Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:05,730
Um filme de
2
00:00:15,390 --> 00:00:19,560
Esta música,
senhoras e senhores, é...
3
00:00:20,660 --> 00:00:26,830
O CASO DO SONHO DE TRÊS LADOS
4
00:00:21,310 --> 00:00:24,110
... como aquelas vezes
em que estamos em casa
5
00:00:25,190 --> 00:00:28,820
com músicos que sabem
como ir mais além,
6
00:00:30,110 --> 00:00:32,950
a quem nada escapa.
7
00:00:34,200 --> 00:00:39,120
Quando não existe nada, eles continuam
e entram no espaço que querem entrar.
8
00:00:39,200 --> 00:00:45,170
Se não tiverem um piano, usam uma
tábua de lavar, para fazerem música.
9
00:00:46,000 --> 00:00:49,170
Se não tiverem bateria,
usam uma lista telefónica.
10
00:00:49,800 --> 00:00:54,590
Eram algumas coisas
que costumávamos fazer,
11
00:00:55,470 --> 00:00:57,850
eu e um pianista.
12
00:01:01,220 --> 00:01:04,890
Por vezes, até fazíamos dinheiro
em festas caseiras.
13
00:01:25,620 --> 00:01:27,750
Conhecer o Rahsaan
14
00:01:28,630 --> 00:01:34,670
é conhecer a sua
exploração inicial do som.
15
00:01:34,920 --> 00:01:37,550
Como, quando era menino,
16
00:01:39,930 --> 00:01:43,970
pegou numa mangueira de jardim,
cortou-a
17
00:01:44,430 --> 00:01:47,940
e usou-a como trompete,
18
00:01:48,940 --> 00:01:54,820
tentando fazer música
com uma mangueira.
19
00:01:56,190 --> 00:02:01,490
Conhecer Rahsaan Roland Kirk
20
00:02:02,120 --> 00:02:09,960
é compreender o que terá sido
para um adolescente
21
00:02:10,460 --> 00:02:13,000
ir para Nova Iorque
22
00:02:13,540 --> 00:02:17,800
tocar música,
música jazz.
23
00:02:19,630 --> 00:02:23,840
Mas não apenas como adolescente,
24
00:02:24,550 --> 00:02:28,310
mas como um jovem invisual.
25
00:02:29,060 --> 00:02:31,730
Imagine a coragem.
26
00:02:33,140 --> 00:02:43,070
Conhecer a sua
percepção rudimentar do som.
27
00:02:46,870 --> 00:02:51,450
Ele conhecia o poder do som,
28
00:02:52,290 --> 00:02:55,290
a física do som,
29
00:02:55,460 --> 00:03:03,130
sabendo que podia deslocar o ar
com o som.
30
00:03:03,220 --> 00:03:06,010
Podia fazer notas com o som
31
00:03:06,090 --> 00:03:09,890
e fazer mover
as pessoas com o som.
32
00:03:19,730 --> 00:03:26,990
Para ele, era tudo o que havia,
a sua única realidade.
33
00:03:27,070 --> 00:03:30,160
O som era a vida dele.
34
00:03:32,160 --> 00:03:35,080
O Charlie Parker
inventou o bebop.
35
00:03:35,160 --> 00:03:41,710
O John Coltrane criou um novo
vocabulário linear no saxofone.
36
00:03:42,420 --> 00:03:46,510
O Rahsaan fazia coisas harmónica,
37
00:03:47,090 --> 00:03:51,180
melódica, sónica e fisicamente
38
00:03:51,430 --> 00:03:59,640
que nunca tinham sido,
nem voltaram a ser, vistas ou ouvidas.
39
00:04:01,190 --> 00:04:04,480
Conhecê-lo é conhecer um homem
que era um agitador,
40
00:04:04,690 --> 00:04:07,320
que falava sem rodeios,
41
00:04:07,990 --> 00:04:11,700
que era político,
determinado,
42
00:04:11,860 --> 00:04:16,370
amoroso,
preocupado, real,
43
00:04:16,910 --> 00:04:22,290
um homem que tinha um propósito,
muitos propósitos,
44
00:04:22,460 --> 00:04:25,170
mas que também sabia rir.
45
00:04:27,000 --> 00:04:35,760
Sobretudo, era um homem
sintonizado com o que o rodeava.
46
00:04:38,470 --> 00:04:41,680
Ainda o ouço dizer:
47
00:04:42,020 --> 00:04:47,230
"Tudo pode ser música,
se for desenvolvido e cultivado,"
48
00:04:47,770 --> 00:04:53,240
"desde o sussurro do Sol,
às coisas aqui da Terra."
49
00:05:07,080 --> 00:05:09,090
Roland, quando é que isto começou?
50
00:05:09,170 --> 00:05:13,800
Que idade tinhas quando decidiste
tocar um instrumento e qual foi ele?
51
00:05:14,010 --> 00:05:16,470
Comecei com o trompete.
52
00:05:16,590 --> 00:05:21,300
Na verdade, comecei com uma corneta
quando tinha 6 ou 7 anos,
53
00:05:21,390 --> 00:05:24,810
porque queria ser eu a tocá-la
num acampamento de verão,
54
00:05:24,890 --> 00:05:27,310
onde costumava ir
com os meus pais.
55
00:05:27,520 --> 00:05:30,150
Da corneta,
passei para o trompete
56
00:05:33,150 --> 00:05:39,200
depois, houve um médico de família
que decidiu que eu não devia tocá-lo.
57
00:05:39,950 --> 00:05:45,290
Era novo e deixei-me influenciar
por ele. Tinha uns 9 anos.
58
00:05:46,200 --> 00:05:48,460
Então, um dia, ouvi...
59
00:05:49,500 --> 00:05:52,040
... quando tinha 11 ou 12 anos,
60
00:05:53,380 --> 00:05:57,260
um dos meus amigos
a tocar um saxofone em dó
61
00:05:58,590 --> 00:06:00,720
e fiquei muito interessado.
62
00:06:01,590 --> 00:06:06,220
Ia a casa dele tocar
todos os dias.
63
00:06:06,930 --> 00:06:09,430
Interessei-me pelo saxofone.
64
00:06:10,270 --> 00:06:13,520
Agora, teremos a nossa
bela secção de sopro,
65
00:06:13,650 --> 00:06:18,780
que parece estar
muito animada esta noite.
66
00:06:19,110 --> 00:06:23,450
Esta secção de sopro
tem-se mantido junta há 20 anos.
67
00:06:24,530 --> 00:06:26,910
Junta na mesma boca.
68
00:06:27,870 --> 00:06:33,210
Vou tocar algo que a secção de sopro
do Duke Ellington tocava muito bem.
69
00:08:38,950 --> 00:08:43,080
O Rahsaan tocava qualquer coisa.
Até uma mangueira de jardim.
70
00:08:43,160 --> 00:08:46,210
Tocava com um bloco de madeira,
um coco,
71
00:08:46,420 --> 00:08:51,510
um oboé, um saxofone barítono,
72
00:08:52,420 --> 00:08:57,050
um gravador,
uma flauta de plástico para crianças.
73
00:08:57,140 --> 00:09:01,890
Cheguei a ouvi-lo tocar
com uma calculadora falante...
74
00:09:03,770 --> 00:09:06,940
Fazia música com tudo aquilo
em que tocava.
75
00:09:07,190 --> 00:09:09,860
Levou tudo ao extremo.
76
00:09:11,320 --> 00:09:17,490
Tudo o que fazia,
levava-o o mais longe possível.
77
00:09:17,570 --> 00:09:20,240
O Rahsaan sabia que,
se quisesse,
78
00:09:20,320 --> 00:09:24,950
podia usa partes do cérebro
que nós normalmente não usamos.
79
00:09:25,160 --> 00:09:30,420
Creio que há médicos que dizem
que usamos que parte do nosso cérebro?
80
00:09:30,500 --> 00:09:32,880
- Uma pequena parte.
- Uma pequena parte?
81
00:09:33,130 --> 00:09:36,460
- Acha que ele usava mais?
- Eu sei que usava!
82
00:09:36,590 --> 00:09:38,340
Sem dúvida.
83
00:09:42,850 --> 00:09:47,980
Penso que é a primeira vez
na história ocidental da música,
84
00:09:48,810 --> 00:09:51,310
no que se refere
a instrumentos de sopro,
85
00:09:51,440 --> 00:09:55,530
que vão poder ouvir o seguinte.
86
00:09:59,490 --> 00:10:04,620
Irá dividir a mente em duas partes.
87
00:10:06,990 --> 00:10:11,830
É como se uma parte
dissesse "U Bla Di"
88
00:10:12,170 --> 00:10:15,960
e a outra dissesse
"O que quer ele dizer?"
89
00:10:21,420 --> 00:10:23,590
Por outras palavras,
são duas melodias diferentes.
90
00:10:23,680 --> 00:10:29,470
Vamos tocar a velha melodia americana
"Sentimental Journey"
91
00:10:30,810 --> 00:10:33,190
e a melodia discutível
92
00:10:33,270 --> 00:10:40,230
"Dizem que Dvorák era negro,
mas os brancos dizem que era branco."
93
00:10:41,110 --> 00:10:42,900
O que é que tu achas?
94
00:10:42,990 --> 00:10:45,360
Digo: "Quero lá saber."
95
00:10:53,410 --> 00:10:57,250
Primeiro,
irão ouvir a antiga melodia
96
00:10:57,500 --> 00:11:01,710
e depois, ouvirão a outra melodia,
da sinfonia "Novo Mundo"
97
00:11:01,800 --> 00:11:03,840
e vamos juntá-las.
98
00:11:04,260 --> 00:11:10,470
Se não as ouvirem ao mesmo tempo,
em simultâneo da mesma boca,
99
00:11:10,550 --> 00:11:13,310
convém irem ao otorrino.
100
00:11:50,800 --> 00:11:55,680
Quando tinha 15 anos,
já era um saxofonista profissional.
101
00:11:55,760 --> 00:12:00,850
Quanto tempo se passou até ter tido
a ideia desta técnica multi-instrumental?
102
00:12:00,940 --> 00:12:02,850
E de onde veio a ideia?
103
00:12:03,060 --> 00:12:09,240
A ideia veio de vários sonhos
que eu tive.
104
00:12:10,110 --> 00:12:14,700
Sentia-me frustrado
quando treinava todos os dias,
105
00:12:15,280 --> 00:12:17,910
e quando ia dormir,
tinha estes sonhos
106
00:12:17,990 --> 00:12:21,330
em que ouvia instrumentos
diferentes em simultâneo.
107
00:12:21,540 --> 00:12:23,750
E um dos sonhos era muito claro,
108
00:12:23,830 --> 00:12:27,840
porque eu aparecia a tocar
dois instrumentos em simultâneo.
109
00:12:27,920 --> 00:12:33,550
Então, depois disso, fui à procura
dos instrumentos que ouvi nos sonhos
110
00:12:33,630 --> 00:12:39,350
em lojas de antiguidades
e todo o tipo de lojas de música.
111
00:12:39,970 --> 00:12:49,150
Ele foi à procura daqueles instrumentos
na cave de uma loja de música, no Ohio,
112
00:12:49,230 --> 00:12:52,030
e encontrou-os.
113
00:12:54,650 --> 00:13:01,120
Portanto, diria que esses sonhos
ditaram parte da vida dele.
114
00:13:01,240 --> 00:13:04,370
Tudo o que ele fazia
emanava disso.
115
00:13:10,250 --> 00:13:13,630
Dedicou-se a ser ele próprio,
116
00:13:13,800 --> 00:13:16,720
que é o que fazem
todos os grandes artistas.
117
00:13:16,800 --> 00:13:20,550
Mas não à custa da tradição,
118
00:13:20,640 --> 00:13:24,430
ele não fazia aquilo com os três
instrumentos só para ser diferente,
119
00:13:24,520 --> 00:13:26,600
era algo que ele
ouvira num sonho.
120
00:13:26,680 --> 00:13:30,650
A religião dele
era a "religião dos sonhos".
121
00:13:32,230 --> 00:13:35,030
Nunca lhe perguntei
o que significava isso,
122
00:13:37,320 --> 00:13:41,160
mas quando o entrevistavam,
de tempos em tempos,
123
00:13:41,240 --> 00:13:44,280
essa era uma
das perguntas favoritas.
124
00:13:46,580 --> 00:13:49,960
"Rahsaan, qual é a sua religião?"
125
00:13:50,040 --> 00:13:52,710
e ele respondia:
"A religião dos sonhos."
126
00:13:56,670 --> 00:14:00,220
Rahsaan Roland Kirk
127
00:14:00,510 --> 00:14:06,930
ordeno-te que vás dormir
e sonhar.
128
00:14:07,180 --> 00:14:11,100
Ah, sonhar!
E vou sonhar com o quê?
129
00:14:11,230 --> 00:14:13,770
Já sonhei tudo
o que tinha para sonhar.
130
00:14:13,940 --> 00:14:16,690
Estou a tentar acordar
e ganhar dinheiro com os sonhos
131
00:14:16,770 --> 00:14:19,320
que as pessoas têm tido
com os meus sonhos.
132
00:14:19,400 --> 00:14:22,950
Conquistar o mundo?
Com eletricidade? Nem pensar.
133
00:14:23,030 --> 00:14:25,320
Sabes que não sou apologista disso.
134
00:14:25,490 --> 00:14:27,870
Se eu te desligar da tomada,
o que acontece?
135
00:14:27,950 --> 00:14:29,990
Somos nós
que temos acordado o mundo.
136
00:14:30,120 --> 00:14:33,790
Tu não queres que eu vá dormir.
Puxa a ficha de ti próprio e morres.
137
00:14:33,870 --> 00:14:38,670
Tenho um computador em casa que é mau
e foi inventado em 1930 e tal,
138
00:14:38,750 --> 00:14:41,170
uma pianola.
Tu tens medo desse computador.
139
00:14:41,260 --> 00:14:42,960
O computador não é fixe?
140
00:14:43,050 --> 00:14:47,430
Fui comprar a casa de alguém e havia uma
mulher a fazer amor com um computador,
141
00:14:47,550 --> 00:14:50,810
mas ela não tinha satisfação.
142
00:16:25,690 --> 00:16:29,150
Rahsaan Roland Kirk
143
00:16:29,480 --> 00:16:35,990
ordeno-te que acordes
e pares de sonhar.
144
00:16:36,070 --> 00:16:37,070
Ei!
145
00:16:37,410 --> 00:16:38,570
Sonhar?
146
00:16:39,530 --> 00:16:41,200
Sonhar com o quê?
147
00:16:41,370 --> 00:16:47,630
Ele via os sonhos
como motivadores ou inspiradores.
148
00:16:47,710 --> 00:16:50,920
Sei que ele ouviu o nome Rahsaan
num sonho.
149
00:16:51,130 --> 00:16:54,840
O Rahsaan nasceu
Ronald Theodore Kirk,
150
00:16:54,970 --> 00:16:59,970
e não sei quando mudou o nome
para Roland Kirk,
151
00:17:00,180 --> 00:17:05,180
mas creio que foi em resultado
de sonhos.
152
00:17:05,310 --> 00:17:08,440
Mais tarde, quando o conheci
como Roland Kirk,
153
00:17:08,520 --> 00:17:11,320
ele mudou o nome
para Rahsaan Roland Kirk,
154
00:17:11,440 --> 00:17:14,780
mas ele queria que o tratassem
por Rahsaan.
155
00:17:14,940 --> 00:17:18,400
E isso veio dos sonhos.
156
00:17:19,110 --> 00:17:27,000
Ele explicou que ouviu num sonho
algo como um "som errante"
157
00:17:27,120 --> 00:17:30,460
e as pessoas a chamarem-no
"Rahsaan, Rahsaan!"
158
00:17:30,540 --> 00:17:32,790
Por isso, mudou o nome dele.
159
00:17:32,920 --> 00:17:39,090
Não foi algo que apresentou para vender
mais discos ou ter mais reconhecimento,
160
00:17:40,720 --> 00:17:46,180
sentiu intuitivamente
que era o correto a fazer e fê-lo,
161
00:17:46,260 --> 00:17:48,560
como fez muitas outras coisas
dessa forma.
162
00:18:06,490 --> 00:18:09,580
Se tocar seis ou mais instrumentos
de jazz ao mesmo
163
00:18:09,700 --> 00:18:14,290
corre o risco de ser apelidado
de artista de circo em vez de músico,
164
00:18:14,380 --> 00:18:17,210
mas Rahsaan Roland Kirk
está habituado a isso.
165
00:18:17,290 --> 00:18:20,920
É cego, vem do Ohio,
e se o vir a tocar,
166
00:18:21,010 --> 00:18:26,220
torna-se claro que usa todos estes
instrumentos não como uma engenhoca,
167
00:18:26,300 --> 00:18:29,720
mas em resultado de um desejo
de chegar ao público
168
00:18:29,810 --> 00:18:32,060
através do máximo de níveis possível.
169
00:18:32,140 --> 00:18:35,730
Ei-lo a tocar
com os The Vibration Society.
170
00:18:37,100 --> 00:18:40,270
Uma das nossas composições
que muito nos orgulha tocar:
171
00:18:40,400 --> 00:18:42,780
"Serenada a um Cuco".
172
00:20:45,230 --> 00:20:47,690
Ele era criticado por algumas coisas,
173
00:20:47,810 --> 00:20:50,150
porque acho que era
mal entendido.
174
00:20:50,310 --> 00:20:53,530
Diziam que usava engenhocas.
Ele detestava isso.
175
00:20:53,610 --> 00:20:57,110
Acho que não era nada disso,
176
00:20:58,820 --> 00:21:04,500
acho que, essencialmente,
queria ser sentido.
177
00:21:04,620 --> 00:21:08,790
Queria que o público o sentisse.
178
00:21:11,000 --> 00:21:16,010
É como quando alguém tenta chamar
a atenção de uma criança de 4 anos
179
00:21:16,090 --> 00:21:20,390
e a abana. Ele fazia isso
constantemente ao público.
180
00:21:20,470 --> 00:21:25,970
Ele era assim, comandava
a atenção do público,
181
00:21:26,060 --> 00:21:30,440
e algumas das coisas que ele fazia
eram "fora da caixa",
182
00:21:31,230 --> 00:21:34,820
ou não era a forma como
um músico de jazz normal fazia.
183
00:22:46,630 --> 00:22:53,850
Quando as pessoas não o compreendiam
ou definiam mal as ações dele,
184
00:22:54,390 --> 00:22:59,940
ele ficava magoado, perturbado
e muito vulnerável.
185
00:23:00,480 --> 00:23:02,110
E não o escondia.
186
00:23:02,730 --> 00:23:07,780
Às vezes, parecia que quase chorava,
não como um bebé,
187
00:23:08,070 --> 00:23:11,700
mas dizia: "Meu, fizeram isto
e disseram aquilo..."
188
00:23:11,910 --> 00:23:13,450
Ficava muito...
189
00:23:14,660 --> 00:23:21,960
Acha que tem sido honestamente avaliado
e aceite como o génio musical que é?
190
00:23:22,040 --> 00:23:25,090
Ou as pessoas veem-no de outra forma
por tocar tantos instrumentos?
191
00:23:25,170 --> 00:23:29,720
Bem, segundo certas opiniões,
192
00:23:30,180 --> 00:23:32,430
opiniões de empresários...
193
00:23:34,510 --> 00:23:39,310
... durante muitos anos, o facto de eu
tocar vários instrumentos em simultâneo,
194
00:23:41,310 --> 00:23:43,940
foi alvo de chacota.
195
00:23:48,030 --> 00:23:51,860
As pessoas achavam
que eu usava artimanhas.
196
00:23:54,240 --> 00:24:01,250
E ao longo de muitos anos,
tivemos pessoas como o Yusef Lateef,
197
00:24:01,330 --> 00:24:05,420
e eu, o grande e já falecido Eric Dolphy
e o John Coltrane...
198
00:24:06,840 --> 00:24:13,800
... sinto que fomos alguns
dos que introduziram esta coisa
199
00:24:16,600 --> 00:24:19,390
de tocar muitos instrumentos.
200
00:24:21,100 --> 00:24:26,690
E ao verem-me ano após ano, e agora
que estou aqui com a minha música,
201
00:24:27,190 --> 00:24:31,110
é difícil continuarem
a desconsiderar-me,
202
00:24:31,280 --> 00:24:34,110
porque ela já influenciou
muitas pessoas.
203
00:25:17,820 --> 00:25:21,030
Faço tudo por uma razão.
204
00:25:21,160 --> 00:25:23,740
Nada é uma artimanha.
205
00:25:24,280 --> 00:25:28,370
Tenho de fazer o que sinto.
206
00:25:36,130 --> 00:25:42,470
O Rahsaan procurava um baixista,
perguntou-me se estava interessado
207
00:25:42,550 --> 00:25:45,850
e eu disse que sim.
Convidou-me a passar por lá,
208
00:25:46,100 --> 00:25:53,900
eu apareci, disse-lhe quem era,
estendi-lhe a mão e cumprimentei-o,
209
00:25:53,980 --> 00:26:01,900
e quando começámos a tocar,
fiz uma pergunta de palerma:
210
00:26:02,070 --> 00:26:06,450
"Sr. Kirk, onde está a música?"
211
00:26:06,700 --> 00:26:09,830
E todos se partiram a rir,
212
00:26:10,040 --> 00:26:13,410
porque não havia música.
213
00:26:13,500 --> 00:26:16,580
Então, fui até lá
e tive o meu baptismo de fogo.
214
00:26:16,670 --> 00:26:21,130
Tudo o que fazia,
tinha de fazer de ouvido,
215
00:26:21,300 --> 00:26:23,630
tinha de estar decorado.
216
00:26:23,800 --> 00:26:28,510
Foi assim que comecei a tocar
com o Sr. Rahsaan Roland Kirk.
217
00:26:37,190 --> 00:26:42,940
Só para terem uma ideia de como
o Rahsaan lidava com a sua cegueira,
218
00:26:43,110 --> 00:26:47,910
naquele tempo, havia um sítio
em Manhattan chamado East,
219
00:26:48,030 --> 00:26:51,410
que era uma sala de espetáculos,
Fillmore East.
220
00:26:51,530 --> 00:26:56,500
O Miles estava lá, o Santana também,
todas essas bandas,
221
00:26:56,710 --> 00:26:58,170
e o Rahsaan também.
222
00:26:58,290 --> 00:27:04,960
E nos camarins, ela pedia
que desligássemos as luzes.
223
00:27:07,340 --> 00:27:09,970
Eu pensava:
"Mas que raio é isto?"
224
00:27:11,970 --> 00:27:16,430
Ele queria que experienciássemos
o que ele experienciava.
225
00:27:25,440 --> 00:27:29,400
E entravam pessoas e diziam:
"Está escuro porquê? O que se passa?"
226
00:27:29,490 --> 00:27:32,870
E ele dizia: "Senta-te,
estás com medo, não é?"
227
00:27:36,330 --> 00:27:41,210
Por vezes, ia ao camarim do Rahsaan
e ele tirava os óculos.
228
00:27:42,120 --> 00:27:45,670
Sabe como é a nossa pupila?
229
00:27:46,130 --> 00:27:51,380
Os olhos dele pareciam azuis.
230
00:27:51,550 --> 00:27:53,890
Sabe o que lhe aconteceu
quando nasceu?
231
00:27:53,970 --> 00:28:00,640
A enfermeira pôs nitrato de prata demais
nos olhos e ele perdeu a visão.
232
00:28:01,310 --> 00:28:05,350
Aquelas gotas foram fortes
demais para os olhos dele
233
00:28:05,440 --> 00:28:10,650
e ele ficou cego.
Queimaram-lhe a córnea.
234
00:28:11,400 --> 00:28:15,780
E no futuro,
com o avanço da tecnologia,
235
00:28:15,860 --> 00:28:19,990
mesmo que quisesse
fazer uma "substituição da córnea",
236
00:28:20,080 --> 00:28:21,870
tal não seria possível.
237
00:28:21,950 --> 00:28:25,000
Puseram-lhe
o remédio errado nos olhos,
238
00:28:25,750 --> 00:28:29,170
e naquele tempo, não havia advogados
ao alcance de uma chamada,
239
00:28:29,250 --> 00:28:32,550
nem havia transplantes de córnea.
240
00:28:33,130 --> 00:28:35,590
"Lamentamos, rapaz.
É a vida."
241
00:28:36,880 --> 00:28:40,260
Mandaram-no para casa
e teve de se virar.
242
00:30:09,510 --> 00:30:13,230
Muita da sua música
percorreu o mundo,
243
00:30:13,310 --> 00:30:14,850
muita gente gosta dela,
244
00:30:14,980 --> 00:30:17,810
mas você é cego,
245
00:30:17,900 --> 00:30:21,110
ou invisual, como costuma dizer,
porque não vê bem,
246
00:30:21,230 --> 00:30:24,900
e gostaria de saber se tem
algum problema com a sua condição,
247
00:30:24,990 --> 00:30:28,950
ou as pessoas tratam-no
normalmente no dia-a-dia?
248
00:30:29,030 --> 00:30:33,660
Bem, Ellis, gostaria de dizer
que me tratam normalmente,
249
00:30:33,750 --> 00:30:35,710
as pessoas que não me conhecem.
250
00:30:35,790 --> 00:30:41,090
Parecem ter uma atitude
de superioridade quando me abordam.
251
00:30:42,050 --> 00:30:48,550
Parecem achar que,
por verem neste...
252
00:30:49,890 --> 00:30:54,390
... neste planeta Terra,
eu chamo-lhe "plantação Terra",
253
00:30:54,470 --> 00:30:58,890
parecem achar que,
por verem certas coisas,
254
00:30:59,020 --> 00:31:02,940
que essas coisas não estão
disponíveis para mim.
255
00:31:03,570 --> 00:31:06,690
É aí que surge o confronto,
ou seja,
256
00:31:09,400 --> 00:31:12,700
se eu estiver com outra pessoa,
elas perguntam-lhe:
257
00:31:12,780 --> 00:31:15,410
"Ele quer isto ou aquilo?"
258
00:31:16,620 --> 00:31:20,080
"Ele consegue pegar no
copo para beber?", coisas assim.
259
00:31:20,160 --> 00:31:23,170
Ou seja,
em vez de falarem comigo,
260
00:31:23,420 --> 00:31:29,720
parece que os olhos delas lhes dizem para
falar com a pessoa que me acompanha,
261
00:31:29,800 --> 00:31:33,930
e por vezes, essa pessoa
não sabe como eu penso.
262
00:31:34,970 --> 00:31:40,600
Para mim, isso é um desrespeito,
enquanto homem,
263
00:31:40,850 --> 00:31:44,650
porque é isso que sou,
primeiro um homem,
264
00:31:45,520 --> 00:31:48,400
e em segundo, um homem
que não vê muito bem.
265
00:32:19,640 --> 00:32:24,230
Ainda é quase um milagre
266
00:32:24,310 --> 00:32:26,520
o que ele conseguia fazer.
267
00:32:26,770 --> 00:32:31,520
Esquecíamo-nos que ele não via.
268
00:32:31,730 --> 00:32:36,360
Por outras palavras,
num mundo
269
00:32:36,650 --> 00:32:42,200
em que as pessoas têm visão
e outras capacidades,
270
00:32:42,330 --> 00:32:44,910
será que as usam?
271
00:32:45,080 --> 00:32:48,870
Será que usamos os dons que temos?
272
00:32:51,090 --> 00:32:56,010
Eu via-o como uma pessoa
que usava os seus dons
273
00:32:56,170 --> 00:33:01,300
de uma forma positiva e profunda
que era...
274
00:33:02,220 --> 00:33:04,930
... infecciosa para os outros.
275
00:35:01,880 --> 00:35:09,470
Nunca vi ninguém como o Rahsaan
a fazer a respiração circular.
276
00:35:10,470 --> 00:35:13,930
É uma técnica antiga,
277
00:35:14,010 --> 00:35:17,890
que já vem de África,
de antes da palavra escrita.
278
00:35:18,060 --> 00:35:22,810
Os músicos na Índia fazem
respiração circular há milhares de anos.
279
00:35:23,060 --> 00:35:27,400
Terá dezenas de milhares de anos,
280
00:35:28,320 --> 00:35:32,400
ninguém sabe ao certo
quando é que foi inventada,
281
00:35:32,530 --> 00:35:36,700
mas é quase certo
que antecede a palavra escrita.
282
00:35:37,790 --> 00:35:41,710
Passa por ser capaz de manter
uma nota simultaneamente,
283
00:35:41,790 --> 00:35:44,380
inspira-se rapidamente pelo nariz
284
00:35:46,170 --> 00:35:49,630
enquanto se expele o ar
que está na boca...
285
00:35:59,510 --> 00:36:03,140
E faz-se circular o ar
durante o tempo que se quiser.
286
00:36:03,230 --> 00:36:06,520
É um ritmo, inala-se e exala-se
ao mesmo tempo.
287
00:36:06,600 --> 00:36:11,730
E quando se sente o ritmo...
faz-se o que se quer.
288
00:38:35,160 --> 00:38:39,670
Com a respiração circular,
o Rahsaan conseguia manter uma nota
289
00:38:41,290 --> 00:38:44,250
e controlar a dinâmica.
290
00:38:45,090 --> 00:38:49,630
Fazia-o para expandir
o seu pensamento musical
291
00:38:49,720 --> 00:38:52,720
e não apenas
para conquistar o público.
292
00:38:52,850 --> 00:38:55,520
Podia fazer o que quisesse
com ela.
293
00:39:04,730 --> 00:39:07,820
Vi-o manter uma nota
com grande impacto,
294
00:39:07,990 --> 00:39:13,240
mas também o vi tocar música
sem parar.
295
00:39:14,160 --> 00:39:16,580
Era um fluxo de consciência.
296
00:39:16,700 --> 00:39:19,620
Os pianistas e os guitarristas
podem fazer isso,
297
00:39:19,710 --> 00:39:24,290
mas os saxofonistas têm de parar
e fazer uma pausa. Mas ele não.
298
00:40:57,170 --> 00:40:59,720
Conto-lhe uma experiência que tive.
299
00:40:59,930 --> 00:41:03,600
Foi numa música que costumávamos
tocar, "Down By The Riverside".
300
00:41:03,680 --> 00:41:10,480
Ele foi subindo, subindo... e no final,
manteve a nota por muito tempo,
301
00:41:10,560 --> 00:41:16,190
e enquanto ele a mantinha, o baterista
não parava, o Hilton parecia um louco e...
302
00:41:19,110 --> 00:41:21,610
Ele fazia respiração circular, claro.
303
00:41:23,360 --> 00:41:26,660
Eu também sei fazer, mas...
304
00:41:30,000 --> 00:41:33,120
... houve uma vez que...
305
00:41:35,080 --> 00:41:38,670
... a minha respiração
saiu fora do ritmo,
306
00:41:38,750 --> 00:41:41,840
parei, respirei e entrei novamente.
307
00:41:42,090 --> 00:41:45,390
E ele esticou o braço
e baixou-me o trombone.
308
00:41:45,470 --> 00:41:48,850
E ele continuou
e acabou a música.
309
00:41:49,010 --> 00:41:53,390
E no fim, disse-me:
"Quando sais, é para sair."
310
00:41:53,480 --> 00:41:55,770
"Não podes voltar a entrar assim."
311
00:41:56,230 --> 00:42:00,900
E eu disse: "Ah, está bem."
E quando voltámos a tocar a música...
312
00:42:02,070 --> 00:42:05,990
... por alguma razão, a iluminação
estava um pouco diferente nessa noite,
313
00:42:10,740 --> 00:42:16,040
comecei a respirar
e pus-me a ouvi-lo.
314
00:42:17,040 --> 00:42:19,670
Conseguia ouvir a respiração dele
315
00:42:19,750 --> 00:42:24,670
e pus a minha respiração
em sincronia com a dele.
316
00:42:24,760 --> 00:42:29,340
E devo ter estado naquela nota
uns 10 minutos, porque não senti nada.
317
00:42:29,510 --> 00:42:35,100
Senti a aura dele a sair
e a cobrir a minha.
318
00:42:35,180 --> 00:42:39,060
Senti a energia dele
a puxar-me para a energia dele
319
00:42:39,270 --> 00:42:42,480
e passámos a respirar
ao mesmo tempo.
320
00:42:43,110 --> 00:42:46,650
Eu estava consciente disso,
mas não o controlava.
321
00:42:46,740 --> 00:42:50,450
Foi mesmo... não diria sinistro,
porque foi lindo,
322
00:42:50,530 --> 00:42:54,870
mas foi profundo, não é algo
que se aprenda na escola.
323
00:42:54,950 --> 00:42:56,830
Não é académico.
324
00:42:56,910 --> 00:42:59,000
Foi outra coisa.
325
00:43:00,670 --> 00:43:03,500
E aconteceram
muitos momentos como esse.
326
00:43:17,720 --> 00:43:25,730
"A respiração com que eu lido
vai um pouco mais fundo."
327
00:43:33,570 --> 00:43:36,870
Ele fundia-se sempre
com o seu ambiente.
328
00:43:36,950 --> 00:43:42,290
Não havia separação entre ele
e os seus instrumentos, o pessoal,
329
00:43:42,790 --> 00:43:46,040
era como se tudo estivesse colado.
330
00:43:46,170 --> 00:43:50,090
Por conseguinte, ele tinha passaporte
para ir onde quisesse.
331
00:43:50,170 --> 00:43:53,300
Não havia barreiras autoimpostas.
332
00:43:53,590 --> 00:43:58,930
Se houvesse barreiras,
não estavam lá por causa dele.
333
00:43:59,470 --> 00:44:05,390
Se fosse por ele, não haveria barreiras
e fazia tudo o que queria fazer.
334
00:44:05,480 --> 00:44:11,070
Ele procurava sempre alguma coisa
dentro da mente dele,
335
00:44:11,150 --> 00:44:13,610
no que diz respeito
à sua relação com o som.
336
00:44:13,690 --> 00:44:19,620
O Rahsaan ouvia a buzina de
um autocarro ou o chiar de um pneu...
337
00:44:21,910 --> 00:44:23,750
... qualquer tipo de som.
338
00:44:23,830 --> 00:44:27,750
Parecia que ele os arquivava,
339
00:44:27,830 --> 00:44:33,710
e à noite, tentava reproduzir
o som que ouvira num instrumento.
340
00:44:33,800 --> 00:44:37,970
Era essa a importância que o som
tinha para o Rahsaan Roland Kirk.
341
00:44:38,050 --> 00:44:41,220
Ele via pelos ouvidos.
342
00:44:41,890 --> 00:44:45,680
O quarto dele estava cheio de música.
343
00:44:45,770 --> 00:44:50,980
Tinha discos do chão ao teto,
um órgão, um piano, saxofones
344
00:44:51,060 --> 00:44:53,810
e todo o tipo de instrumentos
que ele usava.
345
00:44:53,900 --> 00:44:56,610
Lembro-me de ele
me ter dito uma vez:
346
00:44:56,940 --> 00:45:00,030
"Passa por cá,
quero mostrar-te uns discos."
347
00:45:00,200 --> 00:45:03,870
Subimos ao andar de cima
e ele disse-me para me sentar.
348
00:45:04,240 --> 00:45:08,950
Sentei-me na poltrona
e ele fechou a porta.
349
00:45:09,200 --> 00:45:13,420
Estava escuro, claro,
e ele nem acendeu as luzes,
350
00:45:14,000 --> 00:45:17,550
porque não precisava de ver,
sabia onde estava tudo.
351
00:45:17,630 --> 00:45:20,760
E pôs a tocar discos no escuro.
352
00:45:29,100 --> 00:45:30,930
Estávamos a ouvir
353
00:45:32,100 --> 00:45:34,690
e, entre as músicas, ele dizia:
"Ouviste aquilo?"
354
00:45:34,850 --> 00:45:35,980
"O quê?"
355
00:45:36,060 --> 00:45:41,610
"Está alguém lá fora na viela
a remexer no caixote do lixo."
356
00:45:44,450 --> 00:45:48,160
Eu conseguia ouvi-lo vagamente,
se parasse para ouvir,
357
00:45:48,910 --> 00:45:52,790
mas não me teria apercebido
se ele não o tivesse referido.
358
00:45:52,910 --> 00:45:56,170
Portanto, ele estava ciente de tudo
através do som.
359
00:45:56,290 --> 00:46:00,250
Costumávamos dizer a brincar
que ele ouvia ao virar da esquina.
360
00:46:01,380 --> 00:46:04,800
Sempre a escutar.
Sempre a escutar.
361
00:46:25,900 --> 00:46:29,070
O som é...
como a visão, para mim.
362
00:46:30,070 --> 00:46:34,950
Ele podia pôr-se a ouvir
cantores da Mongólia.
363
00:46:35,160 --> 00:46:38,620
O movimento das árvores,
o vento a assobiar através das árvores,
364
00:46:38,750 --> 00:46:40,920
aves a cantarem,
cães a ladrarem.
365
00:46:41,000 --> 00:46:45,210
Ele apresentou-me ao som
do didjeridu australiano,
366
00:46:45,300 --> 00:46:48,630
dos aborígenes australianos.
367
00:46:54,760 --> 00:46:58,140
Este é o cão selvagem australiano,
o dingo.
368
00:47:01,400 --> 00:47:04,440
Ele tinha discos de baleias a cantarem.
369
00:47:07,150 --> 00:47:10,740
Tinha discos
de aves e rãs a cantarem,
370
00:47:10,860 --> 00:47:13,870
e todos os sons da Natureza.
371
00:47:13,990 --> 00:47:17,540
As ondas têm ritmo,
os insetos têm um ritmo tremendo.
372
00:47:18,870 --> 00:47:21,580
Ele estava sintonizado
com todos esses sons.
373
00:48:55,380 --> 00:48:58,460
Ele encontrava música
onde quer que fosse,
374
00:48:58,550 --> 00:49:01,890
e encontrava-a em qualquer
aspeto da vida.
375
00:49:01,970 --> 00:49:06,560
E também usa o nariz
para tocar um instrumento?
376
00:49:06,640 --> 00:49:08,430
Também se riem disso,
377
00:49:08,520 --> 00:49:13,150
mas o corpo ainda faz parte de nós,
também o podemos usar.
378
00:49:13,520 --> 00:49:15,860
Penso nas pessoas que...
379
00:49:19,110 --> 00:49:22,070
... nos povos nativos, em África,
380
00:49:22,200 --> 00:49:27,870
que usam qualquer coisa
para alcançar o que pretendem
381
00:49:27,950 --> 00:49:30,040
com um instrumento musical.
382
00:49:30,160 --> 00:49:33,870
Portanto, se temos um nariz
que movimenta ar,
383
00:49:34,000 --> 00:49:40,500
porque não fazer música com ele?
384
00:49:57,690 --> 00:50:01,570
Desta vez, apresentamos o nariz.
385
00:50:03,860 --> 00:50:06,700
Para nós, o nariz está próximo.
386
00:50:09,490 --> 00:50:13,410
O nariz... sabe.
387
00:50:15,620 --> 00:50:21,420
E hoje em dia, o nariz
tem de passar por muitas coisas.
388
00:50:21,960 --> 00:50:23,550
Poluição...
389
00:50:26,340 --> 00:50:31,550
O nariz é das últimas coisas
com que nos preocupamos.
390
00:50:31,720 --> 00:50:35,100
Alguns de vocês dão ao nariz...
391
00:50:39,440 --> 00:50:41,980
... umas amostras de vez em quando...
392
00:50:42,650 --> 00:50:46,280
... mas basicamente,
o nariz não recebe muita atenção.
393
00:50:47,530 --> 00:50:51,450
Não saímos à rua
todos os dias e dizemos:
394
00:50:51,530 --> 00:50:55,030
"Tenho de comprar qualquer coisa
para o nariz."
395
00:50:55,660 --> 00:50:59,000
E ainda por cima,
a Polícia fica de olho em nós
396
00:50:59,160 --> 00:51:02,250
se comprarmos muitas coisas
engraçadas para o nariz.
397
00:51:06,630 --> 00:51:11,090
Todos conhecem o Jimmy Durante
por ter um nariz grande,
398
00:51:12,010 --> 00:51:16,430
mas vão passar a conhecer o meu,
porque o meu consegue falar.
399
00:51:18,260 --> 00:51:25,230
Agora vão ver o que têm perdido
por não usarem o vosso nariz
400
00:51:25,400 --> 00:51:27,270
de forma correta.
401
00:51:42,620 --> 00:51:45,420
"O nariz sabe."
402
00:51:50,420 --> 00:51:53,670
Ele estava numa categoria à parte.
403
00:51:54,130 --> 00:51:56,470
Ninguém o acompanhava.
404
00:51:58,180 --> 00:52:02,810
Em termos de tradição,
ele era... diferente.
405
00:52:03,220 --> 00:52:07,020
Todos os outros tocavam, faziam um solo,
sentavam-se e não falavam.
406
00:52:07,100 --> 00:52:08,940
Ele era muito político.
407
00:52:10,940 --> 00:52:15,070
Ele falava de qualquer coisa.
408
00:52:15,860 --> 00:52:17,450
E falava muito.
409
00:52:17,950 --> 00:52:22,240
Fazia parte da apresentação dele,
falava muito.
410
00:52:22,370 --> 00:52:24,160
O Miles não dizia nada.
411
00:52:24,330 --> 00:52:26,500
O Sonny Rollins não dizia nada.
412
00:52:26,790 --> 00:52:28,870
O Horace Silver não dizia nada.
413
00:52:28,960 --> 00:52:34,170
O Dizzy Gillespie dizia alguma coisa,
mas a maior parte deles não falava,
414
00:52:34,250 --> 00:52:36,170
e ele falava muito!
415
00:52:36,590 --> 00:52:41,470
Temos de ser ciganos neste país
para ganhar dinheiro.
416
00:52:42,140 --> 00:52:44,050
Principalmente, se formos negros.
417
00:52:44,140 --> 00:52:47,020
Temos de viajar por todo o lado.
418
00:52:49,890 --> 00:52:52,440
Eu não sou amargo,
sou agridoce.
419
00:52:53,770 --> 00:53:00,400
Quando fala da música clássica negra,
também considera o gospel e o blues?
420
00:53:00,530 --> 00:53:01,990
Sim, tudo isso.
421
00:53:02,360 --> 00:53:05,870
Para mim, há beleza
em toda a música negra,
422
00:53:06,030 --> 00:53:12,330
e metê-la numa caixa
é algo que nos tem prejudicado.
423
00:53:14,210 --> 00:53:19,630
Quando se diz que fulano toca
rock, beltrano toca folk rock
424
00:53:19,760 --> 00:53:24,930
e sicrano faz dança cigana,
425
00:53:25,840 --> 00:53:31,430
eu acho que todos tocam
o que as pessoas chamam jazz,
426
00:53:31,560 --> 00:53:33,810
mas eu chamo-lhe
música negra clássica.
427
00:53:33,890 --> 00:53:41,820
E ao deixarmos que estes empresários
nos programem e ponham em caixinhas,
428
00:53:41,940 --> 00:53:44,700
isso mantém-nos separados,
429
00:53:44,860 --> 00:53:47,570
impede-nos de trabalhar
em certos clubes,
430
00:53:47,700 --> 00:53:50,790
e cria uma grande confusão.
431
00:54:10,970 --> 00:54:17,270
Alguns músicos mais velhos que eu,
não gostavam da palavra "jazz".
432
00:54:19,100 --> 00:54:21,650
O Max Roach não gostava,
433
00:54:22,270 --> 00:54:26,320
o Duke Ellington e
o Rahsaan Roland Kirk também não.
434
00:54:26,400 --> 00:54:31,360
Penso que foi por isso que o Rahsaan
surgiu com a "música negra clássica".
435
00:54:31,570 --> 00:54:38,830
Ele queria garantir que o jazz
teria um lugar como música clássica
436
00:54:38,960 --> 00:54:42,170
e sabia descrever a sua história.
437
00:54:43,670 --> 00:54:47,130
A música primitiva,
a música dos tambores
438
00:54:47,340 --> 00:54:50,260
e a música dos spirituals,
439
00:54:50,470 --> 00:54:54,470
o gospel, o blues...
440
00:54:55,350 --> 00:54:58,310
... ele podia falar-lhe imenso
acerca do blues.
441
00:54:58,430 --> 00:55:04,560
Eu ouço as raízes da música
afroamericana na música do Rahsaan.
442
00:55:04,770 --> 00:55:07,650
Tal como a ouço na música
do Ray Charles.
443
00:55:07,900 --> 00:55:09,570
Aquela alma,
444
00:55:09,650 --> 00:55:15,370
aquela ligação à comunidade
e à sua negritude.
445
00:55:15,990 --> 00:55:19,620
Esta música chama-se "Blacknuss"
(Negritude).
446
00:55:27,960 --> 00:55:32,800
O piano tem 52 notas brancas
e 36 notas negras,
447
00:55:34,380 --> 00:55:39,390
e nesta música, tocaremos apenas
com as 36 negras.
448
00:55:43,230 --> 00:55:46,270
Neste caso,
as negras estão por cima.
449
00:55:47,520 --> 00:55:54,780
E se quiserem participar,
as letras são B-L-A-C-K-N-U-S-S.
450
00:58:06,360 --> 00:58:12,660
O Rahsaan achava que o jazz
não tinha a atenção merecida,
451
00:58:13,030 --> 00:58:15,330
principalmente na TV.
452
00:58:15,410 --> 00:58:21,130
Os grandes músicos da época
não apareciam na TV.
453
00:58:21,210 --> 00:58:22,880
Ninguém sabia quem eram.
454
00:58:23,000 --> 00:58:26,710
Havia imensos músicos comerciais
e rock & roll na TV,
455
00:58:26,840 --> 00:58:32,760
mas os artistas que criavam a energia
para a música criativa e inteligente,
456
00:58:32,840 --> 00:58:35,720
e não apenas
para excitar adolescentes,
457
00:58:37,810 --> 00:58:40,020
não eram mostrados.
458
00:58:40,140 --> 00:58:44,860
E se não aparecessem em filme,
daqui a 50 anos ninguém os conheceria.
459
00:58:44,940 --> 00:58:50,780
Ele achava que o jazz deveria ser
mais valorizado no nosso país,
460
00:58:50,860 --> 00:58:53,910
porque é a nossa verdadeira arte
neste país.
461
00:58:53,990 --> 00:59:01,160
E, como sabem, foi isso que iniciou
o Movimento do Jazz e das Pessoas,
462
00:59:01,290 --> 00:59:07,710
para ver se ele conseguia
pôr o jazz na televisão.
463
00:59:09,050 --> 00:59:12,010
O MOVIMENTO DO JAZZ E DAS PESSOAS
464
00:59:13,180 --> 00:59:19,140
O Movimento do Jazz e das Pessoas
foi um encontro de músicos e amigos,
465
00:59:21,640 --> 00:59:24,140
liderado por Rahsaan.
466
00:59:25,850 --> 00:59:31,480
O objetivo era obter mais visibilidade
para o jazz e iniciar um diálogo nacional.
467
00:59:34,780 --> 00:59:38,030
Inspiraram-se nos atos
de ocupação e desobediência civil
468
00:59:38,120 --> 00:59:40,580
do Movimento dos Direitos Civis.
469
00:59:41,830 --> 00:59:46,120
Escreveram um manifesto exigindo mais
tempo de antena na televisão nacional
470
00:59:46,210 --> 00:59:50,750
para o jazz, ou música negra clássica,
como Rahsaan lhe chamava.
471
00:59:51,460 --> 00:59:55,720
Então, decidiram interromper
os programas televisivos...
472
00:59:59,760 --> 01:00:06,520
A ideia do Rahsaan era comprar apitos,
distribuí-los pelo nosso grupo,
473
01:00:06,600 --> 01:00:09,350
introduzi-los no programa de TV
474
01:00:09,480 --> 01:00:13,520
e, a certa altura,
ele dava-nos o sinal
475
01:00:13,690 --> 01:00:19,200
e começaríamos a soprar nos apitos em
simultâneo para interromper o programa.
476
01:00:19,280 --> 01:00:22,620
Isso levaria as pessoas
a perguntarem qual o motivo daquilo,
477
01:00:22,700 --> 01:00:27,540
e seria aí que haveria uma discussão,
que não seria transmitida, claro,
478
01:00:27,620 --> 01:00:29,750
porque eles desligariam as câmaras,
479
01:00:29,870 --> 01:00:34,130
mas falar-se-ia neste problema e no
que poderia ser feito para retificá-lo.
480
01:00:36,710 --> 01:00:42,090
O primeiro programa que escolhemos,
nem sei porquê
481
01:00:42,300 --> 01:00:44,760
foi o "Dick Cavett Show".
482
01:00:46,600 --> 01:00:50,230
Tínhamos um grupo
bastante grande entre o público.
483
01:00:50,730 --> 01:00:55,110
O Trevor Howard era o ator que ia ser
entrevistado pelo Dick Cavett,
484
01:00:55,270 --> 01:01:00,860
e estávamos todos ali a pensar
quem seria o primeiro a começar a coisa.
485
01:01:00,990 --> 01:01:04,070
Acho que o Dick Cavett
perguntou ao Trevor Howard
486
01:01:04,240 --> 01:01:08,870
como era estar em Nova Iorque,
e o Trevor disse:
487
01:01:08,950 --> 01:01:14,710
"Bem, já não gosto tanto."
O Dick perguntou porquê e ele disse:
488
01:01:14,830 --> 01:01:20,550
"É muito difícil. Restam poucos sítios
onde se pode ir ouvir boa música jazz."
489
01:01:20,710 --> 01:01:22,670
Era esse o sinal!
490
01:01:25,130 --> 01:01:30,310
Então, levantaram-se todos,
começaram a soprar nos apitos
491
01:01:30,390 --> 01:01:32,770
e o programa foi interrompido.
492
01:01:33,180 --> 01:01:39,190
Lembro-me do Dick Cavett a correr
pelo palco com as mãos nos ouvidos.
493
01:01:40,900 --> 01:01:45,070
As estações ficaram chocadas.
494
01:01:45,240 --> 01:01:49,990
O Movimento dos Direitos Civis...
não estava no início,
495
01:01:50,070 --> 01:01:53,370
mas estava no seu auge,
diria eu.
496
01:01:53,700 --> 01:01:58,080
Era um período em que as pessoas
celebravam as suas raízes
497
01:01:58,170 --> 01:02:00,040
e sua herança cultural.
498
01:02:00,210 --> 01:02:03,880
Nesse sentido,
foi uma época linda na América.
499
01:02:03,960 --> 01:02:07,470
As pessoas juntavam-se e estavam
determinadas em fazer acontecer algo.
500
01:02:07,590 --> 01:02:08,930
E tinham orgulho.
501
01:02:09,220 --> 01:02:14,890
E devido a este clima de mudança
e agitação na América,
502
01:02:14,970 --> 01:02:18,480
os programas de notícias
levaram isto muito a sério.
503
01:02:18,560 --> 01:02:23,730
A primeira interrupção que fizemos
apareceu a abrir o noticiário das 11.
504
01:02:23,860 --> 01:02:25,690
Na altura, não havia cabo,
505
01:02:25,820 --> 01:02:30,410
e os grandes canais de notícias,
eram os canais 2, 4 e 7,
506
01:02:30,530 --> 01:02:33,280
era o que as pessoas viam.
Não havia muito mais.
507
01:02:33,370 --> 01:02:37,750
E quem ligou as notícias do canal 2,
508
01:02:37,830 --> 01:02:42,290
antes de aparecerem as notícias
sobre o Vietname e outras,
509
01:02:42,370 --> 01:02:46,630
ouviu "Um grupo de artistas negros
interrompeu o programa de Dick Cavett."
510
01:02:46,710 --> 01:02:49,800
Não sei o que eles acharam
que íamos fazer,
511
01:02:49,920 --> 01:02:52,970
mas fomos apresentados
como militantes,
512
01:02:53,090 --> 01:02:56,560
e quando se soube que havia este grupo
e que tínhamos feito isto,
513
01:02:56,640 --> 01:03:00,180
algo que lhes saiu caro,
porque o programa foi interrompido
514
01:03:00,270 --> 01:03:03,190
e não sei se tiveram
de reconvidar os convidados,
515
01:03:03,270 --> 01:03:06,690
mas ninguém queria
que tal se voltasse a repetir.
516
01:03:06,770 --> 01:03:11,070
E para que não houvesse
mais problemas,
517
01:03:11,190 --> 01:03:19,200
começámos a ver os programas
a mostrarem interesse nestes músicos,
518
01:03:19,280 --> 01:03:22,500
e um desses programas
foi o "Ed Sullivan Show".
519
01:03:27,170 --> 01:03:31,880
"Caro Rahsaan: foi um prazer conhecê-lo
e falar sobre a sua vinda ao programa..."
520
01:03:32,590 --> 01:03:37,430
"Com o aproximar da data, falaremos sobre
o conceito, a apresentação e o material..."
521
01:03:38,180 --> 01:03:45,270
A equipa do programa planeara apresentar
o Rahsaan com a "My Cherie Amour",
522
01:03:45,350 --> 01:03:50,310
que era uma música bastante agradável,
acessível e compreensível,
523
01:03:51,730 --> 01:03:55,440
e que eles acharam
que o público iria aprovar.
524
01:03:55,650 --> 01:04:03,660
Mas o Rahsaan
tinha uma ideia totalmente diferente.
525
01:04:04,080 --> 01:04:07,290
O famoso músico de jazz,
Rahsaan Roland Kirk,
526
01:04:07,370 --> 01:04:11,330
reuniu alguns dos maiores
artistas negros de jazz do país
527
01:04:11,420 --> 01:04:15,510
e aqui estão eles.
Um forte aplauso para eles.
528
01:04:25,720 --> 01:04:28,600
Hoje, vamos ouvir
verdadeira música negra.
529
01:04:28,680 --> 01:04:31,480
Queremos que o público
nos acompanhe.
530
01:04:45,910 --> 01:04:48,040
Roy Haynes na bateria.
531
01:04:54,540 --> 01:04:57,210
Ouviram o Roy Haynes na bateria?
532
01:05:11,180 --> 01:05:15,060
Verdadeiro artista, compositor
e saxofonista, Archie Shepp.
533
01:05:20,230 --> 01:05:23,900
Charles Mingus no contrabaixo.
O Sr. Charles Mingus.
534
01:09:19,500 --> 01:09:21,960
Foi maravilhoso!
535
01:09:22,050 --> 01:09:23,550
Maravilhoso, maravilhoso...
536
01:09:24,970 --> 01:09:26,970
Maravilhoso, maravilhoso...
537
01:09:29,260 --> 01:09:32,010
O país passou por uma mudança,
538
01:09:33,890 --> 01:09:38,940
relativamente ao número de negros
que víamos na TV,
539
01:09:40,440 --> 01:09:45,240
de afroamericanos,
nas séries e tudo isso...
540
01:09:45,320 --> 01:09:49,780
Sim, pode-se dizer que ele
não teve influência direta nisso,
541
01:09:49,860 --> 01:09:52,620
mas cada pedacinho ajudou.
542
01:10:07,090 --> 01:10:09,880
Olhem!
Olhem só!
543
01:10:12,010 --> 01:10:13,800
Lá no céu.
544
01:10:15,680 --> 01:10:17,350
Quem é?
545
01:10:19,020 --> 01:10:20,940
Não é o Super-homem.
546
01:10:21,060 --> 01:10:22,690
Não é a Supermosca.
547
01:10:23,230 --> 01:10:25,270
É o Supereu!
548
01:10:37,870 --> 01:10:43,170
O Rahsaan estava a caminho
549
01:10:43,500 --> 01:10:49,130
do nível seguinte da sua música,
seja lá o que isso tivesse sido.
550
01:10:50,170 --> 01:10:56,300
Tinha assinado um bom contrato
com a Warner Brothers,
551
01:10:59,470 --> 01:11:03,850
e portanto, a carreira dele
só podia continuar a subir.
552
01:11:19,200 --> 01:11:23,950
Na terça-feira antes
do dia de Ação de Graças, de 1975,
553
01:11:24,040 --> 01:11:26,040
não me lembro da data,
554
01:11:26,120 --> 01:11:30,880
mas era um dia importante,
porque ele adorava feriados.
555
01:11:30,960 --> 01:11:35,510
Tínhamos acabado de jantar e o Rahsaan
tinha ido à cidade nesse dia.
556
01:11:35,630 --> 01:11:41,010
Chegou a casa,
jantámos e ele subiu.
557
01:11:41,100 --> 01:11:44,310
As miúdas e eu ainda estávamos
na cozinha,
558
01:11:44,600 --> 01:11:48,390
creio que a limpar a louça,
não sei,
559
01:11:48,480 --> 01:11:54,400
e ouvi um barulho.
"Meu Deus, o que foi aquilo?"
560
01:11:54,570 --> 01:11:59,410
Foi aí que o cão
começou a ladrar sem parar.
561
01:12:00,490 --> 01:12:04,910
Tínhamos um doberman
e um pequeno yorkshire terrier.
562
01:12:05,200 --> 01:12:10,170
Então, decidi subir as escadas
para ir ver.
563
01:12:10,290 --> 01:12:12,750
E quando cheguei lá acima,
564
01:12:12,830 --> 01:12:18,550
o Rahsaan estava no chão,
entre a cama e a parede.
565
01:12:18,760 --> 01:12:21,510
E eu comecei a gritar:
"Rahsaan, Rahsaan!"
566
01:12:23,800 --> 01:12:27,560
Eu percebi imediatamente
o que tinha acontecido
567
01:12:27,640 --> 01:12:32,900
e gritei para a Yolanda:
"Vem ajudar-me a levantar o Rahsaan!"
568
01:12:34,110 --> 01:12:39,530
Ligámos ao 112,
a ambulância veio,
569
01:12:39,900 --> 01:12:45,570
os cães ladravam que nem doidos
e foi o caos.
570
01:12:46,910 --> 01:12:52,620
"Kirk, o músico de jazz,
ficou paralisado por uma trombose."
571
01:12:59,250 --> 01:13:04,380
Se você se tivesse expressado
através da música toda a vida,
572
01:13:05,840 --> 01:13:07,800
todos os dias da sua vida,
573
01:13:07,890 --> 01:13:12,060
se esse tivesse sido
o caminho que escolheu percorrer,
574
01:13:12,180 --> 01:13:14,850
e se, de repente,
não pudesse voltar a fazê-lo,
575
01:13:14,940 --> 01:13:16,600
o que faria?
576
01:13:16,730 --> 01:13:23,110
Senta-se ao lado da cama e espera
que os médicos façam um milagre,
577
01:13:23,230 --> 01:13:24,990
é isso que faz.
578
01:13:25,570 --> 01:13:31,950
O Rahsaan não podia falar,
mas com o tempo, não sei a que altura,
579
01:13:32,040 --> 01:13:38,540
a fala dele ficou desarticulada, e isso
é bom quando se tem uma trombose.
580
01:13:38,710 --> 01:13:41,710
Ele não mexia a perna...
581
01:13:41,790 --> 01:13:43,170
É bom porquê?
582
01:13:45,880 --> 01:13:50,050
Porque significa que há movimento
e progressos.
583
01:13:50,140 --> 01:13:56,220
Ele não conseguia mover a perna,
mas acabou por conseguir mexê-la.
584
01:13:56,430 --> 01:14:00,520
Todas essas vitórias
eram motivo de celebração.
585
01:14:01,480 --> 01:14:06,650
É assim que se recupera
gradualmente,
586
01:14:06,780 --> 01:14:11,910
e no caso dele, recuperou
o máximo que seria possível.
587
01:14:13,950 --> 01:14:16,490
Não recuperou totalmente,
588
01:14:16,580 --> 01:14:22,620
mas pelo menos, ficou com
um discurso audível, como dantes.
589
01:14:22,710 --> 01:14:29,920
Só não conseguiu recuperar a mão para
tocar os seus instrumentos, como fazia.
590
01:14:30,550 --> 01:14:34,680
Muitos de nós pensámos
que ele não conseguiria voltar a tocar.
591
01:14:34,800 --> 01:14:38,430
Ficou magro, parecia fraco...
592
01:14:40,350 --> 01:14:41,520
... debilitado.
593
01:14:41,640 --> 01:14:48,110
Quando ele teve trombose,
pensei que tinha sido o fim.
594
01:14:50,530 --> 01:14:55,610
Fomos vê-lo ao hospital,
rimos, falámos
595
01:14:55,740 --> 01:14:59,830
e dissemos-lhe para ter força
e essas coisas,
596
01:14:59,910 --> 01:15:03,410
e ele só dizia:
"Vamos voltar, não se preocupem."
597
01:15:26,850 --> 01:15:31,610
Ele mandou modificar
os instrumentos dele.
598
01:15:31,770 --> 01:15:34,740
As notas que ele tocava em baixo
599
01:15:34,820 --> 01:15:36,860
passaram a ser tocadas em cima,
com uma mão.
600
01:15:36,950 --> 01:15:39,820
Fiquei maravilhada
com a forma como regressou,
601
01:15:39,990 --> 01:15:42,660
reajustando os seus instrumentos
602
01:15:42,740 --> 01:15:48,120
para poder continuar a tocar
como tocava com uma mão
603
01:15:49,250 --> 01:15:51,290
e a fazer boa música.
604
01:15:51,380 --> 01:15:55,090
Ele não ia deixar que uma trombose,
ou fosse o que fosse, o travasse.
605
01:15:55,170 --> 01:16:02,390
E se olharmos para a carreira dele,
vemos que ele seguiu em frente.
606
01:16:35,710 --> 01:16:41,590
A maioria dos saxofones tem quatro
chaves que o mindinho pressiona
607
01:16:41,670 --> 01:16:43,340
para criar os graves.
608
01:16:43,470 --> 01:16:47,510
Mas ele fez mais quatro chaves
aqui em cima,
609
01:16:47,640 --> 01:16:50,350
para fazer o que
estes quatro dedos fazem.
610
01:16:51,430 --> 01:16:57,860
Portanto, com este dedo mindinho, ele
fazia o que estes quatro dedos faziam.
611
01:16:58,400 --> 01:17:03,690
Estes três dedos tocavam normalmente,
e este fazia tudo o resto.
612
01:17:03,780 --> 01:17:11,030
Eu costumava vê-lo a tocar
num saxofone que eu nunca vira.
613
01:17:12,540 --> 01:17:14,960
Eu ficava boquiaberto.
614
01:17:15,750 --> 01:17:19,960
Ao ponto de me esquecer de tocar.
"Ah, devia estar a tocar!"
615
01:17:20,250 --> 01:17:22,800
E pegava no trombone
e entrava.
616
01:17:36,100 --> 01:17:38,230
Era impressionante.
617
01:17:38,810 --> 01:17:42,610
Ele criou uma forma
de poder continuar a tocar.
618
01:17:56,410 --> 01:17:59,540
E começou a dar concertos
e a viajar.
619
01:18:00,370 --> 01:18:06,420
Colocava-se virado para o público de
maneira que vissem a mão que funcionava
620
01:18:06,500 --> 01:18:11,380
e escondia a outra. Ele disse-me
que as pessoas se sentiriam enganadas,
621
01:18:11,470 --> 01:18:14,300
se soubessem que só
tocava com uma mão.
622
01:18:21,730 --> 01:18:28,320
A certa altura, os médicos
disseram-lhe que teria de fazer diálise
623
01:18:28,400 --> 01:18:34,910
três vezes por semana,
mas continuou a dar concertos.
624
01:18:34,990 --> 01:18:40,370
Apesar da diálise,
o Rahsaan continuava a trabalhar.
625
01:18:40,450 --> 01:18:47,040
Se ele tivesse diálise de manhã,
e tivesse de ir ao Vanguard, ele ia!
626
01:18:47,130 --> 01:18:51,800
Não sei onde ia buscar a energia,
mas desafiava toda a lógica
627
01:18:51,880 --> 01:18:56,300
e toda a informação médica.
628
01:18:57,180 --> 01:19:02,480
Penso que tudo isso advinha
da sua forte determinação
629
01:19:02,560 --> 01:19:07,730
em fazer o que ele decidia
que queria fazer.
630
01:19:45,720 --> 01:19:50,190
Vocês também não o esqueceriam
se o tivessem conhecido onde o conheci.
631
01:19:51,100 --> 01:19:54,190
Por falar em desolação...
632
01:19:54,270 --> 01:19:58,610
Senhor! Desolação
é uma estação ferroviária
633
01:19:58,690 --> 01:20:01,990
por volta das 2 da manhã
de um dia da semana.
634
01:20:02,450 --> 01:20:06,120
Quando entramos
numa desolação dessas
635
01:20:06,450 --> 01:20:12,920
e, de repente, vinda do nada,
surge uma canção reconfortante,
636
01:20:13,000 --> 01:20:16,000
tão cedo não a esquecemos.
637
01:20:16,500 --> 01:20:20,550
Mas esta foi a primeira vez
que o ouvi num aeroporto.
638
01:20:20,800 --> 01:20:23,680
Eu sei que ele anda pelos terminais,
639
01:20:24,930 --> 01:20:31,270
autointitula-se de agente de viagens,
um "eulipião",
640
01:20:31,770 --> 01:20:36,560
e diz que os seus amigos,
os poetas, os artistas e músicos,
641
01:20:36,650 --> 01:20:39,360
também são "eulipiões".
642
01:20:39,690 --> 01:20:41,570
Ei, escutem.
643
01:20:41,940 --> 01:20:44,070
Ouçam o som dele.
644
01:20:44,360 --> 01:20:49,200
Ele chama-lhe o seu presente
duty-free para os viajantes.
645
01:21:11,890 --> 01:21:18,400
Um dia, recebi um telefonema de um tipo
que trabalhava no Village Vanguard.
646
01:21:20,400 --> 01:21:23,190
Não conseguia perceber bem
o que ele dizia,
647
01:21:23,360 --> 01:21:27,700
por causa dos choros e outros sons
do outro lado da linha.
648
01:21:31,450 --> 01:21:33,830
E ele disse:
649
01:21:34,160 --> 01:21:37,370
"Não ouviste a notícia?"
E...
650
01:21:39,580 --> 01:21:42,540
Na noite anterior à morte do Rahsaan,
651
01:21:42,630 --> 01:21:49,760
ele tocou numa faculdade,
em Bloomington, Indiana.
652
01:21:50,220 --> 01:21:55,390
Naquela noite, ele estava sossegado
e distante. Percebi que algo se passava.
653
01:21:55,560 --> 01:22:02,230
Ele tocou com um poder tremendo
e um espírito incrível.
654
01:22:06,780 --> 01:22:10,650
Na manhã seguinte,
éramos para ir para Chicago.
655
01:22:10,780 --> 01:22:17,120
Estávamos para sair do hotel
656
01:22:17,410 --> 01:22:24,210
e eu reparei que o Rahsaan
estava um pouco agitado.
657
01:22:24,420 --> 01:22:28,210
Havia sempre sinais,
quer ele disse algo ou não,
658
01:22:28,340 --> 01:22:32,590
eu conhecia os sinais
de quando algo não estava bem.
659
01:22:32,720 --> 01:22:37,430
Eu estava atrás do motorista,
o Rahsaan estava no banco ao lado,
660
01:22:37,550 --> 01:22:41,720
eu inclinei-me para ele,
toquei-lhe nas costas e disse:
661
01:22:41,850 --> 01:22:42,980
"Rah, Rah."
662
01:22:43,140 --> 01:22:46,270
E ele disse "Hum?"
e eu "O que se passa?"
663
01:22:46,520 --> 01:22:49,610
E quando ele disse "Hum?",
pronto.
664
01:22:49,940 --> 01:22:53,320
A cabeça caiu para trás
e eu soube logo.
665
01:22:53,400 --> 01:22:56,990
Nunca tinha visto ninguém morrer,
mas sabia que ele estava morto.
666
01:22:57,110 --> 01:22:59,580
É algo que se sabe logo.
667
01:22:59,660 --> 01:23:02,160
Claro que comecei a gritar,
668
01:23:02,290 --> 01:23:09,460
e o jovem que ia a conduzir
arrancou como se aquilo fosse um jato.
669
01:24:50,810 --> 01:24:56,690
Como eu disse, foi a primeira vez
que o vi num aeroporto.
670
01:24:56,900 --> 01:24:59,690
Sei que ele anda pelos terminais.
671
01:24:59,980 --> 01:25:06,110
autointitula-se de agente de viagens,
um "eulipião",
672
01:25:06,490 --> 01:25:11,740
e diz que os seus amigos,
os poetas, os artistas e músicos,
673
01:25:11,950 --> 01:25:14,410
também são agentes de viagens.
674
01:25:14,540 --> 01:25:20,630
Ele chama-lhe o seu presente
duty-free para os viajantes.
675
01:25:50,080 --> 01:25:54,870
Tradução e legendagem:
FragaCampos @ docsPT.com
676
01:25:55,830 --> 01:26:00,000
Produção e realização
54614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.