All language subtitles for The.Dead.Dont.Hurt.2023.BluRay.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,101 --> 00:00:12,101 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:43,633 --> 00:00:53,633 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:54,396 --> 00:00:59,396 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 4 00:00:59,686 --> 00:01:04,686 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 5 00:02:43,528 --> 00:02:44,815 نه، وستون 6 00:02:45,036 --> 00:02:47,036 لطفا 7 00:02:47,544 --> 00:02:49,597 [ میخانه ] 8 00:02:53,439 --> 00:02:55,539 خدا لعنتت کنه، وستون 9 00:02:55,541 --> 00:02:58,743 ...خدا لعنتـ 10 00:03:01,500 --> 00:03:03,047 وستون 11 00:03:04,884 --> 00:03:06,218 هوم 12 00:03:08,119 --> 00:03:10,788 اسلحه‌ت رو بنداز 13 00:03:12,425 --> 00:03:15,294 فوراً بندازش، آقای جفریز 14 00:03:16,796 --> 00:03:17,995 تسلیم شو 15 00:03:41,186 --> 00:03:44,289 هوش 16 00:04:07,766 --> 00:04:18,954 «مردگان درد نمی‌کشند» 17 00:04:20,130 --> 00:04:31,241 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 18 00:05:47,913 --> 00:05:50,313 متاسفم کلانتر 19 00:05:50,315 --> 00:05:54,118 قصد داشتم بیام اینجا یه سری بهت بزنم 20 00:05:54,120 --> 00:05:55,318 شنیده بودم «ویوین» حالش بده 21 00:05:55,320 --> 00:05:59,157 ولی فکر نمی‌کردم این‌قدر وخیم باشه 22 00:06:00,493 --> 00:06:03,161 ...به خودت و پسرت 23 00:06:03,529 --> 00:06:05,297 تسلیت می‌گم 24 00:06:08,234 --> 00:06:09,933 اومدیم بهت خبر بدیم ...که بدبختی بزرگی 25 00:06:09,935 --> 00:06:13,138 بر سر جامعه‌مون نازل شده 26 00:06:13,271 --> 00:06:18,343 اد ویلکینز مست کرد و شِش نفر رو کشت 27 00:06:19,979 --> 00:06:24,916 کارل فرگوسن، اد واتسون کلودیو، نوازنده پیانوی میخانه 28 00:06:25,584 --> 00:06:28,185 یک مردِ اهل میزوری 29 00:06:28,187 --> 00:06:30,954 و کندال رو کشت 30 00:06:30,956 --> 00:06:33,289 معاونت نهایت تلاشش رو کرد تا دستگیرش کنه 31 00:06:33,291 --> 00:06:36,662 ولی اون هم کشت 32 00:06:36,996 --> 00:06:39,963 آلفرد جفریز و افرادش ویلکینز رو چند کیلومتریِ شهر 33 00:06:39,965 --> 00:06:45,037 زیر درخت صنوبر، درحالی که از شدت مستی خوابش برده، پیدا کردن 34 00:06:47,039 --> 00:06:50,107 برات زندانیش کردیم 35 00:06:50,109 --> 00:06:54,044 اولش گفت هیچی یادش نمیاد 36 00:06:54,046 --> 00:06:58,148 خیلی زود می‌بریمش پیش قاضی بلدگن 37 00:06:58,150 --> 00:07:02,653 امیدواریم به سرعت محاکمه و محکوم بشه 38 00:07:02,655 --> 00:07:04,056 کی دیدتش؟ 39 00:07:04,824 --> 00:07:06,190 دیدتش؟ 40 00:07:06,192 --> 00:07:07,892 شاهد دارین؟ 41 00:07:08,027 --> 00:07:10,696 چندتا از افراد جفریز شاهد ماجرا بودن 42 00:07:10,863 --> 00:07:13,697 تام بلانچارد هم همین‌طور 43 00:07:13,699 --> 00:07:17,366 رفته بودن اصطبل و صدای شلیک شنیدن 44 00:07:17,368 --> 00:07:18,502 وقتی رفتن بیرون 45 00:07:18,504 --> 00:07:22,674 دیدن که ویلکینز با سرعت در حال خروج از شهر بوده 46 00:07:23,576 --> 00:07:25,911 کس دیگه‌ای هم شاهد ماجرا بوده؟ 47 00:07:29,648 --> 00:07:31,983 بعید می‌دونم 48 00:07:35,287 --> 00:07:36,722 هوم 49 00:07:45,798 --> 00:07:47,564 می‌خواید کشیش بیاد اینجا؟ 50 00:07:47,566 --> 00:07:50,335 که یه‌کم سر قبرش دعا کنه؟ 51 00:08:15,327 --> 00:08:16,762 آفرین پسر خوب 52 00:08:17,830 --> 00:08:19,830 هر شخص مطیعِ 53 00:08:19,832 --> 00:08:21,932 قدرتهای برتر بشود 54 00:08:21,934 --> 00:08:24,434 زیرا که قدرتی جز از خدا نیست 55 00:08:24,436 --> 00:08:26,503 و آنهایی که هست 56 00:08:26,505 --> 00:08:30,407 از جانب خدا مرتّب شده است 57 00:08:30,409 --> 00:08:32,042 آمین 58 00:08:32,044 --> 00:08:35,347 بیاریدشون داخل 59 00:08:36,081 --> 00:08:37,614 این یک محاکمه عادلانه نیست 60 00:08:37,616 --> 00:08:39,683 می‌دونید که بی‌گناهه 61 00:08:39,685 --> 00:08:41,485 بی‌گناهه 62 00:08:42,521 --> 00:08:43,687 گفتم نظم رو رعایت کنید 63 00:08:43,689 --> 00:08:46,189 باید توی دادگاه من نظم رو رعایت کنید 64 00:08:46,191 --> 00:08:47,557 شنیدید؟ 65 00:08:52,998 --> 00:08:56,668 هیئت منصفه به تصمیم نهایی رسیدن؟ 66 00:08:57,236 --> 00:08:58,502 کار پسر جفریز بود 67 00:08:58,504 --> 00:08:59,503 بهشون بگو مارتا 68 00:08:59,505 --> 00:09:00,537 لعنتی 69 00:09:01,874 --> 00:09:04,308 چند نفر شاهدِ ورودش به شهر بودن 70 00:09:04,310 --> 00:09:07,077 این اتهام خیلی زشتیه 71 00:09:07,079 --> 00:09:09,880 تهمت توهین‌آمیز و بی‌اساسیه 72 00:09:09,882 --> 00:09:12,516 همه می‌دونن که پسر من چند ماه پیش رفت کالیفرنیا 73 00:09:12,518 --> 00:09:15,585 آقای جفریز، لطفا سعی کن اون خانم رو نادیده بگیری 74 00:09:15,587 --> 00:09:16,586 و صرفا بشین سر جات 75 00:09:16,588 --> 00:09:17,754 لعنتی 76 00:09:17,756 --> 00:09:19,256 دروغگو - عالی‌جناب - 77 00:09:19,258 --> 00:09:21,325 من تحملِ همچین دروغگویی رو ندارم 78 00:09:21,327 --> 00:09:24,328 اگه خانم گیلکیسون یک کلمه دیگه درباره این موضوع حرف بزنه 79 00:09:24,330 --> 00:09:25,996 ازش اعاده حیثیت می‌کنم 80 00:09:25,998 --> 00:09:28,799 و اگر از مردی در این جمع کوچک‌ترین میلی 81 00:09:28,801 --> 00:09:30,701 به دروغ‌پراکنی ببینم 82 00:09:30,703 --> 00:09:33,737 خودم شخصا همین‌جا پاره‌ش می‌کنم 83 00:09:33,739 --> 00:09:36,373 قدرت داشتن به معنای حقانیت نیست، آقای جفریز 84 00:09:41,414 --> 00:09:43,747 حقِ همچین کاری رو نداری 85 00:09:56,895 --> 00:09:59,296 بهتره بشینی سر جات، فرگوس 86 00:09:59,298 --> 00:10:00,665 خیلی‌خب 87 00:10:16,416 --> 00:10:17,514 مسخره‌ست 88 00:10:23,022 --> 00:10:24,788 به نتیجه رسیدید، جناب؟ 89 00:10:24,790 --> 00:10:26,457 بله، عالی‌جناب 90 00:10:26,459 --> 00:10:28,793 پس اعلام کن 91 00:10:30,129 --> 00:10:32,464 بیارش اینجا 92 00:10:36,235 --> 00:10:38,103 حکم رو بخون 93 00:10:38,405 --> 00:10:40,907 ...ما، اعضای هیئت منصفه - نه - 94 00:10:41,573 --> 00:10:44,342 با صدای بلند نخون، ابله 95 00:10:46,545 --> 00:10:49,312 ...ما، اعضای هیئت منصفه، متهم رو» 96 00:10:49,314 --> 00:10:54,519 «گناهکار تشخیص دادیم... 97 00:11:00,859 --> 00:11:02,659 خود را فریب مدهید 98 00:11:02,661 --> 00:11:05,330 خدا را استهزاء نمی‌توان کرد 99 00:11:05,364 --> 00:11:09,534 ،زیرا که آنچه آدمی بکارد همان را درو خواهد کرد 100 00:11:09,536 --> 00:11:14,040 لکن ترسندگان وبی‌ایمانان و خبیثان 101 00:11:14,507 --> 00:11:18,476 و قاتلان و بت‌پرستان و جمیع دروغ‌گویان 102 00:11:18,478 --> 00:11:22,913 نصیب ایشان در دریاچه افروخته‌شده 103 00:11:22,915 --> 00:11:25,250 به آتش و کبریت خواهد بود 104 00:11:26,018 --> 00:11:28,453 این است موت ثانی 105 00:11:35,894 --> 00:11:37,829 اد ویلکینز 106 00:11:38,363 --> 00:11:40,730 هیئت منصفه اجماعاً 107 00:11:40,732 --> 00:11:42,833 ...تو رو به قتل بی‌رحمانه شش مرد 108 00:11:42,835 --> 00:11:44,067 ..در شهر الک فلتس... 109 00:11:44,069 --> 00:11:46,738 محکوم کرده 110 00:11:47,372 --> 00:11:49,272 ...متاسفم، ولی من 111 00:11:49,274 --> 00:11:50,907 ...من بی‌گـ - مجبورم بهت - 112 00:11:50,909 --> 00:11:53,143 حکم حلق‌آویز شدن 113 00:11:53,145 --> 00:11:55,979 به قصد مرگ رو بدم - ...وایسا، تو - 114 00:11:55,981 --> 00:11:58,149 ...تو 115 00:11:58,784 --> 00:12:00,817 یالا، دارش بزنید 116 00:12:00,819 --> 00:12:04,023 ...من، من 117 00:12:05,324 --> 00:12:06,623 جلسه مختومه 118 00:12:09,328 --> 00:12:11,695 کارمون تموم شد، جناب شهردار 119 00:12:11,697 --> 00:12:12,530 ممنون، جناب قاضی 120 00:12:12,532 --> 00:12:14,865 ...نه، نه، این 121 00:12:14,867 --> 00:12:16,099 نه 122 00:12:16,101 --> 00:12:18,168 خانم‌ها و آقایون، می‌شه لطف کنید 123 00:12:18,170 --> 00:12:20,036 تشریف ببرید بیرون؟ - ...تو، تو - 124 00:12:20,038 --> 00:12:22,807 ...کارِ پسـ 125 00:12:23,675 --> 00:12:25,409 لطفا این مرد رو از اینجا ببرید 126 00:12:25,411 --> 00:12:28,179 نه، نه، لطفا 127 00:12:28,213 --> 00:12:29,312 یالا - کار من نبود - 128 00:12:29,314 --> 00:12:32,282 یالا - نه، نه - 129 00:12:33,486 --> 00:12:35,620 نه - پسر خوبی باش، اد - 130 00:12:35,622 --> 00:12:36,686 کمک - پسر خوبی باش - 131 00:12:36,688 --> 00:12:37,588 یالا اد 132 00:12:37,590 --> 00:12:39,990 چرا، چرا، چرا؟ 133 00:12:43,061 --> 00:12:44,661 اون... نه 134 00:12:44,663 --> 00:12:48,433 نه، نه، نه 135 00:12:54,039 --> 00:12:58,141 هر كه‌ خون‌ انسان‌ ریزد 136 00:12:58,143 --> 00:12:59,876 خون‌ وی‌ به‌ دست‌ انسان‌ ریخته‌ شود 137 00:12:59,878 --> 00:13:05,316 زیرا خدا انسان‌ را به‌ صورت‌ خود ساخت‌ 138 00:13:06,185 --> 00:13:09,821 از طریق عدالت، خواست خدا را اجرا کنید 139 00:13:11,123 --> 00:13:11,955 آمین 140 00:13:11,957 --> 00:13:13,558 آمین 141 00:13:13,560 --> 00:13:16,761 قبل از مرگ، حرفی نداری؟ 142 00:13:19,131 --> 00:13:20,498 ...من 143 00:13:20,500 --> 00:13:23,535 ...کار من 144 00:13:32,978 --> 00:13:34,645 کار من نبود 145 00:13:46,925 --> 00:13:48,325 عجب اوضاع گندیه 146 00:13:51,863 --> 00:13:53,464 بیاریدش پایین - کمکش کنید - 147 00:13:53,466 --> 00:13:55,533 برید عقب - یکی کمکش کنه - 148 00:13:55,535 --> 00:13:57,136 کمکش کنید 149 00:13:57,704 --> 00:13:59,304 بیاریدش پایین 150 00:14:01,773 --> 00:14:02,906 بیاریدش پایین 151 00:14:06,812 --> 00:14:08,011 سر اون لاشی‌صفت داد زدم و گفتم 152 00:14:08,013 --> 00:14:10,814 امکان نداره که به چربیِ این نهنگ» 153 00:14:10,816 --> 00:14:13,149 «دست بزنم 154 00:14:13,151 --> 00:14:14,418 نگه داشتن حرمتِ 155 00:14:14,420 --> 00:14:17,354 اون لاشه متعفن، اصلا عجیب نبود 156 00:14:17,356 --> 00:14:21,825 مرتیکه شیطان‌صفت، مثلِ یک بنشیِ تیرخورده می‌غرید 157 00:14:21,827 --> 00:14:25,328 ،نیزه‌ی تیزش رو تکون می‌داد انگار که می‌خواست باهاش 158 00:14:25,330 --> 00:14:28,798 بهم حمله کنه و بچسبونتم به دیوار سردِ خونه کثیفش 159 00:14:28,800 --> 00:14:31,234 من هم تفنگم رو 160 00:14:31,236 --> 00:14:33,937 کوبوندم توی شرمگاهِ ...اون وحشیِ پشمالوی 161 00:14:46,251 --> 00:14:47,485 کثیفِ دو رو... 162 00:14:47,487 --> 00:14:50,954 ویوین، دیگه عاصی شده بودم 163 00:14:50,956 --> 00:14:54,357 پس توی اون شب سرد 164 00:14:54,359 --> 00:14:56,627 باعجله بردمش شهربانی 165 00:14:56,629 --> 00:14:59,362 یک کازاک تنومند 166 00:14:59,364 --> 00:15:02,433 با سیبیلی پرپشت اونجا بود 167 00:15:02,435 --> 00:15:04,367 و به اون لاشی‌صفت دستبند زد 168 00:15:04,369 --> 00:15:05,935 ...ولی برخلاف تمام اینا 169 00:15:05,959 --> 00:15:09,001 ویوین، وقتی دیر میای خونه شامت سرد می‌شه 170 00:15:16,900 --> 00:15:18,192 فردا می‌رم شمال 171 00:15:23,733 --> 00:15:25,150 بهتره پیش‌مون بمونی، وینسنت 172 00:15:26,233 --> 00:15:29,733 نه، باید برم اون سرِ رودخونه و کمک‌شون کنم 173 00:15:30,650 --> 00:15:31,650 چرا؟ 174 00:15:34,233 --> 00:15:35,400 بهم نیاز دارن، ویوین 175 00:15:37,817 --> 00:15:39,608 چرا باید انگلیسی‌ها رو تحریک کنی؟ 176 00:15:41,358 --> 00:15:42,650 دیگه به تو مربوط نمی‌شه 177 00:15:47,245 --> 00:15:50,414 حیات وحش بسیار وسیع و رام‌نشده‌ی آلاسکاست 178 00:15:50,416 --> 00:15:54,184 که قوه‌ی تخیلِ هر مرد آینده‌نگر 179 00:15:54,186 --> 00:15:58,188 و ماجراجو رو برانگیخته می‌کنه 180 00:15:58,190 --> 00:16:00,957 وقتی تونستیم این افراد بی‌خدا 181 00:16:00,959 --> 00:16:03,561 و وحشی‌صفت رو بندازیم بیرون 182 00:16:18,442 --> 00:16:19,442 آماده‌م 183 00:16:41,534 --> 00:16:44,067 باید بریم و بر اون سرزمین وحشی 184 00:16:44,069 --> 00:16:46,504 مسلط بشیم 185 00:16:46,506 --> 00:16:49,239 و تا جایی که کافرها قابلیت درکش رو دارن 186 00:16:49,241 --> 00:16:52,275 شیوه زندگی متمدنانه رو یادشون بدیم 187 00:16:52,277 --> 00:16:53,943 اینجوری بهشون لطف می‌کنیم 188 00:16:53,945 --> 00:16:56,279 چی شده، عزیزم؟ 189 00:16:56,281 --> 00:16:58,549 نمی‌خوای موس شکلات 190 00:16:58,551 --> 00:17:01,017 یا شیرینی ناپلئونی رو امتحان کنی؟ 191 00:17:01,019 --> 00:17:03,521 شف لومه بهتر از همه درستش می‌کنه 192 00:17:03,523 --> 00:17:04,889 ویوین؟ 193 00:17:17,737 --> 00:17:19,104 ویوین 194 00:18:40,358 --> 00:18:43,900 اونجا با دشمنانی قدرتمند 195 00:18:43,983 --> 00:18:45,317 همچون انگلیسی‌ها می‌جنگه 196 00:18:45,650 --> 00:18:47,525 مادر، می‌شه دوباره ببینمش؟ 197 00:19:04,442 --> 00:19:06,483 :درجا جواب داد 198 00:19:06,858 --> 00:19:08,983 پروردگار مسیر پیروزی‌مون رو هموار می‌کنه 199 00:19:09,858 --> 00:19:11,192 ...ببریدم اورلئان" 200 00:19:11,317 --> 00:19:12,358 هم‌سن من بود؟ 201 00:19:12,733 --> 00:19:15,942 نه، وقتی میکائیلِ قدیس جلوش ظاهر شد ۱۳ سالش بود 202 00:19:17,067 --> 00:19:18,525 ولی فکر کنم یه‌کم شبیه تو بود 203 00:19:19,983 --> 00:19:21,608 تنهایی بازی کردن هم دوست داشت 204 00:19:22,317 --> 00:19:23,418 ژان دارک خوش‌حال می‌شد 205 00:19:23,442 --> 00:19:24,876 که با تو توی جنگل‌ها دنبال پریون بگرده 206 00:19:24,900 --> 00:19:28,025 هیچ دختری به جز من نتونسته پری خوبِ جنگل رو ببینه 207 00:19:28,567 --> 00:19:31,192 بعید می‌دونم ژان بتونه پریون رو ببینه اصلاً 208 00:19:34,150 --> 00:19:37,442 به‌گمونم باید دعوت بشه تا ببینه می‌تونه ببینه یا نه 209 00:19:38,567 --> 00:19:39,767 خودم دعوتش می‌کنم 210 00:19:40,067 --> 00:19:42,775 .وایسا، ویوین دیروقته 211 00:19:43,525 --> 00:19:44,817 فردا دعوتش کن 212 00:19:51,275 --> 00:19:52,858 چرا پدر برنمی‌گرده؟ 213 00:19:53,942 --> 00:19:55,317 کارهای مهمی داره 214 00:19:56,358 --> 00:19:58,483 کار پدر خیلی خطرناکه 215 00:20:00,775 --> 00:20:02,775 چرا مردها باهم می‌جنگن؟ 216 00:20:03,525 --> 00:20:05,525 ...پیچیده‌ست و توضیحش سخته، ویوین 217 00:20:06,942 --> 00:20:08,150 دلایلِ خودشون رو دارن 218 00:20:08,483 --> 00:20:10,108 زن‌ها هم می‌جنگن؟ 219 00:20:10,192 --> 00:20:11,483 نه به اون صورت 220 00:20:11,567 --> 00:20:12,775 ژان جنگید خب 221 00:20:13,025 --> 00:20:16,567 آره، ولی اون فرق داشت 222 00:20:17,858 --> 00:20:19,525 ...اون یک - قدیس بود - 223 00:20:19,775 --> 00:20:21,025 دقیقاً 224 00:20:23,192 --> 00:20:25,150 من هم می‌خوام مثل پدر و ژان بجنگم 225 00:21:01,961 --> 00:21:03,328 هوش 226 00:21:16,509 --> 00:21:18,243 یالا پسر 227 00:21:23,816 --> 00:21:24,982 هوش 228 00:21:24,984 --> 00:21:27,852 هوش 229 00:21:30,022 --> 00:21:31,557 بیا پسرم 230 00:22:17,537 --> 00:22:18,012 [ بانک شیلر ] 231 00:22:18,037 --> 00:22:20,104 مطمئنم دلهره‌ای که پرسلی 232 00:22:20,106 --> 00:22:23,941 در بعضی از نقاط شهر خوب‌مون ایجاد می‌کنه 233 00:22:23,943 --> 00:22:27,611 بعد از درست شدن اوضاع برطرف می‌شه 234 00:22:27,613 --> 00:22:28,879 حتما 235 00:22:28,881 --> 00:22:30,547 هرچند حس می‌کنم بهتره که وستون 236 00:22:30,549 --> 00:22:33,183 به این زودی‌ها به الک فلتس برنگرده 237 00:22:33,185 --> 00:22:34,685 خب، وقتی از اول اینجا نبوده 238 00:22:34,687 --> 00:22:36,954 چطور قراره برگرده؟ 239 00:22:36,956 --> 00:22:38,956 دقیقا 240 00:22:38,958 --> 00:22:40,323 ...با این‌حال 241 00:22:40,325 --> 00:22:42,391 بیا یه راست بریم سر اصل مطلب 242 00:22:42,393 --> 00:22:45,931 هرطور مایلی، آلفرد 243 00:22:46,198 --> 00:22:49,533 خب، در رابطه با میخانه کندال باید بگم 244 00:22:49,535 --> 00:22:51,902 بعد از بررسی دقیق شرایط مربوطه 245 00:22:51,904 --> 00:22:55,873 از اونجایی که کندال 246 00:22:55,875 --> 00:22:58,442 سند قانونیِ میخونه رو نداشته 247 00:22:58,444 --> 00:23:01,111 مانعی سد راهت نیست 248 00:23:01,113 --> 00:23:02,345 همین درسته 249 00:23:02,347 --> 00:23:03,480 اکثر مردم همین الانش هم 250 00:23:03,482 --> 00:23:05,115 اونجا رو مال جنابعالی می‌دونن 251 00:23:05,117 --> 00:23:07,918 به محض اینکه طرفین سند رو امضا کنن 252 00:23:07,920 --> 00:23:10,687 میخونه به نامت می‌شه 253 00:23:10,689 --> 00:23:12,823 سیگار می‌کشی؟ - نه - 254 00:23:13,192 --> 00:23:15,027 طرفین؟ 255 00:23:16,629 --> 00:23:19,496 منظورت زن بیوه‌ی کون گنده‌ی کنداله؟ 256 00:23:19,498 --> 00:23:21,498 بهتره برام دردسر درست نکنه 257 00:23:21,500 --> 00:23:22,833 در قبال یه مبلغ نسبتاً خوب 258 00:23:22,835 --> 00:23:25,836 مطمئناً می‌کشه کنار 259 00:23:25,838 --> 00:23:28,505 نه پول این رو داره که ازت شکایت کنه 260 00:23:28,507 --> 00:23:30,240 نه از کسب و کار چیزی می‌دونه 261 00:23:30,242 --> 00:23:33,111 خوبه 262 00:23:39,752 --> 00:23:43,620 به علاوه، از اونجایی که دو ساختمون مجاور میخونه 263 00:23:43,622 --> 00:23:46,290 متعلق به بانک منه و خودم هم شهردارم 264 00:23:46,292 --> 00:23:47,825 قدرت این رو دارم بهت اجازه بدم 265 00:23:47,827 --> 00:23:50,661 که هدف دیرینه‌ت رو احقاق کنی 266 00:23:50,663 --> 00:23:54,231 و توی همون محدوده، قمارخونه‌هات رو گسترش بدی 267 00:23:54,233 --> 00:23:57,000 و فاحشه‌خونه باز کنی 268 00:23:57,002 --> 00:24:00,771 در ازای درصدی از سود ماهانه‌ت 269 00:24:00,773 --> 00:24:02,506 با کمال میل، ساختمون‌هام رو 270 00:24:02,508 --> 00:24:04,708 با تخفیف بهت اجاره می‌دم 271 00:24:04,710 --> 00:24:05,976 و بهت تضمین می‌دم که 272 00:24:05,978 --> 00:24:08,145 بدون دخالت شورای شهر و کلانتری 273 00:24:08,147 --> 00:24:12,150 کار و کاسبیت رو بکنی 274 00:24:12,184 --> 00:24:15,552 دندون گِرد شدی‌ها 275 00:24:15,554 --> 00:24:19,355 بی‌شرم‌ترین فرصت‌طلبِ این شهر تویی 276 00:24:19,357 --> 00:24:22,059 من و تو از یه قماشیم، آلفرد 277 00:24:22,061 --> 00:24:24,396 از یه قماشیم 278 00:24:31,704 --> 00:24:34,906 الان برمی‌گردم 279 00:24:44,483 --> 00:24:45,816 سلام عرض شد 280 00:24:45,818 --> 00:24:48,986 انتظار نداشتم کله‌سحر ببینمت 281 00:24:48,988 --> 00:24:50,687 سلام وینسنت 282 00:24:50,689 --> 00:24:53,024 لطفا بشینید 283 00:24:53,993 --> 00:24:55,360 قهوه می‌خوری؟ 284 00:24:59,397 --> 00:25:01,798 ممنون آقای راجرز 285 00:25:01,800 --> 00:25:04,903 می‌خوای از پیش‌مون بری؟ 286 00:25:05,004 --> 00:25:08,572 لطفا نگرانِ کرایه‌ی این ماه نباش 287 00:25:08,574 --> 00:25:11,875 خوش‌حال می‌شم به‌خاطر اتفاق بدی 288 00:25:11,877 --> 00:25:14,544 ...که برات افتاده، بر اساس مدت اجاره 289 00:25:17,116 --> 00:25:19,016 کرایه رو برات بیارم پایین 290 00:25:56,655 --> 00:25:59,456 مشکلی قراره پیش بیاد، آقای شیلر؟ 291 00:25:59,458 --> 00:26:00,857 بعید می‌دونم، آلفرد 292 00:26:00,859 --> 00:26:02,160 نه 293 00:26:03,195 --> 00:26:05,630 بهتره همین‌طور باشه 294 00:26:05,864 --> 00:26:09,534 قرارمون رو نهایی کنیم؟ 295 00:27:08,961 --> 00:27:10,327 گوجه‌ی تازه 296 00:27:10,329 --> 00:27:12,396 بیاید از اینجا گوجه‌هاتون رو بخرید 297 00:27:12,398 --> 00:27:13,897 تازه‌ی تازه‌ست 298 00:27:13,899 --> 00:27:15,599 گوجه‌ی تازه دارم 299 00:27:15,601 --> 00:27:16,700 بیا اینور بازار 300 00:27:18,904 --> 00:27:20,170 اجازه هست 301 00:27:20,172 --> 00:27:22,939 آره، ۹ کیلوئن 302 00:27:22,941 --> 00:27:25,609 قیمت ماهی‌هاتون خیلی بالاست 303 00:27:25,611 --> 00:27:27,412 ویوین؟ 304 00:27:27,414 --> 00:27:28,545 ویوین؟ 305 00:27:28,547 --> 00:27:30,080 وای خدا، چی کار می‌کنی؟ 306 00:27:30,082 --> 00:27:32,282 کل بندرگاه رو دنبالت گشتم 307 00:27:32,284 --> 00:27:34,151 یه‌کم دیگه خدمت می‌رسم 308 00:27:34,153 --> 00:27:36,319 لطفا اجازه بده که نوکرم جانسون 309 00:27:36,321 --> 00:27:38,121 این اقلامی که می‌خوای رو 310 00:27:38,123 --> 00:27:40,157 برات خریداری بکنه 311 00:27:40,159 --> 00:27:41,858 بیا خودمون بریم چای بخوریم 312 00:27:41,860 --> 00:27:45,195 .دست از سرم بردار سرم شلوغه 313 00:27:45,197 --> 00:27:47,164 این رفتارت رو بذار کنار 314 00:27:47,166 --> 00:27:49,266 اجازه نمی‌دم با من اینطوری صحبت کنی 315 00:27:49,268 --> 00:27:51,037 پس گم شو برو 316 00:27:51,870 --> 00:27:53,538 هرطور مایلی 317 00:27:54,740 --> 00:27:57,641 فقط وقتی ماهی درجه دوت تموم شد 318 00:27:57,643 --> 00:28:00,545 و شکمت به قار و قور افتاد 319 00:28:00,547 --> 00:28:02,746 نیای عذرخواهی کنی و التماس کنی بهت غذای باکیفیت بدم 320 00:28:02,748 --> 00:28:05,315 من صبر ایوب ندارم 321 00:28:05,317 --> 00:28:09,487 تو نه‌تنها خوشگل‌ترین ماده‌ی این شهر نیستی 322 00:28:09,489 --> 00:28:11,690 بلکه خیلی هم دست به دست شدی 323 00:28:14,442 --> 00:28:15,442 ابله 324 00:28:16,662 --> 00:28:18,061 بهش توجه نکن 325 00:28:18,063 --> 00:28:19,796 مطمئنم ماهی‌هات درجه یکن 326 00:28:19,798 --> 00:28:21,031 ممنون 327 00:28:56,034 --> 00:28:57,636 خوشمزه‌ست؟ 328 00:29:13,819 --> 00:29:15,186 اولسن هستم 329 00:29:19,459 --> 00:29:20,993 اولسنِ خالی؟ 330 00:29:22,728 --> 00:29:24,362 اولسنِ خالی 331 00:29:28,367 --> 00:29:29,701 ممنون 332 00:29:36,208 --> 00:29:37,842 من هم ویوین هستم 333 00:29:39,978 --> 00:29:41,947 ویوینِ خالی؟ 334 00:29:42,482 --> 00:29:44,415 ویوین له‌کودی 335 00:29:44,417 --> 00:29:46,082 هوم 336 00:29:46,108 --> 00:29:48,983 .خوش‌وقتم فرانسوی هستی؟ 337 00:29:50,590 --> 00:29:52,691 نه 338 00:29:53,426 --> 00:29:55,292 آمریکایی نیستی 339 00:29:55,294 --> 00:29:56,661 چرا، هستم 340 00:29:57,896 --> 00:30:00,163 لهجه‌ت آمریکایی نیست 341 00:30:00,165 --> 00:30:03,601 تو هم همین‌طور 342 00:30:07,206 --> 00:30:11,309 خب اهل کجایی، ویوین له‌کودی؟ 343 00:30:12,545 --> 00:30:15,213 داستانش مفصله 344 00:30:17,316 --> 00:30:19,851 تا دلت بخواد وقت دارم 345 00:30:22,287 --> 00:30:24,924 خوش به حالت 346 00:30:27,460 --> 00:30:29,327 این نایته 347 00:30:29,495 --> 00:30:30,628 اوه 348 00:30:30,650 --> 00:30:31,650 خوش‌وقتم 349 00:30:37,336 --> 00:30:40,005 مواظب باش 350 00:30:46,211 --> 00:30:47,545 چی؟ 351 00:31:07,567 --> 00:31:09,768 صبحونه رو آوردی توی تختم بخورم؟ 352 00:31:09,868 --> 00:31:12,002 لوسم نکن 353 00:31:12,004 --> 00:31:13,438 نمی‌کنم 354 00:31:14,273 --> 00:31:15,740 بلند شو 355 00:31:27,919 --> 00:31:29,255 هوم 356 00:31:29,988 --> 00:31:35,627 خب، این یارویی که توی بازار ماهی فروش‌ها داشتی باهاش بحث می‌کردی 357 00:31:36,295 --> 00:31:39,996 اگه بفهمه اینجام چی می‌گه؟ 358 00:31:39,998 --> 00:31:41,831 صاحابِ من که نیست 359 00:31:41,833 --> 00:31:43,933 به تو هم مربوط نمی‌شه 360 00:31:43,935 --> 00:31:46,038 بشین و بخور 361 00:31:55,615 --> 00:31:57,082 ممنون 362 00:32:01,286 --> 00:32:02,654 هوم 363 00:32:05,824 --> 00:32:08,426 آملتِ خوبیه 364 00:32:08,795 --> 00:32:09,859 املت 365 00:32:09,861 --> 00:32:12,231 آره، آملت 366 00:32:13,165 --> 00:32:14,666 املت 367 00:32:15,067 --> 00:32:17,502 اُملت 368 00:32:18,003 --> 00:32:19,869 همون تخم مرغ اصلاً 369 00:32:21,607 --> 00:32:23,075 هوم 370 00:32:24,610 --> 00:32:27,578 خب، الان کجا می‌ری؟ 371 00:32:27,580 --> 00:32:28,878 برم؟ 372 00:32:28,880 --> 00:32:32,084 کی گفته قراره برم؟ 373 00:32:39,124 --> 00:32:40,491 هوم 374 00:32:41,026 --> 00:32:42,393 خیلی خوشمزه‌ست 375 00:32:43,195 --> 00:32:46,932 خب، خانواده‌ت اینجان؟ 376 00:32:49,334 --> 00:32:50,702 بودن 377 00:32:59,612 --> 00:33:02,647 متاسفم 378 00:33:08,186 --> 00:33:12,390 از دیدنِ تابلوهای نقاشی لذت می‌بری، اولسن؟ 379 00:33:14,660 --> 00:33:16,228 آره 380 00:33:20,500 --> 00:33:21,866 خوبه 381 00:33:23,201 --> 00:33:24,234 آره 382 00:33:31,076 --> 00:33:32,510 هوم 383 00:33:45,942 --> 00:33:47,025 این منم 384 00:33:47,493 --> 00:33:49,860 من اهلِ اینجام 385 00:33:49,900 --> 00:33:51,233 درخت افرا 386 00:33:51,831 --> 00:33:55,064 پر از درخت افرا، درخت بلوط قرمز 387 00:33:55,066 --> 00:33:57,602 توس و گردوی گرمسیریه 388 00:33:59,237 --> 00:34:01,271 هم رودخونه‌هاش با اینجا فرق داره 389 00:34:01,273 --> 00:34:02,673 هم آسمونش 390 00:34:02,675 --> 00:34:04,307 همه‌چیزش فرق داره 391 00:34:04,309 --> 00:34:05,843 هوم 392 00:34:06,479 --> 00:34:08,147 دلتنگشی؟ 393 00:34:08,881 --> 00:34:10,149 نه 394 00:34:10,282 --> 00:34:12,617 ویوین؟ 395 00:34:13,018 --> 00:34:16,319 انتظار نداشتم بیای 396 00:34:16,321 --> 00:34:19,490 این دوستم اولسنه 397 00:34:20,726 --> 00:34:22,560 لوئیس کارترایت هستم 398 00:34:22,562 --> 00:34:25,361 به خونه‌م خوش اومدی، آقای اولسن 399 00:34:25,363 --> 00:34:28,298 اگر چیزی مدنظرت بود، خبرم کن 400 00:34:28,300 --> 00:34:31,836 نقاشی‌ها به سرعت دارن فروش می‌رن 401 00:34:32,772 --> 00:34:34,070 اسم مسیحی داری؟ 402 00:34:34,072 --> 00:34:34,939 نه - آره - 403 00:34:34,941 --> 00:34:36,442 اولسن خالی 404 00:34:36,546 --> 00:34:38,546 درسته، اولسن؟ 405 00:34:40,880 --> 00:34:42,948 هوم 406 00:34:45,317 --> 00:34:47,685 امیدوارم از گالری لذت ببرید 407 00:34:53,860 --> 00:34:56,295 به اندازه کافی نقاشی دیدیم؟ 408 00:34:56,796 --> 00:34:58,563 قطعاً 409 00:34:59,565 --> 00:35:00,997 بیا 410 00:35:03,903 --> 00:35:05,503 دخترِ خیلی بدی هستی 411 00:35:05,505 --> 00:35:08,371 واسه همین ازم خوشت میاد 412 00:35:08,373 --> 00:35:10,240 آره 413 00:35:13,980 --> 00:35:15,646 برید کنار 414 00:35:17,817 --> 00:35:20,352 ممنون - ممنون - 415 00:35:20,453 --> 00:35:21,585 مواظب باش 416 00:35:21,587 --> 00:35:23,052 دارم رد می‌شم 417 00:35:23,054 --> 00:35:24,622 خانم ویوین؟ 418 00:35:24,624 --> 00:35:27,825 آه، جناب 419 00:35:28,494 --> 00:35:30,029 ممنون 420 00:35:31,531 --> 00:35:33,731 می‌شه لطفا پنج‌شنبه هفته بعد باز هم از اینا بیارید؟ 421 00:35:33,733 --> 00:35:34,932 اگر امکانش هست 422 00:35:34,934 --> 00:35:38,603 چشم خانم ویوین، میارم 423 00:35:43,108 --> 00:35:44,410 بفرما 424 00:35:45,711 --> 00:35:47,346 ممنون 425 00:35:57,355 --> 00:36:01,193 رز شاخه‌ای چنده؟ 426 00:36:03,061 --> 00:36:05,497 بستگی داره چه رزی بخوای 427 00:36:10,736 --> 00:36:12,737 زرد 428 00:36:16,709 --> 00:36:20,812 فکر می‌کردم قرار نیست بری جایی 429 00:36:21,079 --> 00:36:22,647 الان قراره برم 430 00:36:44,269 --> 00:36:46,472 به حساب خودم 431 00:36:48,239 --> 00:36:50,373 محبت کردی 432 00:36:55,748 --> 00:36:57,246 فکرکنم ازت خوشش میاد 433 00:37:36,956 --> 00:37:39,391 ...اردکه 434 00:37:40,225 --> 00:37:43,362 خیلی می‌پرید و تند هم می‌رفت 435 00:37:46,499 --> 00:37:50,266 تیراندازی رو از کجا یاد گرفتی؟ 436 00:37:50,268 --> 00:37:54,872 اولین خرگوشم رو وقتی پنج سالم بود کشتم 437 00:37:54,874 --> 00:37:56,241 هوم 438 00:37:57,208 --> 00:37:58,977 تنهایی؟ 439 00:37:59,244 --> 00:38:01,113 با تیرِ تیرکمون کشتمش 440 00:38:01,480 --> 00:38:04,948 پدرم هم باهام بود ولی کمکم نکرد 441 00:38:04,950 --> 00:38:08,387 خودم هم پاکش کردم و پختمش 442 00:38:09,588 --> 00:38:10,956 هوم 443 00:38:21,901 --> 00:38:25,370 هر روز که می‌گذره زبردست‌تر از قبل ظاهر می‌شی 444 00:38:26,439 --> 00:38:27,805 زبردست؟ 445 00:38:29,675 --> 00:38:34,112 مفید، ماهر 446 00:38:53,666 --> 00:38:55,065 زبردستم؟ 447 00:39:00,539 --> 00:39:01,907 کاملا 448 00:39:25,698 --> 00:39:29,900 می‌دونی، واسه برگشتن دیر نیست 449 00:40:12,978 --> 00:40:14,346 اینجاست؟ 450 00:40:15,948 --> 00:40:17,282 آره 451 00:40:18,117 --> 00:40:23,322 از بین اون همه جایی که دیدی اینجا رو انتخاب کردی؟ 452 00:40:23,956 --> 00:40:25,324 آره 453 00:40:28,961 --> 00:40:30,329 چرا؟ 454 00:40:33,065 --> 00:40:34,700 سوت و کوره 455 00:40:40,206 --> 00:40:43,642 چرا رفتی سان فرانسیسکو؟ 456 00:40:43,809 --> 00:40:45,177 هوم 457 00:40:45,878 --> 00:40:48,846 تا تهِ دنیا رو ببینم 458 00:41:31,857 --> 00:41:35,225 شبیه مخفیگاهِ راهزنان می‌مونه 459 00:41:36,394 --> 00:41:38,362 بوی موش مُرده هم می‌ده 460 00:41:38,364 --> 00:41:41,566 درواقع موش مُرده هم توش هست 461 00:41:45,437 --> 00:41:47,305 ،خیلی جای غم‌انگیزیه درخت هم نداره 462 00:41:49,375 --> 00:41:51,910 کلی درخت هست که 463 00:41:53,412 --> 00:41:54,780 اینجا نیست 464 00:41:55,881 --> 00:41:56,713 ...نه گل داره 465 00:41:56,715 --> 00:41:58,448 نه باغ 466 00:41:58,450 --> 00:42:00,017 خیلی جای غم‌انگیزیه 467 00:42:00,019 --> 00:42:02,354 مثل سگ زندگی می‌کنی‌ها 468 00:42:02,454 --> 00:42:04,122 مثل یه سگ شاد 469 00:42:06,926 --> 00:42:09,261 اینجا چه کاری می‌کنی؟ 470 00:42:09,728 --> 00:42:12,397 کار خیلی کمی می‌کنم 471 00:42:14,858 --> 00:42:16,358 لعنتی 472 00:42:41,393 --> 00:42:44,262 به‌نظر خوب میاد 473 00:42:52,405 --> 00:42:53,772 آره 474 00:43:28,574 --> 00:43:31,041 سابقه ازدواج داری؟ 475 00:43:45,458 --> 00:43:50,028 دوازده سال پیش به کشورمون حمله شد 476 00:43:51,230 --> 00:43:55,767 و من هم مثل خیلی‌ها رفتم بجنگم 477 00:43:55,868 --> 00:43:58,770 جنگ طویل و وحشتناکی بود 478 00:43:59,439 --> 00:44:01,473 ولی پیروز شدیم 479 00:44:03,175 --> 00:44:06,376 ...و وقتی برگشتم خونه 480 00:44:06,378 --> 00:44:08,014 مُرده بود 481 00:44:30,335 --> 00:44:32,669 نمی‌تونم بخونمش 482 00:44:32,671 --> 00:44:35,072 نباید هم بتونی 483 00:44:35,074 --> 00:44:37,075 به زبان دانمارکیه 484 00:44:48,253 --> 00:44:51,456 ولی می‌تونم بهت بگم که چی نوشته 485 00:44:52,791 --> 00:44:54,994 خیلی خوب می‌شه 486 00:45:05,317 --> 00:45:07,275 وای خدا، داره چی کار می‌کنه؟ 487 00:45:11,210 --> 00:45:13,977 بیدارم کردی 488 00:45:13,979 --> 00:45:15,982 آره 489 00:45:18,083 --> 00:45:20,851 نمی‌شه زندگی رو با خواب گذروند 490 00:45:20,853 --> 00:45:22,354 چرا نشه؟ 491 00:45:25,492 --> 00:45:28,226 اینجا رو کَندم که گل بکاریم 492 00:45:28,293 --> 00:45:30,495 نظرت چیه؟ 493 00:45:32,231 --> 00:45:37,902 باید بهم بگی که می‌خوای کجا درخت‌هات رو بکاری 494 00:45:38,605 --> 00:45:40,370 بوی عن می‌ده 495 00:45:40,372 --> 00:45:41,773 عنه خب 496 00:45:43,275 --> 00:45:46,209 پهن باکیفیتِ گاوه 497 00:45:48,358 --> 00:45:51,275 نه، ولم کن 498 00:45:51,683 --> 00:45:53,584 توی پهن‌ها نه، اولسن 499 00:45:53,608 --> 00:45:55,275 این کار رو فقط سگ‌ها می‌کنن 500 00:45:59,024 --> 00:46:00,392 هوم 501 00:46:05,731 --> 00:46:08,865 این همه درخت و گل رو از کجا آوردی؟ 502 00:46:08,867 --> 00:46:11,602 پولش رو از کجا آوردی؟ 503 00:46:11,604 --> 00:46:14,505 قرار شد واسه کسی که ازش گرفتم‌شون طویله بسازم 504 00:46:14,507 --> 00:46:15,672 هوم 505 00:46:15,674 --> 00:46:17,143 طویله بزرگ؟ 506 00:46:18,110 --> 00:46:21,813 ،خیلی هم بزرگ که نه ولی طویله خوبی می‌سازم 507 00:46:22,147 --> 00:46:24,917 چقدر بهت پول می‌ده؟ 508 00:46:24,950 --> 00:46:26,384 به اندازه کافی 509 00:46:27,920 --> 00:46:29,686 مزرعه بزرگی داره 510 00:46:41,668 --> 00:46:44,003 هنوز هم یه سگی 511 00:46:48,240 --> 00:46:51,609 شاید یه روز تونستی واسه خودمون طویله بسازی 512 00:46:51,611 --> 00:46:55,014 آره، یه طویله کوچیک 513 00:46:56,114 --> 00:46:57,983 می‌شه ساخت 514 00:46:59,419 --> 00:47:00,817 من هم می‌تونم کمکت کنم 515 00:47:00,819 --> 00:47:02,620 عه؟ 516 00:47:02,622 --> 00:47:03,654 هوم؟ 517 00:47:17,670 --> 00:47:21,004 کجه - نه بابا، نیست - 518 00:47:21,006 --> 00:47:22,273 می‌بینی؟ 519 00:47:22,408 --> 00:47:24,375 لعنتی 520 00:47:29,081 --> 00:47:30,747 از این به بعد خودم به رزها 521 00:47:30,749 --> 00:47:32,450 و درخت‌ها رسیدگی می‌کنم چون زیادی بهشون 522 00:47:32,452 --> 00:47:34,317 آب می‌دی و برات کار سختیه 523 00:47:34,319 --> 00:47:35,486 به‌نظر عاقلانه میاد 524 00:47:35,488 --> 00:47:37,622 من خیلی عاقلم خب 525 00:47:38,023 --> 00:47:41,227 حساس نیستم‌ها، عاقلم 526 00:47:41,661 --> 00:47:43,195 ببخشید 527 00:47:43,696 --> 00:47:45,830 آقای جفریز مهمون‌تون کردن 528 00:47:47,199 --> 00:47:48,932 ...این اواخر فرد خوبی رو 529 00:47:48,934 --> 00:47:52,603 برای همراهی پیدا کردی، هولگر 530 00:47:52,605 --> 00:47:54,272 اوگر؟ 531 00:47:54,906 --> 00:47:56,374 هولگر 532 00:47:56,409 --> 00:48:00,246 می‌شه اولسن صدات کنم، اولسن؟ 533 00:48:00,279 --> 00:48:01,712 خوب می‌شه 534 00:48:05,652 --> 00:48:08,985 پسر همون مرده‌ست که دارم براش طویله می‌سازم 535 00:48:17,162 --> 00:48:19,062 خانم‌ها و آقایون، می‌شه توجه‌تون رو جلب کنم؟ 536 00:48:19,064 --> 00:48:20,732 خب، خب 537 00:48:21,366 --> 00:48:22,600 من گروهبان وب 538 00:48:22,602 --> 00:48:24,735 از هنگ پنجم پیاده نظامِ کالیفرنیا هستم 539 00:48:24,737 --> 00:48:27,037 به دستور ستوان هنری استیونز اومدم اینجا 540 00:48:28,307 --> 00:48:30,708 برای ستون نظامی کالیفرنیا به داوطلب نیاز داریم 541 00:48:30,710 --> 00:48:31,841 اینجا جایی ندارید 542 00:48:31,843 --> 00:48:34,210 دنبال مردان شرافتمند و با جنمی می‌گردیم 543 00:48:34,212 --> 00:48:36,480 که حاضر باشن برای نجاتِ اتحادیه بجنگن 544 00:48:36,482 --> 00:48:38,081 ...هم به پیاده‌نظام نیاز داریم 545 00:48:38,083 --> 00:48:39,583 هم به سواره‌نظام 546 00:48:39,585 --> 00:48:41,519 هم به اسب و تفنگ نیاز داریم 547 00:48:41,521 --> 00:48:43,286 هم به سوارکار و تیرانداز 548 00:48:43,288 --> 00:48:45,623 سر قبری گریه کن که مرده توش باشه، رفیق 549 00:48:45,625 --> 00:48:47,023 پشم‌ها 550 00:48:50,829 --> 00:48:53,163 اگه عضو ارتش‌مون بشید 551 00:48:53,165 --> 00:48:56,235 درجا صد دلار جایزه می‌گیرید 552 00:48:57,069 --> 00:49:00,337 تا آخرهفته وارد قلمروی نیو مکزیکو می‌شیم 553 00:49:00,339 --> 00:49:02,872 بیرون از شهر اردوگاه زدیم 554 00:49:02,874 --> 00:49:04,074 اگر خواستید به کشورمون 555 00:49:04,076 --> 00:49:06,943 خدمت کنید، می‌دونید که کجاییم 556 00:49:06,945 --> 00:49:08,311 کیر تو کالیفرنیا 557 00:49:10,450 --> 00:49:13,083 شب‌تون به‌خیر 558 00:49:13,085 --> 00:49:13,917 بهتره برید 559 00:49:21,942 --> 00:49:23,067 به سلامتی 560 00:49:24,150 --> 00:49:25,400 به سلامتی 561 00:49:59,776 --> 00:50:01,776 [ میخانه ] 562 00:50:01,801 --> 00:50:03,701 عصر به‌خیر‌ آقای کندال 563 00:50:03,703 --> 00:50:05,669 عصر به‌خیر خانم...؟ 564 00:50:05,671 --> 00:50:07,036 ویوین هستم 565 00:50:07,038 --> 00:50:09,540 آم... ویوین 566 00:50:09,742 --> 00:50:11,442 اوه، بله 567 00:50:11,444 --> 00:50:14,445 همراه زیبای آقای اولسن 568 00:50:14,447 --> 00:50:17,615 هولگر کابینت‌ها و قفسه‌های اینجا رو برامون ساخت 569 00:50:17,617 --> 00:50:19,349 می‌دونم. نجار خیلی خوبیه 570 00:50:19,351 --> 00:50:20,652 واقعا همین‌طوره 571 00:50:20,686 --> 00:50:22,221 خیلی زبردسته 572 00:50:23,155 --> 00:50:25,121 آره، قطعاً همین‌طوره 573 00:50:25,123 --> 00:50:26,657 چه کمکی ازم برمیاد؟ 574 00:50:26,659 --> 00:50:29,225 دنبال کار می‌گردم 575 00:50:29,227 --> 00:50:32,228 شاید به یه پیشخدمت نیاز داشته باشید 576 00:50:32,230 --> 00:50:35,131 می‌تونم کارهای نظافت هم بکنم 577 00:50:35,133 --> 00:50:36,332 قابل ستایشه 578 00:50:36,334 --> 00:50:37,902 هرچند توی کارهای روزانه 579 00:50:37,904 --> 00:50:40,236 ...به اندازه کافی کارکن 580 00:50:40,238 --> 00:50:41,539 عجب ایده‌ی خوبی 581 00:50:42,974 --> 00:50:45,876 اینجوری این میخونه بی‌روح یه صفایی پیدا می‌کنه 582 00:50:50,148 --> 00:50:51,816 هرکاری بخواید می‌کنم 583 00:50:51,818 --> 00:50:52,817 هرکاری؟ 584 00:51:02,862 --> 00:51:04,662 ...حـ - چیه؟ - 585 00:51:12,337 --> 00:51:15,107 استخدامی عزیزم 586 00:51:15,207 --> 00:51:19,411 ببخشید، داشتم با آقای کندال حرف می‌زدم 587 00:51:19,879 --> 00:51:23,315 استخدامید، خانم ویوین 588 00:51:23,549 --> 00:51:25,516 پس یعنی به کمک اضافه نیاز دارید؟ 589 00:51:25,518 --> 00:51:27,852 همه نیاز داریم 590 00:51:28,019 --> 00:51:30,521 ...آقای جفریز توی میخونه‌م سهم داره 591 00:51:30,523 --> 00:51:32,657 یعنی میخونه‌مون 592 00:51:32,825 --> 00:51:35,793 ...در نتیجه، اختیار این رو داره 593 00:51:35,795 --> 00:51:38,896 معلومه که دارم 594 00:51:40,298 --> 00:51:41,632 به میخونه کندال خوش اومدی، خانم 595 00:51:41,634 --> 00:51:44,367 می‌تونیم از آخرهفته شروع کنیم 596 00:51:44,369 --> 00:51:46,169 جمعه هفته بعدی مناسبه 597 00:51:46,171 --> 00:51:48,606 همین و بس 598 00:51:48,608 --> 00:51:50,441 خب، مبارکه 599 00:51:50,443 --> 00:51:52,242 به مناسبتش نوشیدنی بخوریم؟ 600 00:51:52,244 --> 00:51:53,477 نه، ممنون 601 00:51:53,479 --> 00:51:55,446 کارهای دیگه‌ای دارم 602 00:51:55,448 --> 00:51:57,113 جمعه چه ساعتی بیام؟ 603 00:51:57,115 --> 00:51:59,082 کارهای دیگه؟ 604 00:51:59,084 --> 00:52:02,318 وای بر من، هم رد شدم و هم بی‌کسم 605 00:52:02,320 --> 00:52:04,320 ،ساعت سه ظهر خوبه اگه مشکلی نداری 606 00:52:04,322 --> 00:52:06,189 اونجوری قبل از اینکه مشتری‌ها بیان 607 00:52:06,191 --> 00:52:08,224 کار رو یادت می‌دم 608 00:52:08,226 --> 00:52:10,193 ممنون آقای کندال 609 00:52:11,964 --> 00:52:13,396 رفتش 610 00:52:22,107 --> 00:52:24,942 طویله‌ی آقای جفریز در چه حاله؟ 611 00:52:24,944 --> 00:52:27,279 خوبه، رو به اتمامه 612 00:52:27,647 --> 00:52:31,047 چند روز دیگه کار داره و باید روی جزئیاتش کار کرد 613 00:52:31,049 --> 00:52:33,918 رنگ‌آمیزیِ بیرونش هم مونده 614 00:52:33,920 --> 00:52:36,654 یکی دیگه رو استخدام کردم که کمکم کنه 615 00:52:36,656 --> 00:52:38,489 توش پول هست؟ 616 00:52:38,491 --> 00:52:43,062 آره، ولی خب می‌خوام سریع تمومش کنم 617 00:52:43,328 --> 00:52:44,695 چرا؟ 618 00:52:46,364 --> 00:52:49,134 خب چون دیگه وقتشه 619 00:52:49,735 --> 00:52:51,869 وقتی تموم بشه 620 00:52:52,103 --> 00:52:57,441 آقای جفریز جشن می‌گیره 621 00:52:57,443 --> 00:53:00,179 می‌خواد ما هم بریم 622 00:53:01,714 --> 00:53:04,982 یه جشن رسمیه؟ 623 00:53:04,984 --> 00:53:06,751 نمی‌دونم 624 00:53:07,319 --> 00:53:09,421 بعید می‌دونم 625 00:53:10,756 --> 00:53:13,758 لباس مناسب ندارم 626 00:53:14,060 --> 00:53:15,726 چرا، داری 627 00:53:17,128 --> 00:53:20,030 تو گونی هم بپوشی خوشگلی 628 00:53:20,032 --> 00:53:21,899 شما کور تشریف داری 629 00:53:23,101 --> 00:53:25,904 اون‌قدر از طویله‌ـه خوشش اومده 630 00:53:26,772 --> 00:53:29,540 که ازم خواسته یکی دیگه بسازم 631 00:53:29,542 --> 00:53:31,642 ...دوتا - یه طویله خیلی بزرگ‌تر می‌خواد - 632 00:53:31,644 --> 00:53:33,979 به دوتا طویله نیاز داره؟ 633 00:53:35,246 --> 00:53:40,017 نه، واسه یه مردیه که اون سرِ کوهستان زندگی می‌کنه 634 00:53:40,019 --> 00:53:43,087 اصطبل هم می‌خواد 635 00:53:43,089 --> 00:53:44,788 کلی کار داره 636 00:53:44,790 --> 00:53:47,226 طویله خودمون چی؟ 637 00:53:55,534 --> 00:53:57,970 راستی رفتم سرکار 638 00:54:00,906 --> 00:54:02,840 منظورت چیه؟ 639 00:54:02,842 --> 00:54:06,378 توی شهر، توی میخونه کندال مشغول به کار شدم 640 00:54:08,814 --> 00:54:10,115 چرا؟ 641 00:54:10,281 --> 00:54:12,817 بهش نیاز داری؟ 642 00:54:13,318 --> 00:54:16,388 من هم کارهای خودم رو دارم 643 00:54:17,123 --> 00:54:20,024 ،تو به من نگفتی من هم بهت نگفتم 644 00:54:20,026 --> 00:54:24,662 و دوست دارم کار کنم و درآمد داشته باشم 645 00:54:25,898 --> 00:54:28,000 آره، البته 646 00:54:41,113 --> 00:54:44,048 اون یکی کار رو قبول نمی‌کنم 647 00:54:44,050 --> 00:54:46,251 چون من رفتم سرکار؟ 648 00:54:48,487 --> 00:54:49,853 ...چون درنظر دارم 649 00:54:49,855 --> 00:54:52,958 که برم جنگ 650 00:54:55,127 --> 00:54:57,462 درنظر داری؟ 651 00:55:02,101 --> 00:55:05,436 جایزه صد دلاری رو می‌گیرم 652 00:55:05,438 --> 00:55:08,540 و عضو ارتش می‌شم 653 00:55:09,240 --> 00:55:10,407 شاید حتی به‌خاطر 654 00:55:10,409 --> 00:55:12,976 تجربه نظامی‌ای که قبلا داشتم بهم پول بیش‌تری بدن 655 00:55:12,978 --> 00:55:14,346 چرا؟ 656 00:55:14,547 --> 00:55:15,713 چرا؟ 657 00:55:15,715 --> 00:55:17,081 این مشکلِ تو نیست 658 00:55:17,083 --> 00:55:17,981 اینجا وطن تو نیست 659 00:55:17,983 --> 00:55:19,551 دیگه هست 660 00:55:19,919 --> 00:55:22,619 مسئله فقط پول نیست 661 00:55:22,621 --> 00:55:24,188 کار درست، جنگیدن 662 00:55:24,190 --> 00:55:25,923 با نظام برده‌داریه 663 00:55:25,925 --> 00:55:27,323 اونایی که می‌تونن باید بجنگن 664 00:55:27,325 --> 00:55:29,325 چرنده، اولسن 665 00:55:29,358 --> 00:55:30,692 مشکلِ تو نیست 666 00:55:31,731 --> 00:55:33,964 زود برمی‌گردم 667 00:55:33,966 --> 00:55:35,432 مردها خیلی احمقن 668 00:55:35,434 --> 00:55:37,135 خیلی 669 00:55:37,203 --> 00:55:40,738 اگه به‌پات نمونم چی؟ 670 00:55:41,173 --> 00:55:43,508 من سرباز خوبی‌ام 671 00:55:43,642 --> 00:55:44,708 بهم نیاز دارن 672 00:55:44,710 --> 00:55:47,679 تو پیرتر از این حرف‌هایی که بخوای بری بجنگی 673 00:55:47,747 --> 00:55:50,214 آره، شاید 674 00:55:50,216 --> 00:55:51,516 آره 675 00:55:51,650 --> 00:55:53,249 ولی باید برم 676 00:55:53,251 --> 00:55:55,819 باید با چشم‌های خودم ببینم که قضیه چیه 677 00:55:55,821 --> 00:55:57,069 ببینی قضیه چیه؟ 678 00:55:57,094 --> 00:55:58,167 آره 679 00:55:58,192 --> 00:56:00,608 .همین الانش هم می‌دونی لعنت بهت 680 00:56:03,294 --> 00:56:06,732 حرومزاده‌ی خودخواه 681 00:57:27,546 --> 00:57:30,547 ما اینجا تشکیل زندگی دادیم 682 00:57:30,549 --> 00:57:33,085 تازه اولشه 683 00:57:38,356 --> 00:57:39,825 ویوین 684 00:57:42,328 --> 00:57:43,695 زنم شو 685 00:57:45,698 --> 00:57:47,064 لطفا 686 00:57:47,066 --> 00:57:52,204 نمی‌تونی با یه دلخوشکنک ماست‌مالیش کنی 687 00:57:52,304 --> 00:57:53,604 نه 688 00:57:53,606 --> 00:57:56,041 تو همه‌چیزمی 689 00:57:57,610 --> 00:57:59,109 برام حکم دریا رو داری 690 00:57:59,111 --> 00:58:00,979 کیر تو دریا 691 00:58:01,080 --> 00:58:03,749 نمی‌شه صاحب دریا شد 692 00:58:06,752 --> 00:58:08,252 من هیچ‌وقت ازدواج نمی‌کنم 693 00:58:08,254 --> 00:58:10,689 چه با تو، چه با کس دیگه 694 00:58:31,310 --> 00:58:34,413 نون ببر توی راه بخور 695 00:58:40,619 --> 00:58:41,987 ممنون 696 00:58:46,025 --> 00:58:48,625 هرچه زودتر برمی‌گردم 697 00:58:48,627 --> 00:58:49,995 خوبه 698 00:58:53,365 --> 00:58:55,367 دلم برات تنگ می‌شه 699 00:58:56,335 --> 00:58:57,869 امیدوارم بشه 700 01:00:41,108 --> 01:00:42,483 درد می‌کشه؟ 701 01:00:43,375 --> 01:00:47,244 نه، مُردگان درد نمی‌کشن 702 01:00:47,246 --> 01:00:49,848 پاشو بریم کبابش کنیم 703 01:00:54,733 --> 01:00:56,692 بدنش هنوز گرمه 704 01:01:11,870 --> 01:01:13,438 هوش 705 01:01:14,650 --> 01:01:15,650 بسه 706 01:01:20,442 --> 01:01:22,983 صدای گرگه یا کایوت؟ 707 01:01:25,485 --> 01:01:29,021 گرگه پسرم 708 01:02:52,171 --> 01:02:54,204 توی این هوا باغبونی می‌چسبه، نه؟ 709 01:02:54,206 --> 01:02:55,540 اوهوم 710 01:02:56,175 --> 01:03:01,613 می‌دونم هولگر یه مدت پیش از طویله‌مون کود آورده بود 711 01:03:02,214 --> 01:03:06,217 گفتم شاید باز هم لازم داشته باشی 712 01:03:13,358 --> 01:03:14,824 ممنون وستون 713 01:03:14,826 --> 01:03:16,226 در ازاش چی می‌خوای؟ 714 01:03:16,228 --> 01:03:18,195 هیچی 715 01:03:18,197 --> 01:03:20,030 کود زیاد روی دست‌مون مونده 716 01:03:20,032 --> 01:03:24,235 خوش‌حال می‌شم هرچقدر لازم داشتی استفاده کنی 717 01:03:25,704 --> 01:03:27,103 کمکت کنم پخشش کنی؟ 718 01:03:27,105 --> 01:03:29,873 نظر لطفته 719 01:03:29,875 --> 01:03:33,544 شب یه‌کم خنک بشه پخش‌شون می‌کنم 720 01:03:36,982 --> 01:03:40,016 دور این رزهای بوته‌ای و اینا 721 01:03:40,018 --> 01:03:44,087 حصار بکش، وگرنه گوزن‌ها می‌جون‌شون 722 01:03:44,089 --> 01:03:46,691 می‌تونم یکی رو بفرستم برات حصارکشی کنه 723 01:03:46,693 --> 01:03:48,860 خودم از پسش برمیام 724 01:03:48,994 --> 01:03:52,597 معلومه که برمیای 725 01:03:56,735 --> 01:04:00,405 چای نعنای سرد می‌خوری؟ 726 01:04:03,676 --> 01:04:08,780 پیشنهاد وسوسه‌انگیزیه، خانم ویوین 727 01:04:37,042 --> 01:04:38,609 نکن دیگه 728 01:04:38,611 --> 01:04:40,310 اینجا اسب نیست که 729 01:04:40,312 --> 01:04:42,245 بس کن 730 01:04:58,196 --> 01:05:00,865 اوه، لعنتی 731 01:05:01,668 --> 01:05:03,535 حرومزاده 732 01:05:08,040 --> 01:05:09,873 پسرم - لعنتی - 733 01:05:18,317 --> 01:05:19,684 بی‌خیال 734 01:05:22,522 --> 01:05:25,021 بهت گفته بودم این آهنگ رو نزن 735 01:05:25,023 --> 01:05:26,022 حرومزاده‌ی کثیف 736 01:05:26,024 --> 01:05:28,492 ...این 737 01:05:28,494 --> 01:05:30,628 خفه‌خون بگیر، اد 738 01:05:30,630 --> 01:05:32,829 پسرم، دست از سرش بردار 739 01:05:32,831 --> 01:05:35,398 لابد یادش رفته 740 01:05:35,400 --> 01:05:37,601 این آهنگ‌های کسشعر یانکی‌ها جاشون اینجا نیست 741 01:05:37,603 --> 01:05:39,936 اسم آهنگه «ژنرال‌هامون»ئه 742 01:05:39,938 --> 01:05:42,172 ممکنه ژنرال‌های هرکسی باشه - حالا که نیست - 743 01:05:42,174 --> 01:05:43,574 تو از کجا می‌دونی؟ 744 01:05:43,576 --> 01:05:45,409 مطمئنم که آهنگِ ایالات موتلفه نیست 745 01:05:51,316 --> 01:05:53,651 خب، کندال 746 01:05:53,653 --> 01:05:54,819 از اونجایی که من و افرادم 747 01:05:54,821 --> 01:05:57,954 کار و کاسبیت رو سرپا نگه داشتیم 748 01:05:57,956 --> 01:05:59,523 قاعدتاً به‌خاطر همچین 749 01:05:59,525 --> 01:06:02,192 مسئله پیش پا افتاده‌ای برای خودت دردسر درست نمی‌کنی 750 01:06:02,194 --> 01:06:03,494 هان؟ 751 01:06:05,364 --> 01:06:07,498 نه، آقای جفریز 752 01:06:07,500 --> 01:06:11,267 فکرکنم واسه کوک کردنِ 753 01:06:11,269 --> 01:06:15,274 این سازِ به‌دردنخور کافی باشه 754 01:06:15,742 --> 01:06:16,973 حالا هم این یارو رو بلند کن 755 01:06:16,975 --> 01:06:18,908 بهش بگو یه آهنگ خوب بزنه 756 01:06:21,313 --> 01:06:22,245 یالا 757 01:06:22,247 --> 01:06:24,715 یالا 758 01:06:24,717 --> 01:06:26,718 خفه‌خون بگیر 759 01:06:34,926 --> 01:06:37,628 یالا، یالا 760 01:06:41,801 --> 01:06:45,204 یه آهنگ خوب بزن، کلودیو 761 01:06:45,237 --> 01:06:46,837 یه آهنگ خوب بزن 762 01:06:51,243 --> 01:06:52,909 هوم 763 01:06:52,911 --> 01:06:54,412 آفرین 764 01:06:54,414 --> 01:06:57,213 اوه، نه، نه 765 01:06:57,215 --> 01:06:59,015 خیلی خوشگل شدی 766 01:06:59,017 --> 01:07:01,987 ادامه بده، پسر 767 01:07:08,160 --> 01:07:09,527 یالا 768 01:07:10,061 --> 01:07:11,896 باید گندکاری‌هات رو تمیز کنیم، پسر جون 769 01:07:11,898 --> 01:07:13,898 ولم کن - بگیر بتمرگ - 770 01:07:13,900 --> 01:07:16,700 بازی‌تون رو بکنید 771 01:07:16,702 --> 01:07:18,935 نمایش تموم شده 772 01:07:21,940 --> 01:07:24,140 یه مشت ابله دورم رو گرفتن 773 01:07:27,946 --> 01:07:31,150 خیلی‌خب، کجا بودیم؟ 774 01:08:03,233 --> 01:08:04,358 شب به‌خیر 775 01:08:34,145 --> 01:08:36,647 صرفا خواستم مطمئن بشم که سالم رسیدی خونه، خانم 776 01:08:36,649 --> 01:08:39,084 همون‌طور که می‌بینی سالم رسیدم 777 01:08:39,919 --> 01:08:42,318 صرفا خواستم دوستانه برخورد کنم 778 01:08:42,320 --> 01:08:43,754 نیازی نیست بهم شلیک کنی 779 01:08:43,756 --> 01:08:46,524 حالم خوبه، آقای جفریز 780 01:08:47,560 --> 01:08:49,693 قطعا همین‌طوره 781 01:08:52,665 --> 01:08:54,033 هوم 782 01:08:55,668 --> 01:08:58,536 عاقلانه نیست که توی همچین شبی تنها باشی 783 01:08:58,538 --> 01:09:01,739 با بقیه شب‌ها فرق نداره 784 01:09:02,008 --> 01:09:05,444 ...اشتباهت 785 01:09:06,278 --> 01:09:09,078 اشتباهت همین‌جاست، عزیزم 786 01:09:09,080 --> 01:09:11,083 من عزیزِ تو نیستم 787 01:09:11,216 --> 01:09:12,816 ...ولی امشب 788 01:09:12,818 --> 01:09:17,021 به‌جای اینکه مثل همیشه صرفا برام جذاب باشی 789 01:09:17,023 --> 01:09:19,690 باعث شدی بهت کشش پیدا کنم 790 01:09:26,732 --> 01:09:28,100 بی‌خیال 791 01:09:29,602 --> 01:09:30,768 اوه، آره 792 01:09:33,773 --> 01:09:34,705 جنده 793 01:12:15,434 --> 01:12:18,070 آدم باید وقت‌شناس باشه 794 01:12:19,605 --> 01:12:22,271 فکر نمی‌کردم یه روز لازم بشه این رو بهت یادآور بشم 795 01:12:22,273 --> 01:12:26,979 ...ولی بهتره بدونی که دیگه 796 01:12:31,083 --> 01:12:32,449 چی شده؟ 797 01:12:46,198 --> 01:12:48,031 زل نزن 798 01:12:58,477 --> 01:13:00,512 اوه 799 01:13:53,817 --> 01:13:56,275 به قولم عمل کردم و برگشتم 800 01:13:58,150 --> 01:14:01,150 لحظاتی توی زندگی هستن که هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنیم 801 01:14:01,775 --> 01:14:04,733 به مرور زمان هم روشن و روشن‌تر می‌شن 802 01:14:05,275 --> 01:14:08,983 می‌دونستم دوباره پیدام می‌کنی، شوالیه شریف 803 01:14:09,525 --> 01:14:12,650 نه جنگل تاریک، نه اقیانوس وسیع 804 01:14:13,275 --> 01:14:16,275 نه صحرای سوزان و نه حصارهای شوم 805 01:14:16,608 --> 01:14:18,108 نمی‌تونن ما رو از هم جدا نگه دارن 806 01:14:18,233 --> 01:14:20,650 بانوی عزیز، به‌خاطر تو 807 01:14:20,733 --> 01:14:21,733 تا ته دنیا میام 808 01:14:22,608 --> 01:14:24,067 آسیب دیدی، جناب 809 01:14:25,025 --> 01:14:26,733 اهمیتی نداره 810 01:15:19,585 --> 01:15:24,022 سلام بیلی - عصر به‌خیر - 811 01:15:24,089 --> 01:15:25,923 یه نامه دیگه براتون اومده خانم 812 01:15:25,925 --> 01:15:28,125 ماه پیش اومد به اداره پستِ فورت چرچیل 813 01:15:28,150 --> 01:15:29,150 ممنون 814 01:15:31,330 --> 01:15:32,729 چیزی میل نداری؟ 815 01:15:32,731 --> 01:15:33,895 قهوه نمی‌خوری؟ 816 01:15:33,920 --> 01:15:37,901 ممنون خانم، ولی باز نامه هست که باید برم تحویل بدم 817 01:15:37,903 --> 01:15:39,603 اگه امری نیست، رفع زحمت می‌کنم 818 01:15:39,605 --> 01:15:40,537 اختیار داری 819 01:15:40,539 --> 01:15:42,707 ممنون بیلی 820 01:17:50,317 --> 01:17:51,567 بیا بغلم 821 01:17:51,937 --> 01:17:53,305 اوه 822 01:18:00,900 --> 01:18:03,942 وای، خیلی سرده 823 01:18:04,067 --> 01:18:06,275 خیلی سرده. بیا بپوشونمت 824 01:18:09,067 --> 01:18:10,233 پوشوندمت 825 01:18:12,608 --> 01:18:13,775 تموم 826 01:18:14,775 --> 01:18:16,608 دیگه سردت نیست 827 01:18:25,704 --> 01:18:28,071 آره، عجله نکن 828 01:18:28,073 --> 01:18:29,172 طوری نیست 829 01:18:29,174 --> 01:18:30,373 یه‌بار دیگه امتحان می‌کنیم 830 01:18:34,233 --> 01:18:35,233 بهتر شد 831 01:18:37,275 --> 01:18:38,275 بس 832 01:18:38,733 --> 01:18:40,233 می‌تونم بزنم 833 01:18:40,317 --> 01:18:41,317 الان نه 834 01:18:50,028 --> 01:18:51,563 بیا اینجا 835 01:18:56,735 --> 01:19:00,405 توی خیابون‌ها آواره بود 836 01:19:01,273 --> 01:19:02,939 نباید می‌ذاشتی دخترت تک و تنها 837 01:19:02,941 --> 01:19:05,308 توی شهر پرسه بزنه 838 01:19:05,400 --> 01:19:08,192 .شب به‌خیر، پدر الان می‌برمش خونه 839 01:19:08,442 --> 01:19:09,442 ممنون 840 01:19:09,650 --> 01:19:11,400 مادر گفت ویوین رو دعوت کن 841 01:19:11,483 --> 01:19:13,275 تا فرداشب باهامون شام بخوره 842 01:19:15,287 --> 01:19:17,787 بهش بگو 843 01:19:17,789 --> 01:19:19,756 خجالت نکش 844 01:19:19,758 --> 01:19:20,625 می‌شه یکی 845 01:19:20,627 --> 01:19:23,294 به من سرویس بده؟ 846 01:19:28,025 --> 01:19:29,733 زودی برمی‌گردم پیشت 847 01:19:41,046 --> 01:19:45,148 ایزابل، قبل از رفتنت یه‌کم لیموناد نمی‌خوای؟ 848 01:19:45,150 --> 01:19:47,284 نه. ممنون خانمِ ویوین 849 01:19:47,308 --> 01:19:48,474 بهش بگو 850 01:20:05,837 --> 01:20:07,170 ازت می‌خوایم بیای 851 01:20:07,172 --> 01:20:09,272 مامانم گفت خواست بگم که فردا شب 852 01:20:09,274 --> 01:20:11,576 باز باهامون شام بخوری 853 01:20:11,608 --> 01:20:12,983 با کمال میل، عزیزم 854 01:20:13,400 --> 01:20:15,775 می‌تونیم یه‌کم هم فرانسوی تمرین کنیم، هان؟ 855 01:20:15,858 --> 01:20:16,858 بله 856 01:20:17,233 --> 01:20:21,900 ولی نتونستم کتابه رو بخونم 857 01:20:22,317 --> 01:20:24,067 ...که بهم 858 01:20:24,657 --> 01:20:26,122 شوخی کردم بابا 859 01:20:26,124 --> 01:20:27,458 الزامی درکار نیست 860 01:20:27,460 --> 01:20:29,092 هروقت دوست داشتی بخون 861 01:20:29,108 --> 01:20:32,233 .کلی خوش می‌گذرونیم لطفا از مادرت تشکر کن 862 01:20:33,733 --> 01:20:34,650 خدانگهدار وینسنت 863 01:20:34,733 --> 01:20:35,817 خدانگهدار مادر 864 01:20:54,753 --> 01:20:59,189 هرسال شیرین‌ترشون می‌کنن، نه؟ 865 01:21:04,564 --> 01:21:07,964 بهتره یه‌کم انگلیسی به دختره یاد بدی 866 01:21:07,966 --> 01:21:10,400 اون‌قدر به زبون مکزیکی زر زد 867 01:21:10,402 --> 01:21:12,104 که طاقتم سر اومد 868 01:21:13,105 --> 01:21:15,540 فرانسوی 869 01:21:17,809 --> 01:21:19,178 چی گفتی؟ 870 01:21:52,911 --> 01:21:54,645 من هم هستم - باشه - 871 01:21:54,647 --> 01:21:56,614 ردیفه قربان 872 01:21:59,151 --> 01:22:01,153 خیلی‌خب 873 01:22:02,020 --> 01:22:03,888 خیلی‌خب 874 01:22:14,299 --> 01:22:15,499 دوتا می‌خوام 875 01:22:15,501 --> 01:22:17,702 دوتا می‌خوام 876 01:22:18,003 --> 01:22:19,869 دوتا واسه شما 877 01:22:19,871 --> 01:22:21,639 بفرما 878 01:22:59,150 --> 01:23:01,067 بهم سربازان جنگی بدید» 879 01:23:01,317 --> 01:23:04,275 تا با لطف خدا و تلاش یاران 880 01:23:04,358 --> 01:23:07,150 به محاصره اورلئان پایان بدم 881 01:23:07,567 --> 01:23:11,317 نیروهای مسلح کنار خدام می‌جنگن 882 01:23:11,442 --> 01:23:14,108 «و خداوند مسیر پیروزی‌مون رو هموار می‌کنه 883 01:25:27,817 --> 01:25:29,108 خودشه، مادر؟ 884 01:25:32,442 --> 01:25:34,525 آره، خودشه 885 01:25:36,769 --> 01:25:39,972 سلام 886 01:25:52,350 --> 01:25:55,020 نامه‌هام به دستت رسید؟ 887 01:25:57,523 --> 01:26:00,526 هفت‌تا نامه به دستم رسید 888 01:26:00,726 --> 01:26:01,825 آخریه خیس شد 889 01:26:01,827 --> 01:26:04,163 نتونستم بخونمش 890 01:26:04,296 --> 01:26:06,831 نامه‌های من به دستت رسید؟ 891 01:26:08,901 --> 01:26:10,269 آره 892 01:26:10,603 --> 01:26:14,672 پارسال توی نیو مکزیکو یه دونه به دستم رسید 893 01:26:15,273 --> 01:26:19,910 هیچ‌وقت اون‌قدر یه‌جا بند نشدم که نامه‌های بیش‌تری به دستم برسه 894 01:26:19,912 --> 01:26:25,451 گفته بودی خیلی کم توی میخونه کار می‌کنی 895 01:26:28,688 --> 01:26:30,289 البته قضیه این هم می‌دونم 896 01:26:30,790 --> 01:26:33,356 این هم می‌دونم که یابو رو فروختی 897 01:26:33,358 --> 01:26:34,725 آره 898 01:26:38,898 --> 01:26:42,434 ولی قضیه پسره رو بهم نگفته بودی 899 01:26:44,070 --> 01:26:47,406 می‌خواستم شخصاً بهت بگم 900 01:26:53,244 --> 01:26:54,612 اوه 901 01:27:17,235 --> 01:27:20,439 جنگت چطور بود؟ 902 01:27:22,608 --> 01:27:23,976 چی؟ 903 01:27:25,243 --> 01:27:27,346 جنگت چطور بود؟ 904 01:27:36,455 --> 01:27:37,990 خیلی طول کشید 905 01:27:41,460 --> 01:27:43,895 اون‌طور که انتظار داشتم نبود 906 01:27:51,704 --> 01:27:53,572 جنگِ تو چطور بود؟ 907 01:28:23,836 --> 01:28:25,204 نه 908 01:28:25,838 --> 01:28:27,838 بهش نیازی ندارم 909 01:28:40,251 --> 01:28:42,020 پسر کیه؟ 910 01:28:45,256 --> 01:28:46,625 من؟ 911 01:28:51,396 --> 01:28:53,599 وستون جفریز 912 01:28:55,300 --> 01:28:57,402 بهم تجاوز کرد 913 01:28:57,703 --> 01:28:59,972 نه، رفته 914 01:29:01,173 --> 01:29:03,175 دو ماه پیش رفت 915 01:29:03,743 --> 01:29:06,744 یکی از کابوی‌های مکزیکیِ پدرش رو 916 01:29:06,746 --> 01:29:08,612 با پسر دوازده ساله‌ش کشت 917 01:29:08,614 --> 01:29:10,379 قبل از اینکه مارشال‌ها برسن 918 01:29:10,381 --> 01:29:14,486 آقای جفریز مجبورش کرد از شهر بره 919 01:29:16,689 --> 01:29:19,224 پس پدرش خبر داره؟ 920 01:29:19,925 --> 01:29:22,860 شاید، شاید هم نداشته باشه 921 01:29:24,362 --> 01:29:26,265 بین مردم، حرف و حدیث زیاده 922 01:29:26,866 --> 01:29:30,601 بعضی‌ها فکر می‌کنن پسر کلودیوئه 923 01:29:30,603 --> 01:29:31,970 کلودیو؟ 924 01:29:32,905 --> 01:29:36,073 نوازنده‌ی پیانوی میخونه‌ی کندال 925 01:29:36,075 --> 01:29:37,474 دوستمه 926 01:29:37,476 --> 01:29:40,811 خانواده‌ش خیلی کمکم کردن 927 01:29:41,781 --> 01:29:44,448 پس می‌تونه پسر کلودیو باشه؟ 928 01:29:44,450 --> 01:29:45,816 نه 929 01:29:46,018 --> 01:29:48,553 کلودیو مرد خوبیه 930 01:30:24,423 --> 01:30:26,224 چرا وینسنت؟ 931 01:30:27,893 --> 01:30:29,325 یعنی چی؟ 932 01:30:29,327 --> 01:30:31,663 چرا اسمش رو گذاشتی وینسنت؟ 933 01:30:32,164 --> 01:30:33,699 اسم پدرم بود 934 01:31:10,936 --> 01:31:12,304 هوشه 935 01:33:19,331 --> 01:33:21,199 رفتم شنا کردم 936 01:33:23,335 --> 01:33:24,703 اوه 937 01:33:26,171 --> 01:33:27,606 خیلی طول کشید 938 01:33:33,312 --> 01:33:35,347 آبش چطور بود؟ 939 01:33:38,485 --> 01:33:39,851 خوب 940 01:33:42,321 --> 01:33:43,622 سرد بود 941 01:34:28,692 --> 01:34:30,608 قهوه آماده‌ست 942 01:34:32,650 --> 01:34:33,650 ممنون 943 01:35:10,483 --> 01:35:11,900 اسب بابات خوشگل نیست؟ 944 01:35:11,983 --> 01:35:13,650 چرا، خوشگله 945 01:35:36,436 --> 01:35:40,070 خیلی‌ها به‌خاطر خدمتت توی ارتش برات احترام قائلن 946 01:35:40,072 --> 01:35:42,939 و تو رو مرد صادقی می‌دونن 947 01:35:42,941 --> 01:35:44,141 و اینجا به وضع قانون 948 01:35:44,143 --> 01:35:45,909 نیاز مبرم نداریم 949 01:35:45,911 --> 01:35:47,278 اقلاً الان 950 01:35:47,614 --> 01:35:49,279 ولی فعالیت‌های معدنیِ جدید این منطقه 951 01:35:49,281 --> 01:35:51,081 باعث رشد الک فلتس می‌شه 952 01:35:51,083 --> 01:35:52,583 اینجا جامعه آرومی داریم 953 01:35:52,585 --> 01:35:56,186 می‌خوایم همین‌جوری پررونق و محترم باقی بمونه 954 01:35:56,188 --> 01:35:58,655 جمعه‌ی هر هفته حقوق می‌گیری 955 01:35:58,657 --> 01:36:00,056 درخواستت برای انتخاب آقای کراسلی 956 01:36:00,058 --> 01:36:02,025 به‌عنوان نماینده کلانتر تایید شده 957 01:36:02,027 --> 01:36:03,226 می‌تونم درحال سوارکاری 958 01:36:03,228 --> 01:36:05,862 با نهایت سرعت، با تیر بزنم تو چشم‌های مار زنگی 959 01:36:05,864 --> 01:36:07,130 خب، آقای کراسلی 960 01:36:07,132 --> 01:36:09,065 بعید می‌دونم به همچین مهارتی نیاز داشته باشیم 961 01:36:09,067 --> 01:36:12,570 .داره شوخی می‌کنه مگه نه، بیلی؟ 962 01:36:16,341 --> 01:36:20,210 حقوقش از حقوق تو کم می‌شه، هولگر 963 01:36:20,212 --> 01:36:21,746 باشه قربان 964 01:36:22,281 --> 01:36:24,615 خب آقایون، باید برم به کارهام برسم 965 01:36:24,617 --> 01:36:28,084 برید توی دفترتون مستقر بشید 966 01:36:28,086 --> 01:36:30,521 سوای از میز و صندلی 967 01:36:30,523 --> 01:36:32,022 دوتا تفنگ نو 968 01:36:32,024 --> 01:36:34,357 سه جفت دستبند، کلید در ورودی 969 01:36:34,359 --> 01:36:37,228 و سلول بازداشتگاه رو هم در اختیارتون گذاشتیم 970 01:36:37,497 --> 01:36:38,862 ممنون می‌شم امضاش کنید 971 01:36:38,864 --> 01:36:41,532 و فوراً بهم برش گردونید 972 01:36:41,534 --> 01:36:43,934 روز خوش، آقایون 973 01:36:43,936 --> 01:36:44,768 ممنون 974 01:36:44,770 --> 01:36:47,106 ممنون، جناب شهردار 975 01:36:48,273 --> 01:36:49,574 هوم 976 01:36:53,745 --> 01:36:55,246 این رو بزن به سینه‌ت 977 01:36:55,280 --> 01:36:56,480 ممنون هولگر 978 01:38:43,088 --> 01:38:45,489 می‌خوای کمکم کنی؟ 979 01:38:45,491 --> 01:38:46,858 بیا 980 01:38:48,894 --> 01:38:52,128 خیلی وقته که دست‌تنها کار می‌کنم 981 01:38:52,130 --> 01:38:54,833 یه دستیارِ خوب داشته باشم خوب می‌شه 982 01:38:58,837 --> 01:39:00,705 چکش دستته؟ - آره - 983 01:39:00,707 --> 01:39:02,640 برو بالا 984 01:39:20,025 --> 01:39:21,692 شب خوش آلن 985 01:39:21,694 --> 01:39:24,163 واقعا شب خوشیه 986 01:39:29,836 --> 01:39:34,270 یه‌کم کنده - نوشیدنی می‌خوری؟ - 987 01:39:34,272 --> 01:39:38,609 بریز، شیفت کاریم تموم شده 988 01:39:38,611 --> 01:39:40,478 امشب معدنچی‌ها نیومدن؟ 989 01:39:40,480 --> 01:39:41,846 نه 990 01:39:41,848 --> 01:39:46,751 از اونجایی که جمعه‌ها حقوق می‌دن به احتمال زیاد فردا زودتر از همه می‌ریزن اینجا 991 01:39:46,775 --> 01:39:47,775 به سلامتی 992 01:39:52,759 --> 01:39:56,126 شنیدم منبع نقره‌ی شمالِ دره فیرز 993 01:39:56,128 --> 01:39:57,728 به‌نظر امیدبخش میاد 994 01:39:57,730 --> 01:39:59,730 شهردار شیلر و آقای جفریز 995 01:39:59,732 --> 01:40:00,997 تمامی حقوق معدنیِ 996 01:40:00,999 --> 01:40:04,668 یال غربی رو تصاحب کردن 997 01:40:04,670 --> 01:40:07,538 یک گروه از شرق داره میاد اینجا 998 01:40:07,540 --> 01:40:08,938 پول کلانی توشه 999 01:40:08,940 --> 01:40:11,277 عه؟ - اوهوم - 1000 01:40:12,043 --> 01:40:13,811 هوم 1001 01:40:14,279 --> 01:40:16,379 خب، شاید این باعث بشه که کار و کاسبیت رونق پیدا کنه 1002 01:40:16,381 --> 01:40:18,496 ما نزدیک‌ترین شهری هستیم که خواربارفروشی داره 1003 01:40:18,521 --> 01:40:22,620 و من هم صاحبِ تنها میخونه‌ی این نواحی‌ام 1004 01:40:22,622 --> 01:40:24,254 دقیقا 1005 01:40:24,256 --> 01:40:26,990 به سلامتیِ پیشرفت 1006 01:40:28,026 --> 01:40:29,894 شب به‌خیر 1007 01:40:51,651 --> 01:40:53,018 برام مشروب بیار 1008 01:41:03,496 --> 01:41:04,728 شب به‌خیر بیلی 1009 01:41:04,730 --> 01:41:08,067 شب به‌خیر کلانتر 1010 01:41:19,211 --> 01:41:22,278 اینجا بودنت اصلا عاقلانه نیست، وستون 1011 01:41:22,280 --> 01:41:25,148 گفتم که توی وقت مناسب می‌فرستیم دنبالت 1012 01:41:25,150 --> 01:41:26,584 متوجه شدم 1013 01:41:26,586 --> 01:41:30,253 قرارمون این بود تا وقتی که نگفتیم نیای توی شهر 1014 01:41:30,255 --> 01:41:32,490 ...خب 1015 01:41:38,997 --> 01:41:40,898 سهمم رو می‌خوام 1016 01:41:40,900 --> 01:41:42,098 خیالت راحت باشه 1017 01:41:42,100 --> 01:41:44,234 خیلی‌خب رودی، نگران نباش 1018 01:41:44,236 --> 01:41:46,737 تا وقتی کارمون رو نکردیم مخفی می‌مونه 1019 01:41:46,739 --> 01:41:48,107 ...و پسرم 1020 01:41:49,742 --> 01:41:51,742 هروقت که بهت گفتم آماده‌ایم 1021 01:41:51,744 --> 01:41:53,944 کندال رو حذف فیزیکی می‌کنی 1022 01:41:53,946 --> 01:41:56,379 بعدش کلِ اینجا مال خودمون می‌شه 1023 01:41:56,381 --> 01:41:58,081 ولی باید تا اون موقع مخفی بمونی 1024 01:41:58,083 --> 01:41:59,282 مردم هنوز یادشون نرفته 1025 01:41:59,284 --> 01:42:00,684 که پارسال اون مکزیکی‌ها رو کشتی 1026 01:42:00,686 --> 01:42:01,986 بهت گفتم که روم اسلحه کشیدن 1027 01:42:01,988 --> 01:42:03,654 مردمِ شهر این رو نمی‌گن، وستون 1028 01:42:03,656 --> 01:42:04,822 ریدم دهن‌شون 1029 01:42:04,824 --> 01:42:05,956 و ریدم تو این عن‌دونی 1030 01:42:10,028 --> 01:42:11,160 گورت رو کندی 1031 01:42:11,162 --> 01:42:14,364 به این عن‌دونی نیاز داریم، پسر 1032 01:42:14,366 --> 01:42:17,267 این شهر منبع درآمدمونه 1033 01:42:17,269 --> 01:42:18,502 فکرکردی می‌تونی با من 1034 01:42:18,504 --> 01:42:21,070 مثل آدم‌های بی‌مصرفِ اینجا رفتار کنی؟ 1035 01:42:21,072 --> 01:42:24,542 نمی‌تونی واسه من رئیس‌بازی دربیاری 1036 01:42:24,544 --> 01:42:27,310 من یکی نمی‌تونم سر دربیارم 1037 01:42:27,312 --> 01:42:30,581 که تو چجور این‌قدر کله‌شق شدی 1038 01:42:30,583 --> 01:42:32,616 همین‌جا و همین الان می‌زنم کونت رو پاره می‌کنم 1039 01:43:02,448 --> 01:43:06,452 رسماً رد دادی 1040 01:43:09,956 --> 01:43:11,120 بیا پسرم 1041 01:43:11,122 --> 01:43:13,122 بیا بریم تو خونه یه نوشیدنی بخوریم 1042 01:43:13,124 --> 01:43:15,158 تو هم بیا جناب شهردار 1043 01:43:15,160 --> 01:43:16,860 یه بطری ویسکیِ ایرلندیِ اعلا دارم 1044 01:43:16,862 --> 01:43:18,361 که واسه بازگشت پسرم به خونه نگه داشتم 1045 01:43:18,363 --> 01:43:19,563 هوی 1046 01:43:27,339 --> 01:43:29,105 ...لعنـ 1047 01:44:22,728 --> 01:44:24,495 همین‌جا منتظر باش 1048 01:44:24,497 --> 01:44:26,031 هوشه 1049 01:44:36,075 --> 01:44:37,074 هوشه 1050 01:44:46,152 --> 01:44:48,353 یالا 1051 01:44:55,861 --> 01:44:58,863 هوشه 1052 01:45:18,283 --> 01:45:19,651 وینسنت؟ 1053 01:45:22,421 --> 01:45:23,788 لعنتی 1054 01:45:30,162 --> 01:45:31,530 وینسنت؟ 1055 01:45:34,858 --> 01:45:36,067 مال منه 1056 01:45:40,371 --> 01:45:41,605 چه گنده‌ست 1057 01:45:43,809 --> 01:45:46,275 یوهو 1058 01:45:48,614 --> 01:45:49,580 یوهو 1059 01:45:52,952 --> 01:45:54,118 یوهو 1060 01:46:03,817 --> 01:46:05,275 ببرشون واسه پدرت 1061 01:46:24,483 --> 01:46:25,733 ممنون رفیق 1062 01:46:25,785 --> 01:46:28,317 این واسه منه؟ 1063 01:46:28,319 --> 01:46:29,955 بشین 1064 01:46:33,893 --> 01:46:35,826 اینا رو کجا بذاریم؟ 1065 01:46:35,828 --> 01:46:37,494 داخل 1066 01:46:37,496 --> 01:46:39,029 ولی می‌شه یه لحظه بذارم‌شون اینجا 1067 01:46:39,031 --> 01:46:41,233 تا ازشون لذت ببرم؟ 1068 01:46:42,367 --> 01:46:45,502 خیلی خوبه که به مادرت کمک می‌کنی 1069 01:46:53,045 --> 01:46:54,413 ویوین 1070 01:46:57,650 --> 01:46:59,184 چیه؟ 1071 01:47:01,187 --> 01:47:02,186 چی شده؟ 1072 01:47:15,568 --> 01:47:17,102 ممنون 1073 01:47:18,775 --> 01:47:20,317 چه‌م شده؟ 1074 01:47:36,422 --> 01:47:37,855 بذار رو سرش 1075 01:47:46,632 --> 01:47:48,165 چیزی نیست 1076 01:47:48,167 --> 01:47:50,934 خونریزی داخلیش تازه‌ست 1077 01:47:50,936 --> 01:47:55,072 ،نمی‌دونم دلیلش چیه شاید زخم معده باشه 1078 01:47:55,074 --> 01:47:57,207 ولی موقتا خونریزیش رو بند آوردم 1079 01:47:57,209 --> 01:47:58,477 باشه 1080 01:48:05,317 --> 01:48:08,186 یه مسئله دیگه هم هست 1081 01:48:08,988 --> 01:48:12,324 به‌نظر میاد سیفلیس داره 1082 01:48:14,026 --> 01:48:18,764 بعضی‌ها بهش می‌گن آبله فرانسوی یا بیماری مقاربتی 1083 01:48:19,365 --> 01:48:22,366 آره، می‌دونم چیه 1084 01:48:22,368 --> 01:48:23,735 خوبه 1085 01:48:24,536 --> 01:48:28,372 ازت می‌خوام صادقانه بگی 1086 01:48:28,374 --> 01:48:32,042 که علائمش رو توی خودت دیدی یا نه 1087 01:48:32,044 --> 01:48:33,744 مثلا چه علائمی؟ 1088 01:48:33,746 --> 01:48:35,879 نه، فکر نکنم 1089 01:48:35,881 --> 01:48:40,051 روی شرمگاه یا بالاتنه‌ت 1090 01:48:40,119 --> 01:48:42,419 جوش مس‌رنگ درنیاوردی؟ 1091 01:48:42,421 --> 01:48:44,621 نه - ...به‌خصوص اونا - 1092 01:48:44,623 --> 01:48:48,760 نه، همچین علائمی نداشتم 1093 01:48:53,265 --> 01:48:57,436 ویوین یک‌سری زخم‌ها داره 1094 01:48:58,671 --> 01:49:00,671 حدسم اینه که 1095 01:49:00,673 --> 01:49:05,110 بیماریش توی مراحل آخرشه 1096 01:49:05,577 --> 01:49:08,245 خودت هم درخطری 1097 01:49:08,247 --> 01:49:12,182 اگه مبتلا نشده باشی به احتمال زیاد می‌شی 1098 01:49:12,184 --> 01:49:17,522 ممکنه بیماری رو به بچه هم منتقل کرده باشه 1099 01:49:18,991 --> 01:49:22,661 وینسنت هم مریض می‌شه؟ 1100 01:49:23,395 --> 01:49:25,028 لزوماً نه 1101 01:49:25,030 --> 01:49:27,032 با گذشت زمان مشخص می‌شه 1102 01:49:27,466 --> 01:49:29,234 ...فردا 1103 01:49:31,603 --> 01:49:35,772 بهت یه شیشه جیوه کلرید می‌دم 1104 01:49:35,774 --> 01:49:39,910 روند پیشرفت بیماری رو به‌طور موقت کند می‌کنه 1105 01:49:39,912 --> 01:49:44,683 ولی برای همیشه جلوش رو نمی‌گیره 1106 01:49:44,984 --> 01:49:47,452 وقتی بیدار شد 1107 01:49:47,454 --> 01:49:51,188 بهش سوپ بده 1108 01:49:51,190 --> 01:49:53,857 حتما 1109 01:49:59,565 --> 01:50:02,434 چقدر تقدیم کنم، دکتر؟ 1110 01:50:02,768 --> 01:50:06,169 فاکتور جیوه کلرید رو فردا برات می‌فرستم 1111 01:50:06,171 --> 01:50:10,509 واسه معاینه‌ش نمی‌خواد پول بدی 1112 01:50:11,543 --> 01:50:13,011 اوه 1113 01:50:21,353 --> 01:50:22,721 ممنون 1114 01:50:39,067 --> 01:50:41,400 ...یه دختر کوچولو 1115 01:50:43,733 --> 01:50:45,733 ولی قوی بودم 1116 01:50:49,233 --> 01:50:50,942 باید قوی می‌بودم 1117 01:50:53,986 --> 01:50:59,190 هیچ‌وقت نمی‌خواستم نجات داده بشم 1118 01:51:02,442 --> 01:51:04,983 فقط دنبال یه‌کم محبت بودم 1119 01:51:14,239 --> 01:51:16,706 ...مادرم 1120 01:51:16,708 --> 01:51:21,479 پنجره رو باز کرد تا پرواز کنم 1121 01:51:22,648 --> 01:51:26,851 لباس تنم کرد که قبل از هوا تاریکی برگردم 1122 01:51:31,824 --> 01:51:34,492 نباید می‌رفتم 1123 01:51:34,626 --> 01:51:36,595 نیاز داشتی که بری 1124 01:51:38,030 --> 01:51:39,663 دلت می‌خواست 1125 01:51:46,071 --> 01:51:47,739 اولسنِ عزیزم 1126 01:51:49,442 --> 01:51:51,233 تو مردی بودی که منتظرش بودم 1127 01:51:54,067 --> 01:51:56,358 یه دوستِ قوی مثل خودم می‌خواستم 1128 01:51:59,486 --> 01:52:03,154 ...همیشه یادت باشه 1129 01:52:04,189 --> 01:52:07,927 بخشی از ما توی وجودِ پسرمونه 1130 01:52:08,528 --> 01:52:11,030 ولی بیش‌تر یه شخصیت مستقل داره 1131 01:52:14,299 --> 01:52:18,637 من پدرش نیستم 1132 01:52:21,358 --> 01:52:23,108 بخشی از تو هم توی وجودشه 1133 01:52:24,733 --> 01:52:26,275 درکت می‌کنه 1134 01:52:30,233 --> 01:52:32,608 خیلی خسته‌م اولسن 1135 01:52:32,651 --> 01:52:34,219 هوم 1136 01:52:35,120 --> 01:52:39,557 لطفا بذار یه‌کم بخوابم 1137 01:53:55,133 --> 01:53:56,701 خب، خب 1138 01:53:57,437 --> 01:54:01,207 هولگر اولسن، سر و مر و گنده 1139 01:54:03,308 --> 01:54:05,177 درود اولسن 1140 01:54:07,547 --> 01:54:08,979 پیرمرد، فکر کردی به خودت 1141 01:54:08,981 --> 01:54:11,214 و پسره شلیک نمی‌کنم؟ 1142 01:54:11,216 --> 01:54:14,086 نیازی به این کار نیست 1143 01:54:14,987 --> 01:54:17,622 تعقیبت نمی‌کنم 1144 01:54:17,923 --> 01:54:20,223 به‌نظر میاد داشتی می‌کردی 1145 01:54:20,225 --> 01:54:24,262 .صرفا داریم سفر می‌کنیم می‌ریم غرب 1146 01:54:29,034 --> 01:54:30,834 اسلحله‌هات رو بنداز 1147 01:54:30,836 --> 01:54:32,303 همه‌شون رو 1148 01:54:34,707 --> 01:54:36,208 چرا؟ 1149 01:54:39,445 --> 01:54:41,113 بنداز 1150 01:54:49,121 --> 01:54:50,488 اه 1151 01:55:01,701 --> 01:55:03,035 آروم 1152 01:55:05,370 --> 01:55:08,240 کار عجولانه‌ای نکنی 1153 01:55:20,986 --> 01:55:23,855 چاقوت هم بنداز 1154 01:55:34,366 --> 01:55:36,032 بیا، بیا 1155 01:55:38,403 --> 01:55:39,402 بیا 1156 01:55:53,686 --> 01:55:54,585 همین‌جا باش 1157 01:56:44,733 --> 01:56:45,733 بیا پسرم 1158 01:56:49,942 --> 01:56:50,942 بیا 1159 01:56:58,283 --> 01:57:01,153 کسکش 1160 01:57:01,754 --> 01:57:03,655 حرومزاده 1161 01:57:58,744 --> 01:58:00,843 سلام کوچولو 1162 01:58:18,067 --> 01:58:20,692 حالا از بالا بیارش 1163 01:58:20,900 --> 01:58:23,032 باشه؟ دستت رو بده 1164 01:58:23,034 --> 01:58:25,736 بعدش از بالا شروع کن و بیارش پایین 1165 01:58:25,738 --> 01:58:27,270 بعدش اینجوری 1166 01:58:27,272 --> 01:58:30,142 حالا خودت تنهایی بنویس 1167 01:58:31,042 --> 01:58:33,076 از بالا شروع کن 1168 01:58:33,078 --> 01:58:34,411 به سمت بیرون 1169 01:58:34,413 --> 01:58:35,780 به سمت داخل 1170 01:58:36,147 --> 01:58:37,481 ...تا ته 1171 01:58:37,483 --> 01:58:38,415 بچرخون 1172 01:58:39,685 --> 01:58:40,751 خیلی خوب بود 1173 01:58:40,753 --> 01:58:41,819 از این خوشم اومد 1174 01:58:41,821 --> 01:58:43,487 خیلی خوب نوشتی 1175 01:58:43,489 --> 01:58:45,590 حالا یه‌بار دیگه بنویس 1176 01:58:45,825 --> 01:58:48,057 یه‌بار دیگه همین‌جوری بنویس 1177 01:58:48,059 --> 01:58:50,728 یه‌کم بزرگ‌تر باشه 1178 01:58:51,464 --> 01:58:52,830 بچرخون 1179 01:58:54,199 --> 01:58:57,033 آره، عالیه 1180 02:00:26,275 --> 02:00:28,025 اون بیرون چی هست؟ 1181 02:00:31,150 --> 02:00:32,150 دریا 1182 02:00:34,165 --> 02:00:37,902 همه‌ش آبه 1183 02:00:42,608 --> 02:00:44,733 ته دنیاست؟ 1184 02:00:49,247 --> 02:00:52,117 ته این دنیاست 1185 02:00:57,365 --> 02:01:08,476 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 1186 02:01:33,608 --> 02:01:43,608 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 1187 02:01:44,064 --> 02:01:47,384 [ تقدیم به گریس گمبل اتکینسون ] 1188 02:01:49,787 --> 02:01:53,106 «مردگان درد نمی‌کشند» 1189 02:01:53,280 --> 02:02:03,280 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 91399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.