Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,800 --> 00:01:43,900
¡Claire, espera!
2
00:01:44,524 --> 00:01:45,624
¡Claire!
3
00:02:52,300 --> 00:02:54,900
- ¿Estará...?
- Estará bien, no hay peligro.
4
00:02:56,900 --> 00:03:01,200
Enfermera, si pregunta por mí,
dígale que he entrado en razón.
5
00:03:01,480 --> 00:03:03,460
Dígale que Alan se
ha ido de luna de miel.
6
00:03:03,580 --> 00:03:05,820
- ¿Lo recordará?
- Sí, se lo diré cuando despierte.
7
00:03:05,900 --> 00:03:07,280
Dígale que está a salvo.
8
00:03:07,500 --> 00:03:09,740
- Que me he calmado.
- No lo parece.
9
00:03:09,820 --> 00:03:11,060
Por favor, déjeme estar con ella.
10
00:03:11,060 --> 00:03:14,160
No puede recibir visitas
durante un día o dos.
11
00:03:14,280 --> 00:03:15,960
¿Seguro que estará bien?
12
00:03:16,180 --> 00:03:17,900
Sí, querida, estará bien.
13
00:03:29,690 --> 00:03:30,710
Phyllis.
14
00:03:33,930 --> 00:03:34,930
¿Sí?
15
00:03:35,170 --> 00:03:36,170
¿Se siente mejor?
16
00:03:37,530 --> 00:03:38,530
Un poco.
17
00:03:40,630 --> 00:03:42,870
¿Cuánto tiempo tendré
que estar en el hospital?
18
00:03:43,390 --> 00:03:44,410
¿Cómo?
19
00:03:44,490 --> 00:03:46,030
¿Tiene prisa?
20
00:03:46,690 --> 00:03:49,650
El médico dijo que podrá
irse en seis semanas.
21
00:03:50,350 --> 00:03:51,550
¿Tan pronto?
22
00:03:52,310 --> 00:03:53,530
¿Tan pronto?
23
00:03:53,610 --> 00:03:57,790
Una chica joven como usted debería
estar deseando volver a la circulación.
24
00:03:59,150 --> 00:04:00,810
No quiero volver.
25
00:04:02,570 --> 00:04:03,350
Nunca.
26
00:04:03,510 --> 00:04:04,590
Phyllis.
27
00:04:04,970 --> 00:04:07,010
Eso que dice es terrible.
28
00:04:08,230 --> 00:04:09,730
Hay alguien que quiere verla.
29
00:04:09,730 --> 00:04:11,270
No quiero ver a nadie.
30
00:04:11,970 --> 00:04:13,350
Tendrá que hacerlo, querida.
31
00:04:13,350 --> 00:04:16,310
Es un agente de la
compañía de seguros.
32
00:04:21,650 --> 00:04:23,390
Pase, Sr. West.
33
00:04:24,310 --> 00:04:26,230
Bien, bien, bien, Srta. Holmes.
34
00:04:26,230 --> 00:04:27,790
Menudo accidente.
35
00:04:29,870 --> 00:04:31,630
Quiero conocer parte de la historia.
36
00:04:31,630 --> 00:04:32,730
Rutina, ya sabe.
37
00:04:34,190 --> 00:04:35,390
¿Qué quiere saber?
38
00:04:35,450 --> 00:04:39,930
En primer lugar, la policía
estima su velocidad en 100 km/h.
39
00:04:40,050 --> 00:04:42,250
¿Por qué tenía prisa, Srta. Holmes?
40
00:04:43,670 --> 00:04:45,190
No tenía prisa.
41
00:04:45,490 --> 00:04:47,570
Supongo que fui imprudente.
42
00:04:47,610 --> 00:04:48,650
No lo creo.
43
00:04:48,810 --> 00:04:50,530
Lleva mucho tiempo
asegurada con nosotros.
44
00:04:50,550 --> 00:04:52,870
Nunca ha tenido un
accidente, ni el más mínimo.
45
00:04:53,450 --> 00:04:56,110
Ha sido un conductora modelo,
y de repente esto.
46
00:04:56,250 --> 00:04:57,250
¿Por qué?
47
00:04:57,590 --> 00:04:58,770
No puedo decírselo.
48
00:04:58,810 --> 00:04:59,930
¿Por qué no?
49
00:05:00,290 --> 00:05:02,850
Involucra a otra persona.
No puedo hablar de ello.
50
00:05:02,850 --> 00:05:04,010
Debe hacerlo.
51
00:05:05,690 --> 00:05:06,810
No lo haré.
52
00:05:07,350 --> 00:05:11,450
Si se niega a cooperar,
podemos negarnos a pagar la reclamación.
53
00:05:12,010 --> 00:05:14,150
Entonces la pagaré yo.
54
00:05:14,330 --> 00:05:15,610
¿Tiene el dinero?
55
00:05:15,970 --> 00:05:17,150
No.
56
00:05:17,990 --> 00:05:20,990
Srta. Holmes, quiero
que haga memoria.
57
00:05:21,610 --> 00:05:24,830
Está en su coche,
acercándose a la intersección.
58
00:05:24,830 --> 00:05:27,010
De repente, aparece el camión.
59
00:05:27,790 --> 00:05:29,250
Corre hacia él.
60
00:05:30,090 --> 00:05:33,710
En un instante, sabe que
podría morir en el choque.
61
00:05:34,210 --> 00:05:36,150
Y no pisa el freno.
62
00:05:36,230 --> 00:05:36,890
¡Pero lo hice!
63
00:05:37,030 --> 00:05:38,990
No lo hizo.
Ni siquiera lo intentó.
64
00:05:39,270 --> 00:05:40,530
No había marcas en las calles.
65
00:05:41,030 --> 00:05:43,330
Ni siquiera lo intentó.
66
00:05:43,550 --> 00:05:45,170
- ¿Por qué no?
- ¡Déjeme en paz!
67
00:05:45,170 --> 00:05:46,490
¿Por qué quería morir?
68
00:05:46,510 --> 00:05:47,630
¡Déjeme en paz!
69
00:05:48,330 --> 00:05:49,630
¡Váyase!
70
00:05:50,010 --> 00:05:51,670
Por favor, váyase.
71
00:05:53,450 --> 00:05:54,730
¿Por qué quería morir?
72
00:05:55,150 --> 00:05:56,390
¿Por qué quería morir?
73
00:05:58,780 --> 00:06:00,780
Lo siento muchísimo.
Me he retrasado.
74
00:06:00,880 --> 00:06:02,420
¡Caray! Llegas sin aliento.
75
00:06:02,560 --> 00:06:03,340
Cálmate.
76
00:06:03,340 --> 00:06:05,520
Ya estará trabajando.
¿Está enfadado conmigo?
77
00:06:05,580 --> 00:06:08,160
Por Dios, no.
¿Por qué le tienes tanto miedo?
78
00:06:08,300 --> 00:06:12,440
Siempre se enfada conmigo,
como si le atacara los nervios o algo así.
79
00:06:13,560 --> 00:06:14,560
Hola, Phyllis.
80
00:06:14,600 --> 00:06:15,700
Hola, cariño.
81
00:06:15,800 --> 00:06:17,580
Tienes que ayudarme
a lavarme los dientes.
82
00:06:17,980 --> 00:06:20,240
No puedo, cariño.
Tu padre me está esperando.
83
00:06:20,300 --> 00:06:22,700
Pero tienes que venir.
Tienes que hacerlo.
84
00:06:39,860 --> 00:06:41,840
Sr. Curtis, Phyllis vendrá enseguida.
85
00:06:42,200 --> 00:06:44,200
Pero no creo que deba
dejarla trabajar hoy.
86
00:06:44,460 --> 00:06:45,980
- Hoy es su cumpleaños.
- Sí, lo sé.
87
00:06:45,980 --> 00:06:48,200
Para complacerla, no le
pediré que haga ningún trabajo.
88
00:06:48,420 --> 00:06:49,960
Pero eso no es suficiente.
89
00:06:50,280 --> 00:06:52,000
Debería salir con ella y celebrarlo.
90
00:06:52,220 --> 00:06:54,040
La chica no tiene a nadie en el mundo.
91
00:06:54,120 --> 00:06:55,600
Es lo menos que puede hacer por ella.
92
00:06:55,780 --> 00:06:58,220
Lo siento, pero tengo cosas
más importantes que atender.
93
00:06:58,340 --> 00:07:00,640
¿De verdad? ¿Es eso verdad?
94
00:07:01,040 --> 00:07:02,360
¿A dónde quiere llegar?
95
00:07:02,500 --> 00:07:06,240
¿Creía que podría engañarme
con esa actitud de indiferencia?
96
00:07:06,420 --> 00:07:11,100
¿No se da cuenta de que sé desde
hace mucho tiempo lo que siente por ella?
97
00:07:11,260 --> 00:07:14,060
Sra. Lockridge, es usted
muy buena ama de casa.
98
00:07:14,060 --> 00:07:17,980
Pero me gustaría que se limitara a
llevar la casa y me dejara dirigir mi vida.
99
00:07:18,640 --> 00:07:20,540
Tengo derecho a decirle algo.
100
00:07:20,980 --> 00:07:22,700
Le conozco desde hace 20 años.
101
00:07:23,180 --> 00:07:24,920
Antes disfrutaba de la vida.
102
00:07:25,300 --> 00:07:28,200
Pero desde que...
desde que volvió, usted...
103
00:07:28,200 --> 00:07:30,500
Sra. Lockridge, la guerra
nos cambió a muchos.
104
00:07:31,160 --> 00:07:32,180
Cuando estás rodeado de muerte,...
105
00:07:32,260 --> 00:07:34,240
... te das cuenta de que
la vida es algo más que...
106
00:07:34,240 --> 00:07:36,100
... unas vacaciones en un
gran parque de atracciones.
107
00:07:36,200 --> 00:07:37,280
Empiezas a profundizar.
108
00:07:37,720 --> 00:07:39,380
No me refería a la guerra.
109
00:07:39,820 --> 00:07:41,160
Ya sabe a lo que me refería.
110
00:07:41,160 --> 00:07:44,060
Me refería a su divorcio.
Me refería a Eleanor.
111
00:07:44,080 --> 00:07:45,720
Le dije que nunca mencionara
su nombre en esta casa.
112
00:07:45,800 --> 00:07:46,900
No me importa.
113
00:07:47,040 --> 00:07:49,180
No puede seguir destruyendo su vida...
114
00:07:49,180 --> 00:07:50,700
... solo porque le hizo daño esa...
115
00:07:50,700 --> 00:07:51,720
La he olvidado.
116
00:07:52,060 --> 00:07:55,160
¿Por eso se cierra a todo el mundo?
117
00:07:55,960 --> 00:07:58,360
¿Tiene miedo de que le
hagan daño por segunda vez?
118
00:07:58,360 --> 00:07:59,820
Prefiero quedarme como estoy.
119
00:08:00,040 --> 00:08:01,060
No quiero involucrarme.
120
00:08:01,600 --> 00:08:03,920
Resulta que estoy contento
con mi vida actual.
121
00:08:05,000 --> 00:08:06,040
Papá.
122
00:08:06,400 --> 00:08:07,540
Hola, cariño.
123
00:08:07,960 --> 00:08:09,120
Me he lavado los dientes.
124
00:08:09,240 --> 00:08:11,100
Muy bien. Dame un abrazo fuerte.
125
00:08:12,040 --> 00:08:14,020
Muy bien, cariño.
Ahora a la cama.
126
00:08:14,660 --> 00:08:16,840
Papá, ¿puedes venir a arroparme?
127
00:08:16,860 --> 00:08:18,160
Claro que sí, cariño.
128
00:08:19,080 --> 00:08:20,540
Vamos, princesa.
129
00:08:21,080 --> 00:08:22,120
Vamos.
130
00:08:26,360 --> 00:08:27,740
Hoy no voy a dictar.
131
00:08:28,580 --> 00:08:31,140
Solo te he pedido venir porque...
132
00:08:31,140 --> 00:08:33,120
Porque tengo una
gran noticia para ti.
133
00:08:33,720 --> 00:08:36,600
Phyllis, ahora que te has
graduado en la escuela de diseño,...
134
00:08:37,340 --> 00:08:40,200
¿Has pensado en tus planes de futuro?
135
00:08:40,380 --> 00:08:42,980
No, no lo he hecho.
Esperaba seguir trabajando contigo...
136
00:08:42,980 --> 00:08:43,960
... hasta que pudiera encontrar algo.
137
00:08:44,120 --> 00:08:45,500
Entonces te llevarás una sorpresa.
138
00:08:46,020 --> 00:08:49,320
He enviado tus diseños de moda
a Claire Elwood, una amiga mía.
139
00:08:49,760 --> 00:08:51,520
Tiene un trabajo importante...
140
00:08:51,520 --> 00:08:53,580
... en una exclusiva tienda
de ropa en Los Angeles.
141
00:08:54,360 --> 00:08:55,460
¿Se los enviaste?
142
00:08:56,220 --> 00:08:57,300
¿Le gustaron?
143
00:08:57,320 --> 00:08:59,020
Cree que tienes un
talento excepcional.
144
00:08:59,320 --> 00:09:00,320
¿De verdad?
145
00:09:00,500 --> 00:09:03,420
Se los enseñó al dueño de la
tienda y ha accedido a darte trabajo.
146
00:09:03,940 --> 00:09:06,800
Claro que al principio tendrás
que hacer de vendedora.
147
00:09:07,580 --> 00:09:10,320
Es maravilloso.
Es lo que estaba esperando.
148
00:09:10,780 --> 00:09:13,400
No sé cómo agradecérselo.
Es tan inesperado.
149
00:09:13,720 --> 00:09:17,040
Que te tomes tantas
molestias por mí.
150
00:09:17,780 --> 00:09:19,580
¿Por qué no?
Mereces que te ayuden.
151
00:09:19,820 --> 00:09:25,860
Bueno, es que tú nunca parecías
interesarte antes, y de repente esto.
152
00:09:26,520 --> 00:09:28,020
Quiero que salgas adelante.
153
00:09:28,520 --> 00:09:29,880
Tu trabajo aquí no tiene futuro.
154
00:09:30,840 --> 00:09:32,000
Tienes mucho talento.
155
00:09:37,180 --> 00:09:38,700
Estarás bien en Los Ángeles.
156
00:09:39,800 --> 00:09:42,140
Claire te ha invitado a compartir
su apartamento con ella.
157
00:09:42,260 --> 00:09:43,280
Te gustará.
158
00:09:43,300 --> 00:09:44,420
Seguro que sí.
159
00:09:45,740 --> 00:09:49,440
Phyllis, quiero desearte
buena suerte, éxito y felicidad.
160
00:09:50,620 --> 00:09:52,320
Sin duda te lo mereces.
161
00:09:53,160 --> 00:09:55,280
Más que nadie que yo conozca.
162
00:09:56,560 --> 00:10:00,740
Y así la rana le dijo a la reina...
163
00:10:01,420 --> 00:10:02,420
Su Majestad...
164
00:10:03,820 --> 00:10:06,080
No lo estás leyendo bien.
165
00:10:06,080 --> 00:10:07,560
No.
166
00:10:07,680 --> 00:10:09,540
Lo hago lo mejor que puedo.
167
00:10:09,720 --> 00:10:11,800
Quiero que Phyllis me lea.
168
00:10:12,140 --> 00:10:13,600
Si eres una niña buena,
169
00:10:13,760 --> 00:10:15,560
vendrá cuando termine de trabajar.
170
00:10:16,380 --> 00:10:18,540
De acuerdo, sigue.
171
00:10:18,620 --> 00:10:20,800
Lo harás mientras tanto.
172
00:10:25,480 --> 00:10:28,780
Solo soy una ranita, Majestad.
173
00:10:29,120 --> 00:10:30,160
Sra. Lockridge,
174
00:10:30,460 --> 00:10:31,940
¿sabía que me voy de Fresno?
175
00:10:31,960 --> 00:10:33,780
Paul... Es decir,
el Sr. Curtis me consiguió un trabajo...
176
00:10:33,800 --> 00:10:35,460
... en una tienda de ropa en Los Angeles.
177
00:10:35,460 --> 00:10:38,320
Así que te manda a paseo.
178
00:10:38,340 --> 00:10:39,480
No es que me haya despedido.
179
00:10:39,520 --> 00:10:41,280
Acaba de conseguirme
un trabajo mejor.
180
00:10:41,340 --> 00:10:44,340
No, quiere que te vayas antes
de que sea demasiado tarde.
181
00:10:44,520 --> 00:10:45,580
Sra. Lockridge,
182
00:10:46,060 --> 00:10:47,820
No creo que deba entretener a Phyllis.
183
00:10:48,040 --> 00:10:50,260
Estoy seguro de que
tiene mucho que hacer.
184
00:10:59,300 --> 00:11:00,940
Cariño, te echaré mucho de menos.
185
00:11:01,120 --> 00:11:03,160
Ya no me gustas.
186
00:11:03,240 --> 00:11:04,300
¿Por qué, Annie?
187
00:11:04,460 --> 00:11:06,660
Me dejas igual que mi mami.
188
00:11:06,980 --> 00:11:09,620
Ella se fue y nunca volvió.
189
00:11:09,620 --> 00:11:10,640
¿Quién te lo ha dicho?
190
00:11:10,780 --> 00:11:13,280
Yo lo sé. Incluso sé cómo es.
191
00:11:13,420 --> 00:11:14,780
Pero si no la has visto nunca.
192
00:11:16,120 --> 00:11:18,020
¿Puedes guardar un gran secreto?
193
00:11:19,620 --> 00:11:21,320
Que me muera si no.
194
00:11:25,640 --> 00:11:26,720
Es ella.
195
00:11:26,940 --> 00:11:28,900
Papá no sabe que tengo una foto.
196
00:11:30,740 --> 00:11:31,860
Muy bonita.
197
00:11:32,100 --> 00:11:33,520
Pero es mala.
198
00:11:33,780 --> 00:11:35,240
Ella no me quería.
199
00:11:35,980 --> 00:11:37,020
Annie, querida.
200
00:11:37,060 --> 00:11:39,300
Quiero una mamá
más guapa que ella.
201
00:11:39,300 --> 00:11:43,260
Quiero demostrarle que podría tener
la madre más guapa de todo el mundo.
202
00:11:44,200 --> 00:11:45,940
No deberías pensar en eso.
203
00:11:47,040 --> 00:11:48,660
A veces no puedo evitarlo.
204
00:11:49,600 --> 00:11:53,680
Phyllis, no me dejarás porque
no me quieres, ¿verdad?
205
00:11:53,720 --> 00:11:55,060
Claro que no, cariño.
206
00:11:56,180 --> 00:11:58,480
Sra. Lockridge, dele este
cheque a Phyllis, por favor.
207
00:11:59,600 --> 00:12:01,460
Sr. Curtis, no deje que se vaya.
208
00:12:01,600 --> 00:12:02,880
No tengo derecho a
interponerme.
209
00:12:03,000 --> 00:12:04,420
Sí, lo tiene. La quiere.
210
00:12:04,520 --> 00:12:05,960
Sé que la quiere. La necesita.
211
00:12:06,560 --> 00:12:07,920
¿Por qué no le dice
lo que siente por ella?
212
00:12:07,920 --> 00:12:08,960
No hay nada que decir.
213
00:12:09,140 --> 00:12:10,320
Tiene derecho a saberlo.
214
00:12:11,040 --> 00:12:12,040
Voy a hablar con ella.
215
00:12:12,100 --> 00:12:14,460
Sra. Lockridge, una palabra
suya, y dejará esta casa.
216
00:12:14,660 --> 00:12:15,860
No quiero que ella lo sepa.
217
00:12:16,360 --> 00:12:19,500
Sería cruel darle falsas esperanzas,
esperanzas que no voy a cumplir.
218
00:12:26,430 --> 00:12:27,770
Ya me despedí de Annie.
219
00:12:28,430 --> 00:12:29,510
Aquí está tu cheque.
220
00:12:29,690 --> 00:12:30,770
Gracias, Sra. Lockridge.
221
00:12:32,530 --> 00:12:34,530
Y gracias de nuevo por todo.
222
00:12:35,830 --> 00:12:37,550
Escríbenos cuando te hayas ido.
223
00:12:37,730 --> 00:12:38,950
Te escribiré a menudo.
224
00:12:41,530 --> 00:12:43,150
- Adiós.
- Buena suerte.
225
00:12:49,030 --> 00:12:50,050
Tienes demasiada suerte.
226
00:12:50,950 --> 00:12:52,830
- ¿Otra copa, cariño?
- No, gracias, Claire.
227
00:12:53,350 --> 00:12:55,310
- ¿Por qué no me preguntas a mí?
- No tengo que hacerlo.
228
00:12:55,330 --> 00:12:57,590
Sé que si quieres otra copa,
te la prepararás tú mismo.
229
00:12:57,630 --> 00:12:59,810
Muy descortés pero muy cierto.
230
00:13:01,030 --> 00:13:04,670
Cariño, espero que no tarde demasiado
esa chica. Me gustaría ir a cenar.
231
00:13:04,750 --> 00:13:07,430
Habrás estado tan ocupado que
no has comido nada en todo el día.
232
00:13:07,450 --> 00:13:08,470
Tienes razón.
233
00:13:08,510 --> 00:13:09,670
- ¿Cansado?
- No, inquieto.
234
00:13:09,810 --> 00:13:12,050
- ¿Algo te preocupa?
- Nada en especial.
235
00:13:12,070 --> 00:13:14,990
Solo que tengo que pensar algo para
esa nueva campaña publicitaria.
236
00:13:15,110 --> 00:13:16,430
Conseguí la cuenta de televisión.
237
00:13:16,550 --> 00:13:18,370
Me alegro mucho por ti.
238
00:13:18,410 --> 00:13:20,070
Me gusta tu nuevo peinado.
239
00:13:20,130 --> 00:13:21,150
¿Te gusta?
240
00:13:21,230 --> 00:13:22,410
Es más conservador.
241
00:13:22,910 --> 00:13:24,750
Lo apropiado para una mujer mayor.
242
00:13:25,350 --> 00:13:27,250
Claire, ya que vamos
a tener una cita doble,...
243
00:13:27,390 --> 00:13:28,890
... cuéntame algo
más sobre esa chica.
244
00:13:28,890 --> 00:13:30,290
¿Crees que me gustará?
245
00:13:30,350 --> 00:13:33,190
Bueno, todavía no la
conozco, pero sé que es joven.
246
00:13:33,490 --> 00:13:36,190
- Diría que es demasiado buena para ti.
- Eso es imposible.
247
00:13:36,350 --> 00:13:39,370
Paul Curtis me dijo que es la persona
más maravillosa que ha conocido.
248
00:13:39,410 --> 00:13:41,590
Y viniendo de Paul, eso significa mucho.
249
00:13:41,590 --> 00:13:43,670
No digas nada más.
Ya estoy enamorado.
250
00:13:43,690 --> 00:13:45,650
Tal vez te encuentre repulsivo.
251
00:13:45,710 --> 00:13:48,030
No te preocupes. Siempre doy
una buena primera impresión.
252
00:13:48,190 --> 00:13:50,390
Ven aquí, artista comercial destartalado.
253
00:13:50,730 --> 00:13:52,610
Echa un vistazo al verdadero talento.
254
00:13:56,150 --> 00:13:57,190
Son buenos.
255
00:13:58,070 --> 00:13:59,830
Son muy buenos.
¿Los hizo ella?
256
00:14:00,870 --> 00:14:02,830
Se está poniendo verde de envidia.
257
00:14:02,970 --> 00:14:06,230
Admito que son preciosos.
Tiene un extraordinario sentido de la belleza.
258
00:14:06,290 --> 00:14:07,390
Creo que son maravillosos.
259
00:14:07,390 --> 00:14:10,010
¿No te parece como
si estuvieran bailando?
260
00:14:19,420 --> 00:14:20,600
¿Señorita Elwood?
261
00:14:23,710 --> 00:14:26,030
¿No me esperaba?
Soy Phyllis Holmes.
262
00:14:27,250 --> 00:14:29,030
Sí, por supuesto.
263
00:14:29,130 --> 00:14:30,230
Pasa, querida.
264
00:14:31,490 --> 00:14:33,030
¿Has tenido un buen viaje?
265
00:14:33,510 --> 00:14:34,570
¿Estás cansada, querida?
266
00:14:34,570 --> 00:14:35,870
La verdad es que no.
267
00:14:37,090 --> 00:14:38,950
Espero no interrumpir nada.
268
00:14:38,990 --> 00:14:39,990
Al contrario.
269
00:14:40,150 --> 00:14:41,570
Tengo todo preparado para ti.
270
00:14:41,830 --> 00:14:42,850
Tu habitación está lista.
271
00:14:42,930 --> 00:14:43,950
Tu trabajo te espera.
272
00:14:43,990 --> 00:14:45,690
Incluso tengo una
cita para ti esta noche.
273
00:14:46,870 --> 00:14:47,890
Phyllis Holmes,
274
00:14:48,090 --> 00:14:50,690
Me gustaría presentarte a
Jerry Allison, tu cita para esta noche.
275
00:14:50,850 --> 00:14:52,690
- Mucho gusto.
- Encantada de conocerle.
276
00:14:52,950 --> 00:14:55,030
Y este es Alan Wesson, mi prometido.
277
00:14:55,190 --> 00:14:55,870
Hola.
278
00:14:55,970 --> 00:14:57,690
Has quedado con un hombre
muy hambriento, Phyllis.
279
00:14:57,730 --> 00:14:58,770
Hemos estado
esperando para ir a cenar.
280
00:14:58,970 --> 00:15:00,170
No seas tan impaciente.
281
00:15:00,610 --> 00:15:02,970
Danos a las chicas la
oportunidad de maquillarnos.
282
00:15:06,810 --> 00:15:08,310
Chico, qué callo.
283
00:15:08,970 --> 00:15:11,890
No es ninguna belleza, lo
admito, pero tampoco está mal.
284
00:15:11,930 --> 00:15:14,010
Digamos que no es mi tipo.
285
00:15:15,110 --> 00:15:17,190
¿Seguro que quieres
que te acompañe a cenar?
286
00:15:17,350 --> 00:15:18,790
No quiero abusar de ti.
287
00:15:18,950 --> 00:15:20,730
No seas tonta.
Está todo arreglado.
288
00:15:20,830 --> 00:15:21,930
Te va a gustar Jerry.
289
00:15:21,950 --> 00:15:24,070
- Es muy divertido.
- Sí, parece muy agradable.
290
00:15:24,530 --> 00:15:25,550
Muy agradable.
291
00:15:25,590 --> 00:15:27,670
Ahora no te enamores de él...
292
00:15:27,710 --> 00:15:30,110
Solo quería decir que
disfrutaría de su compañía.
293
00:15:30,430 --> 00:15:32,690
Bien, Valerie, te recojo en media hora.
294
00:15:33,470 --> 00:15:34,550
De acuerdo.
295
00:15:34,890 --> 00:15:36,550
Mejor me escabullo de aquí.
296
00:15:37,070 --> 00:15:39,150
Alan, ¿puedes disculparte, por favor?
297
00:15:39,230 --> 00:15:41,710
Jerry, haré lo que pueda.
298
00:15:41,910 --> 00:15:42,910
Bien,
299
00:15:42,950 --> 00:15:44,830
no nos llevó mucho tiempo, ¿verdad?
300
00:15:45,010 --> 00:15:46,110
¿A dónde vamos?
301
00:15:46,330 --> 00:15:48,890
De hecho, lo siento mucho,
pero no podré unirme a ustedes.
302
00:15:49,390 --> 00:15:50,570
¿Qué ha pasado, Jerry?
303
00:15:50,690 --> 00:15:52,630
Un negocio surgió inesperadamente.
304
00:15:53,070 --> 00:15:54,510
Tendré que trabajar esta noche.
305
00:15:54,770 --> 00:15:57,370
Pero dijiste que estabas libre.
¿Qué negocio es ese?
306
00:15:57,370 --> 00:15:58,550
Está bien, Claire.
307
00:15:58,630 --> 00:15:59,670
Lo siento muchísimo.
308
00:16:00,370 --> 00:16:01,390
Lo comprendo.
309
00:16:02,810 --> 00:16:04,170
De todos modos...
310
00:16:04,210 --> 00:16:06,070
... preferiría quedarme en casa esta noche.
311
00:16:06,130 --> 00:16:07,130
Oh, no.
312
00:16:07,190 --> 00:16:08,190
Te vienes con nosotros.
313
00:16:08,210 --> 00:16:09,330
De verdad que no, Claire.
314
00:16:09,470 --> 00:16:11,270
Estoy algo cansada,
y creo que preferiría...
315
00:16:11,270 --> 00:16:12,750
Tienes que comer algo.
316
00:16:13,190 --> 00:16:14,570
No tengo hambre.
317
00:16:14,730 --> 00:16:16,350
Voy a descansar.
318
00:16:16,470 --> 00:16:18,390
Después de todo, mañana
empiezo mi nuevo trabajo.
319
00:16:18,470 --> 00:16:20,130
Bueno, adiós entonces.
320
00:16:20,330 --> 00:16:21,390
Adiós.
321
00:16:53,400 --> 00:16:54,480
Hola, cariño.
322
00:16:54,480 --> 00:16:55,860
Espera aquí a que llame al jefe.
323
00:16:57,780 --> 00:16:58,900
Sr. Moran,
324
00:16:59,240 --> 00:17:00,420
Phyllis Holmes está aquí.
325
00:17:00,660 --> 00:17:01,720
Ella es la chica que...
326
00:17:01,720 --> 00:17:02,780
Sí, lo sé.
327
00:17:02,920 --> 00:17:03,980
Maravillosos diseños.
328
00:17:04,020 --> 00:17:05,619
Ella puede ocupar
el lugar de Charlotte.
329
00:17:05,619 --> 00:17:07,640
- ¿Dónde está?
- Por aquí.
330
00:17:14,200 --> 00:17:15,440
¿Cómo está, Srta. Holmes?
331
00:17:16,579 --> 00:17:17,420
Hola.
332
00:17:17,460 --> 00:17:18,700
Encantado de conocerla.
333
00:17:19,220 --> 00:17:21,860
Como ya sabe, me
gustan mucho sus diseños.
334
00:17:22,200 --> 00:17:23,240
Gracias.
335
00:17:23,279 --> 00:17:25,840
Supongo que Claire le habrá contado
que estoy ansioso por contratarla...
336
00:17:25,920 --> 00:17:27,760
... tan pronto como tenga una vacante.
337
00:17:28,180 --> 00:17:29,260
¿Una vacante?
338
00:17:31,040 --> 00:17:32,620
Pero pensé que estaba todo arreglado.
339
00:17:32,880 --> 00:17:35,560
Teníamos la intención de que
ocupara el lugar de la Srta. Charlotte,...
340
00:17:35,560 --> 00:17:38,080
... pero como ella ha decidido
quedarse con nosotros,...
341
00:17:38,120 --> 00:17:40,180
... no hay ningún puesto
disponible en este momento.
342
00:17:40,420 --> 00:17:41,460
Sr. Moran...
343
00:17:41,460 --> 00:17:43,360
Claire, anote la dirección
de la Srta. Holmes...
344
00:17:43,360 --> 00:17:45,160
... para que podamos
avisarla cuando la necesitemos.
345
00:17:45,160 --> 00:17:46,740
Estoy seguro de que
no tardará mucho.
346
00:17:47,020 --> 00:17:50,480
Mientras tanto, gracias por
venir, y buena suerte, Srta. Holmes.
347
00:17:53,600 --> 00:17:56,020
Sr. Moran, no es cierto lo de Charlotte.
348
00:17:56,480 --> 00:17:57,680
Tenía que dar alguna excusa.
349
00:17:57,800 --> 00:17:59,260
No puede echarla así.
350
00:17:59,540 --> 00:18:00,620
No es justo.
351
00:18:00,680 --> 00:18:01,860
Le prometió el trabajo.
352
00:18:01,980 --> 00:18:05,780
Lo siento mucho, pero sabe tan bien como yo
que ella no encaja en este establecimiento.
353
00:18:05,780 --> 00:18:07,820
Solo contratamos
vendedoras guapas,...
354
00:18:07,880 --> 00:18:09,540
... y ella tiene que
empezar vendiendo.
355
00:18:09,680 --> 00:18:12,800
Pero no la querías por su aspecto.
La contrataste por su talento.
356
00:18:12,860 --> 00:18:15,780
No me gusta ser cruel, pero tengo
una gran inversión que proteger.
357
00:18:15,780 --> 00:18:18,060
Desafortunadamente, no
puedo permitirme ser sentimental.
358
00:18:25,130 --> 00:18:27,230
Está bien, Claire.
Hiciste lo que pudiste.
359
00:18:27,310 --> 00:18:28,530
No es justo.
360
00:18:30,190 --> 00:18:31,350
No te preocupes.
361
00:18:31,790 --> 00:18:32,930
Estaré bien.
362
00:18:33,130 --> 00:18:34,390
¿Qué vas a hacer?
363
00:18:34,830 --> 00:18:36,810
Supongo que
iré a buscar trabajo.
364
00:18:37,230 --> 00:18:40,830
Solía trabajar de secretaria.
Quizás pueda encontrar algo.
365
00:18:42,690 --> 00:18:43,830
¡Phyllis!
366
00:18:46,010 --> 00:18:47,150
¡Phyllis!
367
00:18:54,150 --> 00:18:56,070
¿Por qué estabas a oscuras?
368
00:18:56,730 --> 00:18:58,090
Solo descansaba.
369
00:18:58,110 --> 00:18:59,130
¿Cansada?
370
00:18:59,210 --> 00:19:00,550
Un poco.
371
00:19:01,170 --> 00:19:02,550
¿Has encontrado trabajo?
372
00:19:02,670 --> 00:19:03,710
No.
373
00:19:03,750 --> 00:19:04,870
Todavía no.
374
00:19:05,230 --> 00:19:06,670
Era igual en todas partes.
375
00:19:07,190 --> 00:19:09,190
Recepcionistas, dependientas, secretarias.
376
00:19:09,190 --> 00:19:11,370
Las guapas lo consiguieron primero.
377
00:19:11,410 --> 00:19:13,970
Lo siento, Phyllis, por
cómo resultaron las cosas.
378
00:19:14,310 --> 00:19:16,570
Lo tenía todo tan
bien preparado para ti.
379
00:19:16,750 --> 00:19:17,850
Lo sé.
380
00:19:17,850 --> 00:19:18,910
Para una chica diferente.
381
00:19:19,330 --> 00:19:20,690
Nunca supe que sería así.
382
00:19:21,130 --> 00:19:23,570
¿Cómo podrías saberlo? Eres preciosa.
383
00:19:23,610 --> 00:19:24,790
Lo era.
384
00:19:25,350 --> 00:19:27,450
Phyllis, ver cómo te tratan me asusta.
385
00:19:28,010 --> 00:19:29,670
Siempre lo he tenido fácil.
386
00:19:30,090 --> 00:19:31,750
Pero ya tengo una edad.
387
00:19:31,930 --> 00:19:33,110
Estás a salvo, Claire.
388
00:19:33,250 --> 00:19:35,530
Te vas a casar.
Serás la mujer de Alan.
389
00:19:35,570 --> 00:19:36,730
Phyllis.
390
00:19:36,790 --> 00:19:38,790
¿Hay algo que pueda
hacer para ayudarte?
391
00:19:39,610 --> 00:19:41,390
¿Quieres volver a Fresno?
392
00:19:41,670 --> 00:19:43,650
¿Quieres decir que debería
rendirme y resignarme?
393
00:19:43,830 --> 00:19:46,410
- No, Phyllis, yo...
- Pues no lo haré. No voy a resignarme.
394
00:19:46,810 --> 00:19:49,130
Quiero todas las cosas
que quiere una chica guapa.
395
00:19:49,170 --> 00:19:51,850
Y las quiero aún más porque
están fuera de mi alcance.
396
00:19:52,030 --> 00:19:53,230
Y voy a tenerlas.
397
00:19:53,270 --> 00:19:54,270
Espero que sí.
398
00:19:54,310 --> 00:19:55,370
No tengo elección.
399
00:19:55,850 --> 00:19:57,050
Tengo que demostrárselo.
400
00:19:57,310 --> 00:20:00,530
Tengo que hacerles entender
que una cara bonita no lo es todo.
401
00:20:01,790 --> 00:20:03,270
¿No estás de acuerdo?
402
00:20:04,170 --> 00:20:06,410
¿Crees que debería
esconderme en un rincón?
403
00:20:06,590 --> 00:20:08,310
No, Phyllis, no he dicho...
404
00:20:08,310 --> 00:20:09,630
Bien, pues dilo.
405
00:20:10,090 --> 00:20:12,150
¡Adelante! ¡Dilo!
406
00:20:12,230 --> 00:20:13,410
¡Soy fea!
407
00:20:13,470 --> 00:20:16,270
No tengo derecho a
desear la felicidad porque...
408
00:20:31,850 --> 00:20:32,890
¿Hola?
409
00:20:33,350 --> 00:20:34,390
Sí, Alan.
410
00:20:34,770 --> 00:20:36,050
Ven tan pronto como puedas.
411
00:20:36,810 --> 00:20:37,850
Y escucha, Alan.
412
00:20:37,990 --> 00:20:39,770
Quiero que le des trabajo a Phyllis.
413
00:20:40,330 --> 00:20:43,110
Sé que te vendría bien
una buena secretaria.
414
00:20:44,830 --> 00:20:49,130
Nunca te he pedido nada,
pero insisto en que le des un trabajo.
415
00:20:50,170 --> 00:20:51,210
¿Mañana?
416
00:20:51,730 --> 00:20:52,790
Gracias, Alan.
417
00:21:00,250 --> 00:21:01,790
Bueno, menudo golpe de suerte.
418
00:21:02,430 --> 00:21:05,150
Alan necesita una nueva secretaria,
y cree que tú serías perfecta.
419
00:21:06,030 --> 00:21:07,170
Gracias, Claire.
420
00:21:09,490 --> 00:21:11,090
Gracias por mentirme.
421
00:21:42,120 --> 00:21:43,740
Oficina del Sr. Wesson.
422
00:21:44,020 --> 00:21:45,180
Hola, Claire.
423
00:21:45,600 --> 00:21:47,400
Sí, está dentro, un momento.
424
00:21:49,220 --> 00:21:51,760
Sr. Wesson, tengo a Claire por la dos.
425
00:22:00,900 --> 00:22:01,960
¿Quién es?
426
00:22:01,980 --> 00:22:03,060
Sí.
427
00:22:03,080 --> 00:22:05,080
- ¿Jerry?
- En persona.
428
00:22:05,140 --> 00:22:06,360
Me has asustado.
429
00:22:06,600 --> 00:22:07,760
Tengo una sorpresa para ti.
430
00:22:08,480 --> 00:22:09,660
¿De qué se trata?
431
00:22:09,740 --> 00:22:11,400
El primer vestido de muestra.
432
00:22:15,180 --> 00:22:17,260
¡Jerry, es precioso!
433
00:22:17,840 --> 00:22:20,960
No sabía que saldría tan
bonito cuando dibujé el boceto.
434
00:22:21,100 --> 00:22:23,440
La Hamilton Manufacturing
Company espera una gran venta.
435
00:22:23,520 --> 00:22:25,720
Si estos vestidos se venden,
recibiré una bonificación.
436
00:22:25,740 --> 00:22:27,360
Es decir, recibiremos una bonificación.
437
00:22:27,400 --> 00:22:28,840
Me gustan los colores, ¿a ti no?
438
00:22:28,840 --> 00:22:30,420
Hamilton está muy contento con ellos.
439
00:22:30,620 --> 00:22:33,260
Incluso me ofrecieron poner
mi nombre en la publicidad.
440
00:22:34,000 --> 00:22:35,800
Diseñado por Jerry Allison.
441
00:22:35,980 --> 00:22:39,280
Es muy inusual y muy
importante para el futuro.
442
00:22:39,560 --> 00:22:40,560
¿Jerry?
443
00:22:40,580 --> 00:22:41,580
¿Qué?
444
00:22:42,040 --> 00:22:45,060
¿No podrías hacer que mencionaran
mi nombre junto con el tuyo?
445
00:22:45,560 --> 00:22:47,440
¿Es que no recuerdas nuestro acuerdo?
446
00:22:47,680 --> 00:22:49,760
Sí, lo recuerdo, pero pensé...
447
00:22:49,760 --> 00:22:53,500
Después de todo, son mis diseños,
y ya que han salido tan bien...
448
00:22:53,500 --> 00:22:55,540
Solo salieron bien porque
fui capaz de colocarlos.
449
00:22:56,260 --> 00:22:57,940
Si no, seguirían en tu cajón.
450
00:22:58,940 --> 00:23:02,640
¿Has olvidado que intentaste venderlos
tú misma y no llegaste a ninguna parte?
451
00:23:03,020 --> 00:23:04,080
No, Jerry.
452
00:23:04,080 --> 00:23:06,460
Deberías estar agradecida de
que haya usado mis contactos.
453
00:23:07,060 --> 00:23:10,080
Los contactos adecuados.
Eso es lo que cuenta en este negocio.
454
00:23:10,100 --> 00:23:12,100
No pretendía ser desagradecida.
455
00:23:12,480 --> 00:23:13,880
¿Entonces por qué lo de tu nombre?
456
00:23:14,100 --> 00:23:16,240
Después de todo,
te llevas parte del dinero.
457
00:23:16,620 --> 00:23:18,960
¿O prefieres romper nuestra sociedad?
458
00:23:19,020 --> 00:23:20,680
Jerry, yo no he dicho eso.
459
00:23:20,760 --> 00:23:23,120
Muy bien, Phyllis, entonces
establezcamos un nombre primero.
460
00:23:23,180 --> 00:23:24,580
Luego introduciremos el tuyo.
461
00:23:24,760 --> 00:23:27,900
Con tu talento y mis contactos,
llegaremos realmente lejos.
462
00:23:27,960 --> 00:23:29,020
Espera y verás.
463
00:23:29,080 --> 00:23:32,660
Jerry, acerca de los diseños
de los nuevos trajes...
464
00:23:32,660 --> 00:23:33,380
Sí.
465
00:23:33,460 --> 00:23:36,020
Pensé que tal vez
podríamos hacerlo juntos.
466
00:23:36,980 --> 00:23:38,020
No me necesitas.
467
00:23:38,060 --> 00:23:40,040
Además, solo los estropearía.
468
00:23:40,380 --> 00:23:42,660
No lo harías.
Serías de gran ayuda y sería divertido.
469
00:23:42,900 --> 00:23:44,100
Subirías al apartamento.
470
00:23:44,900 --> 00:23:47,880
Alguna vez, cuando
tuvieras una tarde libre.
471
00:23:48,120 --> 00:23:50,360
Ojalá pudiera, pero ya sabes cómo
es eso de mantener los contactos.
472
00:23:50,380 --> 00:23:51,780
Tienes que estar en
movimiento todo el tiempo.
473
00:23:51,860 --> 00:23:55,120
Cócteles, cenas y clubes nocturnos.
Ya sabes cómo es.
474
00:23:55,320 --> 00:23:59,000
Quizás algún día
cuando no estés ocupado.
475
00:23:59,260 --> 00:24:00,320
Por supuesto.
476
00:24:00,560 --> 00:24:02,520
Estaré encantado de pasarme.
477
00:24:04,140 --> 00:24:06,580
No quiero que este
trato salte por los aires.
478
00:24:06,700 --> 00:24:09,640
Tengo que conseguir la cuenta Hamilton.
La necesito.
479
00:24:09,820 --> 00:24:12,600
Mis gastos aumentan.
Necesito más clientes.
480
00:24:12,780 --> 00:24:14,020
Pensaba que tenías esa cuenta.
481
00:24:14,080 --> 00:24:15,100
Todavía no.
482
00:24:15,160 --> 00:24:18,840
Tengo preparada una campaña
estupenda, pero no consigo que la apruebe.
483
00:24:19,580 --> 00:24:21,640
Tiene ideas anticuadas.
484
00:24:22,140 --> 00:24:23,480
Déjame darte un consejo.
485
00:24:24,440 --> 00:24:25,740
Conociste a su hija, ¿verdad?
486
00:24:26,620 --> 00:24:29,480
El viejo adora a esa
mocosa malcriada.
487
00:24:30,740 --> 00:24:32,800
Juega bien tus cartas con ella.
488
00:24:33,140 --> 00:24:35,520
Ella conseguirá que
apruebe cualquier cosa.
489
00:24:38,020 --> 00:24:40,600
Recuerda, juega bien tus cartas.
490
00:24:48,480 --> 00:24:51,580
Sr. Hamilton, esperaba
que estuviera de acuerdo.
491
00:24:56,880 --> 00:24:57,880
Hola, querida.
492
00:24:58,060 --> 00:24:59,200
Hola, papá.
493
00:25:00,000 --> 00:25:01,820
Quiero presentarte al Sr. Wesson.
494
00:25:02,240 --> 00:25:03,920
Nos conocemos.
495
00:25:04,120 --> 00:25:06,300
Me alegro mucho de
verla, Srta. Hamilton.
496
00:25:07,460 --> 00:25:09,700
¿No quiere sentarse mientras
terminamos nuestros asuntos?
497
00:25:10,660 --> 00:25:13,580
¿Todo este humo y
todavía no hay acuerdo?
498
00:25:13,740 --> 00:25:14,860
Bueno, todavía no.
499
00:25:15,160 --> 00:25:18,700
Me temo que a su padre no le gustan
las tendencias modernas en publicidad.
500
00:25:18,860 --> 00:25:21,600
Lo único que quiere es que
llame la atención sobre su producto,...
501
00:25:22,000 --> 00:25:25,080
... elogie su calidad, y luego
deje que los clientes decidan.
502
00:25:25,240 --> 00:25:26,960
¿Y qué hay de malo en ello?
503
00:25:26,960 --> 00:25:29,300
No tiene nada de malo.
Simplemente no es suficiente.
504
00:25:29,720 --> 00:25:32,280
Tiene que vincular el producto
a los sueños de los clientes.
505
00:25:32,280 --> 00:25:33,600
Amor, dinero y poder.
506
00:25:34,500 --> 00:25:38,260
Tiene que hacerles creer que el producto
les ayudará a conseguir lo que más desean.
507
00:25:38,260 --> 00:25:40,540
Llevo mucho tiempo en
el negocio, Sr. Weston.
508
00:25:40,660 --> 00:25:42,540
Nunca he hecho uso de
ese tipo de publicidad.
509
00:25:42,820 --> 00:25:45,400
Pero es el tipo más
efectivo, Sr. Hamilton.
510
00:25:45,720 --> 00:25:47,100
No puede permitirse ser anticuado.
511
00:25:47,180 --> 00:25:48,920
No te preocupes por mí.
Me va bien.
512
00:25:49,440 --> 00:25:55,500
He construido un negocio de un millón de
dólares sin ese nuevo enfoque psicológico suyo.
513
00:25:55,720 --> 00:25:59,840
Vivimos en una nueva era.
La competencia es cada vez más dura.
514
00:26:00,360 --> 00:26:03,440
A menos que se esté al día,
se va a quedar muy atrás, Sr. Hamilton.
515
00:26:03,520 --> 00:26:04,640
Tiene razón, papá.
516
00:26:04,860 --> 00:26:06,320
No seas anticuado.
517
00:26:06,920 --> 00:26:08,760
Déjeme mostrarle, Srta. Hamilton.
518
00:26:10,800 --> 00:26:14,180
Aquí tenemos una chica trabajadora
llevando un vestido Hamilton.
519
00:26:14,200 --> 00:26:17,660
La cuestión es que el vestido
atrae al hombre de sus sueños.
520
00:26:18,040 --> 00:26:19,080
Guapo, rico.
521
00:26:19,740 --> 00:26:21,320
Le pregunta si quiere que la lleve.
522
00:26:21,780 --> 00:26:24,280
Es una invitación a sacarla
de su monótona vida.
523
00:26:24,600 --> 00:26:26,640
Es un viaje a la
felicidad, al lujo, al amor...
524
00:26:26,800 --> 00:26:28,040
... a la tierra de la ilusión.
525
00:26:28,040 --> 00:26:30,880
Disculpe, Sr. Wesson.
La Srta. Claire desea hablar con usted.
526
00:26:31,600 --> 00:26:33,820
Dile que estoy en una reunión.
La llamaré enseguida.
527
00:26:33,860 --> 00:26:35,180
Un momento, señorita.
528
00:26:38,400 --> 00:26:40,420
Me gustaría hacerle unas preguntas.
529
00:26:40,820 --> 00:26:44,440
¿Conoce los planes del Sr. Wesson
para la campaña de mis nuevos vestidos?
530
00:26:44,460 --> 00:26:46,300
Sí, me dictó sus ideas.
531
00:26:46,460 --> 00:26:48,120
De acuerdo.
¿Qué piensa de su enfoque?
532
00:26:48,360 --> 00:26:50,540
Es excelente, por supuesto.
533
00:26:50,840 --> 00:26:52,560
¿Qué esperabas que dijera?
534
00:26:52,820 --> 00:26:55,060
Si dijera otra cosa,
perdería su trabajo.
535
00:26:55,820 --> 00:26:56,940
¿No es cierto?
536
00:26:57,320 --> 00:27:00,080
En cualquier caso, ella no
está cualificada para juzgar.
537
00:27:00,360 --> 00:27:01,520
Sí que lo está.
538
00:27:01,700 --> 00:27:04,200
Este es el tipo de chica para
la que estoy haciendo vestidos.
539
00:27:04,200 --> 00:27:06,100
Quiero saber lo que
piensan mis clientes.
540
00:27:08,120 --> 00:27:11,940
Señorita, no quiero ser grosero,
pero afrontemos los hechos.
541
00:27:12,520 --> 00:27:14,540
¿Sabe que usted no es bonita?
542
00:27:16,000 --> 00:27:17,300
Soy consciente de ello.
543
00:27:17,300 --> 00:27:21,280
¿Y sueña con un hombre guapo en un
coche precioso que se enamora de usted?
544
00:27:21,740 --> 00:27:22,740
¿Por qué lo pregunta?
545
00:27:22,860 --> 00:27:26,200
Porque mil veces al día le dicen
que eso es lo que debe desear.
546
00:27:26,380 --> 00:27:30,060
Se le dice que desee precisamente
esas cosas que nunca obtendrá.
547
00:27:30,480 --> 00:27:31,640
Porque es usted simple.
548
00:27:32,020 --> 00:27:35,340
Y porque a los hombres se les dice
que la belleza es lo más importante.
549
00:27:35,580 --> 00:27:37,240
¿Se da cuenta de eso?
550
00:27:37,300 --> 00:27:38,800
A veces, es...
551
00:27:38,800 --> 00:27:42,680
Y cuantas menos posibilidades hay conseguir
algo, más desesperadamente lo desea.
552
00:27:43,160 --> 00:27:46,320
Una configuración perfecta para la
infelicidad y la insatisfacción.
553
00:27:46,680 --> 00:27:47,960
¿Verdad, señorita?
554
00:27:48,840 --> 00:27:50,680
Por favor, ¿puedo irme ya?
555
00:27:51,020 --> 00:27:52,160
Perdóneme.
556
00:27:57,640 --> 00:27:59,760
¿Se da cuenta de lo
que le pasa a esa chica?
557
00:28:00,240 --> 00:28:02,420
Por eso no me gusta
su tipo de publicidad.
558
00:28:02,980 --> 00:28:04,300
Hay otras formas de hacerlo.
559
00:28:04,500 --> 00:28:06,560
No seas un tonto sentimental, papá.
560
00:28:06,560 --> 00:28:10,400
El Sr. Wesson quiere hacer el mejor
trabajo posible, eso es todo.
561
00:28:10,740 --> 00:28:11,980
Por supuesto.
562
00:28:13,040 --> 00:28:15,600
De todos modos, nadie está
satisfecho con lo que tiene.
563
00:28:15,660 --> 00:28:17,200
Así es la naturaleza humana.
564
00:28:17,920 --> 00:28:20,400
¿Por qué has perseguido
el dinero toda tu vida?
565
00:28:20,800 --> 00:28:22,360
Trabajaba para ti, Lynn.
566
00:28:22,460 --> 00:28:24,280
Pues trabaja un poco más, papi.
567
00:28:24,620 --> 00:28:27,220
Quiero ser la niña
más rica del mundo.
568
00:28:27,340 --> 00:28:29,400
Me gustaría poder hacérselo
entender a su padre.
569
00:28:29,420 --> 00:28:30,580
Podría, Sr. Wesson.
570
00:28:32,660 --> 00:28:34,460
Y también puede que no.
571
00:28:36,360 --> 00:28:37,980
Qué mujer tan hermosa.
572
00:28:38,120 --> 00:28:40,060
No sabía que estaba casado.
573
00:28:40,400 --> 00:28:41,500
No lo estoy.
574
00:28:42,540 --> 00:28:43,820
Ya veo.
575
00:28:45,240 --> 00:28:47,640
¿Es la mujer que acaba de llamar?
576
00:28:48,120 --> 00:28:49,120
Sí.
577
00:28:49,140 --> 00:28:50,400
Mi prometida.
578
00:28:50,720 --> 00:28:52,160
Muy atractiva.
579
00:28:52,820 --> 00:28:54,640
Debe estar muy enamorado de ella.
580
00:28:54,780 --> 00:28:56,320
Lynn, eso no es asunto tuyo.
581
00:28:57,260 --> 00:28:58,680
Solo preguntaba.
582
00:29:00,060 --> 00:29:02,500
¿Le gustaría cenar con
nosotros esta noche, Sr. Wesson?
583
00:29:02,620 --> 00:29:03,620
Estaré encantado.
584
00:29:03,620 --> 00:29:05,140
¿Y la cena con John Colwell?
585
00:29:05,560 --> 00:29:06,900
La cancelaré.
586
00:29:11,300 --> 00:29:12,400
Hola, preciosa.
587
00:29:12,400 --> 00:29:13,420
Hola.
588
00:29:15,080 --> 00:29:16,140
¿Dónde está Phyllis?
589
00:29:16,500 --> 00:29:17,940
Está tomando un dictado.
590
00:29:18,620 --> 00:29:21,060
Bueno, no me importa esperar.
591
00:29:23,320 --> 00:29:25,100
En tu compañía.
592
00:29:25,420 --> 00:29:26,820
Se va a aburrir.
593
00:29:27,680 --> 00:29:30,960
No creo que nada relacionado
contigo pueda ser aburrido.
594
00:29:31,440 --> 00:29:32,880
Gracias, señor.
595
00:29:33,240 --> 00:29:35,280
Apuesto a que hay cien lobos acechándote.
596
00:29:36,740 --> 00:29:38,840
Ciento uno, ahora.
597
00:29:39,640 --> 00:29:41,120
Eso es todo, Phyllis.
598
00:29:42,420 --> 00:29:45,340
Me gustaría que lo transcribieras esta
noche, a menos que tengas una cita.
599
00:29:45,380 --> 00:29:46,680
No, Sr. Wesson.
600
00:29:47,100 --> 00:29:49,140
No sales mucho, ¿verdad?
601
00:29:49,300 --> 00:29:51,100
No tengo muchos amigos.
602
00:29:51,620 --> 00:29:54,360
¿Y Jerry? ¿Nunca lo ves?
603
00:29:54,700 --> 00:29:56,120
No muy a menudo.
604
00:29:56,300 --> 00:29:57,430
Está muy ocupado.
605
00:29:58,030 --> 00:29:59,530
Empezaré ahora mismo.
606
00:30:04,850 --> 00:30:09,070
¿Crees que podrías dedicarle una
tarde a un hombre encantador y solitario?
607
00:30:10,070 --> 00:30:11,550
Supongo que podría arreglarse.
608
00:30:11,890 --> 00:30:14,490
Entonces, ¿qué tal si
cenamos mañana por la noche?
609
00:30:15,050 --> 00:30:16,110
Hoy.
610
00:30:16,110 --> 00:30:17,190
Bien, te recogeré.
611
00:30:17,690 --> 00:30:19,330
Dime, ¿vives sola?
612
00:30:20,270 --> 00:30:21,810
¿Tienes que saberlo todo enseguida?
613
00:30:22,170 --> 00:30:26,990
Me preguntaba si eras de las que tienen que
llegar pronto a casa con mamá.
614
00:30:27,550 --> 00:30:28,850
No pierdes el tiempo, ¿verdad?
615
00:30:28,850 --> 00:30:31,570
La vida es demasiado corta.
Quiero divertirme.
616
00:30:32,790 --> 00:30:34,090
Disculpa.
617
00:30:37,470 --> 00:30:38,790
Hola, Phyllis.
618
00:30:41,410 --> 00:30:42,990
Pasé a ver cómo estabas.
619
00:30:43,330 --> 00:30:44,790
¿Y los bocetos?
620
00:30:45,050 --> 00:30:46,310
Casi listos.
621
00:30:46,930 --> 00:30:48,430
Los terminaremos juntos.
622
00:30:49,110 --> 00:30:51,230
Te costará toda una noche.
623
00:30:51,370 --> 00:30:53,570
Me encantaría, pero
resulta que estoy ocupado.
624
00:30:53,750 --> 00:30:55,330
Tienes tiempo para salir con esa chica.
625
00:30:55,410 --> 00:30:57,710
- Verás...
- Estoy cansada de que me mangoneen.
626
00:30:57,710 --> 00:31:00,110
¿Crees que me gusta
estar sola todo el tiempo?
627
00:31:00,230 --> 00:31:00,830
Pero, Phyllis...
628
00:31:00,830 --> 00:31:03,190
Nunca se te ocurrió pasar
algún tiempo conmigo.
629
00:31:03,350 --> 00:31:04,430
He esperado y esperado.
630
00:31:04,590 --> 00:31:09,350
Trabajo para ti, aparece esa cara
bonita y, en dos minutos, sales con ella.
631
00:31:09,590 --> 00:31:11,110
- Eso es diferente.
- No me importa.
632
00:31:11,570 --> 00:31:13,070
Ya no me importa.
633
00:31:13,750 --> 00:31:15,910
Si quieres los bocetos,
recógelos en el apartamento.
634
00:31:16,430 --> 00:31:19,150
- Mañana por la noche.
- Phyllis, no estás...
635
00:31:19,190 --> 00:31:20,550
Me alegra que te gusten.
636
00:31:20,910 --> 00:31:22,950
Son espléndidos.
Absolutamente maravillosos.
637
00:31:23,330 --> 00:31:24,990
Lo mejor que has hecho hasta ahora.
638
00:31:28,010 --> 00:31:29,450
Me encanta hacerlos.
639
00:31:29,870 --> 00:31:32,390
¿Quieres café y pastel?
Hago muy buen café.
640
00:31:32,770 --> 00:31:34,030
Preferiría una copa.
641
00:31:35,190 --> 00:31:37,310
Claro, traeré los cubitos de hielo.
642
00:31:40,510 --> 00:31:41,550
¿Hola?
643
00:31:41,810 --> 00:31:43,030
Sí, Alan.
644
00:31:43,430 --> 00:31:44,930
¿No puedes venir?
645
00:31:45,250 --> 00:31:46,970
Pero, Alan, tenía muchas ganas de verte.
646
00:31:47,310 --> 00:31:49,350
Querida, no podrías estar
más decepcionada que yo.
647
00:31:49,450 --> 00:31:51,050
Pero tendré que
trabajar toda la noche.
648
00:31:51,810 --> 00:31:52,850
Sí.
649
00:31:52,930 --> 00:31:55,050
En la cuenta de Hamilton.
Por fin la he conseguido.
650
00:31:55,470 --> 00:31:56,670
Me alegro mucho por ti.
651
00:31:56,670 --> 00:31:58,450
Sé cuánto deseabas esto.
652
00:31:58,950 --> 00:32:02,170
Escucha, cariño, podría ir a
hacerte compañía a la oficina.
653
00:32:02,590 --> 00:32:03,230
Quizás yo...
654
00:32:03,330 --> 00:32:05,270
No, no tendría tiempo para ti.
655
00:32:05,749 --> 00:32:07,790
No quiero que me molesten.
656
00:32:08,070 --> 00:32:09,910
Antes no te importaba
que te molestaran.
657
00:32:09,950 --> 00:32:12,490
Vamos, Claire, sé racional.
658
00:32:13,510 --> 00:32:14,970
Sabes cómo odio las escenas.
659
00:32:16,090 --> 00:32:22,240
Lo siento, Alan.
Solo quiero ver nuestra casa hoy.
660
00:32:22,860 --> 00:32:23,920
Está casi terminada.
661
00:32:24,544 --> 00:32:27,544
Es maravillosa.
No puedo dejar de admirarla.
662
00:32:29,468 --> 00:32:31,168
¿Cuándo vendrás?
663
00:32:31,360 --> 00:32:32,480
Pronto, muy pronto.
664
00:32:32,680 --> 00:32:34,580
Bueno, te llamaré por la mañana, cariño.
665
00:32:35,080 --> 00:32:35,500
Buenas noches.
666
00:32:35,500 --> 00:32:36,600
Buenas noches.
667
00:32:37,440 --> 00:32:38,540
Te quiero, cariño.
668
00:32:45,760 --> 00:32:47,260
Jerry, ¿qué le ocurre a Alan?
669
00:32:47,680 --> 00:32:49,900
Dime la verdad.
¿Qué está pasando?
670
00:32:50,180 --> 00:32:51,180
¿Por qué, pasa algo?
671
00:32:51,200 --> 00:32:52,540
No actúes como si no lo supieras.
672
00:32:52,920 --> 00:32:55,220
- ¿Qué ocurre, Jerry?
- Está trabajando duro.
673
00:32:55,740 --> 00:32:57,100
Ya sabes, la cuenta de Hamilton.
674
00:33:05,140 --> 00:33:06,520
- Hola, Claire.
- ¡Qué maravilla!
675
00:33:06,980 --> 00:33:09,400
- ¿Por qué no avisaste de que venías?
- Pensé en daros una sorpresa.
676
00:33:09,480 --> 00:33:11,900
Paul Curtis, me gustaría
presentarte a Jerry Allison.
677
00:33:12,100 --> 00:33:13,180
Es amigo de Phyllis.
678
00:33:13,220 --> 00:33:14,300
- Mucho gusto.
- Hola.
679
00:33:14,980 --> 00:33:16,700
- ¿Dónde está Phyllis?
- Está en la cocina.
680
00:33:16,780 --> 00:33:17,840
Con permiso.
681
00:33:21,100 --> 00:33:22,200
- Phyllis.
- ¡Paul!
682
00:33:23,120 --> 00:33:25,460
¡Paul, me alegro tanto de verte!
683
00:33:25,620 --> 00:33:26,620
Vas a verme mucho.
684
00:33:26,920 --> 00:33:28,700
Espero estar en la
ciudad un par de meses.
685
00:33:32,630 --> 00:33:35,010
- ¿Más café?
- No, gracias. Ya he tomado tres tazas.
686
00:33:36,270 --> 00:33:37,710
Me alegro de que te guste mi café.
687
00:33:38,070 --> 00:33:41,250
He disfrutado mucho estas comidas que
hemos tenido juntos los dos últimos meses.
688
00:33:41,990 --> 00:33:44,170
Solo lamento haberte
robado tanto tiempo.
689
00:33:44,210 --> 00:33:45,990
Pero, Paul, nos encanta tenerte aquí.
690
00:33:46,170 --> 00:33:48,250
Deberías salir más y divertirte.
691
00:33:48,310 --> 00:33:49,970
No debí haber
interferido en tu diversión.
692
00:33:50,030 --> 00:33:52,270
Siempre podemos ponernos
al día con nuestras citas.
693
00:33:52,310 --> 00:33:55,270
Además, una chica se
cansa saliendo todo el tiempo.
694
00:33:55,430 --> 00:33:59,190
Deberías estar buscando romances,
en lugar de perder el tiempo conmigo.
695
00:34:11,540 --> 00:34:13,360
¿No es esa la pieza favorita de Annie?
696
00:34:13,460 --> 00:34:15,059
No se va a la cama sin escucharla.
697
00:34:15,280 --> 00:34:17,339
Supongo que ya se habrá olvidado de mí.
698
00:34:17,480 --> 00:34:19,200
No, ella pregunta por ti todo el tiempo.
699
00:34:22,320 --> 00:34:23,640
- Paul.
- ¿Sí?
700
00:34:23,840 --> 00:34:25,940
Ha sido maravilloso tenerte aquí.
701
00:34:26,440 --> 00:34:27,760
Me gustaría que te quedaras.
702
00:34:29,160 --> 00:34:32,080
Prefiero pasar una noche contigo que
con cualquier otra persona.
703
00:34:32,900 --> 00:34:34,580
No digas tonterías.
704
00:34:35,340 --> 00:34:36,500
Lo digo en serio.
705
00:34:37,480 --> 00:34:40,280
Espera a conocer al hombre
que haga que tu corazón haga...
706
00:34:41,760 --> 00:34:42,820
Así.
707
00:34:43,500 --> 00:34:45,040
Además, me voy pasado mañana.
708
00:34:46,380 --> 00:34:47,840
¿No podrías quedarte más tiempo?
709
00:34:48,900 --> 00:34:50,500
Terminé todos mis asuntos en la ciudad.
710
00:34:51,180 --> 00:34:52,600
No hay razón para que me quede.
711
00:34:53,240 --> 00:34:56,060
Significaría mucho
para Claire y para mí.
712
00:34:56,500 --> 00:34:57,780
Te las arreglarás bien sin mí.
713
00:35:34,360 --> 00:35:36,290
Paul se va en un día o dos.
714
00:35:36,710 --> 00:35:38,430
Deberías hacer que se quedara, Phyllis.
715
00:35:38,470 --> 00:35:41,210
- Lo he intentado.
- No, lo estás alejando.
716
00:35:41,650 --> 00:35:43,950
¿Por qué le dices que
sales con tantos hombres?
717
00:35:44,030 --> 00:35:46,030
Deja de fingir que
eres una chica popular.
718
00:35:46,410 --> 00:35:48,330
¿Debo arrodillarme y
rogarle que se quede?
719
00:35:48,450 --> 00:35:50,290
No, dile la verdad sobre ti.
720
00:35:50,510 --> 00:35:51,650
Dile que nunca sales.
721
00:35:51,910 --> 00:35:53,410
Hazle saber lo sola que te sientes.
722
00:35:53,530 --> 00:35:54,710
No puedo, Claire.
723
00:35:54,770 --> 00:35:55,830
Entonces se lo diré.
724
00:35:55,850 --> 00:35:57,970
- Me prometiste que no lo harías.
- Debo hacerlo si tú no lo haces.
725
00:35:58,030 --> 00:35:59,150
No quiero que lo sepa.
726
00:35:59,330 --> 00:36:00,950
Olvida tu orgullo.
727
00:36:01,130 --> 00:36:03,670
Claire, ¿qué quieres que haga?
¿Pedirle compasión?
728
00:36:03,990 --> 00:36:07,130
Decirle que ningún otro hombre me
quiere y que él es mi única oportunidad.
729
00:36:21,005 --> 00:36:22,305
¿Hola?
730
00:36:22,830 --> 00:36:23,970
Sí, Jerry.
731
00:36:25,550 --> 00:36:26,950
¿Los has vendido?
732
00:36:28,070 --> 00:36:29,650
¿Cuáles? ¿Los trajes cortos?
733
00:36:30,070 --> 00:36:31,610
Es maravilloso.
734
00:36:34,090 --> 00:36:35,190
¿Qué has dicho?
735
00:36:38,390 --> 00:36:40,830
Por supuesto que saldré contigo.
736
00:36:43,130 --> 00:36:45,250
Sí, estoy libre mañana por la noche.
737
00:36:47,570 --> 00:36:48,670
De acuerdo.
738
00:36:51,860 --> 00:36:53,020
Adiós, Jerry.
739
00:36:57,060 --> 00:36:58,860
¿Por qué no te pones mi piel de zorro?
740
00:37:00,140 --> 00:37:01,180
¡Oh, Claire!
741
00:37:03,640 --> 00:37:04,700
Gracias.
742
00:37:05,740 --> 00:37:06,980
¿Dónde has quedado con Jerry?
743
00:37:07,320 --> 00:37:08,320
En la oficina.
744
00:37:08,500 --> 00:37:10,700
Alan trabaja hasta tarde y
Jerry quería hablar con él.
745
00:37:10,800 --> 00:37:12,300
Al fin saldrá contigo.
746
00:37:12,880 --> 00:37:14,900
Has esperado mucho para
conseguir lo que querías.
747
00:37:15,060 --> 00:37:17,620
No puedo esperar que un hombre
se enamore de mí a primera vista.
748
00:37:17,820 --> 00:37:20,000
Tuve que darle tiempo a
Jerry para que me descubriera.
749
00:37:20,040 --> 00:37:21,420
- ¿Contenta?
- Mucho.
750
00:37:22,300 --> 00:37:25,360
Es más que una simple cita para mí.
Es una victoria.
751
00:37:32,710 --> 00:37:34,250
¿Quieres cenar con nosotros, Jerry?
752
00:37:34,790 --> 00:37:37,110
¿Crees que quiero
que me vean con ella?
753
00:37:37,650 --> 00:37:38,810
¿Adónde vas a llevarla?
754
00:37:39,510 --> 00:37:41,350
Quizás a un autocine.
755
00:37:41,990 --> 00:37:43,550
Quizás a algún sitio que esté oscuro.
756
00:37:44,290 --> 00:37:46,250
¿Y si no quiere ir a un lugar oscuro?
757
00:37:46,630 --> 00:37:49,850
Ella quiere estar conmigo.
Es la ventaja de las chicas como ella.
758
00:37:50,790 --> 00:37:52,170
No puedo permitirme ser difícil.
759
00:37:52,350 --> 00:37:54,390
Tendría que estar agradecida
por cualquier cosa.
760
00:37:54,450 --> 00:37:56,490
Es todo un cambio para ti, ¿verdad?
761
00:37:57,310 --> 00:37:58,430
Pero me gusta bastante.
762
00:37:59,330 --> 00:38:00,890
No puedes engañarme, Jerry.
763
00:38:01,490 --> 00:38:03,730
Te la llevas porque necesitas sus bocetos.
764
00:38:04,750 --> 00:38:06,930
¿O pretendes ponerte romántico con ella?
765
00:38:07,490 --> 00:38:08,490
¿Por qué no?
766
00:38:08,910 --> 00:38:11,250
Por la noche, todos los
gatos son pardos, ¿verdad?
767
00:38:11,970 --> 00:38:13,110
Bueno, diviértete.
768
00:38:14,070 --> 00:38:15,750
Perdona, Jerry, tengo que llamar.
769
00:38:28,089 --> 00:38:30,070
Hola, Phyllis. No sabía que estabas aquí.
770
00:38:31,209 --> 00:38:32,990
Me alegro mucho de verte.
771
00:38:34,750 --> 00:38:35,929
¿De verdad, Jerry?
772
00:38:36,070 --> 00:38:37,590
Por supuesto.
¿Por qué lo preguntas?
773
00:38:38,130 --> 00:38:39,310
Solo me lo preguntaba.
774
00:38:40,190 --> 00:38:41,570
¿A dónde me llevas?
775
00:38:41,810 --> 00:38:42,970
A cualquier sitio.
776
00:38:43,890 --> 00:38:44,910
Oye, tengo una idea.
777
00:38:45,670 --> 00:38:47,050
¿Qué tal si vamos al autocine?
778
00:38:47,270 --> 00:38:48,870
Sí, estaría bien.
779
00:38:49,390 --> 00:38:50,470
Y es oscuro.
780
00:38:50,950 --> 00:38:51,970
¿A qué te refieres?
781
00:38:52,010 --> 00:38:53,930
Quiero decir que uno
no puede ser visto allí.
782
00:38:54,230 --> 00:38:56,250
¿Qué te ocurre?
¿Prefieres ir a otro sitio?
783
00:38:56,350 --> 00:38:57,970
No tengo elección, ¿verdad?
784
00:38:58,450 --> 00:39:00,290
Tengo que estar agradecida
por cualquier cosa.
785
00:39:00,910 --> 00:39:03,770
¿Hola, Lynn?
¿Cómo estás, cariño?
786
00:39:07,450 --> 00:39:08,790
Nos has oído, ¿no?
787
00:39:09,450 --> 00:39:10,610
Sí, Jerry.
788
00:39:11,270 --> 00:39:12,330
Y estabas equivocado.
789
00:39:13,110 --> 00:39:14,170
No estoy agradecida.
790
00:39:14,710 --> 00:39:17,350
Preferiría morir antes que caer tan bajo.
791
00:39:17,590 --> 00:39:18,730
Phyllis, puedo explicarlo.
792
00:39:19,230 --> 00:39:20,330
No es necesario.
793
00:39:20,390 --> 00:39:22,250
Pero hay una razón. No has
entendido lo que he dicho.
794
00:39:22,370 --> 00:39:22,870
¡Suéltame!
795
00:39:22,950 --> 00:39:23,510
No lo hagas, Phyllis.
796
00:39:23,850 --> 00:39:24,850
¡Suéltame!
797
00:39:34,520 --> 00:39:35,540
Hola, Claire.
798
00:39:35,820 --> 00:39:37,680
Jerry, ¿qué haces solo?
¿Dónde está Phyllis?
799
00:39:37,760 --> 00:39:40,120
- ¿Aún no está en casa?
- Pensé que había salido contigo.
800
00:39:40,260 --> 00:39:42,560
Tuvimos una pequeña discusión,
se enfadó y se fue.
801
00:39:42,720 --> 00:39:44,060
¿Crees que le ha pasado algo?
802
00:39:44,260 --> 00:39:45,160
¿Estaba muy alterada?
803
00:39:45,320 --> 00:39:47,040
Bueno, me preocupé.
Por eso he venido aquí.
804
00:39:47,080 --> 00:39:47,840
¿Qué ha pasado?
805
00:39:47,920 --> 00:39:49,960
No hay necesidad de ponerse nervioso.
No es nada grave.
806
00:39:50,120 --> 00:39:52,660
Debió ser grave o no estarías preocupado.
Dime, ¿qué le hiciste?
807
00:39:52,900 --> 00:39:54,280
Solo fue un malentendido.
808
00:39:54,800 --> 00:39:56,220
- ¡Dime qué ha pasado!
- ¡Nada!
809
00:39:56,360 --> 00:39:56,840
Paul, por favor.
810
00:39:56,840 --> 00:39:59,220
¿Por qué te pones tan nervioso?
No es tu chica, ¿verdad?
811
00:39:59,380 --> 00:40:00,640
Jerry, será mejor que te vayas.
812
00:40:00,640 --> 00:40:02,460
No se irá de aquí hasta que vuelva Phyllis.
813
00:40:02,460 --> 00:40:04,540
- Me iré cuando me plazca.
- No, no te irás.
814
00:40:05,420 --> 00:40:08,120
Si algo le ha pasado a Phyllis,
no saldrás de esta habitación.
815
00:40:08,280 --> 00:40:09,540
Apártate de mi camino.
816
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
¡Paul!
817
00:40:13,300 --> 00:40:14,860
- Phyllis, ¿estás bien?
- Sí, lo estoy.
818
00:40:14,940 --> 00:40:15,960
¿Qué está pasando aquí?
819
00:40:16,580 --> 00:40:19,720
Vine aquí para hablar
contigo y este loco me atacó.
820
00:40:19,860 --> 00:40:21,300
No tenías nada que hacer aquí.
821
00:40:22,220 --> 00:40:23,820
No quiero volver a verte.
822
00:40:24,060 --> 00:40:25,920
Phyllis, estás equivocada.
Por favor, déjame explicarte.
823
00:40:25,980 --> 00:40:27,580
Es demasiado tarde para explicaciones.
824
00:40:27,780 --> 00:40:28,960
Quiero que te vayas.
825
00:40:31,820 --> 00:40:33,000
Adiós, Jerry.
826
00:40:40,710 --> 00:40:42,410
Lo siento, Phyllis.
Perdí los nervios.
827
00:40:43,210 --> 00:40:44,370
Pensé que te haría daño.
828
00:40:44,890 --> 00:40:47,230
Paul, Jerry no podría hacerme daño.
829
00:40:47,770 --> 00:40:49,010
Él no significa nada para mí.
830
00:40:49,590 --> 00:40:51,310
Será mejor que lo dejes.
No es bueno.
831
00:40:51,590 --> 00:40:53,050
Ni siquiera me interesa.
832
00:40:53,570 --> 00:40:55,610
Es solo uno de los
hombres con los que salgo.
833
00:40:56,790 --> 00:40:58,050
Uno de tantos.
834
00:40:58,410 --> 00:41:00,550
¿Por qué no has vuelto a casa?
¿Dónde has estado?
835
00:41:00,930 --> 00:41:01,990
Estaba paseando.
836
00:41:02,390 --> 00:41:03,810
Entonces me encontré con Bob.
837
00:41:04,370 --> 00:41:06,670
Me llevó a bailar.
Nos divertimos mucho.
838
00:41:06,890 --> 00:41:07,890
¿Quién es Bob?
839
00:41:08,110 --> 00:41:10,250
¿No te acuerdas de ese chico
simpático que conocí en la fiesta?
840
00:41:10,430 --> 00:41:12,110
¿El que me llama todo el tiempo?
841
00:41:12,950 --> 00:41:17,350
Phyllis, si hay algo que pueda hacer
por ti, cualquier cosa, por favor dímelo.
842
00:41:17,830 --> 00:41:18,830
No hay nada.
843
00:41:19,590 --> 00:41:20,710
Estoy bien.
844
00:41:21,310 --> 00:41:22,490
Estoy bien.
845
00:41:24,430 --> 00:41:26,370
¿Quieres volver a Fresno?
846
00:41:27,470 --> 00:41:28,650
¿Por qué debería?
847
00:41:29,370 --> 00:41:31,690
No creas que me he dejado
engañar por tus pretensiones.
848
00:41:32,270 --> 00:41:33,390
Conozco la verdad.
849
00:41:34,050 --> 00:41:37,170
Estás sola porque ninguno de esos
tontos ve la belleza que hay dentro de ti.
850
00:41:37,870 --> 00:41:39,450
De acuerdo. Es verdad.
851
00:41:40,050 --> 00:41:41,130
Nadie me quiere.
852
00:41:41,130 --> 00:41:43,670
¡Nadie, nadie!
¿Es eso lo que querías oír?
853
00:41:43,690 --> 00:41:44,770
No.
854
00:41:45,370 --> 00:41:47,110
Quiero que vuelvas conmigo.
855
00:41:47,370 --> 00:41:48,970
¡Nunca! ¿Me oyes?
Nunca.
856
00:41:49,250 --> 00:41:51,730
Eres el único hombre en el
mundo al que nunca podría amar.
857
00:42:01,790 --> 00:42:03,050
Tonta.
858
00:42:03,410 --> 00:42:04,490
Lo has dejado marchar.
859
00:42:04,930 --> 00:42:06,010
Tuve que hacerlo.
860
00:42:06,170 --> 00:42:07,390
Paul te quiere.
861
00:42:07,410 --> 00:42:08,550
Esta noche se ha entregado.
862
00:42:08,890 --> 00:42:10,350
No es verdad. No me quiere.
863
00:42:10,350 --> 00:42:12,830
¿No has oído lo que ha dicho?
Te pidió que volvieras con él.
864
00:42:12,890 --> 00:42:15,150
- Te quiere a ti.
- Sí, me quiere.
865
00:42:15,310 --> 00:42:16,350
Porque soy fea.
866
00:42:16,590 --> 00:42:17,850
Se siente seguro conmigo.
867
00:42:18,750 --> 00:42:20,690
Sabe que nunca podría huir.
868
00:42:21,450 --> 00:42:23,270
Phyllis.
869
00:42:28,900 --> 00:42:29,920
¿Hola?
870
00:42:30,780 --> 00:42:31,800
¿Quién?
871
00:42:33,120 --> 00:42:34,580
¿Pan American Airways?
872
00:42:36,420 --> 00:42:37,980
Debe haber un error.
873
00:42:40,080 --> 00:42:42,860
No, el Sr. Wesson no pidió
dos billetes para Honolulu.
874
00:42:44,520 --> 00:42:46,880
Claro que lo sabría.
Soy su secretaria.
875
00:42:51,000 --> 00:42:52,760
Será mejor que vuelva a llamar.
876
00:42:55,520 --> 00:42:57,900
El Sr. Wesson se va a Honolulu.
877
00:42:58,660 --> 00:43:00,320
¿Qué sabe sobre eso?
878
00:43:00,440 --> 00:43:03,200
¿No te lo han dicho?
Reservó dos billetes.
879
00:43:03,860 --> 00:43:05,420
¿Va a ir con él?
880
00:43:06,540 --> 00:43:08,420
Srta. Hamilton, soy amiga de Claire.
881
00:43:09,180 --> 00:43:12,100
¿Y ella te puso en esta
oficina para espiarla?
882
00:43:12,140 --> 00:43:13,140
No estoy espiando.
883
00:43:14,280 --> 00:43:18,840
No puedo quedarme callada
mientras arruinas la vida de una mujer.
884
00:43:19,560 --> 00:43:20,780
Qué lástima.
885
00:43:21,940 --> 00:43:24,500
Pero resulta que estoy
construyendo la mía.
886
00:43:25,900 --> 00:43:27,260
¿Ha llegado tan lejos?
887
00:43:29,400 --> 00:43:30,680
Pregúntale al Sr. Wesson.
888
00:43:41,840 --> 00:43:43,000
Sr. Wesson.
889
00:43:49,100 --> 00:43:50,840
No sabía que se iba a marchar.
890
00:43:51,240 --> 00:43:52,280
Sí, me voy.
891
00:43:53,900 --> 00:43:55,200
De hecho,
892
00:43:55,660 --> 00:43:57,860
ya no necesitaré sus servicios.
893
00:44:00,080 --> 00:44:01,140
Pero...
894
00:44:01,320 --> 00:44:02,520
Cuando regrese usted...
895
00:44:04,340 --> 00:44:05,680
¿Podré volver?
896
00:44:06,340 --> 00:44:08,560
Me temo que será mejor
que busque otro puesto.
897
00:44:12,610 --> 00:44:13,610
Entiendo.
898
00:44:16,650 --> 00:44:18,530
¿No está satisfecho con mi trabajo?
899
00:44:21,050 --> 00:44:22,670
Lo he hecho lo mejor que he podido.
900
00:44:22,850 --> 00:44:23,890
Sé que lo ha hecho.
901
00:44:25,390 --> 00:44:28,550
Entonces me echa porque...
902
00:44:29,390 --> 00:44:31,910
... porque usted y Claire...
903
00:44:31,910 --> 00:44:33,730
Sr. Wesson, ¿qué debería decirle a Claire?
904
00:44:34,470 --> 00:44:35,950
La llamaré yo mismo.
905
00:44:50,860 --> 00:44:51,920
Bien, Alan...
906
00:44:52,800 --> 00:44:53,960
Por fin.
907
00:44:54,460 --> 00:44:55,800
Odio hacer eso.
908
00:44:57,080 --> 00:45:00,220
Creo que ya es hora
de cambiar la fotografía.
909
00:45:01,020 --> 00:45:03,280
Sabes bien que no
podría hacerlo antes.
910
00:45:04,440 --> 00:45:07,020
¿Por qué no le dijiste
a Phyllis lo nuestro?
911
00:45:07,540 --> 00:45:09,920
Prefiero esperar hasta
que estemos en el avión.
912
00:45:10,380 --> 00:45:13,100
No se sabe lo que Claire podría
hacer en un momento de ira.
913
00:45:13,760 --> 00:45:16,180
No puedes mantenerlo en
secreto mucho más tiempo.
914
00:45:16,440 --> 00:45:18,640
Se lo haré saber
después de nuestra boda.
915
00:45:19,200 --> 00:45:21,760
Mejor aún, puedo enviar
un telegrama a Phyllis.
916
00:45:29,480 --> 00:45:30,540
Hola, Claire.
917
00:45:30,620 --> 00:45:32,560
¿Dónde has estado?
He intentado localizarte todo el día.
918
00:45:32,560 --> 00:45:33,880
Hoy no he ido a la oficina.
919
00:45:33,880 --> 00:45:35,880
Ha llegado un cable para ti.
920
00:45:41,620 --> 00:45:43,380
¿Quién envió el telegrama?
921
00:45:43,740 --> 00:45:45,120
Es una noticia maravillosa.
922
00:45:45,600 --> 00:45:47,260
He vendido algunos de mis diseños.
923
00:45:56,780 --> 00:45:58,120
¿Por qué lo escondes?
924
00:45:58,360 --> 00:46:00,040
- No lo estoy escondiendo.
- Entonces enséñamelo.
925
00:46:00,260 --> 00:46:01,300
Más tarde.
926
00:46:01,440 --> 00:46:02,540
Claire, ¡no!
927
00:46:03,764 --> 00:46:05,397
LYNN Y YO NOS HEMOS CASADO.
928
00:46:05,421 --> 00:46:09,064
NOS VAMOS A HAWAII ESTA NOCHE.
DÍSELO A CLAIRE. ALAN WESSON.
929
00:46:57,080 --> 00:46:59,080
- ¿A dónde vas?
- Suéltame.
930
00:46:59,160 --> 00:47:00,719
Te has vuelto loca.
Vas a matar a Alan.
931
00:47:00,740 --> 00:47:02,119
¡No puedes detenerme!
932
00:47:04,840 --> 00:47:05,920
¡Claire!
933
00:47:17,844 --> 00:47:19,344
¡Claire, no lo hagas!
934
00:47:58,340 --> 00:47:59,500
Ya está estable.
935
00:48:00,260 --> 00:48:02,140
¿Qué le ocurre?
¿Se trata de una pesadilla?
936
00:48:03,280 --> 00:48:04,400
Todo va bien.
937
00:48:04,720 --> 00:48:06,500
Está aquí, en su
habitación del hospital...
938
00:48:06,500 --> 00:48:08,460
... donde ha estado las
últimas cinco semanas.
939
00:48:08,500 --> 00:48:09,540
¿Qué está haciendo?
940
00:48:09,740 --> 00:48:10,860
Quitando las vendas.
941
00:48:11,080 --> 00:48:12,800
- Queremos echarle un vistazo a la cara.
- ¡No!
942
00:48:13,220 --> 00:48:14,060
Por favor, ¡no!
943
00:48:14,140 --> 00:48:17,040
No sea tan vanidosa con nosotros.
Somos sus médicos.
944
00:48:17,780 --> 00:48:20,340
Este es el Dr. Vaughn.
Es cirujano plástico.
945
00:48:20,700 --> 00:48:22,300
Va a reconstruir su cara.
946
00:48:22,720 --> 00:48:24,100
¿Quién le ha pedido que venga?
947
00:48:24,300 --> 00:48:26,360
La misma persona que
ha pagado todo lo demás.
948
00:48:26,780 --> 00:48:28,840
Debe ser alguien interesado
en su buena apariencia.
949
00:48:29,560 --> 00:48:30,760
Yo diría que es un hombre.
950
00:48:30,880 --> 00:48:32,300
¿Quién? ¿No lo ha averiguado?
951
00:48:32,580 --> 00:48:34,100
Lo intenté, pero no lo conseguí.
952
00:48:38,620 --> 00:48:40,320
Bueno, doctor, ¿qué opina?
953
00:48:43,530 --> 00:48:45,070
No debería ser muy difícil.
954
00:48:47,130 --> 00:48:49,270
Podría quedar una pequeña
cicatriz detrás de la oreja.
955
00:48:49,370 --> 00:48:50,690
El resto se puede arreglar.
956
00:48:50,970 --> 00:48:52,610
Son buenas noticias.
957
00:48:53,830 --> 00:48:55,090
Ya que estamos,...
958
00:48:56,330 --> 00:48:58,650
¿Hay algo más que queráis
que haga en la cara?
959
00:48:59,970 --> 00:49:02,170
Podría hacer un trabajo completo.
¿Qué me dice?
960
00:49:05,280 --> 00:49:07,460
¿Ha pensado alguna vez
en ir a un cirujano plástico?
961
00:49:08,200 --> 00:49:10,140
No podría permitírmelo.
962
00:49:12,540 --> 00:49:14,180
¿Cuándo se rompió la nariz?
963
00:49:14,740 --> 00:49:16,840
Me caí de un caballo cuando era niña.
964
00:49:19,260 --> 00:49:21,060
Bueno, podemos arreglarlo fácilmente.
965
00:49:22,220 --> 00:49:23,980
¿Qué tipo de nariz le gustaría?
966
00:49:24,780 --> 00:49:27,940
¿Doblada, respingona,
corta, mediana, larga?
967
00:49:28,460 --> 00:49:29,500
¡Doctor!
968
00:49:30,560 --> 00:49:32,260
He oído que es diseñadora.
969
00:49:32,740 --> 00:49:35,880
Coja papel y lápiz y diseñe una cara.
970
00:49:35,980 --> 00:49:37,540
Habla de ello como si fuera...
971
00:49:37,540 --> 00:49:38,680
¿Por qué no?
972
00:49:39,460 --> 00:49:41,720
Me limitaré a quitar
un poco de carne y piel.
973
00:49:42,360 --> 00:49:43,660
No hay nada que hacer, amigos.
974
00:49:44,780 --> 00:49:46,000
Dígalo otra vez.
975
00:49:47,060 --> 00:49:48,120
Doctor,
976
00:49:48,640 --> 00:49:50,460
¿dice que no tiene nada que hacer?
977
00:49:51,520 --> 00:49:52,800
Realmente no lo hay.
978
00:49:54,860 --> 00:49:56,000
No lo sé.
979
00:49:57,240 --> 00:49:59,320
No sé qué significa esto.
980
00:50:00,100 --> 00:50:01,100
Doctor,
981
00:50:04,040 --> 00:50:05,560
¿cuándo piensa empezar?
982
00:50:06,460 --> 00:50:07,960
Mañana, si tengo su permiso.
983
00:50:08,320 --> 00:50:08,920
Desde luego.
984
00:50:09,060 --> 00:50:10,680
Está en vías de recuperación.
985
00:50:10,940 --> 00:50:12,600
¿Cuánto tiempo más
la tendrá en el hospital?
986
00:50:12,680 --> 00:50:14,000
Dos semanas más...
987
00:50:14,180 --> 00:50:15,840
... y estará lista para volver a casa.
988
00:50:39,240 --> 00:50:40,840
¿No es maravilloso, Phyllis?
989
00:50:41,320 --> 00:50:42,660
Pronto podrás irte a casa.
990
00:50:43,140 --> 00:50:45,260
Claire, tengo que averiguar
quién paga el hospital.
991
00:50:45,580 --> 00:50:47,780
Ojalá pudiera decírtelo,
pero no lo sé.
992
00:50:50,120 --> 00:50:51,380
Claire, ¿pagaste las facturas?
993
00:50:52,980 --> 00:50:55,480
Phyllis, créeme, quiero cuidar de ti.
994
00:50:55,880 --> 00:50:58,040
Me sentiría mejor si hubiera
podido mostrarte mi gratitud...
995
00:50:58,040 --> 00:50:59,880
... si antes alguien no
se hubiera adelantado.
996
00:50:59,960 --> 00:51:01,080
¿Quién, Claire? ¿Quién?
997
00:51:02,540 --> 00:51:04,040
¿Crees que fue Paul?
998
00:51:04,500 --> 00:51:07,240
Odio decepcionarte, pero no fue Paul.
999
00:51:08,060 --> 00:51:09,300
¿Cómo puedes estar tan segura?
1000
00:51:09,500 --> 00:51:11,640
Llamé a Paul justo después del accidente.
1001
00:51:12,180 --> 00:51:14,560
Dijo que estaba demasiado
ocupado para venir a Los Angeles.
1002
00:51:15,200 --> 00:51:16,480
Me envió un cheque para ti.
1003
00:51:17,400 --> 00:51:18,460
Déjame verlo.
1004
00:51:20,860 --> 00:51:22,120
Cincuenta dólares.
1005
00:51:23,760 --> 00:51:24,760
Rómpelo.
1006
00:51:24,760 --> 00:51:25,880
Phyllis.
1007
00:51:26,640 --> 00:51:27,840
¡Rómpelo!
1008
00:51:32,720 --> 00:51:34,300
¿Esperabas que fuera Paul?
1009
00:51:35,760 --> 00:51:37,880
Pensaba que significaba más para él.
1010
00:51:39,060 --> 00:51:40,680
La hora de visita ha terminado.
1011
00:51:42,460 --> 00:51:44,680
Phyllis, cuando dejes el hospital,...
1012
00:51:44,860 --> 00:51:46,880
... tendrás mi apartamento
y mi coche para ti sola.
1013
00:51:47,420 --> 00:51:49,320
Me voy unas semanas de vacaciones.
1014
00:51:50,100 --> 00:51:52,600
Ha sido un shock.
Voy a intentar descansar.
1015
00:51:52,760 --> 00:51:53,900
Lo necesitas.
1016
00:51:54,100 --> 00:51:55,220
Te echaré de menos, Claire.
1017
00:52:09,740 --> 00:52:10,750
Enfermera.
1018
00:52:11,370 --> 00:52:12,970
¿Dónde puedo encontrar
a Phyllis Holmes?
1019
00:52:13,410 --> 00:52:15,870
Saldrá en un minuto.
Nos deja hoy.
1020
00:52:16,050 --> 00:52:17,710
Ya lo sé.
He venido a llevarla a casa.
1021
00:52:22,270 --> 00:52:25,470
Bien, Phyllis, vuelve a la vida como nueva.
1022
00:52:25,550 --> 00:52:26,310
Aún mejor.
1023
00:52:26,430 --> 00:52:29,170
Cuando el Dr. Vaughn termine
conmigo, seré una persona diferente.
1024
00:52:30,650 --> 00:52:32,050
Gracias, Dr. Crenshaw.
1025
00:52:32,370 --> 00:52:33,430
Gracias por todo.
1026
00:52:35,130 --> 00:52:36,210
Phyllis.
1027
00:52:36,410 --> 00:52:37,710
Jerry, ¿qué estás haciendo aquí?
1028
00:52:37,950 --> 00:52:39,630
Me alegra ver que estás bien de nuevo.
1029
00:52:40,510 --> 00:52:41,990
He venido a llevarte a casa.
1030
00:52:46,750 --> 00:52:47,910
¿Dónde está Claire?
1031
00:52:48,030 --> 00:52:49,530
Todavía está en Ciudad de México.
1032
00:52:49,830 --> 00:52:51,170
¿Tratando de olvidar a Alan?
1033
00:52:51,990 --> 00:52:54,890
No es fácil para una mujer
recoger los pedazos de su vida.
1034
00:52:55,670 --> 00:52:57,310
Supongo que recibió un duro golpe.
1035
00:52:57,710 --> 00:52:58,850
¿Qué esperabas?
1036
00:53:00,510 --> 00:53:01,610
¿Tienes alguna idea nueva?
1037
00:53:02,090 --> 00:53:03,250
Sí, muchas.
1038
00:53:03,390 --> 00:53:04,630
Me gustaría escucharlas.
1039
00:53:04,770 --> 00:53:05,850
¿Por qué, Jerry?
1040
00:53:05,930 --> 00:53:07,050
Tengo muchas ofertas.
1041
00:53:07,110 --> 00:53:08,790
Tuvimos éxito con
esos primeros diseños.
1042
00:53:08,890 --> 00:53:10,770
Ahora sí que podemos llegar lejos.
1043
00:53:11,150 --> 00:53:12,850
¿Qué te hace pensar
que seguiremos juntos?
1044
00:53:14,310 --> 00:53:16,210
Aún te debo algo de dinero.
1045
00:53:16,990 --> 00:53:18,890
Te daré cuenta de
todo dentro de unos días.
1046
00:53:18,970 --> 00:53:21,910
Mientras tanto, hice un
cheque como parte del pago.
1047
00:53:22,590 --> 00:53:23,610
Ponlo sobre la mesa.
1048
00:53:25,810 --> 00:53:27,570
Es todo lo que puedo
darte por el momento.
1049
00:53:28,170 --> 00:53:30,330
He tenido algunos gastos
bastante grandes últimamente.
1050
00:53:30,490 --> 00:53:31,570
¿Sí?
1051
00:53:32,010 --> 00:53:33,250
¿Qué gastos?
1052
00:53:33,590 --> 00:53:35,070
Nada de lo que me gustaría hablar.
1053
00:53:36,930 --> 00:53:38,190
¿Gastos del club nocturno?
1054
00:53:38,470 --> 00:53:40,490
Phyllis, ¿por qué quieres
romper nuestra sociedad?
1055
00:53:40,630 --> 00:53:42,370
Hemos tenido éxito juntos.
1056
00:53:44,370 --> 00:53:45,890
Ya no te necesito.
1057
00:53:48,290 --> 00:53:50,230
Sabes que sola no
llegarás a ninguna parte.
1058
00:53:50,790 --> 00:53:52,130
No tienes contactos.
1059
00:53:52,330 --> 00:53:53,690
Conseguiré mis propios contactos.
1060
00:53:55,830 --> 00:53:57,630
Te vas a llevar una sorpresa, Jerry.
1061
00:53:58,550 --> 00:54:00,230
Bueno, este es el gran día.
1062
00:54:01,010 --> 00:54:02,610
La inauguración de la estatua.
1063
00:54:04,010 --> 00:54:06,590
Ahora veremos los resultados
de la última operación.
1064
00:54:08,930 --> 00:54:12,190
Los cirujanos plásticos estamos
muy orgullosos de nuestro trabajo.
1065
00:54:13,370 --> 00:54:15,170
El hombre mejorando la naturaleza.
1066
00:54:18,210 --> 00:54:20,650
Phyllis, tal vez debería advertirte.
1067
00:54:21,370 --> 00:54:23,230
No pongas tus esperanzas
demasiado altas.
1068
00:54:24,070 --> 00:54:26,130
Siempre existe la
posibilidad de fracasar.
1069
00:55:01,760 --> 00:55:02,820
No pasa nada, Phyllis.
1070
00:55:03,340 --> 00:55:04,960
No fue para tanto.
1071
00:55:06,020 --> 00:55:07,980
Solo te quité un poco de carne y piel.
1072
00:55:09,660 --> 00:55:11,440
Me has convertido
en una persona nueva.
1073
00:55:11,700 --> 00:55:12,760
Es extraño.
1074
00:55:13,160 --> 00:55:15,620
Un gramo de carne y piel
en tu brazo no significa nada.
1075
00:55:16,400 --> 00:55:19,420
Esa misma onza en tu cara,
de repente es muy importante.
1076
00:55:20,340 --> 00:55:21,860
Le cambia a una la vida.
1077
00:55:21,900 --> 00:55:23,140
No tiene sentido, ¿verdad?
1078
00:55:23,840 --> 00:55:27,240
¿Por qué debería la gente prestar
tanta atención a algo tan poco importante?
1079
00:55:27,900 --> 00:55:29,220
Pero lo hacen.
1080
00:55:29,660 --> 00:55:31,640
Supone toda la
diferencia del mundo.
1081
00:55:32,800 --> 00:55:34,120
Te equivocas, Phyllis.
1082
00:55:34,660 --> 00:55:35,860
No es toda la diferencia.
1083
00:55:36,820 --> 00:55:38,520
Sé que significa mucho.
1084
00:55:39,560 --> 00:55:42,100
Pero descubrirás que no lo es todo.
1085
00:55:48,620 --> 00:55:49,840
Creo que son espléndidos.
1086
00:55:50,440 --> 00:55:51,560
Nuevos y diferentes.
1087
00:55:51,840 --> 00:55:52,920
Realmente exquisito.
1088
00:55:53,520 --> 00:55:56,100
Supongo que tendrá una
experiencia considerable.
1089
00:55:58,600 --> 00:56:00,560
¿No es evidente por mis diseños?
1090
00:56:00,720 --> 00:56:01,720
Por supuesto.
1091
00:56:02,560 --> 00:56:05,120
Pero quizás no debería
mostrar mi entusiasmo.
1092
00:56:05,860 --> 00:56:08,020
O exigirá más salario
del que puedo pagar.
1093
00:56:08,780 --> 00:56:10,560
Es muy posible, Sr. Moran.
1094
00:56:12,060 --> 00:56:15,380
Estoy realmente muy
ansioso por tenerla porque...
1095
00:56:15,380 --> 00:56:17,700
Porque cree en mi capacidad.
1096
00:56:19,400 --> 00:56:20,460
Naturalmente.
1097
00:56:21,060 --> 00:56:24,200
Aun así, no creo que pueda
pagarle más de 150 a la semana.
1098
00:56:24,500 --> 00:56:25,540
No es suficiente.
1099
00:56:26,280 --> 00:56:27,340
¿No es suficiente?
1100
00:56:30,540 --> 00:56:32,160
¿Qué cifra tenía en mente?
1101
00:56:33,500 --> 00:56:35,240
Diez veces treinta dólares.
1102
00:56:35,520 --> 00:56:36,540
¿Trescientos dólares?
1103
00:56:36,980 --> 00:56:38,160
Pero eso es una barbaridad.
1104
00:56:38,460 --> 00:56:41,800
Disculpe, Sr. Moran, pero tengo problemas
con la nueva novia del Sr. Williams.
1105
00:56:42,260 --> 00:56:43,360
Dígale que espere.
1106
00:56:48,000 --> 00:56:50,160
El Sr. Moran estará
aquí en un momento.
1107
00:56:50,440 --> 00:56:51,180
Gracias.
1108
00:56:51,280 --> 00:56:52,460
La bata es terrible.
1109
00:56:52,920 --> 00:56:54,080
No me sienta nada bien.
1110
00:56:56,260 --> 00:56:57,320
¿Quién...?
1111
00:56:58,080 --> 00:56:59,940
¿Quién es la atractiva mujer que está con él?
1112
00:57:00,120 --> 00:57:01,740
Creo que es una diseñadora.
1113
00:57:10,470 --> 00:57:12,370
¿Por qué tiene que ser esa cifra exacta?
1114
00:57:12,650 --> 00:57:13,690
Floyd.
1115
00:57:14,390 --> 00:57:15,530
Me tiene abandonado.
1116
00:57:16,390 --> 00:57:17,870
Pero viendo la razón, no te culpo.
1117
00:57:18,030 --> 00:57:19,330
Siento haberte hecho esperar.
1118
00:57:19,470 --> 00:57:21,970
Puedes compensarlo presentándome
a esta encantadora mujer.
1119
00:57:22,170 --> 00:57:22,870
Con mucho gusto.
1120
00:57:23,030 --> 00:57:25,330
Sr. Todd Williams, la señorita, eh...
1121
00:57:25,330 --> 00:57:26,410
¿Cómo se llamaba?
1122
00:57:27,410 --> 00:57:28,570
Phyllis Holmes.
1123
00:57:30,330 --> 00:57:31,410
¿Phyllis Holmes?
1124
00:57:31,710 --> 00:57:33,030
Su nombre me resulta familiar.
1125
00:57:33,610 --> 00:57:34,690
Sí, ya nos conocimos.
1126
00:57:35,730 --> 00:57:36,910
Soy amiga de Claire.
1127
00:57:37,850 --> 00:57:38,890
Ahora me acuerdo.
1128
00:57:40,050 --> 00:57:41,650
¿No era esa chica de Fresno?
1129
00:57:42,270 --> 00:57:43,730
Sí, la chica que rechazó.
1130
00:57:45,150 --> 00:57:47,870
¿Por eso insiste en diez veces treinta?
1131
00:57:48,070 --> 00:57:51,930
Entonces me habría alegrado de recibir treinta
dólares, pero usted no me aceptaría aun así.
1132
00:57:52,750 --> 00:57:54,650
Cometió un error, Sr. Moran.
1133
00:57:54,930 --> 00:57:56,110
No cometa otro, Floyd.
1134
00:57:56,430 --> 00:57:57,430
Contrátela.
1135
00:57:58,090 --> 00:58:01,690
Si no quiere cumplir sus condiciones, estaré
encantado de presentarla a sus competidores.
1136
00:58:01,690 --> 00:58:02,970
Eso no es justo, Sr. Williams.
1137
00:58:03,630 --> 00:58:04,690
¡Todd!
1138
00:58:05,230 --> 00:58:06,370
Ya voy, querida.
1139
00:58:07,750 --> 00:58:08,970
Aquí está mi tarjeta.
1140
00:58:09,910 --> 00:58:12,710
Voy a dar una pequeña fiesta
en el jardín el próximo domingo.
1141
00:58:12,730 --> 00:58:14,410
- ¿Le gustaría venir?
- Estaré encantada.
1142
00:58:14,710 --> 00:58:15,770
¡Todd!
1143
00:58:17,350 --> 00:58:19,030
Hágame saber qué decide Floyd.
1144
00:58:24,000 --> 00:58:26,520
¿Qué ha decidido, Sr. Moran?
1145
00:58:27,160 --> 00:58:29,520
Dadas las circunstancias,
posiblemente podría...
1146
00:58:30,180 --> 00:58:31,340
Trescientos a la semana.
1147
00:58:32,900 --> 00:58:33,900
De acuerdo.
1148
00:58:34,260 --> 00:58:35,360
Puede empezar mañana.
1149
00:58:44,860 --> 00:58:46,040
¿Te diviertes?
1150
00:58:46,060 --> 00:58:48,660
Siempre me lo paso muy bien aquí, Todd.
Ya lo sabes.
1151
00:58:49,040 --> 00:58:50,640
Voy a la pista de tenis.
¿Me acompañas?
1152
00:58:50,760 --> 00:58:51,840
Por supuesto.
1153
00:58:53,040 --> 00:58:54,860
Hola, I.D. Me alegro de verte.
1154
00:58:55,360 --> 00:58:56,640
Yo también me alegro de verte.
1155
00:58:56,720 --> 00:58:57,780
Hola, Jerry. ¿Qué tal estás?
1156
00:58:59,300 --> 00:59:01,600
Joy, no olvidarás nuestra
cita de esta noche, ¿verdad?
1157
00:59:01,660 --> 00:59:03,080
- Claro que no, Jerry.
- Bien.
1158
00:59:04,080 --> 00:59:05,120
¿Algo va mal?
1159
00:59:05,360 --> 00:59:07,540
No, nada.
Solo alguien que quiero ver.
1160
00:59:07,640 --> 00:59:09,180
Me reuniré contigo después.
1161
00:59:19,980 --> 00:59:21,440
Discúlpame un momento, ¿quieres?
1162
00:59:25,030 --> 00:59:26,390
Phyllis, ¿qué estás haciendo aquí?
1163
00:59:26,870 --> 00:59:29,330
¿De qué te sorprendes?
¿Crees que no pertenezco a este lugar?
1164
00:59:29,450 --> 00:59:31,970
Por tu aspecto de ahora,
desde luego que sí.
1165
00:59:32,970 --> 00:59:34,050
¿Te invitó Williams?
1166
00:59:34,630 --> 00:59:35,630
Sí.
1167
00:59:35,650 --> 00:59:37,870
Todd Williams en persona.
Y tampoco es la primera vez.
1168
00:59:38,450 --> 00:59:40,510
He venido aquí muy a
menudo estas últimas semanas.
1169
00:59:41,050 --> 00:59:42,610
¿Por eso no has
tenido tiempo de verme?
1170
00:59:43,210 --> 00:59:45,570
No me siento en casa a
esperarte, si te refieres a eso.
1171
00:59:45,890 --> 00:59:47,070
Ahora salgo todas las noches.
1172
00:59:47,470 --> 00:59:49,050
Tienes que tener tiempo para mí.
1173
00:59:49,450 --> 00:59:50,770
Tengo que hablar contigo.
1174
00:59:51,180 --> 00:59:52,740
¿Qué ocurre, Jerry?
1175
00:59:52,980 --> 00:59:54,700
¿No lo adivinas?
Te llamo todos los días.
1176
00:59:55,180 --> 00:59:57,340
Estoy perdiendo la
cabeza pensando en ti.
1177
00:59:57,940 --> 01:00:00,200
No me dirás que
estás enamorado de mí.
1178
01:00:00,680 --> 01:00:02,220
Lo estoy, y lo sabes.
1179
01:00:03,760 --> 01:00:05,240
Jerry, ¿desde cuándo?
1180
01:00:05,580 --> 01:00:08,940
Hace mucho tiempo,
antes de que te volvieras hermosa.
1181
01:00:09,200 --> 01:00:11,780
Antes de que alguno de tus
nuevos amigos se interesara por ti.
1182
01:00:12,020 --> 01:00:14,380
Me parece recordarlo
de forma diferente.
1183
01:00:14,520 --> 01:00:18,120
Phyllis, estás equivocada sobre la
conversación que oíste en el teléfono.
1184
01:00:18,280 --> 01:00:19,860
Tuve que hablar así con Al.
1185
01:00:19,920 --> 01:00:22,260
No podía dejarle saber
lo que sentía por ti.
1186
01:00:22,360 --> 01:00:23,940
Muy listo, Jerry.
1187
01:00:24,200 --> 01:00:26,040
Pero no te creo.
1188
01:00:26,100 --> 01:00:27,600
Debes creerme.
1189
01:00:31,000 --> 01:00:33,480
¿Te gustaría llevarme a cenar?
1190
01:00:33,560 --> 01:00:36,420
¿Que si me gustaría?
Sería el hombre más feliz del mundo.
1191
01:00:36,420 --> 01:00:38,520
¿Y me llevarías después a un club nocturno?
1192
01:00:38,700 --> 01:00:39,760
Dime cuándo.
1193
01:00:41,740 --> 01:00:43,600
Solo quería oírte decirlo.
1194
01:00:44,140 --> 01:00:48,680
Hubo un tiempo en que pensé que la vida no
tenía mayor promesa que ser deseada por ti.
1195
01:00:48,680 --> 01:00:51,600
Y ahora que me deseas,
no significa nada.
1196
01:00:52,160 --> 01:00:53,360
Nada en absoluto.
1197
01:00:53,360 --> 01:00:57,280
Phyllis, si estás libre, a John
Clayton le gustaría conocerte.
1198
01:00:58,260 --> 01:00:59,340
Por supuesto.
1199
01:00:59,680 --> 01:01:02,020
No me extraña que no sea lo
suficientemente bueno para ti.
1200
01:01:02,580 --> 01:01:05,180
Clayton es uno de los
hombres más ricos de Filadelfia.
1201
01:01:05,580 --> 01:01:06,860
Contactos, Jerry.
1202
01:01:06,940 --> 01:01:10,860
Lo más importante del mundo.
Eso es lo que me enseñaste.
1203
01:01:11,180 --> 01:01:13,340
Phyllis, no puedes
deshacerte de mí tan fácilmente.
1204
01:01:14,020 --> 01:01:16,640
No te dejaré ir sin luchar.
1205
01:01:18,140 --> 01:01:20,580
Phyllis, este es John Clayton.
1206
01:01:21,160 --> 01:01:24,000
- Perdóneme por entrometerme.
- En absoluto. Me alegra conocerle.
1207
01:01:25,480 --> 01:01:26,940
¿Quién va ganando?
1208
01:01:27,620 --> 01:01:29,000
Parece que Eddie y Mary.
1209
01:01:32,130 --> 01:01:33,470
¿Feliz?
1210
01:01:33,730 --> 01:01:35,230
¿Por qué lo preguntas?
1211
01:01:36,670 --> 01:01:39,530
Te he estado observando, Phyllis.
Sé que no eres feliz.
1212
01:01:41,470 --> 01:01:42,590
Tienes razón.
1213
01:01:43,210 --> 01:01:44,550
No lo entiendo.
1214
01:01:44,930 --> 01:01:48,129
¿Por qué no debería ser feliz?
Tengo todo lo que siempre he querido.
1215
01:01:49,150 --> 01:01:52,630
Eres como un niño que ha querido abrir
la puerta de una habitación misteriosa.
1216
01:01:53,170 --> 01:01:56,170
Y cuando por fin lo consiguió,
encontró la habitación vacía.
1217
01:01:56,690 --> 01:01:58,650
Eres un hombre extraordinario, Todd.
1218
01:01:58,750 --> 01:02:00,470
Me asombra tu perspicacia.
1219
01:02:00,870 --> 01:02:02,410
Lo sé por casualidad.
1220
01:02:02,970 --> 01:02:05,670
Llevo toda la vida viviendo
en una habitación vacía.
1221
01:02:06,250 --> 01:02:08,690
Hasta que te conocí.
1222
01:02:09,290 --> 01:02:11,350
Creía que nos habíamos entendido.
1223
01:02:11,850 --> 01:02:14,590
Todd, me advertiste que nunca
podrías enamorarte de ninguna mujer.
1224
01:02:14,670 --> 01:02:17,110
Muy cierto. Hasta que llegó la excepción.
1225
01:02:19,450 --> 01:02:20,630
No funcionaría.
1226
01:02:22,590 --> 01:02:24,430
No estoy enamorada de ti.
1227
01:02:29,660 --> 01:02:32,120
Parece que le has causado
una gran impresión a Clayton.
1228
01:02:32,540 --> 01:02:33,740
¿Vas a salir con él?
1229
01:02:34,240 --> 01:02:35,340
Sí.
1230
01:02:36,200 --> 01:02:38,320
Tiene más dinero que yo.
1231
01:02:40,160 --> 01:02:41,260
Todd.
1232
01:02:42,580 --> 01:02:44,780
El hecho de que nunca hayas
sido capaz de enamorarte,
1233
01:02:45,460 --> 01:02:50,040
¿fue porque sentías que te querían
por tu dinero y no por ti mismo?
1234
01:02:51,360 --> 01:02:52,580
Podría ser.
1235
01:02:53,740 --> 01:02:56,520
¿Crees que es posible que
una mujer sienta lo mismo?
1236
01:02:57,400 --> 01:03:00,740
Que quiere ser amada
por lo que lleva dentro,
1237
01:03:01,180 --> 01:03:03,700
y no por su apariencia exterior.
1238
01:03:04,620 --> 01:03:06,440
Parece que tenemos mucho en común.
1239
01:03:09,400 --> 01:03:12,800
Phyllis, ¿harás caso a la
advertencia de un hombre mayor?
1240
01:03:13,060 --> 01:03:15,720
No podrías ser tú.
Aún eres joven.
1241
01:03:16,000 --> 01:03:17,980
No, soy viejo.
1242
01:03:18,620 --> 01:03:22,320
Con todos mis amigos,
me siento muy solo.
1243
01:03:23,820 --> 01:03:26,060
Vas por mal camino, Phyllis.
1244
01:03:26,220 --> 01:03:28,840
Da media vuelta antes de
que sea demasiado tarde.
1245
01:03:38,200 --> 01:03:40,360
¿Quién? Sí, que pase enseguida.
1246
01:03:49,940 --> 01:03:52,660
Buenos días, Srta. Holmes.
Me alegra verla de vuelta entre los vivos.
1247
01:03:52,720 --> 01:03:54,780
- ¿Cómo se encuentra?
- Me encuentro bien, gracias.
1248
01:03:54,860 --> 01:03:56,260
Me alegro. Siéntese.
1249
01:03:57,120 --> 01:03:58,280
¿Qué puedo hacer por usted?
1250
01:03:58,280 --> 01:04:00,020
He venido a pagar mi
deuda por los daños.
1251
01:04:00,040 --> 01:04:02,500
Llega tarde, Srta. Holmes.
Alguien se encargó ya de ello.
1252
01:04:02,580 --> 01:04:03,280
¿Quién?
1253
01:04:03,300 --> 01:04:06,580
No lo sé. El dinero se
pagó con un cheque al portador.
1254
01:04:06,580 --> 01:04:08,040
Me lo esperaba.
1255
01:04:08,720 --> 01:04:10,800
Sr. West, alguien ha
pagado todas mis facturas.
1256
01:04:11,320 --> 01:04:12,860
Debo averiguar quién es.
1257
01:04:13,060 --> 01:04:16,680
Me gustaría poder ayudarla, pero
me temo que no puedo, a menos que...
1258
01:04:16,680 --> 01:04:20,380
Creo que la factura de la renovación de su
seguro fue enviada a su oficina.
1259
01:04:20,580 --> 01:04:22,760
Creo recordar que se hizo
con un cheque ordinario.
1260
01:04:23,120 --> 01:04:24,240
¿No puede averiguarlo?
1261
01:04:24,300 --> 01:04:25,860
Tendré que comprobar su expediente.
1262
01:04:26,180 --> 01:04:27,900
¿No tiene idea de
quién podría haber sido?
1263
01:04:27,940 --> 01:04:30,380
Sí, la tengo.
El hombre para el que solía trabajar.
1264
01:04:30,440 --> 01:04:33,480
Fue el único hombre que se preocupó
por mí antes de que me cambiaran la cara.
1265
01:04:33,500 --> 01:04:35,120
Esto puede revelar su identidad.
1266
01:04:35,280 --> 01:04:37,040
No existe el crimen perfecto.
1267
01:04:37,460 --> 01:04:38,820
Siempre hay un pequeño desliz.
1268
01:04:38,900 --> 01:04:40,120
Sí, aquí está.
1269
01:04:40,240 --> 01:04:42,340
Setenta y seis dólares
y cincuenta centavos.
1270
01:04:42,460 --> 01:04:43,640
Cheques extendidos por...
1271
01:04:43,640 --> 01:04:45,000
Jerry Allison.
1272
01:04:45,300 --> 01:04:46,320
¿Jerry?
1273
01:04:52,690 --> 01:04:53,950
¿Quieres beber algo?
1274
01:04:54,150 --> 01:04:55,230
Ya no bebo.
1275
01:04:57,330 --> 01:04:58,390
Haz una excepción.
1276
01:04:58,390 --> 01:05:01,130
La asignación del contrato de
arrendamiento requiere una celebración.
1277
01:05:01,470 --> 01:05:02,690
¿Por qué quieres celebrarlo?
1278
01:05:03,330 --> 01:05:05,370
Phyllis y yo vamos a abrir
una tienda de vestidos.
1279
01:05:05,510 --> 01:05:07,430
El contrato de alquiler
no dice que seas socio.
1280
01:05:07,430 --> 01:05:09,810
Lo seré en cuanto
Phyllis y yo nos casemos.
1281
01:05:09,950 --> 01:05:11,870
Siempre y cuando te cases.
1282
01:05:11,930 --> 01:05:14,290
¿Por qué no te rindes, Claire?
Sabes que no puedes evitarlo.
1283
01:05:14,770 --> 01:05:15,970
Tal vez pueda.
1284
01:05:17,150 --> 01:05:18,570
¿Qué estás tramando?
1285
01:05:18,630 --> 01:05:21,770
Desenmascararé tus mentiras
aunque sea lo último que haga.
1286
01:05:22,250 --> 01:05:23,530
No hay nada que desenmascarar.
1287
01:05:24,010 --> 01:05:26,790
Phyllis está enamorada de mí y
estamos comprometidos para casarnos.
1288
01:05:26,870 --> 01:05:28,090
No puedes engañarme, Jerry.
1289
01:05:28,490 --> 01:05:32,870
Aunque pudieras hacer creer a Phyllis que
eras tú quien pagaba todas sus facturas.
1290
01:05:33,070 --> 01:05:34,230
No le dije nada.
1291
01:05:34,670 --> 01:05:35,950
Lo descubrió ella misma.
1292
01:05:36,050 --> 01:05:38,710
No me hagas reír, Jerry.
Tú, ¿un donante anónimo?
1293
01:05:39,510 --> 01:05:42,010
Lo habrías gritado
a los cuatro vientos.
1294
01:05:42,470 --> 01:05:45,930
No quería que pensara que
estaba intentando comprar su amor.
1295
01:05:46,210 --> 01:05:47,310
Jerry.
1296
01:05:48,070 --> 01:05:49,870
Qué noble por tu parte.
1297
01:05:50,590 --> 01:05:52,510
No te caigo muy bien, ¿verdad?
1298
01:05:52,730 --> 01:05:54,150
Te conozco demasiado bien, Jerry.
1299
01:05:54,750 --> 01:05:56,910
He estado cerca de los
de tu clase toda mi vida.
1300
01:05:56,910 --> 01:05:59,190
No puedes engañarme como a Phyllis.
1301
01:06:01,969 --> 01:06:03,709
¿Sabías que Alan ha vuelto?
1302
01:06:04,170 --> 01:06:06,130
Su matrimonio ya está en crisis.
1303
01:06:07,109 --> 01:06:08,130
No me sorprende.
1304
01:06:09,030 --> 01:06:10,690
Solo duró seis semanas.
1305
01:06:11,670 --> 01:06:13,430
Lynn está intentando
conseguir la anulación.
1306
01:06:13,990 --> 01:06:15,090
¿Por qué me dices eso?
1307
01:06:16,150 --> 01:06:17,650
Alan se ha dado cuenta de su error.
1308
01:06:18,110 --> 01:06:19,990
Sabes que podría volver a juntaros.
1309
01:06:21,510 --> 01:06:23,030
¿Qué intentas hacer?
1310
01:06:23,270 --> 01:06:24,430
¿Sobornarme?
1311
01:06:24,490 --> 01:06:25,610
Claire, quiero verte feliz.
1312
01:06:25,970 --> 01:06:28,430
Déjame juntaros a Alan y a ti.
Él te necesita.
1313
01:06:31,900 --> 01:06:34,060
Puedes decirle a
Alan que no le necesito.
1314
01:06:35,220 --> 01:06:36,240
Tengo mi trabajo.
1315
01:06:36,600 --> 01:06:38,020
Puedo arreglármelas sin él.
1316
01:06:39,420 --> 01:06:40,760
Hola, Phyllis.
1317
01:06:54,640 --> 01:06:56,740
¿No es esa la pieza favorita de Paul?
1318
01:06:57,200 --> 01:06:59,440
¿Lo es? No me acuerdo.
1319
01:07:02,160 --> 01:07:04,180
Phyllis, no esperemos
otro mes para casarnos.
1320
01:07:04,240 --> 01:07:05,880
No tenemos que tener una boda lujosa.
1321
01:07:06,300 --> 01:07:07,340
Fuguémonos.
1322
01:07:07,380 --> 01:07:08,540
Fuguémonos ahora mismo.
1323
01:07:09,240 --> 01:07:10,260
Creo que tienes razón.
1324
01:07:10,500 --> 01:07:12,640
Subiremos al coche y
conduciremos hasta Las Vegas.
1325
01:07:12,900 --> 01:07:14,120
Sí, Jerry, vamos.
1326
01:07:14,240 --> 01:07:15,340
Phyllis, no hay prisa.
1327
01:07:15,720 --> 01:07:17,220
Al menos espera hasta mañana.
1328
01:07:17,660 --> 01:07:19,080
No quiero posponerlo.
1329
01:07:20,820 --> 01:07:22,180
¿Esperas a alguien?
1330
01:07:28,700 --> 01:07:30,320
Sra. Lockridge, pase.
1331
01:07:30,500 --> 01:07:31,540
Pase.
1332
01:07:31,960 --> 01:07:34,620
Vaya, Phyllis, casi no te reconozco.
1333
01:07:34,880 --> 01:07:36,720
Sra. Lockridge, ¿le ha pasado algo a Paul?
1334
01:07:36,740 --> 01:07:37,760
No, está bien.
1335
01:07:38,560 --> 01:07:39,680
¿Entonces por qué está aquí?
1336
01:07:39,940 --> 01:07:41,100
Bueno, pregúntale a Claire.
1337
01:07:41,140 --> 01:07:43,320
Me envió un telegrama
diciéndome que lo dejara todo...
1338
01:07:43,320 --> 01:07:45,000
... y viniera directamente a Los Angeles.
1339
01:07:45,040 --> 01:07:46,940
No tengo ni la menor
idea de qué va todo esto.
1340
01:07:47,160 --> 01:07:48,240
Lo sabrá en un minuto.
1341
01:07:48,660 --> 01:07:50,260
Venga aquí, Sra. Lockridge.
1342
01:07:51,880 --> 01:07:53,240
Y siéntese.
1343
01:07:55,020 --> 01:07:56,200
Sra. Lockridge.
1344
01:07:56,680 --> 01:07:59,420
Resulta que sé que se
encarga de las cuentas de Paul.
1345
01:07:59,740 --> 01:08:00,760
¿No es verdad?
1346
01:08:01,120 --> 01:08:03,420
Pues sí. No le gusta que le molesten.
1347
01:08:03,680 --> 01:08:06,780
En ese caso, sus extractos
bancarios pasaron por sus manos.
1348
01:08:06,900 --> 01:08:08,780
¿Ve los cheques que extendió?
1349
01:08:09,260 --> 01:08:10,760
Sí, los veo.
1350
01:08:10,920 --> 01:08:12,580
Ahora cuéntenos, Sra. Lockridge,
1351
01:08:12,820 --> 01:08:16,740
¿envió el dinero al hospital
de Phyllis y al seguro?
1352
01:08:18,020 --> 01:08:19,340
¿Qué dinero?
1353
01:08:20,060 --> 01:08:22,460
Sra. Lockridge, tiene
que decirnos la verdad.
1354
01:08:22,820 --> 01:08:24,000
Todo depende de ello.
1355
01:08:25,100 --> 01:08:27,260
¿Envió o no el dinero?
1356
01:08:32,240 --> 01:08:33,520
No, no lo hizo.
1357
01:08:35,240 --> 01:08:37,800
¿Ya estás satisfecha?
¿O aún dudas de mi palabra?
1358
01:08:39,020 --> 01:08:40,020
Claire,
1359
01:08:40,220 --> 01:08:42,300
sabes que fue Jerry.
Tenemos pruebas.
1360
01:08:42,720 --> 01:08:43,740
West tenía su cheque.
1361
01:08:44,460 --> 01:08:46,840
Phyllis, aunque fuera Jerry,
no deberías casarte con él.
1362
01:08:46,900 --> 01:08:48,780
¿Por qué no te rindes?
¿No sabes cuando has perdido?
1363
01:08:48,780 --> 01:08:49,820
No he perdido.
1364
01:08:50,500 --> 01:08:52,420
Phyllis, no quieres a Jerry y lo sabes.
1365
01:08:52,840 --> 01:08:54,840
No debes casarte con un
hombre solo por gratitud.
1366
01:08:54,900 --> 01:08:56,340
No me caso con él por gratitud.
1367
01:08:56,460 --> 01:08:58,740
Jerry fue el único que me
quiso cuando nadie más lo hizo.
1368
01:08:58,760 --> 01:08:59,780
No es verdad.
1369
01:08:59,840 --> 01:09:00,920
Lo ha demostrado.
1370
01:09:00,920 --> 01:09:04,140
¿Es así? Menudo mentiroso.
1371
01:09:04,480 --> 01:09:07,300
¿Cómo se atreve a
decir que era su dinero?
1372
01:09:07,640 --> 01:09:09,540
- ¿Lo hizo Paul?
- Así es.
1373
01:09:09,740 --> 01:09:11,940
Y tengo los extractos
bancarios para probarlo.
1374
01:09:12,120 --> 01:09:14,480
- Pero usted dijo que...
- Paul me hizo guardar el secreto.
1375
01:09:14,600 --> 01:09:16,060
No me atrevía a defraudarle.
1376
01:09:16,060 --> 01:09:19,680
No se lo hubiera dicho si él
no se hubiera aprovechado de ello.
1377
01:09:19,800 --> 01:09:22,460
No le sirvió de nada
colar ese último cheque.
1378
01:09:38,030 --> 01:09:39,490
¿Dónde están las llaves de tu coche?
1379
01:09:39,650 --> 01:09:40,770
Están aquí.
1380
01:09:41,410 --> 01:09:42,610
Me voy a Fresno.
1381
01:09:42,870 --> 01:09:45,510
Por favor, no. Me meterás
en problemas con Paul.
1382
01:09:45,610 --> 01:09:46,730
No te preocupes.
1383
01:09:46,810 --> 01:09:48,670
Phyllis, él no quiere que regreses.
1384
01:09:48,910 --> 01:09:50,310
Tengo que verle.
1385
01:10:23,410 --> 01:10:25,930
Cariño, ¿qué haces levantada tan tarde?
1386
01:10:27,890 --> 01:10:29,990
Annie, ¿no te acuerdas de mí?
1387
01:10:32,330 --> 01:10:33,370
¡Phyllis!
1388
01:10:36,410 --> 01:10:38,250
No te había reconocido.
1389
01:10:38,710 --> 01:10:40,590
Tu cara está muy cambiada.
1390
01:10:41,170 --> 01:10:42,530
He tenido un accidente, cariño.
1391
01:10:42,910 --> 01:10:44,230
Cielos, te ves rara.
1392
01:10:44,730 --> 01:10:45,890
¿Rara?
1393
01:10:45,970 --> 01:10:48,430
Sí, antes eras más guapa.
1394
01:10:48,830 --> 01:10:49,870
¿De verdad?
1395
01:10:50,150 --> 01:10:51,190
Por supuesto.
1396
01:10:51,270 --> 01:10:52,930
Es muy distinta.
1397
01:10:53,330 --> 01:10:55,970
Solo ha cambiado mi cara, cariño.
Yo no lo he hecho.
1398
01:10:56,470 --> 01:10:58,470
Phyllis, ¿has vuelto conmigo?
1399
01:10:58,710 --> 01:11:00,450
¿Te vas a quedar para siempre?
1400
01:11:47,974 --> 01:11:49,074
¡Phyllis!
1401
01:11:54,240 --> 01:11:55,940
¿Qué ha pasado?
¿Qué te ha traído aquí?
1402
01:11:56,580 --> 01:11:57,880
Quería verte.
1403
01:12:00,540 --> 01:12:02,600
Llevas tiempo evitándome, Paul.
1404
01:12:03,060 --> 01:12:06,000
No es que te haya estado evitando.
He estado muy ocupado.
1405
01:12:08,020 --> 01:12:10,080
Me enteré de tu accidente.
1406
01:12:10,300 --> 01:12:13,380
Lo siento mucho, pero en ese
momento, no pude ayudarte.
1407
01:12:13,840 --> 01:12:15,660
Alguien cuidó de mí.
1408
01:12:16,000 --> 01:12:19,780
Un hombre que me amó profundamente,
que quería mi felicidad más que la suya.
1409
01:12:20,440 --> 01:12:21,660
¿Quién fue?
1410
01:12:22,500 --> 01:12:23,880
Tú, Paul.
1411
01:12:25,100 --> 01:12:26,600
Bien, es verdad.
1412
01:12:27,420 --> 01:12:30,220
Esperaba poder ocultártelo.
Hubiera sido mejor.
1413
01:12:30,820 --> 01:12:32,740
¿Por qué no querías que lo supiera?
1414
01:12:33,220 --> 01:12:36,880
Porque tenía la intención de prevenir
precisamente lo que está ocurriendo ahora.
1415
01:12:37,040 --> 01:12:38,940
Si vienes aquí, te sientes en deuda.
1416
01:12:39,040 --> 01:12:41,180
Puede que incluso
malinterpretes mis motivos.
1417
01:12:41,280 --> 01:12:43,420
No he venido aquí
para darte las gracias.
1418
01:12:43,580 --> 01:12:44,700
He venido porque quería.
1419
01:12:44,700 --> 01:12:46,800
Phyllis, la última vez que te vi,...
1420
01:12:46,840 --> 01:12:49,200
... me dijiste que era el único hombre
en el mundo que nunca podrías amar.
1421
01:12:49,300 --> 01:12:51,380
Lo acepté. Dejémoslo así.
1422
01:12:53,500 --> 01:12:54,960
Me equivoqué.
1423
01:12:55,260 --> 01:12:57,880
Pensé que me querías porque
te sentirías seguro conmigo.
1424
01:12:58,740 --> 01:13:00,380
Ahora sé que me quieres.
1425
01:13:00,460 --> 01:13:03,600
Muchas cosas han cambiado desde entonces.
Es imposible volver atrás.
1426
01:13:05,600 --> 01:13:07,280
Hola, Phyllis, soy yo, Shirley.
1427
01:13:07,380 --> 01:13:09,480
La Sra. Lockridge me dijo que volverías.
1428
01:13:09,580 --> 01:13:11,920
Oye, está muy oscuro aquí.
Ni siquiera puedo verte.
1429
01:13:11,920 --> 01:13:13,280
¿Por qué no enciendes las luces?
1430
01:13:13,340 --> 01:13:16,720
- No, Shirley.
- He sabido de tu operación y muero por verte.
1431
01:13:19,740 --> 01:13:21,020
¡Caray, Phyllis!
1432
01:13:21,820 --> 01:13:23,600
Eres muy guapa.
1433
01:13:26,890 --> 01:13:28,010
¿Verdad que sí?
1434
01:13:28,090 --> 01:13:29,210
Mucho.
1435
01:13:29,970 --> 01:13:31,910
Vaya, cómo has cambiado.
1436
01:13:32,550 --> 01:13:34,270
No puedo creerlo.
1437
01:13:35,250 --> 01:13:36,250
Dime, Phyllis,
1438
01:13:36,350 --> 01:13:38,610
¿crees que quizás debería
arreglarme la cara también?
1439
01:13:39,110 --> 01:13:41,770
Claro que mi marido piensa que
soy muy guapa tal y como soy.
1440
01:13:42,290 --> 01:13:44,470
Eso es lo más importante, Shirley.
1441
01:13:44,530 --> 01:13:48,170
Si un hombre te quiere de verdad,
no importa tu aspecto.
1442
01:13:49,590 --> 01:13:51,110
Sí, supongo que sí.
1443
01:13:52,310 --> 01:13:54,970
En cualquier caso, no
tiene sentido malcriarlo.
1444
01:13:55,510 --> 01:13:56,610
¿Estás casada, Phyllis?
1445
01:13:57,470 --> 01:13:58,550
No.
1446
01:13:58,550 --> 01:14:00,170
Bueno, ahora no tendrás problemas.
1447
01:14:00,810 --> 01:14:02,290
Seguro que puedes elegir.
1448
01:14:03,310 --> 01:14:05,090
- Shirley...
- Llevo casada un año.
1449
01:14:05,190 --> 01:14:07,550
¿Y sabes qué? Tengo gemelos.
1450
01:14:07,610 --> 01:14:10,350
Y también son muy bonitos.
No se parecen en nada a mí.
1451
01:14:10,470 --> 01:14:11,710
Shirley, sal fuera.
1452
01:14:14,550 --> 01:14:17,610
Lo siento. No sabía
que estaba molestando.
1453
01:14:17,930 --> 01:14:19,690
No lo hacías.
No tenemos secretos.
1454
01:14:20,370 --> 01:14:21,730
Sí, los tenemos.
1455
01:14:30,030 --> 01:14:31,070
Phyllis.
1456
01:14:32,639 --> 01:14:35,580
Hice lo que pude por ti.
No me pidas que haga más.
1457
01:14:36,000 --> 01:14:38,100
No necesito tu ayuda.
Te necesito a ti.
1458
01:14:38,220 --> 01:14:39,380
No me necesitas.
1459
01:14:39,560 --> 01:14:40,680
Ahora eres muy guapa.
1460
01:14:40,680 --> 01:14:42,820
Puedes tener todas las cosas
con las que siempre soñaste.
1461
01:14:42,840 --> 01:14:44,320
Éxito, admiración, diversión.
1462
01:14:44,879 --> 01:14:46,580
Eso es lo que querías, ¿verdad?
1463
01:14:46,659 --> 01:14:48,580
Quiero tu amor, Paul.
1464
01:14:48,879 --> 01:14:50,060
Es demasiado tarde.
1465
01:14:50,060 --> 01:14:53,040
Envié al cirujano plástico
para cumplir tu deseo, no el mío.
1466
01:14:53,360 --> 01:14:54,559
Ahora haz uso de él.
1467
01:14:54,879 --> 01:14:56,460
Te quiero a ti.
1468
01:14:56,460 --> 01:14:57,740
Te quería como eras.
1469
01:14:58,480 --> 01:14:59,960
No era por mí que querías la belleza.
1470
01:15:00,220 --> 01:15:01,320
Era por tu bien.
1471
01:15:01,960 --> 01:15:04,840
Ahora estoy aquí porque te quiero,
no porque no tenga otra opción.
1472
01:15:05,160 --> 01:15:06,280
Hoy estás aquí.
1473
01:15:06,560 --> 01:15:08,580
Después de un tiempo,
puedes elegir a otra persona.
1474
01:15:09,320 --> 01:15:10,520
Paul...
1475
01:15:11,800 --> 01:15:14,300
Tu mujer no te dejó
porque era guapa.
1476
01:15:15,180 --> 01:15:18,540
¿No sabes que una mujer hermosa
puede ser tan fiel como una fea?
1477
01:15:19,380 --> 01:15:23,780
Que no sea la falta de oportunidades, sino
el carácter lo que marca la diferencia.
1478
01:15:24,020 --> 01:15:26,900
No sabes lo que es vivir con
alguien en quien no puedes confiar.
1479
01:15:27,020 --> 01:15:29,100
Ya he pasado por eso.
No quiero vivirlo otra vez.
1480
01:15:29,160 --> 01:15:31,400
Confiaste en mí antes.
No he cambiado.
1481
01:15:31,460 --> 01:15:33,120
A los ojos de otros hombres, sí.
1482
01:15:33,960 --> 01:15:35,240
Paul, escucha.
1483
01:15:36,040 --> 01:15:37,140
Cuando era...
1484
01:15:38,080 --> 01:15:40,660
Cuando lucía como antes...
1485
01:15:41,520 --> 01:15:45,480
Rezaba para que la gente
juzgara el interior de una persona.
1486
01:15:46,220 --> 01:15:48,220
Pensé que tú lo hacías.
1487
01:15:49,060 --> 01:15:50,380
¿Me equivoqué?
1488
01:15:50,380 --> 01:15:51,900
No puedo seguir escuchándote.
1489
01:15:52,920 --> 01:15:54,400
¿Por qué no me dejas en paz?
1490
01:15:54,500 --> 01:15:56,420
Tenía mi vida dispuesta
como yo quería.
1491
01:15:56,640 --> 01:15:57,800
Déjame en paz.
1492
01:15:59,660 --> 01:16:01,160
Está bien, Paul.
1493
01:16:01,900 --> 01:16:03,560
Hice lo que pude.
1494
01:16:05,100 --> 01:16:06,860
Ahora depende de ti.
1495
01:16:19,160 --> 01:16:20,220
¿Era Phyllis?
1496
01:16:20,400 --> 01:16:22,080
Papá, ¿adónde ha ido?
1497
01:16:30,740 --> 01:16:31,820
Phyllis.
1498
01:16:32,360 --> 01:16:33,540
¡Phyllis!
1499
01:16:38,260 --> 01:16:39,440
¡Phyllis!
1500
01:16:39,440 --> 01:16:40,560
Phyllis, ¡cuidado!
110553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.