del Espíritu Santo? 579 00:47:19,131 --> 00:47:21,008 Tu cuerpo no te pertenece. 580 00:47:21,550 --> 00:47:22,885 ¿Dónde está Norman? 581 00:47:24,011 --> 00:47:25,813 Se encontró a un ciego 582 00:47:26,013 --> 00:47:27,481 y lo sacó de la ciudad. 583 00:47:27,681 --> 00:47:29,733 Luego puso las manos sobre el ciego 584 00:47:29,933 --> 00:47:31,902 y recobró la vista. 585 00:47:32,102 --> 00:47:35,272 Y el ciego pudo ver con claridad. 586 00:47:36,815 --> 00:47:38,567 En el nombre de Jesús. 587 00:48:07,763 --> 00:48:09,056 ¡Ya basta! 588 00:48:22,069 --> 00:48:23,537 Salgan de mi casa. 589 00:48:23,737 --> 00:48:25,205 Sólo queremos ayudar. 590 00:48:25,405 --> 00:48:26,782 ¡Salgan de mi casa! 591 00:48:30,869 --> 00:48:32,338 - ¿Norman? - ¿Sí? 592 00:48:32,538 --> 00:48:34,340 Norman Gene, ¡gracias a Dios! 593 00:48:34,540 --> 00:48:35,549 No. Es que... 594 00:48:35,749 --> 00:48:38,719 No está contenta con los regalos que quise darle. 595 00:48:38,919 --> 00:48:42,723 Solange, te dije, nada de sorpresas, pero, amor, hay cosas alucinantes. 596 00:48:42,923 --> 00:48:44,725 ¿Sabes lo que hacían? 597 00:48:44,925 --> 00:48:46,810 Solange pagó por los muebles... 598 00:48:47,010 --> 00:48:48,103 ¿Pasó algo? 599 00:48:48,303 --> 00:48:49,304 Sí. 600 00:48:49,805 --> 00:48:54,026 Hablaban en idiomas raros y nos tocaban a mí y a Laurie. 601 00:48:54,226 --> 00:48:56,728 - Solange, ¿eso es cierto? - Norman Gene. 602 00:48:57,688 --> 00:49:00,616 Dijiste que si compraba los muebles, 603 00:49:00,816 --> 00:49:02,576 mis amigos podían venir. 604 00:49:02,776 --> 00:49:03,777 ¿Qué? 605 00:49:05,571 --> 00:49:06,955 - ¿Los invitaste tú? - No. 606 00:49:07,155 --> 00:49:09,825 No le dijiste a Belinder. 607 00:49:11,159 --> 00:49:14,621 ¿Sabes qué nos mantuvo unidos a Lawrence y a mí, Norman Gene? 608 00:49:15,163 --> 00:49:17,040 La sinceridad. 609 00:49:18,125 --> 00:49:19,126 Solange. 610 00:49:20,294 --> 00:49:21,303 Ve a tu cuarto. 611 00:49:21,503 --> 00:49:22,504 Por supuesto. 612 00:49:27,259 --> 00:49:29,011 Avísenme quién gana. 613 00:49:32,973 --> 00:49:35,359 Le dije que podía traer a su grupo de oración 614 00:49:35,559 --> 00:49:38,770 a cambio de los muebles, lo cual pensé que te gustaría. 615 00:49:40,105 --> 00:49:40,864 Lo siento. 616 00:49:41,064 --> 00:49:44,943 ¿Qué te hizo pensar que querría estos muebles de 1819? 617 00:49:58,248 --> 00:49:59,708 ¿Qué demonios es eso? 618 00:50:00,042 --> 00:50:01,793 Es la urna de mi padre. 619 00:50:02,544 --> 00:50:03,887 Santo Dios. 620 00:50:04,087 --> 00:50:06,765 Quitó mis malditas estatuas y las reemplazó. 621 00:50:06,965 --> 00:50:08,726 No quiero eso ahí. 622 00:50:08,926 --> 00:50:10,561 Pues "eso" es mi papá. 623 00:50:10,761 --> 00:50:14,097 Pues esta casa es nuestra, no de ella. 624 00:50:15,641 --> 00:50:16,725 Díselo. 625 00:50:54,930 --> 00:50:57,558 A Laurie le cuesta agarrarse bien al pecho. 626 00:51:03,897 --> 00:51:05,491 ¿Tampoco te gustan mis sillas? 627 00:51:05,691 --> 00:51:07,067 Es que son... 628 00:51:07,568 --> 00:51:08,443 diferentes. 629 00:51:09,111 --> 00:51:12,873 Este mueble, lo traje de una bodega. 630 00:51:13,073 --> 00:51:16,043 Es la mesa donde Norman Gene y yo comíamos, 631 00:51:16,243 --> 00:51:18,954 rezábamos y cantábamos. 632 00:51:20,038 --> 00:51:22,165 ¿Qué era lo que siempre cantábamos? 633 00:51:23,000 --> 00:51:23,801 "Jesús me ama". 634 00:51:24,001 --> 00:51:25,752 ¡Sí! 635 00:51:26,295 --> 00:51:28,922 Y nunca lograste cantarla bien, ¿no es cierto? 636 00:51:35,971 --> 00:51:39,441 Señor, rezamos para que tu alimento nos dé salud. 637 00:51:39,641 --> 00:51:42,861 Señor, llena esta casa con tu espíritu poderoso, 638 00:51:43,061 --> 00:51:44,613 y damos gracias, Señor, 639 00:51:44,813 --> 00:51:47,408 por el regreso de la madre a nuestra familia. 640 00:51:47,608 --> 00:51:49,568 En el nombre de Jesús. Amén. 641 00:51:55,616 --> 00:51:59,828 Esta es mi receta especial, ensalada de ruiponce. 642 00:52:00,704 --> 00:52:03,832 Esa hoja dulce tiene muchas propiedades medicinales. 643 00:52:09,379 --> 00:52:10,597 Te ayudo con los gastos. 644 00:52:10,797 --> 00:52:12,641 Te doy muebles nuevos. 645 00:52:12,841 --> 00:52:15,436 Te cociné mi comida favorita, ¿y me tratas así? 646 00:52:15,636 --> 00:52:17,813 Por favor. No eres mi madre. 647 00:52:18,013 --> 00:52:20,149 ¿No queremos lo mismo para nuestra familia? 648 00:52:20,349 --> 00:52:23,402 Tú y yo somos iguales. 649 00:52:23,602 --> 00:52:24,862 Deja de decir eso. 650 00:52:25,062 --> 00:52:26,488 Este es un país cristiano 651 00:52:26,688 --> 00:52:29,450 y Dios nos creó a todos a su imagen y semejanza. 652 00:52:29,650 --> 00:52:33,153 Pablo dice que no hay diferencia entre el Judío y el gentil. 653 00:52:34,655 --> 00:52:36,240 Entonces, ¿qué pasó? 654 00:52:36,740 --> 00:52:38,751 ¿Qué le pasa a la gente como yo? 655 00:52:38,951 --> 00:52:42,212 ¿A tu nieta la van a tratar igual en este país cristiano? 656 00:52:42,412 --> 00:52:44,340 - Si le enseñan bien. - ¿Qué maestros? 657 00:52:44,540 --> 00:52:46,258 ¿Con qué libros de texto? 658 00:52:46,458 --> 00:52:50,137 ¡No quiero hablar de libros escritos por yanquis que niegan a Dios! 659 00:52:50,337 --> 00:52:52,556 Hablo de libros escritos por hombres blancos 660 00:52:52,756 --> 00:52:56,560 que sostienen la historia colonialista, cristiana y blanca, 661 00:52:56,760 --> 00:52:58,687 pero violaron y esclavizaron gente. 662 00:52:58,887 --> 00:53:00,105 ¿De qué estás hablando? 663 00:53:00,305 --> 00:53:01,774 Mi padre era de Haití. 664 00:53:01,974 --> 00:53:03,817 Allá no saben cómo gobernar un país. 665 00:53:04,017 --> 00:53:05,027 ¿Qué? 666 00:53:05,227 --> 00:53:06,445 ¡A la mierda! 667 00:53:06,645 --> 00:53:07,896 Esta mujer. 668 00:53:10,023 --> 00:53:10,908 ¿Te ofendí? 669 00:53:11,108 --> 00:53:12,409 A mí sí. ¿Te alcanza? 670 00:53:12,609 --> 00:53:13,661 Norman, tenías razón. 671 00:53:13,861 --> 00:53:15,621 ¿Y ahora qué te pasa? 672 00:53:15,821 --> 00:53:16,872 Dijo que no... 673 00:53:17,072 --> 00:53:17,790 Belinda, no... 674 00:53:17,990 --> 00:53:20,701 Dijo que no aprobarías lo nuestro. 675 00:53:22,119 --> 00:53:25,172 ¿Cómo dices algo tan cruel? Mi Norman nunca lo diría. 676 00:53:25,372 --> 00:53:26,790 Pues lo dije, ¿sí? 677 00:53:28,166 --> 00:53:29,593 Esto no lo voy a permitir. 678 00:53:29,793 --> 00:53:31,720 Estás poniendo a mi hijo en mi contra. 679 00:53:31,920 --> 00:53:33,055 No sé por qué crees... 680 00:53:33,255 --> 00:53:34,506 ¡Porque eres racista! 681 00:53:37,426 --> 00:53:39,687 No tienes derecho a llamarme así. 682 00:53:39,887 --> 00:53:42,398 No sabes lo que es el racismo de verdad. 683 00:53:42,598 --> 00:53:44,274 - ¿Me lo dices a mí? - No lo sabes. 684 00:53:44,474 --> 00:53:47,069 Yo lo sé porque llegué primero y lo vi. 685 00:53:47,269 --> 00:53:48,437 ¡Vi al Klan! 686 00:53:49,188 --> 00:53:51,148 ¡Mi primo era gran dragón! 687 00:53:51,940 --> 00:53:54,743 ¿Ves, Norman? Eso digo. Es del Klan. 688 00:53:54,943 --> 00:53:56,870 Ella es del maldito Klan, Norman. 689 00:53:57,070 --> 00:53:58,580 Y tú eres una yanqui creída. 690 00:53:58,780 --> 00:54:00,499 Creída, creída. 691 00:54:00,699 --> 00:54:02,201 ¡Supongo que soy racista! 692 00:54:04,620 --> 00:54:05,713 Mírenme. 693 00:54:05,913 --> 00:54:08,841 Aquí voy, trotando en mi caballo 694 00:54:09,041 --> 00:54:10,759 a quemar una cruz. 695 00:54:10,959 --> 00:54:14,388 ¿Por qué te comportas así, vieja racista? 696 00:54:14,588 --> 00:54:16,098 ¡Mírenme! 697 00:54:16,298 --> 00:54:18,800 Soy... ¡Soy un bebé racista! 698 00:54:30,187 --> 00:54:31,396 ¡Aléjate de mí! 699 00:54:32,898 --> 00:54:33,866 - ¿Solange? - ¡Ayuda! 700 00:54:34,066 --> 00:54:35,025 ¡No! 701 00:54:35,859 --> 00:54:37,494 ¡Ayúdame, Belinder! 702 00:54:37,694 --> 00:54:38,412 Por Dios. 703 00:54:38,612 --> 00:54:40,781 ¡Ayúdame, Belinder! 704 00:54:41,114 --> 00:54:44,701 ¡Me llamo Belin-da! 705 00:54:46,787 --> 00:54:48,956 ¡Belin-da! 706 00:56:10,787 --> 00:56:12,164 C, A, 707 00:56:13,165 --> 00:56:15,209 C, A. 708 00:56:22,466 --> 00:56:24,009 Míranos. 709 00:56:28,388 --> 00:56:30,649 Sé lo que estás sintiendo. 710 00:56:30,849 --> 00:56:32,901 No sabes nada de mí. 711 00:56:33,101 --> 00:56:34,853 Pero tú sabes quién soy. 712 00:56:39,233 --> 00:56:41,818 Hijas Unidas de la Confederación Solange Lee Rawlings 713 00:56:49,284 --> 00:56:51,378 Ese es el legado. 714 00:56:51,578 --> 00:56:53,464 No el mío, ni el de mi hija. 715 00:56:53,664 --> 00:56:54,998 Tienes razón. 716 00:56:57,501 --> 00:56:59,044 Eso me dijiste. 717 00:57:00,087 --> 00:57:02,881 Soy racista. 718 00:57:09,304 --> 00:57:11,348 Deja de llorar por ti misma. 719 00:57:11,807 --> 00:57:14,985 Qué sabia eres, Belinder. 720 00:57:15,185 --> 00:57:16,395 Belinda. 721 00:57:18,105 --> 00:57:21,942 Puedes tomar ese certificado y romperlo en pedazos, 722 00:57:23,068 --> 00:57:25,529 pero sólo si abres la mano. 723 00:57:37,249 --> 00:57:39,626 Tú no eres la única que perdió algo. 724 00:57:40,919 --> 00:57:44,381 Puedo dar fe, amén, en su nombre. 725 00:57:44,840 --> 00:57:46,675 ¿Qué estás haciendo? Suéltame. 726 00:57:48,093 --> 00:57:49,469 Tuve una hija. 727 00:57:52,014 --> 00:57:53,515 Margaret-Anne. 728 00:57:54,766 --> 00:57:56,226 Una niña inteligente. 729 00:57:56,894 --> 00:57:58,520 Siempre sonriente. 730 00:57:59,730 --> 00:58:02,783 Aprendió rápido cómo escapar de su cuna 731 00:58:02,983 --> 00:58:06,278 y cómo abrir una ventana. 732 00:58:06,904 --> 00:58:08,956 Los demonios vinieron por mí rápido, 733 00:58:09,156 --> 00:58:13,419 entraron en mi mente hasta que me deshice de la oscuridad de mi vergüenza 734 00:58:13,619 --> 00:58:16,630 y entré en la luz de su Reino espiritual. 735 00:58:16,830 --> 00:58:17,631 Aleluya. 736 00:58:17,831 --> 00:58:19,583 Mi Margaret-Anne 737 00:58:20,125 --> 00:58:22,920 está sonriendo y volando en el cielo. 738 00:58:23,754 --> 00:58:25,214 Y tú hijito, 739 00:58:25,631 --> 00:58:27,599 él también está sonriendo allí. 740 00:58:27,799 --> 00:58:29,518 Está... está volando. 741 00:58:29,718 --> 00:58:31,053 Me está hablando. 742 00:58:33,138 --> 00:58:34,056 Mami. 743 00:58:35,724 --> 00:58:37,726 Ella te curó la panza, mami. 744 00:58:38,560 --> 00:58:40,687 Ella puede enseñarte a ser una buena mamá. 745 00:58:41,813 --> 00:58:43,565 Expulsa al maligno. 746 00:58:45,859 --> 00:58:46,902 ¿Mami? 747 00:59:16,890 --> 00:59:18,433 Tranquila, llegó mamá. 748 00:59:19,393 --> 00:59:21,395 Tranquila, no pasa nada. 749 00:59:27,401 --> 00:59:28,744 Bueno. 750 00:59:28,944 --> 00:59:30,946 ¿Qué estoy haciendo mal? 751 00:59:54,595 --> 00:59:56,430 No puede ser. 752 01:00:19,244 --> 01:00:20,295 De acuerdo. 753 01:00:20,495 --> 01:00:21,413 Sí. 754 01:00:21,872 --> 01:00:23,841 Se está adueñando de la casa, 755 01:00:24,041 --> 01:00:27,219 reemplaza nuestros muebles y Solange le puso nombre a la bebé. 756 01:00:27,419 --> 01:00:29,471 No, nosotros elegimos el nombre de Laurie. 757 01:00:29,671 --> 01:00:32,382 Quiere reemplazarme a mí. 758 01:00:34,760 --> 01:00:36,053 ¿Qué hace eso aquí? 759 01:00:37,054 --> 01:00:39,681 Hice un trato con ella. Podía romperlo si... 760 01:00:40,474 --> 01:00:41,934 aceptaba la cruz. 761 01:00:55,614 --> 01:00:57,533 El nombre lo escogimos nosotros. 762 01:01:02,788 --> 01:01:04,206 ¡Ayúdenme! 763 01:01:08,043 --> 01:01:09,795 ¡Ayúdenme! 764 01:01:12,005 --> 01:01:13,098 Norman. 765 01:01:13,298 --> 01:01:14,808 ¡Belinda! 766 01:01:15,008 --> 01:01:16,727 Alguien... 767 01:01:16,927 --> 01:01:19,563 Por favor. 768 01:01:19,763 --> 01:01:22,691 C, A, C, A, me hice encima. 769 01:01:22,891 --> 01:01:26,019 C, A, C, A, me ensucié. 770 01:01:32,276 --> 01:01:33,827 Tienes que venir a casa. 771 01:01:34,027 --> 01:01:36,664 Invéntales algo a tus clientes o al Juez. 772 01:01:36,864 --> 01:01:38,582 Me estoy volviendo loca. 773 01:01:38,782 --> 01:01:40,668 Cálmate, ¿de acuerdo? 774 01:01:40,868 --> 01:01:42,961 Acabo de limpiar un montón de mierda 775 01:01:43,161 --> 01:01:45,255 mientras Solange me miraba y sonreía. 776 01:01:45,455 --> 01:01:46,215 Por Dios. 777 01:01:46,415 --> 01:01:49,093 No puedo mantener a Laurie a salvo. ¿La oyes? 778 01:01:49,293 --> 01:01:50,886 No. ¿Qué... ¿Qué está pasando? 779 01:01:51,086 --> 01:01:52,680 No puedo hacer esto sola. 780 01:01:52,880 --> 01:01:54,173 Tu madrastra es... 781 01:01:55,382 --> 01:01:56,508 ¿Hola? 782 01:01:57,426 --> 01:01:58,343 ¿Belinda? 783 01:01:59,261 --> 01:02:00,020 Belinda, mira... 784 01:02:00,220 --> 01:02:02,439 No sé qué pasa, pero ya voy. 785 01:02:02,639 --> 01:02:03,682 ¡Voy para allá! 786 01:02:04,141 --> 01:02:05,017 ¿Hola? 787 01:02:42,429 --> 01:02:43,680 ¿Qué le hiciste? 788 01:02:44,056 --> 01:02:45,641 Jesús fue bautizado, 789 01:02:46,642 --> 01:02:47,693 el cielo se abrió 790 01:02:47,893 --> 01:02:50,729 y vio el espíritu de Dios. 791 01:02:51,104 --> 01:02:52,031 Aléjate de ella. 792 01:02:52,231 --> 01:02:54,199 Laurie es una hija de Dios. 793 01:02:54,399 --> 01:02:56,360 Laurie es mi hija. 794 01:02:57,569 --> 01:02:59,872 Su madre soy yo. 795 01:03:00,072 --> 01:03:02,750 No, no lo eres. 796 01:03:02,950 --> 01:03:03,909 ¡No lo eres! 797 01:03:06,995 --> 01:03:09,923 Juan era quien estaba lleno del Espíritu desde el vientre. 798 01:03:10,123 --> 01:03:11,925 Ella supo temerle al Señor. 799 01:03:12,125 --> 01:03:13,293 ¿Tú le temes? 800 01:03:13,669 --> 01:03:15,337 - No. - ¡Pues témeme a mí! 801 01:03:17,005 --> 01:03:19,183 El temor es el principio de la sabiduría. 802 01:03:19,383 --> 01:03:22,311 Los insensatos como tú desprecian la sabiduría. 803 01:03:22,511 --> 01:03:25,314 Ni siquiera puedes alimentarla bien, ¿verdad? Yo sí. 804 01:03:25,514 --> 01:03:28,108 Ella va a nutrirse de mi sabiduría, 805 01:03:28,308 --> 01:03:29,902 al igual que Norman Gene 806 01:03:30,102 --> 01:03:32,071 ¡y todo el mundo temeroso de Dios! 807 01:03:32,271 --> 01:03:33,238 Aléjate de mí. 808 01:03:33,438 --> 01:03:34,323 ¡Nunca! 809 01:03:34,523 --> 01:03:36,533 Te convoqué, Belinda. 810 01:03:36,733 --> 01:03:38,410 Extendí la mano 811 01:03:38,610 --> 01:03:40,988 y traté de enseñarte, pero no... 812 01:03:43,073 --> 01:03:45,793 Me reiré cuando tu miedo se convierta en destrucción 813 01:03:45,993 --> 01:03:48,337 y la desgracia te arrastre como un torbellino 814 01:03:48,537 --> 01:03:50,163 y deje temor y angustia. 815 01:03:54,334 --> 01:03:57,763 Me reiré cuando llames al Señor y no te escuche. 816 01:03:57,963 --> 01:03:59,598 Pues entonces, por fin, 817 01:03:59,798 --> 01:04:02,017 estarás llena con la sabiduría de la madre. 818 01:04:02,217 --> 01:04:04,436 Y todos sabemos quién es la verdadera madre. 819 01:04:04,636 --> 01:04:05,479 ¡No! 820 01:04:05,679 --> 01:04:07,806 ¡Sí, vamos, golpéame! ¡Golpéame! 821 01:04:32,915 --> 01:04:33,549 ¡Belinda! 822 01:04:33,749 --> 01:04:34,466 ¡Norman! 823 01:04:34,666 --> 01:04:36,260 Está fuera de control. 824 01:04:36,460 --> 01:04:37,344 ¿Qué mierda pasa? 825 01:04:37,544 --> 01:04:39,263 Ayúdame, Norman Gene, 826 01:04:39,463 --> 01:04:41,223 me quiere asesinar. 827 01:04:41,423 --> 01:04:43,592 - ¡Yo no hice eso! - ¡Mírale la cara! 828 01:04:44,218 --> 01:04:45,519 Tiene que ir al Hospital. 829 01:04:45,719 --> 01:04:47,221 Vamos. Ven. 830 01:04:51,016 --> 01:04:52,100 Tranquila. 831 01:05:00,526 --> 01:05:01,485 Belinda. 832 01:05:07,574 --> 01:05:10,044 Te estoy llamando. ¿No oyes a Laurie? 833 01:05:10,244 --> 01:05:12,246 Quiero que se canse llorando. 834 01:05:12,621 --> 01:05:13,881 ¿No es muy pequeña? 835 01:05:14,081 --> 01:05:16,133 No quiere agarrarse del pecho. 836 01:05:16,333 --> 01:05:19,294 ¿Crees que quiero oír cómo llora y llora? 837 01:05:22,881 --> 01:05:24,091 Lo siento. 838 01:05:25,342 --> 01:05:28,395 - Norman... - Dijo que le pegaste. 839 01:05:28,595 --> 01:05:30,439 No le pegué. Está mintiendo. 840 01:05:30,639 --> 01:05:32,274 Les dijo a las enfermeras 841 01:05:32,474 --> 01:05:33,901 que su nuera la agredió. 842 01:05:34,101 --> 01:05:36,654 - ¿Y le crees? - Les aclaré las cosas. 843 01:05:36,854 --> 01:05:38,572 Me está acosando. 844 01:05:38,772 --> 01:05:41,033 Eres tú la que la quería aquí, 845 01:05:41,233 --> 01:05:43,327 sé sincera y admítelo. 846 01:05:43,527 --> 01:05:45,704 Nunca has sido sincero sobre tu familia. 847 01:05:45,904 --> 01:05:47,665 Primero Solange y ahora tu hermana. 848 01:05:47,865 --> 01:05:50,075 Tu hermana muerta, Margaret-Anne. 849 01:05:51,326 --> 01:05:52,670 ¿Mi hermana muerta? 850 01:05:52,870 --> 01:05:53,962 Solange tuvo una hija. 851 01:05:54,162 --> 01:05:55,964 - ¿De qué hablas? - Ella falleció... 852 01:05:56,164 --> 01:05:58,375 - ¿No es algo del posparto... - No cambies... 853 01:06:02,254 --> 01:06:03,922 No puede ser. 854 01:06:04,590 --> 01:06:07,476 El Hospital sugirió el silbato porque está en cama. 855 01:06:07,676 --> 01:06:09,395 - Necesitamos una enfermera. - ¿Qué? 856 01:06:09,595 --> 01:06:10,854 O mandarla a un asilo. 857 01:06:11,054 --> 01:06:13,816 - No puedo más. No. - Belinda, por favor. 858 01:06:14,016 --> 01:06:17,277 Estoy por conseguir el trabajo. Necesito algo de tiempo. 859 01:06:17,477 --> 01:06:19,279 Tienes que cuidar a Laurie. 860 01:06:19,479 --> 01:06:21,991 Tengo que cuidar a Solange, Norman. 861 01:06:22,191 --> 01:06:23,283 Por favor. 862 01:06:23,483 --> 01:06:26,570 Si puedo superar este obstáculo, va a ser diferente. 863 01:06:31,950 --> 01:06:33,327 Ahora cambiamos pañales. 864 01:06:34,036 --> 01:06:35,037 De adulto. 865 01:07:53,365 --> 01:07:55,033 Perdón, yo... 866 01:08:17,514 --> 01:08:18,807 Hola, Belinda. 867 01:08:19,975 --> 01:08:21,685 Solange me pidió que viniera. 868 01:08:27,774 --> 01:08:28,774 De acuerdo. 869 01:08:29,526 --> 01:08:32,613 Dijo que las cosas se estaban poniendo un poco tensas. 870 01:08:33,404 --> 01:08:34,698 ¿Es cierto? 871 01:08:35,323 --> 01:08:38,660 Es que Norman casi no está, y... 872 01:08:39,368 --> 01:08:42,256 Laurie no come si no es del biberón, 873 01:08:42,456 --> 01:08:44,416 lo cual dicen que está bien, pero... 874 01:08:45,417 --> 01:08:47,877 Simplemente me siento como una pésima madre. 875 01:08:48,545 --> 01:08:50,171 ¿Le pusieron Laurie? 876 01:08:51,340 --> 01:08:54,843 Por Lawrence. Lo sugirió ella. 877 01:08:55,636 --> 01:08:58,063 - Entonces Solange está ayudando. - No. Es malvada. 878 01:08:58,263 --> 01:09:00,690 - ¿Solange? - Sí, Solange. 879 01:09:00,890 --> 01:09:04,028 Quiere apoderarse de esta casa. 880 01:09:04,228 --> 01:09:07,364 Ella... ella hace ciertas cosas. 881 01:09:07,564 --> 01:09:09,199 Puede controlar a las personas. 882 01:09:09,399 --> 01:09:10,868 Digo, usted... 883 01:09:11,068 --> 01:09:12,736 está aquí mismo. 884 01:09:14,363 --> 01:09:15,572 ¿Ves esto? 885 01:09:18,200 --> 01:09:19,460 Dos paquetes al día. 886 01:09:19,660 --> 01:09:21,537 ¿Puedes adivinar por qué lo dejé? 887 01:09:23,497 --> 01:09:26,542 Solange y Lawrence me pusieron las manos encima, 888 01:09:27,209 --> 01:09:29,044 y, bueno... 889 01:09:30,671 --> 01:09:32,339 fue como un milagro. 890 01:09:35,801 --> 01:09:37,311 ¿Así que comparte su fe? 891 01:09:37,511 --> 01:09:41,515 Me gusta creer que soy cesacionista. Pero Solange me ayudó. 892 01:09:42,683 --> 01:09:45,853 También los chicles Nicorette. Lo que digo es que... 893 01:09:50,023 --> 01:09:53,068 todos necesitamos ayuda en este mundo en desgracia. 894 01:09:55,863 --> 01:09:58,323 ¿Vale la pena discriminar a quien nos ayude? 895 01:10:01,785 --> 01:10:04,621 Ella cree... 896 01:10:04,997 --> 01:10:07,049 que es la única madre. 897 01:10:07,249 --> 01:10:11,637 Quiere ser una buena madre. Desea que Norman sepa que lo ama. 898 01:10:11,837 --> 01:10:13,046 Mentira. 899 01:10:15,424 --> 01:10:17,509 ¿No podemos rezar para que sea cierto? 900 01:10:19,678 --> 01:10:22,356 Y ella les pagó la hipoteca, ¿no es así? 901 01:10:22,556 --> 01:10:24,016 ¿No es prueba suficiente? 902 01:10:26,059 --> 01:10:27,060 No. 903 01:10:28,478 --> 01:10:29,238 No. 904 01:10:29,438 --> 01:10:31,899 No. Perdóname, no lo sabías. 905 01:10:32,774 --> 01:10:35,235 - No debió haber hecho eso. - ¿No lo ves? 906 01:10:36,028 --> 01:10:37,404 Incluso en secreto... 907 01:10:38,280 --> 01:10:40,908 Solange busca ayudarte. 908 01:10:42,492 --> 01:10:45,454 Es la bendición de una madre ayudar a sus hijos. ¿No? 909 01:10:49,833 --> 01:10:50,884 No lo olvides, 910 01:10:51,084 --> 01:10:53,587 lo que tú y Norman hicieron por Solange es... 911 01:10:55,589 --> 01:10:57,257 una buena acción. 912 01:11:11,730 --> 01:11:14,191 Quisiera sentarme en mi sillón. 913 01:11:15,817 --> 01:11:17,745 ¿Para eso me llamaste? 914 01:11:17,945 --> 01:11:20,581 Por favor... 915 01:11:20,781 --> 01:11:23,033 Belinda. 916 01:11:34,086 --> 01:11:35,462 De acuerdo. 917 01:11:36,046 --> 01:11:37,598 No puedo. 918 01:11:37,798 --> 01:11:39,633 ¿No puedes o no quieres? 919 01:11:49,309 --> 01:11:51,445 Conozco esa mirada. 920 01:11:51,645 --> 01:11:53,864 ¿Qué pasa, Belinda? 921 01:11:54,064 --> 01:11:55,449 Esta es mi casa. 922 01:11:55,649 --> 01:11:57,067 Por supuesto, 923 01:11:57,901 --> 01:11:59,444 entre tú y yo. 924 01:12:00,320 --> 01:12:02,447 Pero no para el banco. 925 01:12:03,115 --> 01:12:05,542 Sólo intento aliviar tus problemas, 926 01:12:05,742 --> 01:12:08,912 y los de Norman Gene y los míos. 927 01:12:19,089 --> 01:12:22,426 Me gustaría un poco de agua antes de que te vayas. 928 01:12:23,135 --> 01:12:26,805 Por favor. 929 01:12:39,026 --> 01:12:41,195 ¿Me mentiste sobre tu hija? 930 01:13:26,698 --> 01:13:28,659 ¡Ayúdame, Norman Gene! 931 01:13:30,202 --> 01:13:32,287 ¡Por favor! 932 01:13:36,166 --> 01:13:37,251 No vayas. 933 01:14:03,485 --> 01:14:04,203 Tranquila. 934 01:14:04,403 --> 01:14:06,363 Está bien. Yo te sostengo. 935 01:14:30,804 --> 01:14:32,314 Mami. 936 01:14:32,514 --> 01:14:36,268 ¡Mami, quiero a mami! 937 01:15:36,245 --> 01:15:37,412 Belinda. 938 01:15:39,164 --> 01:15:40,249 Belinda... 939 01:15:41,917 --> 01:15:43,252 Norman. 940 01:15:45,337 --> 01:15:46,797 ¿La lastimaste? 941 01:15:47,965 --> 01:15:49,091 ¿Qué? 942 01:15:49,842 --> 01:15:51,260 Claro que no. 943 01:15:55,889 --> 01:15:56,890 No. 944 01:15:57,683 --> 01:15:58,809 Yo no... 945 01:15:59,810 --> 01:16:00,819 Sería incapaz. 946 01:16:01,019 --> 01:16:02,446 - ¿Y quién fue? - ¡Solange! 947 01:16:02,646 --> 01:16:05,199 - No puede subir las escaleras. - Sí que puede. 948 01:16:05,399 --> 01:16:07,234 No necesita los bastones. 949 01:16:08,277 --> 01:16:10,245 Quiere que creas que fui yo. 950 01:16:10,445 --> 01:16:11,372 Simplemente... 951 01:16:11,572 --> 01:16:12,739 mira. 952 01:16:13,532 --> 01:16:14,533 Mira. 953 01:16:15,909 --> 01:16:17,244 Faltan dientes. 954 01:16:17,703 --> 01:16:18,704 Como a ella. 955 01:16:24,960 --> 01:16:26,628 Mordió a nuestra bebé. 956 01:16:36,555 --> 01:16:38,348 Norman, Norman Gene... 957 01:16:39,057 --> 01:16:39,942 ¿Eres tú? 958 01:16:40,142 --> 01:16:42,269 No veo muy bien. 959 01:16:43,520 --> 01:16:45,063 ¿Ha sido todo una farsa? 960 01:16:46,940 --> 01:16:49,868 Estás con ella. La que me odia. 961 01:16:50,068 --> 01:16:50,944 ¡Basta! 962 01:16:52,070 --> 01:16:53,247 Lastimaste a Laurie 963 01:16:53,447 --> 01:16:55,499 porque quieres ponerme en contra de Belinda. 964 01:16:55,699 --> 01:16:57,034 ¿No es así? Admítelo. 965 01:17:03,415 --> 01:17:05,125 No tengo que confesar nada. 966 01:17:05,709 --> 01:17:07,386 Soy tu madre, 967 01:17:07,586 --> 01:17:09,680 y nunca lastimaría a un hijo de Dios. 968 01:17:09,880 --> 01:17:10,889 ¡Santo cielo! 969 01:17:11,089 --> 01:17:12,674 Ya no puedes vivir aquí. 970 01:17:14,927 --> 01:17:17,721 ¿Me estás echando de mi propia casa, 971 01:17:19,264 --> 01:17:21,558 después de todo lo que he hecho por ti? 972 01:17:24,645 --> 01:17:26,188 Ven acá, Norman Gene. 973 01:17:29,650 --> 01:17:30,859 Acércate. 974 01:17:37,824 --> 01:17:39,076 Ven acá. 975 01:17:44,581 --> 01:17:45,916 Acércate más. 976 01:18:12,776 --> 01:18:13,994 ¿Por qué... 977 01:18:14,194 --> 01:18:15,412 no... 978 01:18:15,612 --> 01:18:18,532 me muero? 979 01:18:20,868 --> 01:18:27,332 ¿Por qué... no... me muero? 980 01:18:28,625 --> 01:18:35,090 ¿Por qué... no... me muero? 981 01:18:46,810 --> 01:18:47,853 ¡Norman! 982 01:18:48,645 --> 01:18:50,197 Dios mío. 983 01:18:50,397 --> 01:18:52,733 Norman. Lo está haciendo. 984 01:18:53,233 --> 01:18:54,401 Está comiendo. 985 01:18:57,404 --> 01:18:58,739 Gracias a Dios. 986 01:19:49,289 --> 01:19:51,708 La muerte es una revelación. 987 01:19:59,675 --> 01:20:02,219 El que cree en mí... 988 01:20:06,598 --> 01:20:07,850 aunque muera, 989 01:20:08,934 --> 01:20:10,561 vivirá. 990 01:20:12,771 --> 01:20:14,314 ¿Creen en esto? 991 01:21:19,838 --> 01:21:21,840 VENDIDA 992 01:21:43,111 --> 01:21:44,780 - Hola. - Hola. 993 01:21:50,494 --> 01:21:52,454 Debería haber usado las piernas. 994 01:21:54,790 --> 01:21:56,166 Estás hermosa, amor. 995 01:21:56,750 --> 01:21:58,677 - ¿Ansiosa por la entrevista? - Sí. 996 01:21:58,877 --> 01:22:01,839 Ofrecen licencia por maternidad de inmediato. 997 01:22:02,464 --> 01:22:03,465 Hola. 998 01:22:09,346 --> 01:22:10,347 Y... 999 01:22:11,014 --> 01:22:12,274 ¿cómo están ustedes dos? 1000 01:22:12,474 --> 01:22:14,184 Les gusta hacer volteretas. 1001 01:22:16,687 --> 01:22:17,813 Mellizos. 1002 01:22:19,940 --> 01:22:21,692 No sé si estoy listo para esto. 1003 01:22:42,212 --> 01:22:43,672 ¿Te sientes rara? 1004 01:22:46,175 --> 01:22:47,467 No lo sé, por... 1005 01:22:48,760 --> 01:22:49,928 Solange y... 1006 01:22:51,471 --> 01:22:53,357 su dinero, que pagó por todo esto. 1007 01:22:53,557 --> 01:22:55,100 Obtuvo lo que se merecía. 1008 01:22:57,227 --> 01:22:58,562 Sí. Tienes razón. 1009 01:23:01,899 --> 01:23:04,484 No sé si voy a superar lo que le hizo a Laurie. 1010 01:23:09,990 --> 01:23:11,325 Y a ti. 1011 01:23:47,986 --> 01:23:49,112 ¿Estás bien? 1012 01:23:50,531 --> 01:23:51,907 Tira esa cosa. 1013 01:24:26,567 --> 01:24:28,702 Ya que al fin 1014 01:24:28,902 --> 01:24:32,456 A ser fuerte aprendí 1015 01:24:32,656 --> 01:24:35,000 No... 1016 01:24:35,200 --> 01:24:38,337 No me arrepiento 1017 01:24:38,537 --> 01:24:43,550 No, no me arrepiento de nada 1018 01:24:43,750 --> 01:24:46,136 Ya que el dolor 1019 01:24:46,336 --> 01:24:48,964 No perdura... 1020 01:24:49,298 --> 01:24:50,766 Felicitaciones, Belinda. 1021 01:24:50,966 --> 01:24:51,809 Gracias. 1022 01:24:52,009 --> 01:24:54,061 Los mellizos fueron una sorpresa enorme. 1023 01:24:54,261 --> 01:24:55,813 Me encanta ser mamá, 1024 01:24:56,013 --> 01:24:58,691 pero mi lugar es el salón de clases. 1025 01:24:58,891 --> 01:25:02,186 Es decir, nuestros hijos deben vernos felices y libres, ¿no? 1026 01:25:02,769 --> 01:25:04,113 Y soy libre y feliz. 1027 01:25:04,313 --> 01:25:07,065 Nunca he estado mejor en toda mi vida. 1028 01:25:07,733 --> 01:25:11,370 Siento que nadie puede detenerme. 1029 01:25:11,570 --> 01:25:12,830 ¿Qué quieres decir? 1030 01:25:13,030 --> 01:25:15,374 Digamos que estar encerrada en una casa 1031 01:25:15,574 --> 01:25:18,544 con un bebé y una suegra vuelve loca a cualquiera. 1032 01:25:18,744 --> 01:25:20,913 No me imagino cómo lo manejaste. 1033 01:25:21,747 --> 01:25:24,508 ¿Por qué... no... 1034 01:25:24,708 --> 01:25:27,845 me muero? 1035 01:25:28,045 --> 01:25:30,597 ¿Por qué... no... 1036 01:25:30,797 --> 01:25:34,718 me muero? 1037 01:25:35,219 --> 01:25:38,147 ¿Por qué... no... 1038 01:25:38,347 --> 01:25:42,017 me muero? 1039 01:25:42,518 --> 01:25:44,320 ¿Por qué... 1040 01:25:44,520 --> 01:25:45,988 no... 1041 01:25:46,188 --> 01:25:49,441 me muero? 1042 01:26:21,181 --> 01:26:22,391 ¿Belinda? 69118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.