All language subtitles for The Second Face

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,800 --> 00:01:43,900 ¡Claire, espera! 2 00:01:44,524 --> 00:01:45,624 ¡Claire! 3 00:02:52,300 --> 00:02:54,900 - ¿Estará...? - Estará bien, no hay peligro. 4 00:02:56,900 --> 00:03:01,200 Enfermera, si pregunta por mí, dígale que he entrado en razón. 5 00:03:01,480 --> 00:03:03,460 Dígale que Alan se ha ido de luna de miel. 6 00:03:03,580 --> 00:03:05,820 - ¿Lo recordará? - Sí, se lo diré cuando despierte. 7 00:03:05,900 --> 00:03:07,280 Dígale que está a salvo. 8 00:03:07,500 --> 00:03:09,740 - Que me he calmado. - No lo parece. 9 00:03:09,820 --> 00:03:11,060 Por favor, déjeme estar con ella. 10 00:03:11,060 --> 00:03:14,160 No puede recibir visitas durante un día o dos. 11 00:03:14,280 --> 00:03:15,960 ¿Seguro que estará bien? 12 00:03:16,180 --> 00:03:17,900 Sí, querida, estará bien. 13 00:03:29,690 --> 00:03:30,710 Phyllis. 14 00:03:33,930 --> 00:03:34,930 ¿Sí? 15 00:03:35,170 --> 00:03:36,170 ¿Se siente mejor? 16 00:03:37,530 --> 00:03:38,530 Un poco. 17 00:03:40,630 --> 00:03:42,870 ¿Cuánto tiempo tendré que estar en el hospital? 18 00:03:43,390 --> 00:03:44,410 ¿Cómo? 19 00:03:44,490 --> 00:03:46,030 ¿Tiene prisa? 20 00:03:46,690 --> 00:03:49,650 El médico dijo que podrá irse en seis semanas. 21 00:03:50,350 --> 00:03:51,550 ¿Tan pronto? 22 00:03:52,310 --> 00:03:53,530 ¿Tan pronto? 23 00:03:53,610 --> 00:03:57,790 Una chica joven como usted debería estar deseando volver a la circulación. 24 00:03:59,150 --> 00:04:00,810 No quiero volver. 25 00:04:02,570 --> 00:04:03,350 Nunca. 26 00:04:03,510 --> 00:04:04,590 Phyllis. 27 00:04:04,970 --> 00:04:07,010 Eso que dice es terrible. 28 00:04:08,230 --> 00:04:09,730 Hay alguien que quiere verla. 29 00:04:09,730 --> 00:04:11,270 No quiero ver a nadie. 30 00:04:11,970 --> 00:04:13,350 Tendrá que hacerlo, querida. 31 00:04:13,350 --> 00:04:16,310 Es un agente de la compañía de seguros. 32 00:04:21,650 --> 00:04:23,390 Pase, Sr. West. 33 00:04:24,310 --> 00:04:26,230 Bien, bien, bien, Srta. Holmes. 34 00:04:26,230 --> 00:04:27,790 Menudo accidente. 35 00:04:29,870 --> 00:04:31,630 Quiero conocer parte de la historia. 36 00:04:31,630 --> 00:04:32,730 Rutina, ya sabe. 37 00:04:34,190 --> 00:04:35,390 ¿Qué quiere saber? 38 00:04:35,450 --> 00:04:39,930 En primer lugar, la policía estima su velocidad en 100 km/h. 39 00:04:40,050 --> 00:04:42,250 ¿Por qué tenía prisa, Srta. Holmes? 40 00:04:43,670 --> 00:04:45,190 No tenía prisa. 41 00:04:45,490 --> 00:04:47,570 Supongo que fui imprudente. 42 00:04:47,610 --> 00:04:48,650 No lo creo. 43 00:04:48,810 --> 00:04:50,530 Lleva mucho tiempo asegurada con nosotros. 44 00:04:50,550 --> 00:04:52,870 Nunca ha tenido un accidente, ni el más mínimo. 45 00:04:53,450 --> 00:04:56,110 Ha sido un conductora modelo, y de repente esto. 46 00:04:56,250 --> 00:04:57,250 ¿Por qué? 47 00:04:57,590 --> 00:04:58,770 No puedo decírselo. 48 00:04:58,810 --> 00:04:59,930 ¿Por qué no? 49 00:05:00,290 --> 00:05:02,850 Involucra a otra persona. No puedo hablar de ello. 50 00:05:02,850 --> 00:05:04,010 Debe hacerlo. 51 00:05:05,690 --> 00:05:06,810 No lo haré. 52 00:05:07,350 --> 00:05:11,450 Si se niega a cooperar, podemos negarnos a pagar la reclamación. 53 00:05:12,010 --> 00:05:14,150 Entonces la pagaré yo. 54 00:05:14,330 --> 00:05:15,610 ¿Tiene el dinero? 55 00:05:15,970 --> 00:05:17,150 No. 56 00:05:17,990 --> 00:05:20,990 Srta. Holmes, quiero que haga memoria. 57 00:05:21,610 --> 00:05:24,830 Está en su coche, acercándose a la intersección. 58 00:05:24,830 --> 00:05:27,010 De repente, aparece el camión. 59 00:05:27,790 --> 00:05:29,250 Corre hacia él. 60 00:05:30,090 --> 00:05:33,710 En un instante, sabe que podría morir en el choque. 61 00:05:34,210 --> 00:05:36,150 Y no pisa el freno. 62 00:05:36,230 --> 00:05:36,890 ¡Pero lo hice! 63 00:05:37,030 --> 00:05:38,990 No lo hizo. Ni siquiera lo intentó. 64 00:05:39,270 --> 00:05:40,530 No había marcas en las calles. 65 00:05:41,030 --> 00:05:43,330 Ni siquiera lo intentó. 66 00:05:43,550 --> 00:05:45,170 - ¿Por qué no? - ¡Déjeme en paz! 67 00:05:45,170 --> 00:05:46,490 ¿Por qué quería morir? 68 00:05:46,510 --> 00:05:47,630 ¡Déjeme en paz! 69 00:05:48,330 --> 00:05:49,630 ¡Váyase! 70 00:05:50,010 --> 00:05:51,670 Por favor, váyase. 71 00:05:53,450 --> 00:05:54,730 ¿Por qué quería morir? 72 00:05:55,150 --> 00:05:56,390 ¿Por qué quería morir? 73 00:05:58,780 --> 00:06:00,780 Lo siento muchísimo. Me he retrasado. 74 00:06:00,880 --> 00:06:02,420 ¡Caray! Llegas sin aliento. 75 00:06:02,560 --> 00:06:03,340 Cálmate. 76 00:06:03,340 --> 00:06:05,520 Ya estará trabajando. ¿Está enfadado conmigo? 77 00:06:05,580 --> 00:06:08,160 Por Dios, no. ¿Por qué le tienes tanto miedo? 78 00:06:08,300 --> 00:06:12,440 Siempre se enfada conmigo, como si le atacara los nervios o algo así. 79 00:06:13,560 --> 00:06:14,560 Hola, Phyllis. 80 00:06:14,600 --> 00:06:15,700 Hola, cariño. 81 00:06:15,800 --> 00:06:17,580 Tienes que ayudarme a lavarme los dientes. 82 00:06:17,980 --> 00:06:20,240 No puedo, cariño. Tu padre me está esperando. 83 00:06:20,300 --> 00:06:22,700 Pero tienes que venir. Tienes que hacerlo. 84 00:06:39,860 --> 00:06:41,840 Sr. Curtis, Phyllis vendrá enseguida. 85 00:06:42,200 --> 00:06:44,200 Pero no creo que deba dejarla trabajar hoy. 86 00:06:44,460 --> 00:06:45,980 - Hoy es su cumpleaños. - Sí, lo sé. 87 00:06:45,980 --> 00:06:48,200 Para complacerla, no le pediré que haga ningún trabajo. 88 00:06:48,420 --> 00:06:49,960 Pero eso no es suficiente. 89 00:06:50,280 --> 00:06:52,000 Debería salir con ella y celebrarlo. 90 00:06:52,220 --> 00:06:54,040 La chica no tiene a nadie en el mundo. 91 00:06:54,120 --> 00:06:55,600 Es lo menos que puede hacer por ella. 92 00:06:55,780 --> 00:06:58,220 Lo siento, pero tengo cosas más importantes que atender. 93 00:06:58,340 --> 00:07:00,640 ¿De verdad? ¿Es eso verdad? 94 00:07:01,040 --> 00:07:02,360 ¿A dónde quiere llegar? 95 00:07:02,500 --> 00:07:06,240 ¿Creía que podría engañarme con esa actitud de indiferencia? 96 00:07:06,420 --> 00:07:11,100 ¿No se da cuenta de que sé desde hace mucho tiempo lo que siente por ella? 97 00:07:11,260 --> 00:07:14,060 Sra. Lockridge, es usted muy buena ama de casa. 98 00:07:14,060 --> 00:07:17,980 Pero me gustaría que se limitara a llevar la casa y me dejara dirigir mi vida. 99 00:07:18,640 --> 00:07:20,540 Tengo derecho a decirle algo. 100 00:07:20,980 --> 00:07:22,700 Le conozco desde hace 20 años. 101 00:07:23,180 --> 00:07:24,920 Antes disfrutaba de la vida. 102 00:07:25,300 --> 00:07:28,200 Pero desde que... desde que volvió, usted... 103 00:07:28,200 --> 00:07:30,500 Sra. Lockridge, la guerra nos cambió a muchos. 104 00:07:31,160 --> 00:07:32,180 Cuando estás rodeado de muerte,... 105 00:07:32,260 --> 00:07:34,240 ... te das cuenta de que la vida es algo más que... 106 00:07:34,240 --> 00:07:36,100 ... unas vacaciones en un gran parque de atracciones. 107 00:07:36,200 --> 00:07:37,280 Empiezas a profundizar. 108 00:07:37,720 --> 00:07:39,380 No me refería a la guerra. 109 00:07:39,820 --> 00:07:41,160 Ya sabe a lo que me refería. 110 00:07:41,160 --> 00:07:44,060 Me refería a su divorcio. Me refería a Eleanor. 111 00:07:44,080 --> 00:07:45,720 Le dije que nunca mencionara su nombre en esta casa. 112 00:07:45,800 --> 00:07:46,900 No me importa. 113 00:07:47,040 --> 00:07:49,180 No puede seguir destruyendo su vida... 114 00:07:49,180 --> 00:07:50,700 ... solo porque le hizo daño esa... 115 00:07:50,700 --> 00:07:51,720 La he olvidado. 116 00:07:52,060 --> 00:07:55,160 ¿Por eso se cierra a todo el mundo? 117 00:07:55,960 --> 00:07:58,360 ¿Tiene miedo de que le hagan daño por segunda vez? 118 00:07:58,360 --> 00:07:59,820 Prefiero quedarme como estoy. 119 00:08:00,040 --> 00:08:01,060 No quiero involucrarme. 120 00:08:01,600 --> 00:08:03,920 Resulta que estoy contento con mi vida actual. 121 00:08:05,000 --> 00:08:06,040 Papá. 122 00:08:06,400 --> 00:08:07,540 Hola, cariño. 123 00:08:07,960 --> 00:08:09,120 Me he lavado los dientes. 124 00:08:09,240 --> 00:08:11,100 Muy bien. Dame un abrazo fuerte. 125 00:08:12,040 --> 00:08:14,020 Muy bien, cariño. Ahora a la cama. 126 00:08:14,660 --> 00:08:16,840 Papá, ¿puedes venir a arroparme? 127 00:08:16,860 --> 00:08:18,160 Claro que sí, cariño. 128 00:08:19,080 --> 00:08:20,540 Vamos, princesa. 129 00:08:21,080 --> 00:08:22,120 Vamos. 130 00:08:26,360 --> 00:08:27,740 Hoy no voy a dictar. 131 00:08:28,580 --> 00:08:31,140 Solo te he pedido venir porque... 132 00:08:31,140 --> 00:08:33,120 Porque tengo una gran noticia para ti. 133 00:08:33,720 --> 00:08:36,600 Phyllis, ahora que te has graduado en la escuela de diseño,... 134 00:08:37,340 --> 00:08:40,200 ¿Has pensado en tus planes de futuro? 135 00:08:40,380 --> 00:08:42,980 No, no lo he hecho. Esperaba seguir trabajando contigo... 136 00:08:42,980 --> 00:08:43,960 ... hasta que pudiera encontrar algo. 137 00:08:44,120 --> 00:08:45,500 Entonces te llevarás una sorpresa. 138 00:08:46,020 --> 00:08:49,320 He enviado tus diseños de moda a Claire Elwood, una amiga mía. 139 00:08:49,760 --> 00:08:51,520 Tiene un trabajo importante... 140 00:08:51,520 --> 00:08:53,580 ... en una exclusiva tienda de ropa en Los Angeles. 141 00:08:54,360 --> 00:08:55,460 ¿Se los enviaste? 142 00:08:56,220 --> 00:08:57,300 ¿Le gustaron? 143 00:08:57,320 --> 00:08:59,020 Cree que tienes un talento excepcional. 144 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 ¿De verdad? 145 00:09:00,500 --> 00:09:03,420 Se los enseñó al dueño de la tienda y ha accedido a darte trabajo. 146 00:09:03,940 --> 00:09:06,800 Claro que al principio tendrás que hacer de vendedora. 147 00:09:07,580 --> 00:09:10,320 Es maravilloso. Es lo que estaba esperando. 148 00:09:10,780 --> 00:09:13,400 No sé cómo agradecérselo. Es tan inesperado. 149 00:09:13,720 --> 00:09:17,040 Que te tomes tantas molestias por mí. 150 00:09:17,780 --> 00:09:19,580 ¿Por qué no? Mereces que te ayuden. 151 00:09:19,820 --> 00:09:25,860 Bueno, es que tú nunca parecías interesarte antes, y de repente esto. 152 00:09:26,520 --> 00:09:28,020 Quiero que salgas adelante. 153 00:09:28,520 --> 00:09:29,880 Tu trabajo aquí no tiene futuro. 154 00:09:30,840 --> 00:09:32,000 Tienes mucho talento. 155 00:09:37,180 --> 00:09:38,700 Estarás bien en Los Ángeles. 156 00:09:39,800 --> 00:09:42,140 Claire te ha invitado a compartir su apartamento con ella. 157 00:09:42,260 --> 00:09:43,280 Te gustará. 158 00:09:43,300 --> 00:09:44,420 Seguro que sí. 159 00:09:45,740 --> 00:09:49,440 Phyllis, quiero desearte buena suerte, éxito y felicidad. 160 00:09:50,620 --> 00:09:52,320 Sin duda te lo mereces. 161 00:09:53,160 --> 00:09:55,280 Más que nadie que yo conozca. 162 00:09:56,560 --> 00:10:00,740 Y así la rana le dijo a la reina... 163 00:10:01,420 --> 00:10:02,420 Su Majestad... 164 00:10:03,820 --> 00:10:06,080 No lo estás leyendo bien. 165 00:10:06,080 --> 00:10:07,560 No. 166 00:10:07,680 --> 00:10:09,540 Lo hago lo mejor que puedo. 167 00:10:09,720 --> 00:10:11,800 Quiero que Phyllis me lea. 168 00:10:12,140 --> 00:10:13,600 Si eres una niña buena, 169 00:10:13,760 --> 00:10:15,560 vendrá cuando termine de trabajar. 170 00:10:16,380 --> 00:10:18,540 De acuerdo, sigue. 171 00:10:18,620 --> 00:10:20,800 Lo harás mientras tanto. 172 00:10:25,480 --> 00:10:28,780 Solo soy una ranita, Majestad. 173 00:10:29,120 --> 00:10:30,160 Sra. Lockridge, 174 00:10:30,460 --> 00:10:31,940 ¿sabía que me voy de Fresno? 175 00:10:31,960 --> 00:10:33,780 Paul... Es decir, el Sr. Curtis me consiguió un trabajo... 176 00:10:33,800 --> 00:10:35,460 ... en una tienda de ropa en Los Angeles. 177 00:10:35,460 --> 00:10:38,320 Así que te manda a paseo. 178 00:10:38,340 --> 00:10:39,480 No es que me haya despedido. 179 00:10:39,520 --> 00:10:41,280 Acaba de conseguirme un trabajo mejor. 180 00:10:41,340 --> 00:10:44,340 No, quiere que te vayas antes de que sea demasiado tarde. 181 00:10:44,520 --> 00:10:45,580 Sra. Lockridge, 182 00:10:46,060 --> 00:10:47,820 No creo que deba entretener a Phyllis. 183 00:10:48,040 --> 00:10:50,260 Estoy seguro de que tiene mucho que hacer. 184 00:10:59,300 --> 00:11:00,940 Cariño, te echaré mucho de menos. 185 00:11:01,120 --> 00:11:03,160 Ya no me gustas. 186 00:11:03,240 --> 00:11:04,300 ¿Por qué, Annie? 187 00:11:04,460 --> 00:11:06,660 Me dejas igual que mi mami. 188 00:11:06,980 --> 00:11:09,620 Ella se fue y nunca volvió. 189 00:11:09,620 --> 00:11:10,640 ¿Quién te lo ha dicho? 190 00:11:10,780 --> 00:11:13,280 Yo lo sé. Incluso sé cómo es. 191 00:11:13,420 --> 00:11:14,780 Pero si no la has visto nunca. 192 00:11:16,120 --> 00:11:18,020 ¿Puedes guardar un gran secreto? 193 00:11:19,620 --> 00:11:21,320 Que me muera si no. 194 00:11:25,640 --> 00:11:26,720 Es ella. 195 00:11:26,940 --> 00:11:28,900 Papá no sabe que tengo una foto. 196 00:11:30,740 --> 00:11:31,860 Muy bonita. 197 00:11:32,100 --> 00:11:33,520 Pero es mala. 198 00:11:33,780 --> 00:11:35,240 Ella no me quería. 199 00:11:35,980 --> 00:11:37,020 Annie, querida. 200 00:11:37,060 --> 00:11:39,300 Quiero una mamá más guapa que ella. 201 00:11:39,300 --> 00:11:43,260 Quiero demostrarle que podría tener la madre más guapa de todo el mundo. 202 00:11:44,200 --> 00:11:45,940 No deberías pensar en eso. 203 00:11:47,040 --> 00:11:48,660 A veces no puedo evitarlo. 204 00:11:49,600 --> 00:11:53,680 Phyllis, no me dejarás porque no me quieres, ¿verdad? 205 00:11:53,720 --> 00:11:55,060 Claro que no, cariño. 206 00:11:56,180 --> 00:11:58,480 Sra. Lockridge, dele este cheque a Phyllis, por favor. 207 00:11:59,600 --> 00:12:01,460 Sr. Curtis, no deje que se vaya. 208 00:12:01,600 --> 00:12:02,880 No tengo derecho a interponerme. 209 00:12:03,000 --> 00:12:04,420 Sí, lo tiene. La quiere. 210 00:12:04,520 --> 00:12:05,960 Sé que la quiere. La necesita. 211 00:12:06,560 --> 00:12:07,920 ¿Por qué no le dice lo que siente por ella? 212 00:12:07,920 --> 00:12:08,960 No hay nada que decir. 213 00:12:09,140 --> 00:12:10,320 Tiene derecho a saberlo. 214 00:12:11,040 --> 00:12:12,040 Voy a hablar con ella. 215 00:12:12,100 --> 00:12:14,460 Sra. Lockridge, una palabra suya, y dejará esta casa. 216 00:12:14,660 --> 00:12:15,860 No quiero que ella lo sepa. 217 00:12:16,360 --> 00:12:19,500 Sería cruel darle falsas esperanzas, esperanzas que no voy a cumplir. 218 00:12:26,430 --> 00:12:27,770 Ya me despedí de Annie. 219 00:12:28,430 --> 00:12:29,510 Aquí está tu cheque. 220 00:12:29,690 --> 00:12:30,770 Gracias, Sra. Lockridge. 221 00:12:32,530 --> 00:12:34,530 Y gracias de nuevo por todo. 222 00:12:35,830 --> 00:12:37,550 Escríbenos cuando te hayas ido. 223 00:12:37,730 --> 00:12:38,950 Te escribiré a menudo. 224 00:12:41,530 --> 00:12:43,150 - Adiós. - Buena suerte. 225 00:12:49,030 --> 00:12:50,050 Tienes demasiada suerte. 226 00:12:50,950 --> 00:12:52,830 - ¿Otra copa, cariño? - No, gracias, Claire. 227 00:12:53,350 --> 00:12:55,310 - ¿Por qué no me preguntas a mí? - No tengo que hacerlo. 228 00:12:55,330 --> 00:12:57,590 Sé que si quieres otra copa, te la prepararás tú mismo. 229 00:12:57,630 --> 00:12:59,810 Muy descortés pero muy cierto. 230 00:13:01,030 --> 00:13:04,670 Cariño, espero que no tarde demasiado esa chica. Me gustaría ir a cenar. 231 00:13:04,750 --> 00:13:07,430 Habrás estado tan ocupado que no has comido nada en todo el día. 232 00:13:07,450 --> 00:13:08,470 Tienes razón. 233 00:13:08,510 --> 00:13:09,670 - ¿Cansado? - No, inquieto. 234 00:13:09,810 --> 00:13:12,050 - ¿Algo te preocupa? - Nada en especial. 235 00:13:12,070 --> 00:13:14,990 Solo que tengo que pensar algo para esa nueva campaña publicitaria. 236 00:13:15,110 --> 00:13:16,430 Conseguí la cuenta de televisión. 237 00:13:16,550 --> 00:13:18,370 Me alegro mucho por ti. 238 00:13:18,410 --> 00:13:20,070 Me gusta tu nuevo peinado. 239 00:13:20,130 --> 00:13:21,150 ¿Te gusta? 240 00:13:21,230 --> 00:13:22,410 Es más conservador. 241 00:13:22,910 --> 00:13:24,750 Lo apropiado para una mujer mayor. 242 00:13:25,350 --> 00:13:27,250 Claire, ya que vamos a tener una cita doble,... 243 00:13:27,390 --> 00:13:28,890 ... cuéntame algo más sobre esa chica. 244 00:13:28,890 --> 00:13:30,290 ¿Crees que me gustará? 245 00:13:30,350 --> 00:13:33,190 Bueno, todavía no la conozco, pero sé que es joven. 246 00:13:33,490 --> 00:13:36,190 - Diría que es demasiado buena para ti. - Eso es imposible. 247 00:13:36,350 --> 00:13:39,370 Paul Curtis me dijo que es la persona más maravillosa que ha conocido. 248 00:13:39,410 --> 00:13:41,590 Y viniendo de Paul, eso significa mucho. 249 00:13:41,590 --> 00:13:43,670 No digas nada más. Ya estoy enamorado. 250 00:13:43,690 --> 00:13:45,650 Tal vez te encuentre repulsivo. 251 00:13:45,710 --> 00:13:48,030 No te preocupes. Siempre doy una buena primera impresión. 252 00:13:48,190 --> 00:13:50,390 Ven aquí, artista comercial destartalado. 253 00:13:50,730 --> 00:13:52,610 Echa un vistazo al verdadero talento. 254 00:13:56,150 --> 00:13:57,190 Son buenos. 255 00:13:58,070 --> 00:13:59,830 Son muy buenos. ¿Los hizo ella? 256 00:14:00,870 --> 00:14:02,830 Se está poniendo verde de envidia. 257 00:14:02,970 --> 00:14:06,230 Admito que son preciosos. Tiene un extraordinario sentido de la belleza. 258 00:14:06,290 --> 00:14:07,390 Creo que son maravillosos. 259 00:14:07,390 --> 00:14:10,010 ¿No te parece como si estuvieran bailando? 260 00:14:19,420 --> 00:14:20,600 ¿Señorita Elwood? 261 00:14:23,710 --> 00:14:26,030 ¿No me esperaba? Soy Phyllis Holmes. 262 00:14:27,250 --> 00:14:29,030 Sí, por supuesto. 263 00:14:29,130 --> 00:14:30,230 Pasa, querida. 264 00:14:31,490 --> 00:14:33,030 ¿Has tenido un buen viaje? 265 00:14:33,510 --> 00:14:34,570 ¿Estás cansada, querida? 266 00:14:34,570 --> 00:14:35,870 La verdad es que no. 267 00:14:37,090 --> 00:14:38,950 Espero no interrumpir nada. 268 00:14:38,990 --> 00:14:39,990 Al contrario. 269 00:14:40,150 --> 00:14:41,570 Tengo todo preparado para ti. 270 00:14:41,830 --> 00:14:42,850 Tu habitación está lista. 271 00:14:42,930 --> 00:14:43,950 Tu trabajo te espera. 272 00:14:43,990 --> 00:14:45,690 Incluso tengo una cita para ti esta noche. 273 00:14:46,870 --> 00:14:47,890 Phyllis Holmes, 274 00:14:48,090 --> 00:14:50,690 Me gustaría presentarte a Jerry Allison, tu cita para esta noche. 275 00:14:50,850 --> 00:14:52,690 - Mucho gusto. - Encantada de conocerle. 276 00:14:52,950 --> 00:14:55,030 Y este es Alan Wesson, mi prometido. 277 00:14:55,190 --> 00:14:55,870 Hola. 278 00:14:55,970 --> 00:14:57,690 Has quedado con un hombre muy hambriento, Phyllis. 279 00:14:57,730 --> 00:14:58,770 Hemos estado esperando para ir a cenar. 280 00:14:58,970 --> 00:15:00,170 No seas tan impaciente. 281 00:15:00,610 --> 00:15:02,970 Danos a las chicas la oportunidad de maquillarnos. 282 00:15:06,810 --> 00:15:08,310 Chico, qué callo. 283 00:15:08,970 --> 00:15:11,890 No es ninguna belleza, lo admito, pero tampoco está mal. 284 00:15:11,930 --> 00:15:14,010 Digamos que no es mi tipo. 285 00:15:15,110 --> 00:15:17,190 ¿Seguro que quieres que te acompañe a cenar? 286 00:15:17,350 --> 00:15:18,790 No quiero abusar de ti. 287 00:15:18,950 --> 00:15:20,730 No seas tonta. Está todo arreglado. 288 00:15:20,830 --> 00:15:21,930 Te va a gustar Jerry. 289 00:15:21,950 --> 00:15:24,070 - Es muy divertido. - Sí, parece muy agradable. 290 00:15:24,530 --> 00:15:25,550 Muy agradable. 291 00:15:25,590 --> 00:15:27,670 Ahora no te enamores de él... 292 00:15:27,710 --> 00:15:30,110 Solo quería decir que disfrutaría de su compañía. 293 00:15:30,430 --> 00:15:32,690 Bien, Valerie, te recojo en media hora. 294 00:15:33,470 --> 00:15:34,550 De acuerdo. 295 00:15:34,890 --> 00:15:36,550 Mejor me escabullo de aquí. 296 00:15:37,070 --> 00:15:39,150 Alan, ¿puedes disculparte, por favor? 297 00:15:39,230 --> 00:15:41,710 Jerry, haré lo que pueda. 298 00:15:41,910 --> 00:15:42,910 Bien, 299 00:15:42,950 --> 00:15:44,830 no nos llevó mucho tiempo, ¿verdad? 300 00:15:45,010 --> 00:15:46,110 ¿A dónde vamos? 301 00:15:46,330 --> 00:15:48,890 De hecho, lo siento mucho, pero no podré unirme a ustedes. 302 00:15:49,390 --> 00:15:50,570 ¿Qué ha pasado, Jerry? 303 00:15:50,690 --> 00:15:52,630 Un negocio surgió inesperadamente. 304 00:15:53,070 --> 00:15:54,510 Tendré que trabajar esta noche. 305 00:15:54,770 --> 00:15:57,370 Pero dijiste que estabas libre. ¿Qué negocio es ese? 306 00:15:57,370 --> 00:15:58,550 Está bien, Claire. 307 00:15:58,630 --> 00:15:59,670 Lo siento muchísimo. 308 00:16:00,370 --> 00:16:01,390 Lo comprendo. 309 00:16:02,810 --> 00:16:04,170 De todos modos... 310 00:16:04,210 --> 00:16:06,070 ... preferiría quedarme en casa esta noche. 311 00:16:06,130 --> 00:16:07,130 Oh, no. 312 00:16:07,190 --> 00:16:08,190 Te vienes con nosotros. 313 00:16:08,210 --> 00:16:09,330 De verdad que no, Claire. 314 00:16:09,470 --> 00:16:11,270 Estoy algo cansada, y creo que preferiría... 315 00:16:11,270 --> 00:16:12,750 Tienes que comer algo. 316 00:16:13,190 --> 00:16:14,570 No tengo hambre. 317 00:16:14,730 --> 00:16:16,350 Voy a descansar. 318 00:16:16,470 --> 00:16:18,390 Después de todo, mañana empiezo mi nuevo trabajo. 319 00:16:18,470 --> 00:16:20,130 Bueno, adiós entonces. 320 00:16:20,330 --> 00:16:21,390 Adiós. 321 00:16:53,400 --> 00:16:54,480 Hola, cariño. 322 00:16:54,480 --> 00:16:55,860 Espera aquí a que llame al jefe. 323 00:16:57,780 --> 00:16:58,900 Sr. Moran, 324 00:16:59,240 --> 00:17:00,420 Phyllis Holmes está aquí. 325 00:17:00,660 --> 00:17:01,720 Ella es la chica que... 326 00:17:01,720 --> 00:17:02,780 Sí, lo sé. 327 00:17:02,920 --> 00:17:03,980 Maravillosos diseños. 328 00:17:04,020 --> 00:17:05,619 Ella puede ocupar el lugar de Charlotte. 329 00:17:05,619 --> 00:17:07,640 - ¿Dónde está? - Por aquí. 330 00:17:14,200 --> 00:17:15,440 ¿Cómo está, Srta. Holmes? 331 00:17:16,579 --> 00:17:17,420 Hola. 332 00:17:17,460 --> 00:17:18,700 Encantado de conocerla. 333 00:17:19,220 --> 00:17:21,860 Como ya sabe, me gustan mucho sus diseños. 334 00:17:22,200 --> 00:17:23,240 Gracias. 335 00:17:23,279 --> 00:17:25,840 Supongo que Claire le habrá contado que estoy ansioso por contratarla... 336 00:17:25,920 --> 00:17:27,760 ... tan pronto como tenga una vacante. 337 00:17:28,180 --> 00:17:29,260 ¿Una vacante? 338 00:17:31,040 --> 00:17:32,620 Pero pensé que estaba todo arreglado. 339 00:17:32,880 --> 00:17:35,560 Teníamos la intención de que ocupara el lugar de la Srta. Charlotte,... 340 00:17:35,560 --> 00:17:38,080 ... pero como ella ha decidido quedarse con nosotros,... 341 00:17:38,120 --> 00:17:40,180 ... no hay ningún puesto disponible en este momento. 342 00:17:40,420 --> 00:17:41,460 Sr. Moran... 343 00:17:41,460 --> 00:17:43,360 Claire, anote la dirección de la Srta. Holmes... 344 00:17:43,360 --> 00:17:45,160 ... para que podamos avisarla cuando la necesitemos. 345 00:17:45,160 --> 00:17:46,740 Estoy seguro de que no tardará mucho. 346 00:17:47,020 --> 00:17:50,480 Mientras tanto, gracias por venir, y buena suerte, Srta. Holmes. 347 00:17:53,600 --> 00:17:56,020 Sr. Moran, no es cierto lo de Charlotte. 348 00:17:56,480 --> 00:17:57,680 Tenía que dar alguna excusa. 349 00:17:57,800 --> 00:17:59,260 No puede echarla así. 350 00:17:59,540 --> 00:18:00,620 No es justo. 351 00:18:00,680 --> 00:18:01,860 Le prometió el trabajo. 352 00:18:01,980 --> 00:18:05,780 Lo siento mucho, pero sabe tan bien como yo que ella no encaja en este establecimiento. 353 00:18:05,780 --> 00:18:07,820 Solo contratamos vendedoras guapas,... 354 00:18:07,880 --> 00:18:09,540 ... y ella tiene que empezar vendiendo. 355 00:18:09,680 --> 00:18:12,800 Pero no la querías por su aspecto. La contrataste por su talento. 356 00:18:12,860 --> 00:18:15,780 No me gusta ser cruel, pero tengo una gran inversión que proteger. 357 00:18:15,780 --> 00:18:18,060 Desafortunadamente, no puedo permitirme ser sentimental. 358 00:18:25,130 --> 00:18:27,230 Está bien, Claire. Hiciste lo que pudiste. 359 00:18:27,310 --> 00:18:28,530 No es justo. 360 00:18:30,190 --> 00:18:31,350 No te preocupes. 361 00:18:31,790 --> 00:18:32,930 Estaré bien. 362 00:18:33,130 --> 00:18:34,390 ¿Qué vas a hacer? 363 00:18:34,830 --> 00:18:36,810 Supongo que iré a buscar trabajo. 364 00:18:37,230 --> 00:18:40,830 Solía trabajar de secretaria. Quizás pueda encontrar algo. 365 00:18:42,690 --> 00:18:43,830 ¡Phyllis! 366 00:18:46,010 --> 00:18:47,150 ¡Phyllis! 367 00:18:54,150 --> 00:18:56,070 ¿Por qué estabas a oscuras? 368 00:18:56,730 --> 00:18:58,090 Solo descansaba. 369 00:18:58,110 --> 00:18:59,130 ¿Cansada? 370 00:18:59,210 --> 00:19:00,550 Un poco. 371 00:19:01,170 --> 00:19:02,550 ¿Has encontrado trabajo? 372 00:19:02,670 --> 00:19:03,710 No. 373 00:19:03,750 --> 00:19:04,870 Todavía no. 374 00:19:05,230 --> 00:19:06,670 Era igual en todas partes. 375 00:19:07,190 --> 00:19:09,190 Recepcionistas, dependientas, secretarias. 376 00:19:09,190 --> 00:19:11,370 Las guapas lo consiguieron primero. 377 00:19:11,410 --> 00:19:13,970 Lo siento, Phyllis, por cómo resultaron las cosas. 378 00:19:14,310 --> 00:19:16,570 Lo tenía todo tan bien preparado para ti. 379 00:19:16,750 --> 00:19:17,850 Lo sé. 380 00:19:17,850 --> 00:19:18,910 Para una chica diferente. 381 00:19:19,330 --> 00:19:20,690 Nunca supe que sería así. 382 00:19:21,130 --> 00:19:23,570 ¿Cómo podrías saberlo? Eres preciosa. 383 00:19:23,610 --> 00:19:24,790 Lo era. 384 00:19:25,350 --> 00:19:27,450 Phyllis, ver cómo te tratan me asusta. 385 00:19:28,010 --> 00:19:29,670 Siempre lo he tenido fácil. 386 00:19:30,090 --> 00:19:31,750 Pero ya tengo una edad. 387 00:19:31,930 --> 00:19:33,110 Estás a salvo, Claire. 388 00:19:33,250 --> 00:19:35,530 Te vas a casar. Serás la mujer de Alan. 389 00:19:35,570 --> 00:19:36,730 Phyllis. 390 00:19:36,790 --> 00:19:38,790 ¿Hay algo que pueda hacer para ayudarte? 391 00:19:39,610 --> 00:19:41,390 ¿Quieres volver a Fresno? 392 00:19:41,670 --> 00:19:43,650 ¿Quieres decir que debería rendirme y resignarme? 393 00:19:43,830 --> 00:19:46,410 - No, Phyllis, yo... - Pues no lo haré. No voy a resignarme. 394 00:19:46,810 --> 00:19:49,130 Quiero todas las cosas que quiere una chica guapa. 395 00:19:49,170 --> 00:19:51,850 Y las quiero aún más porque están fuera de mi alcance. 396 00:19:52,030 --> 00:19:53,230 Y voy a tenerlas. 397 00:19:53,270 --> 00:19:54,270 Espero que sí. 398 00:19:54,310 --> 00:19:55,370 No tengo elección. 399 00:19:55,850 --> 00:19:57,050 Tengo que demostrárselo. 400 00:19:57,310 --> 00:20:00,530 Tengo que hacerles entender que una cara bonita no lo es todo. 401 00:20:01,790 --> 00:20:03,270 ¿No estás de acuerdo? 402 00:20:04,170 --> 00:20:06,410 ¿Crees que debería esconderme en un rincón? 403 00:20:06,590 --> 00:20:08,310 No, Phyllis, no he dicho... 404 00:20:08,310 --> 00:20:09,630 Bien, pues dilo. 405 00:20:10,090 --> 00:20:12,150 ¡Adelante! ¡Dilo! 406 00:20:12,230 --> 00:20:13,410 ¡Soy fea! 407 00:20:13,470 --> 00:20:16,270 No tengo derecho a desear la felicidad porque... 408 00:20:31,850 --> 00:20:32,890 ¿Hola? 409 00:20:33,350 --> 00:20:34,390 Sí, Alan. 410 00:20:34,770 --> 00:20:36,050 Ven tan pronto como puedas. 411 00:20:36,810 --> 00:20:37,850 Y escucha, Alan. 412 00:20:37,990 --> 00:20:39,770 Quiero que le des trabajo a Phyllis. 413 00:20:40,330 --> 00:20:43,110 Sé que te vendría bien una buena secretaria. 414 00:20:44,830 --> 00:20:49,130 Nunca te he pedido nada, pero insisto en que le des un trabajo. 415 00:20:50,170 --> 00:20:51,210 ¿Mañana? 416 00:20:51,730 --> 00:20:52,790 Gracias, Alan. 417 00:21:00,250 --> 00:21:01,790 Bueno, menudo golpe de suerte. 418 00:21:02,430 --> 00:21:05,150 Alan necesita una nueva secretaria, y cree que tú serías perfecta. 419 00:21:06,030 --> 00:21:07,170 Gracias, Claire. 420 00:21:09,490 --> 00:21:11,090 Gracias por mentirme. 421 00:21:42,120 --> 00:21:43,740 Oficina del Sr. Wesson. 422 00:21:44,020 --> 00:21:45,180 Hola, Claire. 423 00:21:45,600 --> 00:21:47,400 Sí, está dentro, un momento. 424 00:21:49,220 --> 00:21:51,760 Sr. Wesson, tengo a Claire por la dos. 425 00:22:00,900 --> 00:22:01,960 ¿Quién es? 426 00:22:01,980 --> 00:22:03,060 Sí. 427 00:22:03,080 --> 00:22:05,080 - ¿Jerry? - En persona. 428 00:22:05,140 --> 00:22:06,360 Me has asustado. 429 00:22:06,600 --> 00:22:07,760 Tengo una sorpresa para ti. 430 00:22:08,480 --> 00:22:09,660 ¿De qué se trata? 431 00:22:09,740 --> 00:22:11,400 El primer vestido de muestra. 432 00:22:15,180 --> 00:22:17,260 ¡Jerry, es precioso! 433 00:22:17,840 --> 00:22:20,960 No sabía que saldría tan bonito cuando dibujé el boceto. 434 00:22:21,100 --> 00:22:23,440 La Hamilton Manufacturing Company espera una gran venta. 435 00:22:23,520 --> 00:22:25,720 Si estos vestidos se venden, recibiré una bonificación. 436 00:22:25,740 --> 00:22:27,360 Es decir, recibiremos una bonificación. 437 00:22:27,400 --> 00:22:28,840 Me gustan los colores, ¿a ti no? 438 00:22:28,840 --> 00:22:30,420 Hamilton está muy contento con ellos. 439 00:22:30,620 --> 00:22:33,260 Incluso me ofrecieron poner mi nombre en la publicidad. 440 00:22:34,000 --> 00:22:35,800 Diseñado por Jerry Allison. 441 00:22:35,980 --> 00:22:39,280 Es muy inusual y muy importante para el futuro. 442 00:22:39,560 --> 00:22:40,560 ¿Jerry? 443 00:22:40,580 --> 00:22:41,580 ¿Qué? 444 00:22:42,040 --> 00:22:45,060 ¿No podrías hacer que mencionaran mi nombre junto con el tuyo? 445 00:22:45,560 --> 00:22:47,440 ¿Es que no recuerdas nuestro acuerdo? 446 00:22:47,680 --> 00:22:49,760 Sí, lo recuerdo, pero pensé... 447 00:22:49,760 --> 00:22:53,500 Después de todo, son mis diseños, y ya que han salido tan bien... 448 00:22:53,500 --> 00:22:55,540 Solo salieron bien porque fui capaz de colocarlos. 449 00:22:56,260 --> 00:22:57,940 Si no, seguirían en tu cajón. 450 00:22:58,940 --> 00:23:02,640 ¿Has olvidado que intentaste venderlos tú misma y no llegaste a ninguna parte? 451 00:23:03,020 --> 00:23:04,080 No, Jerry. 452 00:23:04,080 --> 00:23:06,460 Deberías estar agradecida de que haya usado mis contactos. 453 00:23:07,060 --> 00:23:10,080 Los contactos adecuados. Eso es lo que cuenta en este negocio. 454 00:23:10,100 --> 00:23:12,100 No pretendía ser desagradecida. 455 00:23:12,480 --> 00:23:13,880 ¿Entonces por qué lo de tu nombre? 456 00:23:14,100 --> 00:23:16,240 Después de todo, te llevas parte del dinero. 457 00:23:16,620 --> 00:23:18,960 ¿O prefieres romper nuestra sociedad? 458 00:23:19,020 --> 00:23:20,680 Jerry, yo no he dicho eso. 459 00:23:20,760 --> 00:23:23,120 Muy bien, Phyllis, entonces establezcamos un nombre primero. 460 00:23:23,180 --> 00:23:24,580 Luego introduciremos el tuyo. 461 00:23:24,760 --> 00:23:27,900 Con tu talento y mis contactos, llegaremos realmente lejos. 462 00:23:27,960 --> 00:23:29,020 Espera y verás. 463 00:23:29,080 --> 00:23:32,660 Jerry, acerca de los diseños de los nuevos trajes... 464 00:23:32,660 --> 00:23:33,380 Sí. 465 00:23:33,460 --> 00:23:36,020 Pensé que tal vez podríamos hacerlo juntos. 466 00:23:36,980 --> 00:23:38,020 No me necesitas. 467 00:23:38,060 --> 00:23:40,040 Además, solo los estropearía. 468 00:23:40,380 --> 00:23:42,660 No lo harías. Serías de gran ayuda y sería divertido. 469 00:23:42,900 --> 00:23:44,100 Subirías al apartamento. 470 00:23:44,900 --> 00:23:47,880 Alguna vez, cuando tuvieras una tarde libre. 471 00:23:48,120 --> 00:23:50,360 Ojalá pudiera, pero ya sabes cómo es eso de mantener los contactos. 472 00:23:50,380 --> 00:23:51,780 Tienes que estar en movimiento todo el tiempo. 473 00:23:51,860 --> 00:23:55,120 Cócteles, cenas y clubes nocturnos. Ya sabes cómo es. 474 00:23:55,320 --> 00:23:59,000 Quizás algún día cuando no estés ocupado. 475 00:23:59,260 --> 00:24:00,320 Por supuesto. 476 00:24:00,560 --> 00:24:02,520 Estaré encantado de pasarme. 477 00:24:04,140 --> 00:24:06,580 No quiero que este trato salte por los aires. 478 00:24:06,700 --> 00:24:09,640 Tengo que conseguir la cuenta Hamilton. La necesito. 479 00:24:09,820 --> 00:24:12,600 Mis gastos aumentan. Necesito más clientes. 480 00:24:12,780 --> 00:24:14,020 Pensaba que tenías esa cuenta. 481 00:24:14,080 --> 00:24:15,100 Todavía no. 482 00:24:15,160 --> 00:24:18,840 Tengo preparada una campaña estupenda, pero no consigo que la apruebe. 483 00:24:19,580 --> 00:24:21,640 Tiene ideas anticuadas. 484 00:24:22,140 --> 00:24:23,480 Déjame darte un consejo. 485 00:24:24,440 --> 00:24:25,740 Conociste a su hija, ¿verdad? 486 00:24:26,620 --> 00:24:29,480 El viejo adora a esa mocosa malcriada. 487 00:24:30,740 --> 00:24:32,800 Juega bien tus cartas con ella. 488 00:24:33,140 --> 00:24:35,520 Ella conseguirá que apruebe cualquier cosa. 489 00:24:38,020 --> 00:24:40,600 Recuerda, juega bien tus cartas. 490 00:24:48,480 --> 00:24:51,580 Sr. Hamilton, esperaba que estuviera de acuerdo. 491 00:24:56,880 --> 00:24:57,880 Hola, querida. 492 00:24:58,060 --> 00:24:59,200 Hola, papá. 493 00:25:00,000 --> 00:25:01,820 Quiero presentarte al Sr. Wesson. 494 00:25:02,240 --> 00:25:03,920 Nos conocemos. 495 00:25:04,120 --> 00:25:06,300 Me alegro mucho de verla, Srta. Hamilton. 496 00:25:07,460 --> 00:25:09,700 ¿No quiere sentarse mientras terminamos nuestros asuntos? 497 00:25:10,660 --> 00:25:13,580 ¿Todo este humo y todavía no hay acuerdo? 498 00:25:13,740 --> 00:25:14,860 Bueno, todavía no. 499 00:25:15,160 --> 00:25:18,700 Me temo que a su padre no le gustan las tendencias modernas en publicidad. 500 00:25:18,860 --> 00:25:21,600 Lo único que quiere es que llame la atención sobre su producto,... 501 00:25:22,000 --> 00:25:25,080 ... elogie su calidad, y luego deje que los clientes decidan. 502 00:25:25,240 --> 00:25:26,960 ¿Y qué hay de malo en ello? 503 00:25:26,960 --> 00:25:29,300 No tiene nada de malo. Simplemente no es suficiente. 504 00:25:29,720 --> 00:25:32,280 Tiene que vincular el producto a los sueños de los clientes. 505 00:25:32,280 --> 00:25:33,600 Amor, dinero y poder. 506 00:25:34,500 --> 00:25:38,260 Tiene que hacerles creer que el producto les ayudará a conseguir lo que más desean. 507 00:25:38,260 --> 00:25:40,540 Llevo mucho tiempo en el negocio, Sr. Weston. 508 00:25:40,660 --> 00:25:42,540 Nunca he hecho uso de ese tipo de publicidad. 509 00:25:42,820 --> 00:25:45,400 Pero es el tipo más efectivo, Sr. Hamilton. 510 00:25:45,720 --> 00:25:47,100 No puede permitirse ser anticuado. 511 00:25:47,180 --> 00:25:48,920 No te preocupes por mí. Me va bien. 512 00:25:49,440 --> 00:25:55,500 He construido un negocio de un millón de dólares sin ese nuevo enfoque psicológico suyo. 513 00:25:55,720 --> 00:25:59,840 Vivimos en una nueva era. La competencia es cada vez más dura. 514 00:26:00,360 --> 00:26:03,440 A menos que se esté al día, se va a quedar muy atrás, Sr. Hamilton. 515 00:26:03,520 --> 00:26:04,640 Tiene razón, papá. 516 00:26:04,860 --> 00:26:06,320 No seas anticuado. 517 00:26:06,920 --> 00:26:08,760 Déjeme mostrarle, Srta. Hamilton. 518 00:26:10,800 --> 00:26:14,180 Aquí tenemos una chica trabajadora llevando un vestido Hamilton. 519 00:26:14,200 --> 00:26:17,660 La cuestión es que el vestido atrae al hombre de sus sueños. 520 00:26:18,040 --> 00:26:19,080 Guapo, rico. 521 00:26:19,740 --> 00:26:21,320 Le pregunta si quiere que la lleve. 522 00:26:21,780 --> 00:26:24,280 Es una invitación a sacarla de su monótona vida. 523 00:26:24,600 --> 00:26:26,640 Es un viaje a la felicidad, al lujo, al amor... 524 00:26:26,800 --> 00:26:28,040 ... a la tierra de la ilusión. 525 00:26:28,040 --> 00:26:30,880 Disculpe, Sr. Wesson. La Srta. Claire desea hablar con usted. 526 00:26:31,600 --> 00:26:33,820 Dile que estoy en una reunión. La llamaré enseguida. 527 00:26:33,860 --> 00:26:35,180 Un momento, señorita. 528 00:26:38,400 --> 00:26:40,420 Me gustaría hacerle unas preguntas. 529 00:26:40,820 --> 00:26:44,440 ¿Conoce los planes del Sr. Wesson para la campaña de mis nuevos vestidos? 530 00:26:44,460 --> 00:26:46,300 Sí, me dictó sus ideas. 531 00:26:46,460 --> 00:26:48,120 De acuerdo. ¿Qué piensa de su enfoque? 532 00:26:48,360 --> 00:26:50,540 Es excelente, por supuesto. 533 00:26:50,840 --> 00:26:52,560 ¿Qué esperabas que dijera? 534 00:26:52,820 --> 00:26:55,060 Si dijera otra cosa, perdería su trabajo. 535 00:26:55,820 --> 00:26:56,940 ¿No es cierto? 536 00:26:57,320 --> 00:27:00,080 En cualquier caso, ella no está cualificada para juzgar. 537 00:27:00,360 --> 00:27:01,520 Sí que lo está. 538 00:27:01,700 --> 00:27:04,200 Este es el tipo de chica para la que estoy haciendo vestidos. 539 00:27:04,200 --> 00:27:06,100 Quiero saber lo que piensan mis clientes. 540 00:27:08,120 --> 00:27:11,940 Señorita, no quiero ser grosero, pero afrontemos los hechos. 541 00:27:12,520 --> 00:27:14,540 ¿Sabe que usted no es bonita? 542 00:27:16,000 --> 00:27:17,300 Soy consciente de ello. 543 00:27:17,300 --> 00:27:21,280 ¿Y sueña con un hombre guapo en un coche precioso que se enamora de usted? 544 00:27:21,740 --> 00:27:22,740 ¿Por qué lo pregunta? 545 00:27:22,860 --> 00:27:26,200 Porque mil veces al día le dicen que eso es lo que debe desear. 546 00:27:26,380 --> 00:27:30,060 Se le dice que desee precisamente esas cosas que nunca obtendrá. 547 00:27:30,480 --> 00:27:31,640 Porque es usted simple. 548 00:27:32,020 --> 00:27:35,340 Y porque a los hombres se les dice que la belleza es lo más importante. 549 00:27:35,580 --> 00:27:37,240 ¿Se da cuenta de eso? 550 00:27:37,300 --> 00:27:38,800 A veces, es... 551 00:27:38,800 --> 00:27:42,680 Y cuantas menos posibilidades hay conseguir algo, más desesperadamente lo desea. 552 00:27:43,160 --> 00:27:46,320 Una configuración perfecta para la infelicidad y la insatisfacción. 553 00:27:46,680 --> 00:27:47,960 ¿Verdad, señorita? 554 00:27:48,840 --> 00:27:50,680 Por favor, ¿puedo irme ya? 555 00:27:51,020 --> 00:27:52,160 Perdóneme. 556 00:27:57,640 --> 00:27:59,760 ¿Se da cuenta de lo que le pasa a esa chica? 557 00:28:00,240 --> 00:28:02,420 Por eso no me gusta su tipo de publicidad. 558 00:28:02,980 --> 00:28:04,300 Hay otras formas de hacerlo. 559 00:28:04,500 --> 00:28:06,560 No seas un tonto sentimental, papá. 560 00:28:06,560 --> 00:28:10,400 El Sr. Wesson quiere hacer el mejor trabajo posible, eso es todo. 561 00:28:10,740 --> 00:28:11,980 Por supuesto. 562 00:28:13,040 --> 00:28:15,600 De todos modos, nadie está satisfecho con lo que tiene. 563 00:28:15,660 --> 00:28:17,200 Así es la naturaleza humana. 564 00:28:17,920 --> 00:28:20,400 ¿Por qué has perseguido el dinero toda tu vida? 565 00:28:20,800 --> 00:28:22,360 Trabajaba para ti, Lynn. 566 00:28:22,460 --> 00:28:24,280 Pues trabaja un poco más, papi. 567 00:28:24,620 --> 00:28:27,220 Quiero ser la niña más rica del mundo. 568 00:28:27,340 --> 00:28:29,400 Me gustaría poder hacérselo entender a su padre. 569 00:28:29,420 --> 00:28:30,580 Podría, Sr. Wesson. 570 00:28:32,660 --> 00:28:34,460 Y también puede que no. 571 00:28:36,360 --> 00:28:37,980 Qué mujer tan hermosa. 572 00:28:38,120 --> 00:28:40,060 No sabía que estaba casado. 573 00:28:40,400 --> 00:28:41,500 No lo estoy. 574 00:28:42,540 --> 00:28:43,820 Ya veo. 575 00:28:45,240 --> 00:28:47,640 ¿Es la mujer que acaba de llamar? 576 00:28:48,120 --> 00:28:49,120 Sí. 577 00:28:49,140 --> 00:28:50,400 Mi prometida. 578 00:28:50,720 --> 00:28:52,160 Muy atractiva. 579 00:28:52,820 --> 00:28:54,640 Debe estar muy enamorado de ella. 580 00:28:54,780 --> 00:28:56,320 Lynn, eso no es asunto tuyo. 581 00:28:57,260 --> 00:28:58,680 Solo preguntaba. 582 00:29:00,060 --> 00:29:02,500 ¿Le gustaría cenar con nosotros esta noche, Sr. Wesson? 583 00:29:02,620 --> 00:29:03,620 Estaré encantado. 584 00:29:03,620 --> 00:29:05,140 ¿Y la cena con John Colwell? 585 00:29:05,560 --> 00:29:06,900 La cancelaré. 586 00:29:11,300 --> 00:29:12,400 Hola, preciosa. 587 00:29:12,400 --> 00:29:13,420 Hola. 588 00:29:15,080 --> 00:29:16,140 ¿Dónde está Phyllis? 589 00:29:16,500 --> 00:29:17,940 Está tomando un dictado. 590 00:29:18,620 --> 00:29:21,060 Bueno, no me importa esperar. 591 00:29:23,320 --> 00:29:25,100 En tu compañía. 592 00:29:25,420 --> 00:29:26,820 Se va a aburrir. 593 00:29:27,680 --> 00:29:30,960 No creo que nada relacionado contigo pueda ser aburrido. 594 00:29:31,440 --> 00:29:32,880 Gracias, señor. 595 00:29:33,240 --> 00:29:35,280 Apuesto a que hay cien lobos acechándote. 596 00:29:36,740 --> 00:29:38,840 Ciento uno, ahora. 597 00:29:39,640 --> 00:29:41,120 Eso es todo, Phyllis. 598 00:29:42,420 --> 00:29:45,340 Me gustaría que lo transcribieras esta noche, a menos que tengas una cita. 599 00:29:45,380 --> 00:29:46,680 No, Sr. Wesson. 600 00:29:47,100 --> 00:29:49,140 No sales mucho, ¿verdad? 601 00:29:49,300 --> 00:29:51,100 No tengo muchos amigos. 602 00:29:51,620 --> 00:29:54,360 ¿Y Jerry? ¿Nunca lo ves? 603 00:29:54,700 --> 00:29:56,120 No muy a menudo. 604 00:29:56,300 --> 00:29:57,430 Está muy ocupado. 605 00:29:58,030 --> 00:29:59,530 Empezaré ahora mismo. 606 00:30:04,850 --> 00:30:09,070 ¿Crees que podrías dedicarle una tarde a un hombre encantador y solitario? 607 00:30:10,070 --> 00:30:11,550 Supongo que podría arreglarse. 608 00:30:11,890 --> 00:30:14,490 Entonces, ¿qué tal si cenamos mañana por la noche? 609 00:30:15,050 --> 00:30:16,110 Hoy. 610 00:30:16,110 --> 00:30:17,190 Bien, te recogeré. 611 00:30:17,690 --> 00:30:19,330 Dime, ¿vives sola? 612 00:30:20,270 --> 00:30:21,810 ¿Tienes que saberlo todo enseguida? 613 00:30:22,170 --> 00:30:26,990 Me preguntaba si eras de las que tienen que llegar pronto a casa con mamá. 614 00:30:27,550 --> 00:30:28,850 No pierdes el tiempo, ¿verdad? 615 00:30:28,850 --> 00:30:31,570 La vida es demasiado corta. Quiero divertirme. 616 00:30:32,790 --> 00:30:34,090 Disculpa. 617 00:30:37,470 --> 00:30:38,790 Hola, Phyllis. 618 00:30:41,410 --> 00:30:42,990 Pasé a ver cómo estabas. 619 00:30:43,330 --> 00:30:44,790 ¿Y los bocetos? 620 00:30:45,050 --> 00:30:46,310 Casi listos. 621 00:30:46,930 --> 00:30:48,430 Los terminaremos juntos. 622 00:30:49,110 --> 00:30:51,230 Te costará toda una noche. 623 00:30:51,370 --> 00:30:53,570 Me encantaría, pero resulta que estoy ocupado. 624 00:30:53,750 --> 00:30:55,330 Tienes tiempo para salir con esa chica. 625 00:30:55,410 --> 00:30:57,710 - Verás... - Estoy cansada de que me mangoneen. 626 00:30:57,710 --> 00:31:00,110 ¿Crees que me gusta estar sola todo el tiempo? 627 00:31:00,230 --> 00:31:00,830 Pero, Phyllis... 628 00:31:00,830 --> 00:31:03,190 Nunca se te ocurrió pasar algún tiempo conmigo. 629 00:31:03,350 --> 00:31:04,430 He esperado y esperado. 630 00:31:04,590 --> 00:31:09,350 Trabajo para ti, aparece esa cara bonita y, en dos minutos, sales con ella. 631 00:31:09,590 --> 00:31:11,110 - Eso es diferente. - No me importa. 632 00:31:11,570 --> 00:31:13,070 Ya no me importa. 633 00:31:13,750 --> 00:31:15,910 Si quieres los bocetos, recógelos en el apartamento. 634 00:31:16,430 --> 00:31:19,150 - Mañana por la noche. - Phyllis, no estás... 635 00:31:19,190 --> 00:31:20,550 Me alegra que te gusten. 636 00:31:20,910 --> 00:31:22,950 Son espléndidos. Absolutamente maravillosos. 637 00:31:23,330 --> 00:31:24,990 Lo mejor que has hecho hasta ahora. 638 00:31:28,010 --> 00:31:29,450 Me encanta hacerlos. 639 00:31:29,870 --> 00:31:32,390 ¿Quieres café y pastel? Hago muy buen café. 640 00:31:32,770 --> 00:31:34,030 Preferiría una copa. 641 00:31:35,190 --> 00:31:37,310 Claro, traeré los cubitos de hielo. 642 00:31:40,510 --> 00:31:41,550 ¿Hola? 643 00:31:41,810 --> 00:31:43,030 Sí, Alan. 644 00:31:43,430 --> 00:31:44,930 ¿No puedes venir? 645 00:31:45,250 --> 00:31:46,970 Pero, Alan, tenía muchas ganas de verte. 646 00:31:47,310 --> 00:31:49,350 Querida, no podrías estar más decepcionada que yo. 647 00:31:49,450 --> 00:31:51,050 Pero tendré que trabajar toda la noche. 648 00:31:51,810 --> 00:31:52,850 Sí. 649 00:31:52,930 --> 00:31:55,050 En la cuenta de Hamilton. Por fin la he conseguido. 650 00:31:55,470 --> 00:31:56,670 Me alegro mucho por ti. 651 00:31:56,670 --> 00:31:58,450 Sé cuánto deseabas esto. 652 00:31:58,950 --> 00:32:02,170 Escucha, cariño, podría ir a hacerte compañía a la oficina. 653 00:32:02,590 --> 00:32:03,230 Quizás yo... 654 00:32:03,330 --> 00:32:05,270 No, no tendría tiempo para ti. 655 00:32:05,749 --> 00:32:07,790 No quiero que me molesten. 656 00:32:08,070 --> 00:32:09,910 Antes no te importaba que te molestaran. 657 00:32:09,950 --> 00:32:12,490 Vamos, Claire, sé racional. 658 00:32:13,510 --> 00:32:14,970 Sabes cómo odio las escenas. 659 00:32:16,090 --> 00:32:22,240 Lo siento, Alan. Solo quiero ver nuestra casa hoy. 660 00:32:22,860 --> 00:32:23,920 Está casi terminada. 661 00:32:24,544 --> 00:32:27,544 Es maravillosa. No puedo dejar de admirarla. 662 00:32:29,468 --> 00:32:31,168 ¿Cuándo vendrás? 663 00:32:31,360 --> 00:32:32,480 Pronto, muy pronto. 664 00:32:32,680 --> 00:32:34,580 Bueno, te llamaré por la mañana, cariño. 665 00:32:35,080 --> 00:32:35,500 Buenas noches. 666 00:32:35,500 --> 00:32:36,600 Buenas noches. 667 00:32:37,440 --> 00:32:38,540 Te quiero, cariño. 668 00:32:45,760 --> 00:32:47,260 Jerry, ¿qué le ocurre a Alan? 669 00:32:47,680 --> 00:32:49,900 Dime la verdad. ¿Qué está pasando? 670 00:32:50,180 --> 00:32:51,180 ¿Por qué, pasa algo? 671 00:32:51,200 --> 00:32:52,540 No actúes como si no lo supieras. 672 00:32:52,920 --> 00:32:55,220 - ¿Qué ocurre, Jerry? - Está trabajando duro. 673 00:32:55,740 --> 00:32:57,100 Ya sabes, la cuenta de Hamilton. 674 00:33:05,140 --> 00:33:06,520 - Hola, Claire. - ¡Qué maravilla! 675 00:33:06,980 --> 00:33:09,400 - ¿Por qué no avisaste de que venías? - Pensé en daros una sorpresa. 676 00:33:09,480 --> 00:33:11,900 Paul Curtis, me gustaría presentarte a Jerry Allison. 677 00:33:12,100 --> 00:33:13,180 Es amigo de Phyllis. 678 00:33:13,220 --> 00:33:14,300 - Mucho gusto. - Hola. 679 00:33:14,980 --> 00:33:16,700 - ¿Dónde está Phyllis? - Está en la cocina. 680 00:33:16,780 --> 00:33:17,840 Con permiso. 681 00:33:21,100 --> 00:33:22,200 - Phyllis. - ¡Paul! 682 00:33:23,120 --> 00:33:25,460 ¡Paul, me alegro tanto de verte! 683 00:33:25,620 --> 00:33:26,620 Vas a verme mucho. 684 00:33:26,920 --> 00:33:28,700 Espero estar en la ciudad un par de meses. 685 00:33:32,630 --> 00:33:35,010 - ¿Más café? - No, gracias. Ya he tomado tres tazas. 686 00:33:36,270 --> 00:33:37,710 Me alegro de que te guste mi café. 687 00:33:38,070 --> 00:33:41,250 He disfrutado mucho estas comidas que hemos tenido juntos los dos últimos meses. 688 00:33:41,990 --> 00:33:44,170 Solo lamento haberte robado tanto tiempo. 689 00:33:44,210 --> 00:33:45,990 Pero, Paul, nos encanta tenerte aquí. 690 00:33:46,170 --> 00:33:48,250 Deberías salir más y divertirte. 691 00:33:48,310 --> 00:33:49,970 No debí haber interferido en tu diversión. 692 00:33:50,030 --> 00:33:52,270 Siempre podemos ponernos al día con nuestras citas. 693 00:33:52,310 --> 00:33:55,270 Además, una chica se cansa saliendo todo el tiempo. 694 00:33:55,430 --> 00:33:59,190 Deberías estar buscando romances, en lugar de perder el tiempo conmigo. 695 00:34:11,540 --> 00:34:13,360 ¿No es esa la pieza favorita de Annie? 696 00:34:13,460 --> 00:34:15,059 No se va a la cama sin escucharla. 697 00:34:15,280 --> 00:34:17,339 Supongo que ya se habrá olvidado de mí. 698 00:34:17,480 --> 00:34:19,200 No, ella pregunta por ti todo el tiempo. 699 00:34:22,320 --> 00:34:23,640 - Paul. - ¿Sí? 700 00:34:23,840 --> 00:34:25,940 Ha sido maravilloso tenerte aquí. 701 00:34:26,440 --> 00:34:27,760 Me gustaría que te quedaras. 702 00:34:29,160 --> 00:34:32,080 Prefiero pasar una noche contigo que con cualquier otra persona. 703 00:34:32,900 --> 00:34:34,580 No digas tonterías. 704 00:34:35,340 --> 00:34:36,500 Lo digo en serio. 705 00:34:37,480 --> 00:34:40,280 Espera a conocer al hombre que haga que tu corazón haga... 706 00:34:41,760 --> 00:34:42,820 Así. 707 00:34:43,500 --> 00:34:45,040 Además, me voy pasado mañana. 708 00:34:46,380 --> 00:34:47,840 ¿No podrías quedarte más tiempo? 709 00:34:48,900 --> 00:34:50,500 Terminé todos mis asuntos en la ciudad. 710 00:34:51,180 --> 00:34:52,600 No hay razón para que me quede. 711 00:34:53,240 --> 00:34:56,060 Significaría mucho para Claire y para mí. 712 00:34:56,500 --> 00:34:57,780 Te las arreglarás bien sin mí. 713 00:35:34,360 --> 00:35:36,290 Paul se va en un día o dos. 714 00:35:36,710 --> 00:35:38,430 Deberías hacer que se quedara, Phyllis. 715 00:35:38,470 --> 00:35:41,210 - Lo he intentado. - No, lo estás alejando. 716 00:35:41,650 --> 00:35:43,950 ¿Por qué le dices que sales con tantos hombres? 717 00:35:44,030 --> 00:35:46,030 Deja de fingir que eres una chica popular. 718 00:35:46,410 --> 00:35:48,330 ¿Debo arrodillarme y rogarle que se quede? 719 00:35:48,450 --> 00:35:50,290 No, dile la verdad sobre ti. 720 00:35:50,510 --> 00:35:51,650 Dile que nunca sales. 721 00:35:51,910 --> 00:35:53,410 Hazle saber lo sola que te sientes. 722 00:35:53,530 --> 00:35:54,710 No puedo, Claire. 723 00:35:54,770 --> 00:35:55,830 Entonces se lo diré. 724 00:35:55,850 --> 00:35:57,970 - Me prometiste que no lo harías. - Debo hacerlo si tú no lo haces. 725 00:35:58,030 --> 00:35:59,150 No quiero que lo sepa. 726 00:35:59,330 --> 00:36:00,950 Olvida tu orgullo. 727 00:36:01,130 --> 00:36:03,670 Claire, ¿qué quieres que haga? ¿Pedirle compasión? 728 00:36:03,990 --> 00:36:07,130 Decirle que ningún otro hombre me quiere y que él es mi única oportunidad. 729 00:36:21,005 --> 00:36:22,305 ¿Hola? 730 00:36:22,830 --> 00:36:23,970 Sí, Jerry. 731 00:36:25,550 --> 00:36:26,950 ¿Los has vendido? 732 00:36:28,070 --> 00:36:29,650 ¿Cuáles? ¿Los trajes cortos? 733 00:36:30,070 --> 00:36:31,610 Es maravilloso. 734 00:36:34,090 --> 00:36:35,190 ¿Qué has dicho? 735 00:36:38,390 --> 00:36:40,830 Por supuesto que saldré contigo. 736 00:36:43,130 --> 00:36:45,250 Sí, estoy libre mañana por la noche. 737 00:36:47,570 --> 00:36:48,670 De acuerdo. 738 00:36:51,860 --> 00:36:53,020 Adiós, Jerry. 739 00:36:57,060 --> 00:36:58,860 ¿Por qué no te pones mi piel de zorro? 740 00:37:00,140 --> 00:37:01,180 ¡Oh, Claire! 741 00:37:03,640 --> 00:37:04,700 Gracias. 742 00:37:05,740 --> 00:37:06,980 ¿Dónde has quedado con Jerry? 743 00:37:07,320 --> 00:37:08,320 En la oficina. 744 00:37:08,500 --> 00:37:10,700 Alan trabaja hasta tarde y Jerry quería hablar con él. 745 00:37:10,800 --> 00:37:12,300 Al fin saldrá contigo. 746 00:37:12,880 --> 00:37:14,900 Has esperado mucho para conseguir lo que querías. 747 00:37:15,060 --> 00:37:17,620 No puedo esperar que un hombre se enamore de mí a primera vista. 748 00:37:17,820 --> 00:37:20,000 Tuve que darle tiempo a Jerry para que me descubriera. 749 00:37:20,040 --> 00:37:21,420 - ¿Contenta? - Mucho. 750 00:37:22,300 --> 00:37:25,360 Es más que una simple cita para mí. Es una victoria. 751 00:37:32,710 --> 00:37:34,250 ¿Quieres cenar con nosotros, Jerry? 752 00:37:34,790 --> 00:37:37,110 ¿Crees que quiero que me vean con ella? 753 00:37:37,650 --> 00:37:38,810 ¿Adónde vas a llevarla? 754 00:37:39,510 --> 00:37:41,350 Quizás a un autocine. 755 00:37:41,990 --> 00:37:43,550 Quizás a algún sitio que esté oscuro. 756 00:37:44,290 --> 00:37:46,250 ¿Y si no quiere ir a un lugar oscuro? 757 00:37:46,630 --> 00:37:49,850 Ella quiere estar conmigo. Es la ventaja de las chicas como ella. 758 00:37:50,790 --> 00:37:52,170 No puedo permitirme ser difícil. 759 00:37:52,350 --> 00:37:54,390 Tendría que estar agradecida por cualquier cosa. 760 00:37:54,450 --> 00:37:56,490 Es todo un cambio para ti, ¿verdad? 761 00:37:57,310 --> 00:37:58,430 Pero me gusta bastante. 762 00:37:59,330 --> 00:38:00,890 No puedes engañarme, Jerry. 763 00:38:01,490 --> 00:38:03,730 Te la llevas porque necesitas sus bocetos. 764 00:38:04,750 --> 00:38:06,930 ¿O pretendes ponerte romántico con ella? 765 00:38:07,490 --> 00:38:08,490 ¿Por qué no? 766 00:38:08,910 --> 00:38:11,250 Por la noche, todos los gatos son pardos, ¿verdad? 767 00:38:11,970 --> 00:38:13,110 Bueno, diviértete. 768 00:38:14,070 --> 00:38:15,750 Perdona, Jerry, tengo que llamar. 769 00:38:28,089 --> 00:38:30,070 Hola, Phyllis. No sabía que estabas aquí. 770 00:38:31,209 --> 00:38:32,990 Me alegro mucho de verte. 771 00:38:34,750 --> 00:38:35,929 ¿De verdad, Jerry? 772 00:38:36,070 --> 00:38:37,590 Por supuesto. ¿Por qué lo preguntas? 773 00:38:38,130 --> 00:38:39,310 Solo me lo preguntaba. 774 00:38:40,190 --> 00:38:41,570 ¿A dónde me llevas? 775 00:38:41,810 --> 00:38:42,970 A cualquier sitio. 776 00:38:43,890 --> 00:38:44,910 Oye, tengo una idea. 777 00:38:45,670 --> 00:38:47,050 ¿Qué tal si vamos al autocine? 778 00:38:47,270 --> 00:38:48,870 Sí, estaría bien. 779 00:38:49,390 --> 00:38:50,470 Y es oscuro. 780 00:38:50,950 --> 00:38:51,970 ¿A qué te refieres? 781 00:38:52,010 --> 00:38:53,930 Quiero decir que uno no puede ser visto allí. 782 00:38:54,230 --> 00:38:56,250 ¿Qué te ocurre? ¿Prefieres ir a otro sitio? 783 00:38:56,350 --> 00:38:57,970 No tengo elección, ¿verdad? 784 00:38:58,450 --> 00:39:00,290 Tengo que estar agradecida por cualquier cosa. 785 00:39:00,910 --> 00:39:03,770 ¿Hola, Lynn? ¿Cómo estás, cariño? 786 00:39:07,450 --> 00:39:08,790 Nos has oído, ¿no? 787 00:39:09,450 --> 00:39:10,610 Sí, Jerry. 788 00:39:11,270 --> 00:39:12,330 Y estabas equivocado. 789 00:39:13,110 --> 00:39:14,170 No estoy agradecida. 790 00:39:14,710 --> 00:39:17,350 Preferiría morir antes que caer tan bajo. 791 00:39:17,590 --> 00:39:18,730 Phyllis, puedo explicarlo. 792 00:39:19,230 --> 00:39:20,330 No es necesario. 793 00:39:20,390 --> 00:39:22,250 Pero hay una razón. No has entendido lo que he dicho. 794 00:39:22,370 --> 00:39:22,870 ¡Suéltame! 795 00:39:22,950 --> 00:39:23,510 No lo hagas, Phyllis. 796 00:39:23,850 --> 00:39:24,850 ¡Suéltame! 797 00:39:34,520 --> 00:39:35,540 Hola, Claire. 798 00:39:35,820 --> 00:39:37,680 Jerry, ¿qué haces solo? ¿Dónde está Phyllis? 799 00:39:37,760 --> 00:39:40,120 - ¿Aún no está en casa? - Pensé que había salido contigo. 800 00:39:40,260 --> 00:39:42,560 Tuvimos una pequeña discusión, se enfadó y se fue. 801 00:39:42,720 --> 00:39:44,060 ¿Crees que le ha pasado algo? 802 00:39:44,260 --> 00:39:45,160 ¿Estaba muy alterada? 803 00:39:45,320 --> 00:39:47,040 Bueno, me preocupé. Por eso he venido aquí. 804 00:39:47,080 --> 00:39:47,840 ¿Qué ha pasado? 805 00:39:47,920 --> 00:39:49,960 No hay necesidad de ponerse nervioso. No es nada grave. 806 00:39:50,120 --> 00:39:52,660 Debió ser grave o no estarías preocupado. Dime, ¿qué le hiciste? 807 00:39:52,900 --> 00:39:54,280 Solo fue un malentendido. 808 00:39:54,800 --> 00:39:56,220 - ¡Dime qué ha pasado! - ¡Nada! 809 00:39:56,360 --> 00:39:56,840 Paul, por favor. 810 00:39:56,840 --> 00:39:59,220 ¿Por qué te pones tan nervioso? No es tu chica, ¿verdad? 811 00:39:59,380 --> 00:40:00,640 Jerry, será mejor que te vayas. 812 00:40:00,640 --> 00:40:02,460 No se irá de aquí hasta que vuelva Phyllis. 813 00:40:02,460 --> 00:40:04,540 - Me iré cuando me plazca. - No, no te irás. 814 00:40:05,420 --> 00:40:08,120 Si algo le ha pasado a Phyllis, no saldrás de esta habitación. 815 00:40:08,280 --> 00:40:09,540 Apártate de mi camino. 816 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 ¡Paul! 817 00:40:13,300 --> 00:40:14,860 - Phyllis, ¿estás bien? - Sí, lo estoy. 818 00:40:14,940 --> 00:40:15,960 ¿Qué está pasando aquí? 819 00:40:16,580 --> 00:40:19,720 Vine aquí para hablar contigo y este loco me atacó. 820 00:40:19,860 --> 00:40:21,300 No tenías nada que hacer aquí. 821 00:40:22,220 --> 00:40:23,820 No quiero volver a verte. 822 00:40:24,060 --> 00:40:25,920 Phyllis, estás equivocada. Por favor, déjame explicarte. 823 00:40:25,980 --> 00:40:27,580 Es demasiado tarde para explicaciones. 824 00:40:27,780 --> 00:40:28,960 Quiero que te vayas. 825 00:40:31,820 --> 00:40:33,000 Adiós, Jerry. 826 00:40:40,710 --> 00:40:42,410 Lo siento, Phyllis. Perdí los nervios. 827 00:40:43,210 --> 00:40:44,370 Pensé que te haría daño. 828 00:40:44,890 --> 00:40:47,230 Paul, Jerry no podría hacerme daño. 829 00:40:47,770 --> 00:40:49,010 Él no significa nada para mí. 830 00:40:49,590 --> 00:40:51,310 Será mejor que lo dejes. No es bueno. 831 00:40:51,590 --> 00:40:53,050 Ni siquiera me interesa. 832 00:40:53,570 --> 00:40:55,610 Es solo uno de los hombres con los que salgo. 833 00:40:56,790 --> 00:40:58,050 Uno de tantos. 834 00:40:58,410 --> 00:41:00,550 ¿Por qué no has vuelto a casa? ¿Dónde has estado? 835 00:41:00,930 --> 00:41:01,990 Estaba paseando. 836 00:41:02,390 --> 00:41:03,810 Entonces me encontré con Bob. 837 00:41:04,370 --> 00:41:06,670 Me llevó a bailar. Nos divertimos mucho. 838 00:41:06,890 --> 00:41:07,890 ¿Quién es Bob? 839 00:41:08,110 --> 00:41:10,250 ¿No te acuerdas de ese chico simpático que conocí en la fiesta? 840 00:41:10,430 --> 00:41:12,110 ¿El que me llama todo el tiempo? 841 00:41:12,950 --> 00:41:17,350 Phyllis, si hay algo que pueda hacer por ti, cualquier cosa, por favor dímelo. 842 00:41:17,830 --> 00:41:18,830 No hay nada. 843 00:41:19,590 --> 00:41:20,710 Estoy bien. 844 00:41:21,310 --> 00:41:22,490 Estoy bien. 845 00:41:24,430 --> 00:41:26,370 ¿Quieres volver a Fresno? 846 00:41:27,470 --> 00:41:28,650 ¿Por qué debería? 847 00:41:29,370 --> 00:41:31,690 No creas que me he dejado engañar por tus pretensiones. 848 00:41:32,270 --> 00:41:33,390 Conozco la verdad. 849 00:41:34,050 --> 00:41:37,170 Estás sola porque ninguno de esos tontos ve la belleza que hay dentro de ti. 850 00:41:37,870 --> 00:41:39,450 De acuerdo. Es verdad. 851 00:41:40,050 --> 00:41:41,130 Nadie me quiere. 852 00:41:41,130 --> 00:41:43,670 ¡Nadie, nadie! ¿Es eso lo que querías oír? 853 00:41:43,690 --> 00:41:44,770 No. 854 00:41:45,370 --> 00:41:47,110 Quiero que vuelvas conmigo. 855 00:41:47,370 --> 00:41:48,970 ¡Nunca! ¿Me oyes? Nunca. 856 00:41:49,250 --> 00:41:51,730 Eres el único hombre en el mundo al que nunca podría amar. 857 00:42:01,790 --> 00:42:03,050 Tonta. 858 00:42:03,410 --> 00:42:04,490 Lo has dejado marchar. 859 00:42:04,930 --> 00:42:06,010 Tuve que hacerlo. 860 00:42:06,170 --> 00:42:07,390 Paul te quiere. 861 00:42:07,410 --> 00:42:08,550 Esta noche se ha entregado. 862 00:42:08,890 --> 00:42:10,350 No es verdad. No me quiere. 863 00:42:10,350 --> 00:42:12,830 ¿No has oído lo que ha dicho? Te pidió que volvieras con él. 864 00:42:12,890 --> 00:42:15,150 - Te quiere a ti. - Sí, me quiere. 865 00:42:15,310 --> 00:42:16,350 Porque soy fea. 866 00:42:16,590 --> 00:42:17,850 Se siente seguro conmigo. 867 00:42:18,750 --> 00:42:20,690 Sabe que nunca podría huir. 868 00:42:21,450 --> 00:42:23,270 Phyllis. 869 00:42:28,900 --> 00:42:29,920 ¿Hola? 870 00:42:30,780 --> 00:42:31,800 ¿Quién? 871 00:42:33,120 --> 00:42:34,580 ¿Pan American Airways? 872 00:42:36,420 --> 00:42:37,980 Debe haber un error. 873 00:42:40,080 --> 00:42:42,860 No, el Sr. Wesson no pidió dos billetes para Honolulu. 874 00:42:44,520 --> 00:42:46,880 Claro que lo sabría. Soy su secretaria. 875 00:42:51,000 --> 00:42:52,760 Será mejor que vuelva a llamar. 876 00:42:55,520 --> 00:42:57,900 El Sr. Wesson se va a Honolulu. 877 00:42:58,660 --> 00:43:00,320 ¿Qué sabe sobre eso? 878 00:43:00,440 --> 00:43:03,200 ¿No te lo han dicho? Reservó dos billetes. 879 00:43:03,860 --> 00:43:05,420 ¿Va a ir con él? 880 00:43:06,540 --> 00:43:08,420 Srta. Hamilton, soy amiga de Claire. 881 00:43:09,180 --> 00:43:12,100 ¿Y ella te puso en esta oficina para espiarla? 882 00:43:12,140 --> 00:43:13,140 No estoy espiando. 883 00:43:14,280 --> 00:43:18,840 No puedo quedarme callada mientras arruinas la vida de una mujer. 884 00:43:19,560 --> 00:43:20,780 Qué lástima. 885 00:43:21,940 --> 00:43:24,500 Pero resulta que estoy construyendo la mía. 886 00:43:25,900 --> 00:43:27,260 ¿Ha llegado tan lejos? 887 00:43:29,400 --> 00:43:30,680 Pregúntale al Sr. Wesson. 888 00:43:41,840 --> 00:43:43,000 Sr. Wesson. 889 00:43:49,100 --> 00:43:50,840 No sabía que se iba a marchar. 890 00:43:51,240 --> 00:43:52,280 Sí, me voy. 891 00:43:53,900 --> 00:43:55,200 De hecho, 892 00:43:55,660 --> 00:43:57,860 ya no necesitaré sus servicios. 893 00:44:00,080 --> 00:44:01,140 Pero... 894 00:44:01,320 --> 00:44:02,520 Cuando regrese usted... 895 00:44:04,340 --> 00:44:05,680 ¿Podré volver? 896 00:44:06,340 --> 00:44:08,560 Me temo que será mejor que busque otro puesto. 897 00:44:12,610 --> 00:44:13,610 Entiendo. 898 00:44:16,650 --> 00:44:18,530 ¿No está satisfecho con mi trabajo? 899 00:44:21,050 --> 00:44:22,670 Lo he hecho lo mejor que he podido. 900 00:44:22,850 --> 00:44:23,890 Sé que lo ha hecho. 901 00:44:25,390 --> 00:44:28,550 Entonces me echa porque... 902 00:44:29,390 --> 00:44:31,910 ... porque usted y Claire... 903 00:44:31,910 --> 00:44:33,730 Sr. Wesson, ¿qué debería decirle a Claire? 904 00:44:34,470 --> 00:44:35,950 La llamaré yo mismo. 905 00:44:50,860 --> 00:44:51,920 Bien, Alan... 906 00:44:52,800 --> 00:44:53,960 Por fin. 907 00:44:54,460 --> 00:44:55,800 Odio hacer eso. 908 00:44:57,080 --> 00:45:00,220 Creo que ya es hora de cambiar la fotografía. 909 00:45:01,020 --> 00:45:03,280 Sabes bien que no podría hacerlo antes. 910 00:45:04,440 --> 00:45:07,020 ¿Por qué no le dijiste a Phyllis lo nuestro? 911 00:45:07,540 --> 00:45:09,920 Prefiero esperar hasta que estemos en el avión. 912 00:45:10,380 --> 00:45:13,100 No se sabe lo que Claire podría hacer en un momento de ira. 913 00:45:13,760 --> 00:45:16,180 No puedes mantenerlo en secreto mucho más tiempo. 914 00:45:16,440 --> 00:45:18,640 Se lo haré saber después de nuestra boda. 915 00:45:19,200 --> 00:45:21,760 Mejor aún, puedo enviar un telegrama a Phyllis. 916 00:45:29,480 --> 00:45:30,540 Hola, Claire. 917 00:45:30,620 --> 00:45:32,560 ¿Dónde has estado? He intentado localizarte todo el día. 918 00:45:32,560 --> 00:45:33,880 Hoy no he ido a la oficina. 919 00:45:33,880 --> 00:45:35,880 Ha llegado un cable para ti. 920 00:45:41,620 --> 00:45:43,380 ¿Quién envió el telegrama? 921 00:45:43,740 --> 00:45:45,120 Es una noticia maravillosa. 922 00:45:45,600 --> 00:45:47,260 He vendido algunos de mis diseños. 923 00:45:56,780 --> 00:45:58,120 ¿Por qué lo escondes? 924 00:45:58,360 --> 00:46:00,040 - No lo estoy escondiendo. - Entonces enséñamelo. 925 00:46:00,260 --> 00:46:01,300 Más tarde. 926 00:46:01,440 --> 00:46:02,540 Claire, ¡no! 927 00:46:03,764 --> 00:46:05,397 LYNN Y YO NOS HEMOS CASADO. 928 00:46:05,421 --> 00:46:09,064 NOS VAMOS A HAWAII ESTA NOCHE. DÍSELO A CLAIRE. ALAN WESSON. 929 00:46:57,080 --> 00:46:59,080 - ¿A dónde vas? - Suéltame. 930 00:46:59,160 --> 00:47:00,719 Te has vuelto loca. Vas a matar a Alan. 931 00:47:00,740 --> 00:47:02,119 ¡No puedes detenerme! 932 00:47:04,840 --> 00:47:05,920 ¡Claire! 933 00:47:17,844 --> 00:47:19,344 ¡Claire, no lo hagas! 934 00:47:58,340 --> 00:47:59,500 Ya está estable. 935 00:48:00,260 --> 00:48:02,140 ¿Qué le ocurre? ¿Se trata de una pesadilla? 936 00:48:03,280 --> 00:48:04,400 Todo va bien. 937 00:48:04,720 --> 00:48:06,500 Está aquí, en su habitación del hospital... 938 00:48:06,500 --> 00:48:08,460 ... donde ha estado las últimas cinco semanas. 939 00:48:08,500 --> 00:48:09,540 ¿Qué está haciendo? 940 00:48:09,740 --> 00:48:10,860 Quitando las vendas. 941 00:48:11,080 --> 00:48:12,800 - Queremos echarle un vistazo a la cara. - ¡No! 942 00:48:13,220 --> 00:48:14,060 Por favor, ¡no! 943 00:48:14,140 --> 00:48:17,040 No sea tan vanidosa con nosotros. Somos sus médicos. 944 00:48:17,780 --> 00:48:20,340 Este es el Dr. Vaughn. Es cirujano plástico. 945 00:48:20,700 --> 00:48:22,300 Va a reconstruir su cara. 946 00:48:22,720 --> 00:48:24,100 ¿Quién le ha pedido que venga? 947 00:48:24,300 --> 00:48:26,360 La misma persona que ha pagado todo lo demás. 948 00:48:26,780 --> 00:48:28,840 Debe ser alguien interesado en su buena apariencia. 949 00:48:29,560 --> 00:48:30,760 Yo diría que es un hombre. 950 00:48:30,880 --> 00:48:32,300 ¿Quién? ¿No lo ha averiguado? 951 00:48:32,580 --> 00:48:34,100 Lo intenté, pero no lo conseguí. 952 00:48:38,620 --> 00:48:40,320 Bueno, doctor, ¿qué opina? 953 00:48:43,530 --> 00:48:45,070 No debería ser muy difícil. 954 00:48:47,130 --> 00:48:49,270 Podría quedar una pequeña cicatriz detrás de la oreja. 955 00:48:49,370 --> 00:48:50,690 El resto se puede arreglar. 956 00:48:50,970 --> 00:48:52,610 Son buenas noticias. 957 00:48:53,830 --> 00:48:55,090 Ya que estamos,... 958 00:48:56,330 --> 00:48:58,650 ¿Hay algo más que queráis que haga en la cara? 959 00:48:59,970 --> 00:49:02,170 Podría hacer un trabajo completo. ¿Qué me dice? 960 00:49:05,280 --> 00:49:07,460 ¿Ha pensado alguna vez en ir a un cirujano plástico? 961 00:49:08,200 --> 00:49:10,140 No podría permitírmelo. 962 00:49:12,540 --> 00:49:14,180 ¿Cuándo se rompió la nariz? 963 00:49:14,740 --> 00:49:16,840 Me caí de un caballo cuando era niña. 964 00:49:19,260 --> 00:49:21,060 Bueno, podemos arreglarlo fácilmente. 965 00:49:22,220 --> 00:49:23,980 ¿Qué tipo de nariz le gustaría? 966 00:49:24,780 --> 00:49:27,940 ¿Doblada, respingona, corta, mediana, larga? 967 00:49:28,460 --> 00:49:29,500 ¡Doctor! 968 00:49:30,560 --> 00:49:32,260 He oído que es diseñadora. 969 00:49:32,740 --> 00:49:35,880 Coja papel y lápiz y diseñe una cara. 970 00:49:35,980 --> 00:49:37,540 Habla de ello como si fuera... 971 00:49:37,540 --> 00:49:38,680 ¿Por qué no? 972 00:49:39,460 --> 00:49:41,720 Me limitaré a quitar un poco de carne y piel. 973 00:49:42,360 --> 00:49:43,660 No hay nada que hacer, amigos. 974 00:49:44,780 --> 00:49:46,000 Dígalo otra vez. 975 00:49:47,060 --> 00:49:48,120 Doctor, 976 00:49:48,640 --> 00:49:50,460 ¿dice que no tiene nada que hacer? 977 00:49:51,520 --> 00:49:52,800 Realmente no lo hay. 978 00:49:54,860 --> 00:49:56,000 No lo sé. 979 00:49:57,240 --> 00:49:59,320 No sé qué significa esto. 980 00:50:00,100 --> 00:50:01,100 Doctor, 981 00:50:04,040 --> 00:50:05,560 ¿cuándo piensa empezar? 982 00:50:06,460 --> 00:50:07,960 Mañana, si tengo su permiso. 983 00:50:08,320 --> 00:50:08,920 Desde luego. 984 00:50:09,060 --> 00:50:10,680 Está en vías de recuperación. 985 00:50:10,940 --> 00:50:12,600 ¿Cuánto tiempo más la tendrá en el hospital? 986 00:50:12,680 --> 00:50:14,000 Dos semanas más... 987 00:50:14,180 --> 00:50:15,840 ... y estará lista para volver a casa. 988 00:50:39,240 --> 00:50:40,840 ¿No es maravilloso, Phyllis? 989 00:50:41,320 --> 00:50:42,660 Pronto podrás irte a casa. 990 00:50:43,140 --> 00:50:45,260 Claire, tengo que averiguar quién paga el hospital. 991 00:50:45,580 --> 00:50:47,780 Ojalá pudiera decírtelo, pero no lo sé. 992 00:50:50,120 --> 00:50:51,380 Claire, ¿pagaste las facturas? 993 00:50:52,980 --> 00:50:55,480 Phyllis, créeme, quiero cuidar de ti. 994 00:50:55,880 --> 00:50:58,040 Me sentiría mejor si hubiera podido mostrarte mi gratitud... 995 00:50:58,040 --> 00:50:59,880 ... si antes alguien no se hubiera adelantado. 996 00:50:59,960 --> 00:51:01,080 ¿Quién, Claire? ¿Quién? 997 00:51:02,540 --> 00:51:04,040 ¿Crees que fue Paul? 998 00:51:04,500 --> 00:51:07,240 Odio decepcionarte, pero no fue Paul. 999 00:51:08,060 --> 00:51:09,300 ¿Cómo puedes estar tan segura? 1000 00:51:09,500 --> 00:51:11,640 Llamé a Paul justo después del accidente. 1001 00:51:12,180 --> 00:51:14,560 Dijo que estaba demasiado ocupado para venir a Los Angeles. 1002 00:51:15,200 --> 00:51:16,480 Me envió un cheque para ti. 1003 00:51:17,400 --> 00:51:18,460 Déjame verlo. 1004 00:51:20,860 --> 00:51:22,120 Cincuenta dólares. 1005 00:51:23,760 --> 00:51:24,760 Rómpelo. 1006 00:51:24,760 --> 00:51:25,880 Phyllis. 1007 00:51:26,640 --> 00:51:27,840 ¡Rómpelo! 1008 00:51:32,720 --> 00:51:34,300 ¿Esperabas que fuera Paul? 1009 00:51:35,760 --> 00:51:37,880 Pensaba que significaba más para él. 1010 00:51:39,060 --> 00:51:40,680 La hora de visita ha terminado. 1011 00:51:42,460 --> 00:51:44,680 Phyllis, cuando dejes el hospital,... 1012 00:51:44,860 --> 00:51:46,880 ... tendrás mi apartamento y mi coche para ti sola. 1013 00:51:47,420 --> 00:51:49,320 Me voy unas semanas de vacaciones. 1014 00:51:50,100 --> 00:51:52,600 Ha sido un shock. Voy a intentar descansar. 1015 00:51:52,760 --> 00:51:53,900 Lo necesitas. 1016 00:51:54,100 --> 00:51:55,220 Te echaré de menos, Claire. 1017 00:52:09,740 --> 00:52:10,750 Enfermera. 1018 00:52:11,370 --> 00:52:12,970 ¿Dónde puedo encontrar a Phyllis Holmes? 1019 00:52:13,410 --> 00:52:15,870 Saldrá en un minuto. Nos deja hoy. 1020 00:52:16,050 --> 00:52:17,710 Ya lo sé. He venido a llevarla a casa. 1021 00:52:22,270 --> 00:52:25,470 Bien, Phyllis, vuelve a la vida como nueva. 1022 00:52:25,550 --> 00:52:26,310 Aún mejor. 1023 00:52:26,430 --> 00:52:29,170 Cuando el Dr. Vaughn termine conmigo, seré una persona diferente. 1024 00:52:30,650 --> 00:52:32,050 Gracias, Dr. Crenshaw. 1025 00:52:32,370 --> 00:52:33,430 Gracias por todo. 1026 00:52:35,130 --> 00:52:36,210 Phyllis. 1027 00:52:36,410 --> 00:52:37,710 Jerry, ¿qué estás haciendo aquí? 1028 00:52:37,950 --> 00:52:39,630 Me alegra ver que estás bien de nuevo. 1029 00:52:40,510 --> 00:52:41,990 He venido a llevarte a casa. 1030 00:52:46,750 --> 00:52:47,910 ¿Dónde está Claire? 1031 00:52:48,030 --> 00:52:49,530 Todavía está en Ciudad de México. 1032 00:52:49,830 --> 00:52:51,170 ¿Tratando de olvidar a Alan? 1033 00:52:51,990 --> 00:52:54,890 No es fácil para una mujer recoger los pedazos de su vida. 1034 00:52:55,670 --> 00:52:57,310 Supongo que recibió un duro golpe. 1035 00:52:57,710 --> 00:52:58,850 ¿Qué esperabas? 1036 00:53:00,510 --> 00:53:01,610 ¿Tienes alguna idea nueva? 1037 00:53:02,090 --> 00:53:03,250 Sí, muchas. 1038 00:53:03,390 --> 00:53:04,630 Me gustaría escucharlas. 1039 00:53:04,770 --> 00:53:05,850 ¿Por qué, Jerry? 1040 00:53:05,930 --> 00:53:07,050 Tengo muchas ofertas. 1041 00:53:07,110 --> 00:53:08,790 Tuvimos éxito con esos primeros diseños. 1042 00:53:08,890 --> 00:53:10,770 Ahora sí que podemos llegar lejos. 1043 00:53:11,150 --> 00:53:12,850 ¿Qué te hace pensar que seguiremos juntos? 1044 00:53:14,310 --> 00:53:16,210 Aún te debo algo de dinero. 1045 00:53:16,990 --> 00:53:18,890 Te daré cuenta de todo dentro de unos días. 1046 00:53:18,970 --> 00:53:21,910 Mientras tanto, hice un cheque como parte del pago. 1047 00:53:22,590 --> 00:53:23,610 Ponlo sobre la mesa. 1048 00:53:25,810 --> 00:53:27,570 Es todo lo que puedo darte por el momento. 1049 00:53:28,170 --> 00:53:30,330 He tenido algunos gastos bastante grandes últimamente. 1050 00:53:30,490 --> 00:53:31,570 ¿Sí? 1051 00:53:32,010 --> 00:53:33,250 ¿Qué gastos? 1052 00:53:33,590 --> 00:53:35,070 Nada de lo que me gustaría hablar. 1053 00:53:36,930 --> 00:53:38,190 ¿Gastos del club nocturno? 1054 00:53:38,470 --> 00:53:40,490 Phyllis, ¿por qué quieres romper nuestra sociedad? 1055 00:53:40,630 --> 00:53:42,370 Hemos tenido éxito juntos. 1056 00:53:44,370 --> 00:53:45,890 Ya no te necesito. 1057 00:53:48,290 --> 00:53:50,230 Sabes que sola no llegarás a ninguna parte. 1058 00:53:50,790 --> 00:53:52,130 No tienes contactos. 1059 00:53:52,330 --> 00:53:53,690 Conseguiré mis propios contactos. 1060 00:53:55,830 --> 00:53:57,630 Te vas a llevar una sorpresa, Jerry. 1061 00:53:58,550 --> 00:54:00,230 Bueno, este es el gran día. 1062 00:54:01,010 --> 00:54:02,610 La inauguración de la estatua. 1063 00:54:04,010 --> 00:54:06,590 Ahora veremos los resultados de la última operación. 1064 00:54:08,930 --> 00:54:12,190 Los cirujanos plásticos estamos muy orgullosos de nuestro trabajo. 1065 00:54:13,370 --> 00:54:15,170 El hombre mejorando la naturaleza. 1066 00:54:18,210 --> 00:54:20,650 Phyllis, tal vez debería advertirte. 1067 00:54:21,370 --> 00:54:23,230 No pongas tus esperanzas demasiado altas. 1068 00:54:24,070 --> 00:54:26,130 Siempre existe la posibilidad de fracasar. 1069 00:55:01,760 --> 00:55:02,820 No pasa nada, Phyllis. 1070 00:55:03,340 --> 00:55:04,960 No fue para tanto. 1071 00:55:06,020 --> 00:55:07,980 Solo te quité un poco de carne y piel. 1072 00:55:09,660 --> 00:55:11,440 Me has convertido en una persona nueva. 1073 00:55:11,700 --> 00:55:12,760 Es extraño. 1074 00:55:13,160 --> 00:55:15,620 Un gramo de carne y piel en tu brazo no significa nada. 1075 00:55:16,400 --> 00:55:19,420 Esa misma onza en tu cara, de repente es muy importante. 1076 00:55:20,340 --> 00:55:21,860 Le cambia a una la vida. 1077 00:55:21,900 --> 00:55:23,140 No tiene sentido, ¿verdad? 1078 00:55:23,840 --> 00:55:27,240 ¿Por qué debería la gente prestar tanta atención a algo tan poco importante? 1079 00:55:27,900 --> 00:55:29,220 Pero lo hacen. 1080 00:55:29,660 --> 00:55:31,640 Supone toda la diferencia del mundo. 1081 00:55:32,800 --> 00:55:34,120 Te equivocas, Phyllis. 1082 00:55:34,660 --> 00:55:35,860 No es toda la diferencia. 1083 00:55:36,820 --> 00:55:38,520 Sé que significa mucho. 1084 00:55:39,560 --> 00:55:42,100 Pero descubrirás que no lo es todo. 1085 00:55:48,620 --> 00:55:49,840 Creo que son espléndidos. 1086 00:55:50,440 --> 00:55:51,560 Nuevos y diferentes. 1087 00:55:51,840 --> 00:55:52,920 Realmente exquisito. 1088 00:55:53,520 --> 00:55:56,100 Supongo que tendrá una experiencia considerable. 1089 00:55:58,600 --> 00:56:00,560 ¿No es evidente por mis diseños? 1090 00:56:00,720 --> 00:56:01,720 Por supuesto. 1091 00:56:02,560 --> 00:56:05,120 Pero quizás no debería mostrar mi entusiasmo. 1092 00:56:05,860 --> 00:56:08,020 O exigirá más salario del que puedo pagar. 1093 00:56:08,780 --> 00:56:10,560 Es muy posible, Sr. Moran. 1094 00:56:12,060 --> 00:56:15,380 Estoy realmente muy ansioso por tenerla porque... 1095 00:56:15,380 --> 00:56:17,700 Porque cree en mi capacidad. 1096 00:56:19,400 --> 00:56:20,460 Naturalmente. 1097 00:56:21,060 --> 00:56:24,200 Aun así, no creo que pueda pagarle más de 150 a la semana. 1098 00:56:24,500 --> 00:56:25,540 No es suficiente. 1099 00:56:26,280 --> 00:56:27,340 ¿No es suficiente? 1100 00:56:30,540 --> 00:56:32,160 ¿Qué cifra tenía en mente? 1101 00:56:33,500 --> 00:56:35,240 Diez veces treinta dólares. 1102 00:56:35,520 --> 00:56:36,540 ¿Trescientos dólares? 1103 00:56:36,980 --> 00:56:38,160 Pero eso es una barbaridad. 1104 00:56:38,460 --> 00:56:41,800 Disculpe, Sr. Moran, pero tengo problemas con la nueva novia del Sr. Williams. 1105 00:56:42,260 --> 00:56:43,360 Dígale que espere. 1106 00:56:48,000 --> 00:56:50,160 El Sr. Moran estará aquí en un momento. 1107 00:56:50,440 --> 00:56:51,180 Gracias. 1108 00:56:51,280 --> 00:56:52,460 La bata es terrible. 1109 00:56:52,920 --> 00:56:54,080 No me sienta nada bien. 1110 00:56:56,260 --> 00:56:57,320 ¿Quién...? 1111 00:56:58,080 --> 00:56:59,940 ¿Quién es la atractiva mujer que está con él? 1112 00:57:00,120 --> 00:57:01,740 Creo que es una diseñadora. 1113 00:57:10,470 --> 00:57:12,370 ¿Por qué tiene que ser esa cifra exacta? 1114 00:57:12,650 --> 00:57:13,690 Floyd. 1115 00:57:14,390 --> 00:57:15,530 Me tiene abandonado. 1116 00:57:16,390 --> 00:57:17,870 Pero viendo la razón, no te culpo. 1117 00:57:18,030 --> 00:57:19,330 Siento haberte hecho esperar. 1118 00:57:19,470 --> 00:57:21,970 Puedes compensarlo presentándome a esta encantadora mujer. 1119 00:57:22,170 --> 00:57:22,870 Con mucho gusto. 1120 00:57:23,030 --> 00:57:25,330 Sr. Todd Williams, la señorita, eh... 1121 00:57:25,330 --> 00:57:26,410 ¿Cómo se llamaba? 1122 00:57:27,410 --> 00:57:28,570 Phyllis Holmes. 1123 00:57:30,330 --> 00:57:31,410 ¿Phyllis Holmes? 1124 00:57:31,710 --> 00:57:33,030 Su nombre me resulta familiar. 1125 00:57:33,610 --> 00:57:34,690 Sí, ya nos conocimos. 1126 00:57:35,730 --> 00:57:36,910 Soy amiga de Claire. 1127 00:57:37,850 --> 00:57:38,890 Ahora me acuerdo. 1128 00:57:40,050 --> 00:57:41,650 ¿No era esa chica de Fresno? 1129 00:57:42,270 --> 00:57:43,730 Sí, la chica que rechazó. 1130 00:57:45,150 --> 00:57:47,870 ¿Por eso insiste en diez veces treinta? 1131 00:57:48,070 --> 00:57:51,930 Entonces me habría alegrado de recibir treinta dólares, pero usted no me aceptaría aun así. 1132 00:57:52,750 --> 00:57:54,650 Cometió un error, Sr. Moran. 1133 00:57:54,930 --> 00:57:56,110 No cometa otro, Floyd. 1134 00:57:56,430 --> 00:57:57,430 Contrátela. 1135 00:57:58,090 --> 00:58:01,690 Si no quiere cumplir sus condiciones, estaré encantado de presentarla a sus competidores. 1136 00:58:01,690 --> 00:58:02,970 Eso no es justo, Sr. Williams. 1137 00:58:03,630 --> 00:58:04,690 ¡Todd! 1138 00:58:05,230 --> 00:58:06,370 Ya voy, querida. 1139 00:58:07,750 --> 00:58:08,970 Aquí está mi tarjeta. 1140 00:58:09,910 --> 00:58:12,710 Voy a dar una pequeña fiesta en el jardín el próximo domingo. 1141 00:58:12,730 --> 00:58:14,410 - ¿Le gustaría venir? - Estaré encantada. 1142 00:58:14,710 --> 00:58:15,770 ¡Todd! 1143 00:58:17,350 --> 00:58:19,030 Hágame saber qué decide Floyd. 1144 00:58:24,000 --> 00:58:26,520 ¿Qué ha decidido, Sr. Moran? 1145 00:58:27,160 --> 00:58:29,520 Dadas las circunstancias, posiblemente podría... 1146 00:58:30,180 --> 00:58:31,340 Trescientos a la semana. 1147 00:58:32,900 --> 00:58:33,900 De acuerdo. 1148 00:58:34,260 --> 00:58:35,360 Puede empezar mañana. 1149 00:58:44,860 --> 00:58:46,040 ¿Te diviertes? 1150 00:58:46,060 --> 00:58:48,660 Siempre me lo paso muy bien aquí, Todd. Ya lo sabes. 1151 00:58:49,040 --> 00:58:50,640 Voy a la pista de tenis. ¿Me acompañas? 1152 00:58:50,760 --> 00:58:51,840 Por supuesto. 1153 00:58:53,040 --> 00:58:54,860 Hola, I.D. Me alegro de verte. 1154 00:58:55,360 --> 00:58:56,640 Yo también me alegro de verte. 1155 00:58:56,720 --> 00:58:57,780 Hola, Jerry. ¿Qué tal estás? 1156 00:58:59,300 --> 00:59:01,600 Joy, no olvidarás nuestra cita de esta noche, ¿verdad? 1157 00:59:01,660 --> 00:59:03,080 - Claro que no, Jerry. - Bien. 1158 00:59:04,080 --> 00:59:05,120 ¿Algo va mal? 1159 00:59:05,360 --> 00:59:07,540 No, nada. Solo alguien que quiero ver. 1160 00:59:07,640 --> 00:59:09,180 Me reuniré contigo después. 1161 00:59:19,980 --> 00:59:21,440 Discúlpame un momento, ¿quieres? 1162 00:59:25,030 --> 00:59:26,390 Phyllis, ¿qué estás haciendo aquí? 1163 00:59:26,870 --> 00:59:29,330 ¿De qué te sorprendes? ¿Crees que no pertenezco a este lugar? 1164 00:59:29,450 --> 00:59:31,970 Por tu aspecto de ahora, desde luego que sí. 1165 00:59:32,970 --> 00:59:34,050 ¿Te invitó Williams? 1166 00:59:34,630 --> 00:59:35,630 Sí. 1167 00:59:35,650 --> 00:59:37,870 Todd Williams en persona. Y tampoco es la primera vez. 1168 00:59:38,450 --> 00:59:40,510 He venido aquí muy a menudo estas últimas semanas. 1169 00:59:41,050 --> 00:59:42,610 ¿Por eso no has tenido tiempo de verme? 1170 00:59:43,210 --> 00:59:45,570 No me siento en casa a esperarte, si te refieres a eso. 1171 00:59:45,890 --> 00:59:47,070 Ahora salgo todas las noches. 1172 00:59:47,470 --> 00:59:49,050 Tienes que tener tiempo para mí. 1173 00:59:49,450 --> 00:59:50,770 Tengo que hablar contigo. 1174 00:59:51,180 --> 00:59:52,740 ¿Qué ocurre, Jerry? 1175 00:59:52,980 --> 00:59:54,700 ¿No lo adivinas? Te llamo todos los días. 1176 00:59:55,180 --> 00:59:57,340 Estoy perdiendo la cabeza pensando en ti. 1177 00:59:57,940 --> 01:00:00,200 No me dirás que estás enamorado de mí. 1178 01:00:00,680 --> 01:00:02,220 Lo estoy, y lo sabes. 1179 01:00:03,760 --> 01:00:05,240 Jerry, ¿desde cuándo? 1180 01:00:05,580 --> 01:00:08,940 Hace mucho tiempo, antes de que te volvieras hermosa. 1181 01:00:09,200 --> 01:00:11,780 Antes de que alguno de tus nuevos amigos se interesara por ti. 1182 01:00:12,020 --> 01:00:14,380 Me parece recordarlo de forma diferente. 1183 01:00:14,520 --> 01:00:18,120 Phyllis, estás equivocada sobre la conversación que oíste en el teléfono. 1184 01:00:18,280 --> 01:00:19,860 Tuve que hablar así con Al. 1185 01:00:19,920 --> 01:00:22,260 No podía dejarle saber lo que sentía por ti. 1186 01:00:22,360 --> 01:00:23,940 Muy listo, Jerry. 1187 01:00:24,200 --> 01:00:26,040 Pero no te creo. 1188 01:00:26,100 --> 01:00:27,600 Debes creerme. 1189 01:00:31,000 --> 01:00:33,480 ¿Te gustaría llevarme a cenar? 1190 01:00:33,560 --> 01:00:36,420 ¿Que si me gustaría? Sería el hombre más feliz del mundo. 1191 01:00:36,420 --> 01:00:38,520 ¿Y me llevarías después a un club nocturno? 1192 01:00:38,700 --> 01:00:39,760 Dime cuándo. 1193 01:00:41,740 --> 01:00:43,600 Solo quería oírte decirlo. 1194 01:00:44,140 --> 01:00:48,680 Hubo un tiempo en que pensé que la vida no tenía mayor promesa que ser deseada por ti. 1195 01:00:48,680 --> 01:00:51,600 Y ahora que me deseas, no significa nada. 1196 01:00:52,160 --> 01:00:53,360 Nada en absoluto. 1197 01:00:53,360 --> 01:00:57,280 Phyllis, si estás libre, a John Clayton le gustaría conocerte. 1198 01:00:58,260 --> 01:00:59,340 Por supuesto. 1199 01:00:59,680 --> 01:01:02,020 No me extraña que no sea lo suficientemente bueno para ti. 1200 01:01:02,580 --> 01:01:05,180 Clayton es uno de los hombres más ricos de Filadelfia. 1201 01:01:05,580 --> 01:01:06,860 Contactos, Jerry. 1202 01:01:06,940 --> 01:01:10,860 Lo más importante del mundo. Eso es lo que me enseñaste. 1203 01:01:11,180 --> 01:01:13,340 Phyllis, no puedes deshacerte de mí tan fácilmente. 1204 01:01:14,020 --> 01:01:16,640 No te dejaré ir sin luchar. 1205 01:01:18,140 --> 01:01:20,580 Phyllis, este es John Clayton. 1206 01:01:21,160 --> 01:01:24,000 - Perdóneme por entrometerme. - En absoluto. Me alegra conocerle. 1207 01:01:25,480 --> 01:01:26,940 ¿Quién va ganando? 1208 01:01:27,620 --> 01:01:29,000 Parece que Eddie y Mary. 1209 01:01:32,130 --> 01:01:33,470 ¿Feliz? 1210 01:01:33,730 --> 01:01:35,230 ¿Por qué lo preguntas? 1211 01:01:36,670 --> 01:01:39,530 Te he estado observando, Phyllis. Sé que no eres feliz. 1212 01:01:41,470 --> 01:01:42,590 Tienes razón. 1213 01:01:43,210 --> 01:01:44,550 No lo entiendo. 1214 01:01:44,930 --> 01:01:48,129 ¿Por qué no debería ser feliz? Tengo todo lo que siempre he querido. 1215 01:01:49,150 --> 01:01:52,630 Eres como un niño que ha querido abrir la puerta de una habitación misteriosa. 1216 01:01:53,170 --> 01:01:56,170 Y cuando por fin lo consiguió, encontró la habitación vacía. 1217 01:01:56,690 --> 01:01:58,650 Eres un hombre extraordinario, Todd. 1218 01:01:58,750 --> 01:02:00,470 Me asombra tu perspicacia. 1219 01:02:00,870 --> 01:02:02,410 Lo sé por casualidad. 1220 01:02:02,970 --> 01:02:05,670 Llevo toda la vida viviendo en una habitación vacía. 1221 01:02:06,250 --> 01:02:08,690 Hasta que te conocí. 1222 01:02:09,290 --> 01:02:11,350 Creía que nos habíamos entendido. 1223 01:02:11,850 --> 01:02:14,590 Todd, me advertiste que nunca podrías enamorarte de ninguna mujer. 1224 01:02:14,670 --> 01:02:17,110 Muy cierto. Hasta que llegó la excepción. 1225 01:02:19,450 --> 01:02:20,630 No funcionaría. 1226 01:02:22,590 --> 01:02:24,430 No estoy enamorada de ti. 1227 01:02:29,660 --> 01:02:32,120 Parece que le has causado una gran impresión a Clayton. 1228 01:02:32,540 --> 01:02:33,740 ¿Vas a salir con él? 1229 01:02:34,240 --> 01:02:35,340 Sí. 1230 01:02:36,200 --> 01:02:38,320 Tiene más dinero que yo. 1231 01:02:40,160 --> 01:02:41,260 Todd. 1232 01:02:42,580 --> 01:02:44,780 El hecho de que nunca hayas sido capaz de enamorarte, 1233 01:02:45,460 --> 01:02:50,040 ¿fue porque sentías que te querían por tu dinero y no por ti mismo? 1234 01:02:51,360 --> 01:02:52,580 Podría ser. 1235 01:02:53,740 --> 01:02:56,520 ¿Crees que es posible que una mujer sienta lo mismo? 1236 01:02:57,400 --> 01:03:00,740 Que quiere ser amada por lo que lleva dentro, 1237 01:03:01,180 --> 01:03:03,700 y no por su apariencia exterior. 1238 01:03:04,620 --> 01:03:06,440 Parece que tenemos mucho en común. 1239 01:03:09,400 --> 01:03:12,800 Phyllis, ¿harás caso a la advertencia de un hombre mayor? 1240 01:03:13,060 --> 01:03:15,720 No podrías ser tú. Aún eres joven. 1241 01:03:16,000 --> 01:03:17,980 No, soy viejo. 1242 01:03:18,620 --> 01:03:22,320 Con todos mis amigos, me siento muy solo. 1243 01:03:23,820 --> 01:03:26,060 Vas por mal camino, Phyllis. 1244 01:03:26,220 --> 01:03:28,840 Da media vuelta antes de que sea demasiado tarde. 1245 01:03:38,200 --> 01:03:40,360 ¿Quién? Sí, que pase enseguida. 1246 01:03:49,940 --> 01:03:52,660 Buenos días, Srta. Holmes. Me alegra verla de vuelta entre los vivos. 1247 01:03:52,720 --> 01:03:54,780 - ¿Cómo se encuentra? - Me encuentro bien, gracias. 1248 01:03:54,860 --> 01:03:56,260 Me alegro. Siéntese. 1249 01:03:57,120 --> 01:03:58,280 ¿Qué puedo hacer por usted? 1250 01:03:58,280 --> 01:04:00,020 He venido a pagar mi deuda por los daños. 1251 01:04:00,040 --> 01:04:02,500 Llega tarde, Srta. Holmes. Alguien se encargó ya de ello. 1252 01:04:02,580 --> 01:04:03,280 ¿Quién? 1253 01:04:03,300 --> 01:04:06,580 No lo sé. El dinero se pagó con un cheque al portador. 1254 01:04:06,580 --> 01:04:08,040 Me lo esperaba. 1255 01:04:08,720 --> 01:04:10,800 Sr. West, alguien ha pagado todas mis facturas. 1256 01:04:11,320 --> 01:04:12,860 Debo averiguar quién es. 1257 01:04:13,060 --> 01:04:16,680 Me gustaría poder ayudarla, pero me temo que no puedo, a menos que... 1258 01:04:16,680 --> 01:04:20,380 Creo que la factura de la renovación de su seguro fue enviada a su oficina. 1259 01:04:20,580 --> 01:04:22,760 Creo recordar que se hizo con un cheque ordinario. 1260 01:04:23,120 --> 01:04:24,240 ¿No puede averiguarlo? 1261 01:04:24,300 --> 01:04:25,860 Tendré que comprobar su expediente. 1262 01:04:26,180 --> 01:04:27,900 ¿No tiene idea de quién podría haber sido? 1263 01:04:27,940 --> 01:04:30,380 Sí, la tengo. El hombre para el que solía trabajar. 1264 01:04:30,440 --> 01:04:33,480 Fue el único hombre que se preocupó por mí antes de que me cambiaran la cara. 1265 01:04:33,500 --> 01:04:35,120 Esto puede revelar su identidad. 1266 01:04:35,280 --> 01:04:37,040 No existe el crimen perfecto. 1267 01:04:37,460 --> 01:04:38,820 Siempre hay un pequeño desliz. 1268 01:04:38,900 --> 01:04:40,120 Sí, aquí está. 1269 01:04:40,240 --> 01:04:42,340 Setenta y seis dólares y cincuenta centavos. 1270 01:04:42,460 --> 01:04:43,640 Cheques extendidos por... 1271 01:04:43,640 --> 01:04:45,000 Jerry Allison. 1272 01:04:45,300 --> 01:04:46,320 ¿Jerry? 1273 01:04:52,690 --> 01:04:53,950 ¿Quieres beber algo? 1274 01:04:54,150 --> 01:04:55,230 Ya no bebo. 1275 01:04:57,330 --> 01:04:58,390 Haz una excepción. 1276 01:04:58,390 --> 01:05:01,130 La asignación del contrato de arrendamiento requiere una celebración. 1277 01:05:01,470 --> 01:05:02,690 ¿Por qué quieres celebrarlo? 1278 01:05:03,330 --> 01:05:05,370 Phyllis y yo vamos a abrir una tienda de vestidos. 1279 01:05:05,510 --> 01:05:07,430 El contrato de alquiler no dice que seas socio. 1280 01:05:07,430 --> 01:05:09,810 Lo seré en cuanto Phyllis y yo nos casemos. 1281 01:05:09,950 --> 01:05:11,870 Siempre y cuando te cases. 1282 01:05:11,930 --> 01:05:14,290 ¿Por qué no te rindes, Claire? Sabes que no puedes evitarlo. 1283 01:05:14,770 --> 01:05:15,970 Tal vez pueda. 1284 01:05:17,150 --> 01:05:18,570 ¿Qué estás tramando? 1285 01:05:18,630 --> 01:05:21,770 Desenmascararé tus mentiras aunque sea lo último que haga. 1286 01:05:22,250 --> 01:05:23,530 No hay nada que desenmascarar. 1287 01:05:24,010 --> 01:05:26,790 Phyllis está enamorada de mí y estamos comprometidos para casarnos. 1288 01:05:26,870 --> 01:05:28,090 No puedes engañarme, Jerry. 1289 01:05:28,490 --> 01:05:32,870 Aunque pudieras hacer creer a Phyllis que eras tú quien pagaba todas sus facturas. 1290 01:05:33,070 --> 01:05:34,230 No le dije nada. 1291 01:05:34,670 --> 01:05:35,950 Lo descubrió ella misma. 1292 01:05:36,050 --> 01:05:38,710 No me hagas reír, Jerry. Tú, ¿un donante anónimo? 1293 01:05:39,510 --> 01:05:42,010 Lo habrías gritado a los cuatro vientos. 1294 01:05:42,470 --> 01:05:45,930 No quería que pensara que estaba intentando comprar su amor. 1295 01:05:46,210 --> 01:05:47,310 Jerry. 1296 01:05:48,070 --> 01:05:49,870 Qué noble por tu parte. 1297 01:05:50,590 --> 01:05:52,510 No te caigo muy bien, ¿verdad? 1298 01:05:52,730 --> 01:05:54,150 Te conozco demasiado bien, Jerry. 1299 01:05:54,750 --> 01:05:56,910 He estado cerca de los de tu clase toda mi vida. 1300 01:05:56,910 --> 01:05:59,190 No puedes engañarme como a Phyllis. 1301 01:06:01,969 --> 01:06:03,709 ¿Sabías que Alan ha vuelto? 1302 01:06:04,170 --> 01:06:06,130 Su matrimonio ya está en crisis. 1303 01:06:07,109 --> 01:06:08,130 No me sorprende. 1304 01:06:09,030 --> 01:06:10,690 Solo duró seis semanas. 1305 01:06:11,670 --> 01:06:13,430 Lynn está intentando conseguir la anulación. 1306 01:06:13,990 --> 01:06:15,090 ¿Por qué me dices eso? 1307 01:06:16,150 --> 01:06:17,650 Alan se ha dado cuenta de su error. 1308 01:06:18,110 --> 01:06:19,990 Sabes que podría volver a juntaros. 1309 01:06:21,510 --> 01:06:23,030 ¿Qué intentas hacer? 1310 01:06:23,270 --> 01:06:24,430 ¿Sobornarme? 1311 01:06:24,490 --> 01:06:25,610 Claire, quiero verte feliz. 1312 01:06:25,970 --> 01:06:28,430 Déjame juntaros a Alan y a ti. Él te necesita. 1313 01:06:31,900 --> 01:06:34,060 Puedes decirle a Alan que no le necesito. 1314 01:06:35,220 --> 01:06:36,240 Tengo mi trabajo. 1315 01:06:36,600 --> 01:06:38,020 Puedo arreglármelas sin él. 1316 01:06:39,420 --> 01:06:40,760 Hola, Phyllis. 1317 01:06:54,640 --> 01:06:56,740 ¿No es esa la pieza favorita de Paul? 1318 01:06:57,200 --> 01:06:59,440 ¿Lo es? No me acuerdo. 1319 01:07:02,160 --> 01:07:04,180 Phyllis, no esperemos otro mes para casarnos. 1320 01:07:04,240 --> 01:07:05,880 No tenemos que tener una boda lujosa. 1321 01:07:06,300 --> 01:07:07,340 Fuguémonos. 1322 01:07:07,380 --> 01:07:08,540 Fuguémonos ahora mismo. 1323 01:07:09,240 --> 01:07:10,260 Creo que tienes razón. 1324 01:07:10,500 --> 01:07:12,640 Subiremos al coche y conduciremos hasta Las Vegas. 1325 01:07:12,900 --> 01:07:14,120 Sí, Jerry, vamos. 1326 01:07:14,240 --> 01:07:15,340 Phyllis, no hay prisa. 1327 01:07:15,720 --> 01:07:17,220 Al menos espera hasta mañana. 1328 01:07:17,660 --> 01:07:19,080 No quiero posponerlo. 1329 01:07:20,820 --> 01:07:22,180 ¿Esperas a alguien? 1330 01:07:28,700 --> 01:07:30,320 Sra. Lockridge, pase. 1331 01:07:30,500 --> 01:07:31,540 Pase. 1332 01:07:31,960 --> 01:07:34,620 Vaya, Phyllis, casi no te reconozco. 1333 01:07:34,880 --> 01:07:36,720 Sra. Lockridge, ¿le ha pasado algo a Paul? 1334 01:07:36,740 --> 01:07:37,760 No, está bien. 1335 01:07:38,560 --> 01:07:39,680 ¿Entonces por qué está aquí? 1336 01:07:39,940 --> 01:07:41,100 Bueno, pregúntale a Claire. 1337 01:07:41,140 --> 01:07:43,320 Me envió un telegrama diciéndome que lo dejara todo... 1338 01:07:43,320 --> 01:07:45,000 ... y viniera directamente a Los Angeles. 1339 01:07:45,040 --> 01:07:46,940 No tengo ni la menor idea de qué va todo esto. 1340 01:07:47,160 --> 01:07:48,240 Lo sabrá en un minuto. 1341 01:07:48,660 --> 01:07:50,260 Venga aquí, Sra. Lockridge. 1342 01:07:51,880 --> 01:07:53,240 Y siéntese. 1343 01:07:55,020 --> 01:07:56,200 Sra. Lockridge. 1344 01:07:56,680 --> 01:07:59,420 Resulta que sé que se encarga de las cuentas de Paul. 1345 01:07:59,740 --> 01:08:00,760 ¿No es verdad? 1346 01:08:01,120 --> 01:08:03,420 Pues sí. No le gusta que le molesten. 1347 01:08:03,680 --> 01:08:06,780 En ese caso, sus extractos bancarios pasaron por sus manos. 1348 01:08:06,900 --> 01:08:08,780 ¿Ve los cheques que extendió? 1349 01:08:09,260 --> 01:08:10,760 Sí, los veo. 1350 01:08:10,920 --> 01:08:12,580 Ahora cuéntenos, Sra. Lockridge, 1351 01:08:12,820 --> 01:08:16,740 ¿envió el dinero al hospital de Phyllis y al seguro? 1352 01:08:18,020 --> 01:08:19,340 ¿Qué dinero? 1353 01:08:20,060 --> 01:08:22,460 Sra. Lockridge, tiene que decirnos la verdad. 1354 01:08:22,820 --> 01:08:24,000 Todo depende de ello. 1355 01:08:25,100 --> 01:08:27,260 ¿Envió o no el dinero? 1356 01:08:32,240 --> 01:08:33,520 No, no lo hizo. 1357 01:08:35,240 --> 01:08:37,800 ¿Ya estás satisfecha? ¿O aún dudas de mi palabra? 1358 01:08:39,020 --> 01:08:40,020 Claire, 1359 01:08:40,220 --> 01:08:42,300 sabes que fue Jerry. Tenemos pruebas. 1360 01:08:42,720 --> 01:08:43,740 West tenía su cheque. 1361 01:08:44,460 --> 01:08:46,840 Phyllis, aunque fuera Jerry, no deberías casarte con él. 1362 01:08:46,900 --> 01:08:48,780 ¿Por qué no te rindes? ¿No sabes cuando has perdido? 1363 01:08:48,780 --> 01:08:49,820 No he perdido. 1364 01:08:50,500 --> 01:08:52,420 Phyllis, no quieres a Jerry y lo sabes. 1365 01:08:52,840 --> 01:08:54,840 No debes casarte con un hombre solo por gratitud. 1366 01:08:54,900 --> 01:08:56,340 No me caso con él por gratitud. 1367 01:08:56,460 --> 01:08:58,740 Jerry fue el único que me quiso cuando nadie más lo hizo. 1368 01:08:58,760 --> 01:08:59,780 No es verdad. 1369 01:08:59,840 --> 01:09:00,920 Lo ha demostrado. 1370 01:09:00,920 --> 01:09:04,140 ¿Es así? Menudo mentiroso. 1371 01:09:04,480 --> 01:09:07,300 ¿Cómo se atreve a decir que era su dinero? 1372 01:09:07,640 --> 01:09:09,540 - ¿Lo hizo Paul? - Así es. 1373 01:09:09,740 --> 01:09:11,940 Y tengo los extractos bancarios para probarlo. 1374 01:09:12,120 --> 01:09:14,480 - Pero usted dijo que... - Paul me hizo guardar el secreto. 1375 01:09:14,600 --> 01:09:16,060 No me atrevía a defraudarle. 1376 01:09:16,060 --> 01:09:19,680 No se lo hubiera dicho si él no se hubiera aprovechado de ello. 1377 01:09:19,800 --> 01:09:22,460 No le sirvió de nada colar ese último cheque. 1378 01:09:38,030 --> 01:09:39,490 ¿Dónde están las llaves de tu coche? 1379 01:09:39,650 --> 01:09:40,770 Están aquí. 1380 01:09:41,410 --> 01:09:42,610 Me voy a Fresno. 1381 01:09:42,870 --> 01:09:45,510 Por favor, no. Me meterás en problemas con Paul. 1382 01:09:45,610 --> 01:09:46,730 No te preocupes. 1383 01:09:46,810 --> 01:09:48,670 Phyllis, él no quiere que regreses. 1384 01:09:48,910 --> 01:09:50,310 Tengo que verle. 1385 01:10:23,410 --> 01:10:25,930 Cariño, ¿qué haces levantada tan tarde? 1386 01:10:27,890 --> 01:10:29,990 Annie, ¿no te acuerdas de mí? 1387 01:10:32,330 --> 01:10:33,370 ¡Phyllis! 1388 01:10:36,410 --> 01:10:38,250 No te había reconocido. 1389 01:10:38,710 --> 01:10:40,590 Tu cara está muy cambiada. 1390 01:10:41,170 --> 01:10:42,530 He tenido un accidente, cariño. 1391 01:10:42,910 --> 01:10:44,230 Cielos, te ves rara. 1392 01:10:44,730 --> 01:10:45,890 ¿Rara? 1393 01:10:45,970 --> 01:10:48,430 Sí, antes eras más guapa. 1394 01:10:48,830 --> 01:10:49,870 ¿De verdad? 1395 01:10:50,150 --> 01:10:51,190 Por supuesto. 1396 01:10:51,270 --> 01:10:52,930 Es muy distinta. 1397 01:10:53,330 --> 01:10:55,970 Solo ha cambiado mi cara, cariño. Yo no lo he hecho. 1398 01:10:56,470 --> 01:10:58,470 Phyllis, ¿has vuelto conmigo? 1399 01:10:58,710 --> 01:11:00,450 ¿Te vas a quedar para siempre? 1400 01:11:47,974 --> 01:11:49,074 ¡Phyllis! 1401 01:11:54,240 --> 01:11:55,940 ¿Qué ha pasado? ¿Qué te ha traído aquí? 1402 01:11:56,580 --> 01:11:57,880 Quería verte. 1403 01:12:00,540 --> 01:12:02,600 Llevas tiempo evitándome, Paul. 1404 01:12:03,060 --> 01:12:06,000 No es que te haya estado evitando. He estado muy ocupado. 1405 01:12:08,020 --> 01:12:10,080 Me enteré de tu accidente. 1406 01:12:10,300 --> 01:12:13,380 Lo siento mucho, pero en ese momento, no pude ayudarte. 1407 01:12:13,840 --> 01:12:15,660 Alguien cuidó de mí. 1408 01:12:16,000 --> 01:12:19,780 Un hombre que me amó profundamente, que quería mi felicidad más que la suya. 1409 01:12:20,440 --> 01:12:21,660 ¿Quién fue? 1410 01:12:22,500 --> 01:12:23,880 Tú, Paul. 1411 01:12:25,100 --> 01:12:26,600 Bien, es verdad. 1412 01:12:27,420 --> 01:12:30,220 Esperaba poder ocultártelo. Hubiera sido mejor. 1413 01:12:30,820 --> 01:12:32,740 ¿Por qué no querías que lo supiera? 1414 01:12:33,220 --> 01:12:36,880 Porque tenía la intención de prevenir precisamente lo que está ocurriendo ahora. 1415 01:12:37,040 --> 01:12:38,940 Si vienes aquí, te sientes en deuda. 1416 01:12:39,040 --> 01:12:41,180 Puede que incluso malinterpretes mis motivos. 1417 01:12:41,280 --> 01:12:43,420 No he venido aquí para darte las gracias. 1418 01:12:43,580 --> 01:12:44,700 He venido porque quería. 1419 01:12:44,700 --> 01:12:46,800 Phyllis, la última vez que te vi,... 1420 01:12:46,840 --> 01:12:49,200 ... me dijiste que era el único hombre en el mundo que nunca podrías amar. 1421 01:12:49,300 --> 01:12:51,380 Lo acepté. Dejémoslo así. 1422 01:12:53,500 --> 01:12:54,960 Me equivoqué. 1423 01:12:55,260 --> 01:12:57,880 Pensé que me querías porque te sentirías seguro conmigo. 1424 01:12:58,740 --> 01:13:00,380 Ahora sé que me quieres. 1425 01:13:00,460 --> 01:13:03,600 Muchas cosas han cambiado desde entonces. Es imposible volver atrás. 1426 01:13:05,600 --> 01:13:07,280 Hola, Phyllis, soy yo, Shirley. 1427 01:13:07,380 --> 01:13:09,480 La Sra. Lockridge me dijo que volverías. 1428 01:13:09,580 --> 01:13:11,920 Oye, está muy oscuro aquí. Ni siquiera puedo verte. 1429 01:13:11,920 --> 01:13:13,280 ¿Por qué no enciendes las luces? 1430 01:13:13,340 --> 01:13:16,720 - No, Shirley. - He sabido de tu operación y muero por verte. 1431 01:13:19,740 --> 01:13:21,020 ¡Caray, Phyllis! 1432 01:13:21,820 --> 01:13:23,600 Eres muy guapa. 1433 01:13:26,890 --> 01:13:28,010 ¿Verdad que sí? 1434 01:13:28,090 --> 01:13:29,210 Mucho. 1435 01:13:29,970 --> 01:13:31,910 Vaya, cómo has cambiado. 1436 01:13:32,550 --> 01:13:34,270 No puedo creerlo. 1437 01:13:35,250 --> 01:13:36,250 Dime, Phyllis, 1438 01:13:36,350 --> 01:13:38,610 ¿crees que quizás debería arreglarme la cara también? 1439 01:13:39,110 --> 01:13:41,770 Claro que mi marido piensa que soy muy guapa tal y como soy. 1440 01:13:42,290 --> 01:13:44,470 Eso es lo más importante, Shirley. 1441 01:13:44,530 --> 01:13:48,170 Si un hombre te quiere de verdad, no importa tu aspecto. 1442 01:13:49,590 --> 01:13:51,110 Sí, supongo que sí. 1443 01:13:52,310 --> 01:13:54,970 En cualquier caso, no tiene sentido malcriarlo. 1444 01:13:55,510 --> 01:13:56,610 ¿Estás casada, Phyllis? 1445 01:13:57,470 --> 01:13:58,550 No. 1446 01:13:58,550 --> 01:14:00,170 Bueno, ahora no tendrás problemas. 1447 01:14:00,810 --> 01:14:02,290 Seguro que puedes elegir. 1448 01:14:03,310 --> 01:14:05,090 - Shirley... - Llevo casada un año. 1449 01:14:05,190 --> 01:14:07,550 ¿Y sabes qué? Tengo gemelos. 1450 01:14:07,610 --> 01:14:10,350 Y también son muy bonitos. No se parecen en nada a mí. 1451 01:14:10,470 --> 01:14:11,710 Shirley, sal fuera. 1452 01:14:14,550 --> 01:14:17,610 Lo siento. No sabía que estaba molestando. 1453 01:14:17,930 --> 01:14:19,690 No lo hacías. No tenemos secretos. 1454 01:14:20,370 --> 01:14:21,730 Sí, los tenemos. 1455 01:14:30,030 --> 01:14:31,070 Phyllis. 1456 01:14:32,639 --> 01:14:35,580 Hice lo que pude por ti. No me pidas que haga más. 1457 01:14:36,000 --> 01:14:38,100 No necesito tu ayuda. Te necesito a ti. 1458 01:14:38,220 --> 01:14:39,380 No me necesitas. 1459 01:14:39,560 --> 01:14:40,680 Ahora eres muy guapa. 1460 01:14:40,680 --> 01:14:42,820 Puedes tener todas las cosas con las que siempre soñaste. 1461 01:14:42,840 --> 01:14:44,320 Éxito, admiración, diversión. 1462 01:14:44,879 --> 01:14:46,580 Eso es lo que querías, ¿verdad? 1463 01:14:46,659 --> 01:14:48,580 Quiero tu amor, Paul. 1464 01:14:48,879 --> 01:14:50,060 Es demasiado tarde. 1465 01:14:50,060 --> 01:14:53,040 Envié al cirujano plástico para cumplir tu deseo, no el mío. 1466 01:14:53,360 --> 01:14:54,559 Ahora haz uso de él. 1467 01:14:54,879 --> 01:14:56,460 Te quiero a ti. 1468 01:14:56,460 --> 01:14:57,740 Te quería como eras. 1469 01:14:58,480 --> 01:14:59,960 No era por mí que querías la belleza. 1470 01:15:00,220 --> 01:15:01,320 Era por tu bien. 1471 01:15:01,960 --> 01:15:04,840 Ahora estoy aquí porque te quiero, no porque no tenga otra opción. 1472 01:15:05,160 --> 01:15:06,280 Hoy estás aquí. 1473 01:15:06,560 --> 01:15:08,580 Después de un tiempo, puedes elegir a otra persona. 1474 01:15:09,320 --> 01:15:10,520 Paul... 1475 01:15:11,800 --> 01:15:14,300 Tu mujer no te dejó porque era guapa. 1476 01:15:15,180 --> 01:15:18,540 ¿No sabes que una mujer hermosa puede ser tan fiel como una fea? 1477 01:15:19,380 --> 01:15:23,780 Que no sea la falta de oportunidades, sino el carácter lo que marca la diferencia. 1478 01:15:24,020 --> 01:15:26,900 No sabes lo que es vivir con alguien en quien no puedes confiar. 1479 01:15:27,020 --> 01:15:29,100 Ya he pasado por eso. No quiero vivirlo otra vez. 1480 01:15:29,160 --> 01:15:31,400 Confiaste en mí antes. No he cambiado. 1481 01:15:31,460 --> 01:15:33,120 A los ojos de otros hombres, sí. 1482 01:15:33,960 --> 01:15:35,240 Paul, escucha. 1483 01:15:36,040 --> 01:15:37,140 Cuando era... 1484 01:15:38,080 --> 01:15:40,660 Cuando lucía como antes... 1485 01:15:41,520 --> 01:15:45,480 Rezaba para que la gente juzgara el interior de una persona. 1486 01:15:46,220 --> 01:15:48,220 Pensé que tú lo hacías. 1487 01:15:49,060 --> 01:15:50,380 ¿Me equivoqué? 1488 01:15:50,380 --> 01:15:51,900 No puedo seguir escuchándote. 1489 01:15:52,920 --> 01:15:54,400 ¿Por qué no me dejas en paz? 1490 01:15:54,500 --> 01:15:56,420 Tenía mi vida dispuesta como yo quería. 1491 01:15:56,640 --> 01:15:57,800 Déjame en paz. 1492 01:15:59,660 --> 01:16:01,160 Está bien, Paul. 1493 01:16:01,900 --> 01:16:03,560 Hice lo que pude. 1494 01:16:05,100 --> 01:16:06,860 Ahora depende de ti. 1495 01:16:19,160 --> 01:16:20,220 ¿Era Phyllis? 1496 01:16:20,400 --> 01:16:22,080 Papá, ¿adónde ha ido? 1497 01:16:30,740 --> 01:16:31,820 Phyllis. 1498 01:16:32,360 --> 01:16:33,540 ¡Phyllis! 1499 01:16:38,260 --> 01:16:39,440 ¡Phyllis! 1500 01:16:39,440 --> 01:16:40,560 Phyllis, ¡cuidado! 110553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.