Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,950 --> 00:00:32,418
The plain truth of the matter is, I was bored.
2
00:00:32,470 --> 00:00:34,461
Utterly and profoundly.
3
00:00:34,510 --> 00:00:37,946
If anyone before had said
that I could be quite so bored in London,
4
00:00:37,990 --> 00:00:39,582
I'd have denied it.
5
00:00:39,630 --> 00:00:43,178
Yet there I was, alone in my department
at the Foreign Office,
6
00:00:43,229 --> 00:00:45,220
while everyone else was on holiday.
7
00:00:45,269 --> 00:00:46,941
Parliament was in recess
8
00:00:46,989 --> 00:00:50,026
and all my friends had abandoned the capital
for the season.
9
00:00:50,749 --> 00:00:52,740
As the days wore on into weeks,
10
00:00:52,789 --> 00:00:55,144
I began to despair of ever getting away.
11
00:00:55,189 --> 00:00:58,340
Especially in late September,
when everyone else would return
12
00:00:58,389 --> 00:01:00,778
and hotels would either be empty or closed.
13
00:01:01,589 --> 00:01:05,662
Even so, the last place
I would ever have considered for a vacation
14
00:01:05,709 --> 00:01:09,098
would have been the muddy shallows
of the northwest coast of Germany,
15
00:01:09,148 --> 00:01:11,184
so typical of the Frisian Islands.
16
00:01:11,948 --> 00:01:16,260
But then, it is not everyone
that has an acquaintance like Arthur Davies.
17
00:05:23,417 --> 00:05:25,408
Sind Sie ein Englander?
18
00:05:26,497 --> 00:05:27,771
Ja.
19
00:05:30,976 --> 00:05:32,773
Can I come aboard?
20
00:05:32,816 --> 00:05:34,215
Please do.
21
00:05:43,616 --> 00:05:45,607
Give me your hand.
22
00:05:48,616 --> 00:05:50,527
Is this your boat?
23
00:05:50,576 --> 00:05:51,725
Yes.
24
00:05:51,776 --> 00:05:53,767
I'm afraid she's not much to look at.
25
00:05:56,455 --> 00:05:58,446
You speak English very well.
26
00:05:58,495 --> 00:06:00,884
I've never seen a boat quite like it before.
27
00:06:02,095 --> 00:06:04,131
- What type is she?
- Type?
28
00:06:04,175 --> 00:06:06,291
Oh, don't know about type.
29
00:06:07,135 --> 00:06:09,285
Well, she's a bit of a mongrel, really.
30
00:06:09,335 --> 00:06:12,532
She started as a lifeboat
and was then converted into...
31
00:06:13,335 --> 00:06:15,053
...well, a yacht.
32
00:06:17,055 --> 00:06:18,772
I like her.
33
00:06:19,814 --> 00:06:21,213
So do I.
34
00:06:23,414 --> 00:06:25,450
Did you sail her all the way from England?
35
00:06:25,494 --> 00:06:27,052
Lowestoft.
36
00:06:27,094 --> 00:06:29,085
- South of the Wash?
- Yes.
37
00:06:29,134 --> 00:06:31,125
Do you sail alone?
38
00:06:32,254 --> 00:06:33,573
Yes.
39
00:06:37,414 --> 00:06:40,451
There's some freshly brewed tea below.
Would you like a cup?
40
00:06:40,494 --> 00:06:42,927
You're very kind but I must get back.
41
00:06:42,973 --> 00:06:46,761
I really came to invite you for dinner
this evening. My father's invitation.
42
00:06:46,813 --> 00:06:48,804
On the yacht.
43
00:06:48,853 --> 00:06:50,730
I hope you're free.
44
00:06:51,853 --> 00:06:53,844
I'd like that.
45
00:07:13,012 --> 00:07:15,003
Hier mit dem Seil.
46
00:07:17,172 --> 00:07:18,161
Danke.
47
00:07:29,332 --> 00:07:31,322
- Guten Abend.
- Guten Abend.
48
00:07:32,171 --> 00:07:33,968
- Herr Dollmann?
- Kommen Sie.
49
00:07:35,291 --> 00:07:38,920
Tell me, Herr Davis,
how did you arrive here so far from home?
50
00:07:38,971 --> 00:07:42,759
- Oh, I sailed across in my yacht.
- In that little boat from England?
51
00:07:42,811 --> 00:07:45,484
But how awful. Wasn't it terribly dangerous?
52
00:07:45,531 --> 00:07:47,203
Nonsense, Hilda!
53
00:07:47,251 --> 00:07:51,483
Even smaller boats, with experienced hands,
can manage the sea between here and...
54
00:07:51,531 --> 00:07:54,091
- Where was it?
- Lowestoft, Father.
55
00:07:54,131 --> 00:07:55,848
Ah, yes, the east coast.
56
00:07:55,890 --> 00:07:57,881
What, 300 miles?
57
00:07:57,930 --> 00:08:00,524
Two days' sailing,
58
00:08:00,570 --> 00:08:02,208
less with the right conditions.
59
00:08:02,250 --> 00:08:04,002
Well, it would depend on the wind, sir.
60
00:08:04,050 --> 00:08:07,884
- Under sail, aber ja, nat�rlich, but it is possible.
With a bit of luck.
61
00:08:07,930 --> 00:08:10,763
I'm afraid I took a bit longer.
62
00:08:10,810 --> 00:08:12,641
How long exactly?
63
00:08:12,690 --> 00:08:15,284
Well, I don't remember... exactly.
64
00:08:16,250 --> 00:08:18,479
But I could look it up in my log, if you like.
65
00:08:18,529 --> 00:08:19,723
Please.
66
00:08:20,849 --> 00:08:24,159
Father loves sailing.
He never tires of hearing about it.
67
00:08:24,209 --> 00:08:26,359
Even the smallest detail.
68
00:08:26,409 --> 00:08:28,604
What brings you here, Herr Davies?
69
00:08:28,649 --> 00:08:30,640
Well, I love the sea, sir.
70
00:08:30,689 --> 00:08:33,920
And this coastline has everything.
I mean, especially the islands.
71
00:08:33,969 --> 00:08:38,326
Desolate, uninhabited. The Admiralty hasn't...
72
00:08:40,169 --> 00:08:42,363
Guten Abend.
73
00:08:42,408 --> 00:08:45,161
Bitte meine Verspatung zu entschuldigen,
Herr Dollmann.
74
00:08:46,688 --> 00:08:48,679
Gnadige, Frau.
75
00:08:48,728 --> 00:08:50,605
Guten Abend, Clara.
76
00:08:50,648 --> 00:08:53,526
Kommandant Von Br�ning of the gunboat Blitz.
77
00:08:54,448 --> 00:08:56,439
Good evening.
78
00:08:56,488 --> 00:08:58,479
I see you found him, then.
79
00:08:58,528 --> 00:09:00,519
The Commander saw you at sea.
80
00:09:02,048 --> 00:09:04,198
I ate ashore.
81
00:09:04,248 --> 00:09:06,841
I was delayed.
A dispute between local fishermen.
82
00:09:06,887 --> 00:09:09,481
What were you saying about the Admiralty?
83
00:09:09,527 --> 00:09:11,324
Admiralty?
84
00:09:11,367 --> 00:09:13,005
You are a Navy man?
85
00:09:13,047 --> 00:09:15,038
Oh, no, I wish I were.
86
00:09:15,087 --> 00:09:17,203
Well, it's the charts, sir.
87
00:09:17,247 --> 00:09:19,363
I mean, they're frightfully out-of-date.
88
00:09:19,407 --> 00:09:20,806
Quite prehistoric.
89
00:09:20,847 --> 00:09:23,839
And?
Well, I'm trying to set them straight.
90
00:09:23,887 --> 00:09:26,162
How do you mean, "set them straight"?
91
00:09:26,207 --> 00:09:29,199
Well, as you must know, sir,
the sandbanks shift with time.
92
00:09:29,247 --> 00:09:32,318
And I'm exploring the coastline,
noting the channels and...
93
00:09:33,246 --> 00:09:35,806
...well, correcting the charts accordingly.
94
00:09:35,846 --> 00:09:39,077
So that's what you're doing here?
Not entirely.
95
00:09:39,126 --> 00:09:40,400
What, then?
96
00:09:44,006 --> 00:09:44,995
Duck.
97
00:09:45,966 --> 00:09:47,843
I thought I might do some shooting.
98
00:09:47,886 --> 00:09:49,956
Such lovely creatures.
99
00:09:50,006 --> 00:09:53,635
- All you men can think of is killing them.
You seemed to enjoy yours.
100
00:09:58,085 --> 00:09:59,882
Was it local?
101
00:09:59,925 --> 00:10:01,438
The duck.
102
00:10:02,405 --> 00:10:04,760
German. But it is not local.
103
00:10:04,805 --> 00:10:08,195
You won't find much duck here.
It's much too early.
104
00:10:08,245 --> 00:10:10,713
Oh, you must go much further east.
105
00:10:10,765 --> 00:10:12,562
The Baltic, even.
106
00:10:12,605 --> 00:10:15,563
And leave the navigation for us to worry about.
107
00:10:15,605 --> 00:10:18,994
After all, these are German territorial waters.
108
00:10:20,844 --> 00:10:23,199
We set sail for Hamburg the day after tomorrow.
109
00:10:23,244 --> 00:10:24,836
Join us.
110
00:10:24,884 --> 00:10:28,035
I'll show you the way, and plenty of duck.
111
00:10:29,444 --> 00:10:32,516
I know it well. You won't need a chart.
112
00:10:36,644 --> 00:10:38,635
What do you say?
113
00:11:15,842 --> 00:11:17,480
Good morning.
114
00:11:21,682 --> 00:11:23,354
I do good eggs.
115
00:11:23,402 --> 00:11:24,881
Let me.
116
00:11:33,521 --> 00:11:37,070
- May I?
- Oh, there's mess everywhere, I'm afraid.
117
00:11:37,121 --> 00:11:40,318
Makes a change from our floating palace.
I quite like it.
118
00:11:42,881 --> 00:11:45,554
I'm sorry about the way
you were treated last night.
119
00:11:45,601 --> 00:11:49,640
I had no idea you would be subjected to such
cross-examination for the whole evening.
120
00:11:50,681 --> 00:11:53,354
Please put it down to the German mentality.
121
00:11:54,720 --> 00:11:56,392
Truthfully,
122
00:11:56,440 --> 00:11:59,352
I think my father... admires you.
123
00:12:00,480 --> 00:12:03,199
- What about your mother?
- My stepmother.
124
00:12:03,240 --> 00:12:06,277
She hates the sea, wishes she were at home
on the mainland.
125
00:12:06,320 --> 00:12:08,311
Although I can't think why.
126
00:12:08,360 --> 00:12:10,999
She sits by the window there and broods.
127
00:12:12,280 --> 00:12:14,316
I don't think that does any good at all.
128
00:12:17,440 --> 00:12:18,713
Do you?
129
00:12:18,759 --> 00:12:22,115
I think that whatever happens,
one should try to make the best of it,
130
00:12:22,159 --> 00:12:25,788
not just sit and think about the past
or wish things were different.
131
00:12:26,879 --> 00:12:28,870
But then, I'm lucky. I love the sea.
132
00:12:30,159 --> 00:12:32,434
If I can sail, I'm glad to be here.
133
00:12:34,519 --> 00:12:36,510
A gentle reminder for me to return.
134
00:12:36,559 --> 00:12:40,029
- Won't you stay?
- They expect me for breakfast.
135
00:12:40,079 --> 00:12:42,070
- I manage alone.
- When will I see you again?
136
00:12:42,119 --> 00:12:43,790
But I'm always here.
137
00:12:45,398 --> 00:12:46,990
No, stay. Please.
138
00:12:47,038 --> 00:12:49,029
Your breakfast will get cold.
139
00:13:02,158 --> 00:13:05,673
I have to go ashore later
to deliver a letter for my father.
140
00:13:05,718 --> 00:13:07,867
Perhaps we could sail across together?
141
00:13:07,917 --> 00:13:09,475
Yes.
142
00:13:09,517 --> 00:13:11,633
Well, I've got some supplies to get, anyway.
143
00:13:11,677 --> 00:13:14,066
You mean otherwise you wouldn't join me?
144
00:13:15,997 --> 00:13:17,988
I'll be back within the hour.
145
00:13:46,796 --> 00:13:48,787
- Guten Morgen.
- Morgen.
146
00:13:53,676 --> 00:13:57,145
Ein Leibbrot, bitte.
- Ein grosses, wie gew�hnlich, ja?
147
00:13:57,195 --> 00:13:58,594
Ja, bitte.
148
00:14:01,075 --> 00:14:03,066
Darf ich die Pfeife sehen?
149
00:14:03,115 --> 00:14:04,787
Ja. Die hier?
150
00:14:06,195 --> 00:14:08,584
Die wird Ihnen etwa
eine Mark 50 kosten.
151
00:14:23,634 --> 00:14:26,671
A small gift.
Something for you to remember me by.
152
00:14:32,154 --> 00:14:34,145
But I don't smoke.
153
00:14:34,194 --> 00:14:36,185
I thought all sailors smoked a pipe.
154
00:14:38,034 --> 00:14:39,433
Auf Wiedersehen.
155
00:14:47,633 --> 00:14:50,147
What is it? Are you leaving now?
156
00:14:56,992 --> 00:15:00,587
Clara, did your father know
we were coming ashore together this morning?
157
00:15:00,632 --> 00:15:03,385
Yes, of course. I told him at breakfast.
158
00:15:05,352 --> 00:15:07,069
Why do you ask?
159
00:15:07,111 --> 00:15:08,829
Oh, nothing.
160
00:15:12,511 --> 00:15:14,706
I shall be setting sail when I get back.
161
00:15:15,511 --> 00:15:17,979
I want to explore the sands
around the Jade estuary.
162
00:15:18,031 --> 00:15:20,909
I don't think your mother and father
are too keen for me to stay.
163
00:15:20,951 --> 00:15:23,340
So you won't be going
to Hamburg with us, then?
164
00:15:23,391 --> 00:15:25,382
I thought you'd agreed.
165
00:15:25,431 --> 00:15:27,422
It would be such fun.
166
00:15:29,551 --> 00:15:31,188
Are you in a hurry?
167
00:15:35,590 --> 00:15:36,909
I suppose not.
168
00:15:37,750 --> 00:15:39,183
It's such a lovely day.
169
00:15:52,150 --> 00:15:54,220
What do you do
when you're not sailing?
170
00:15:54,270 --> 00:15:57,818
Dulcibella needs a fair amount
of attention - caulking and painting.
171
00:15:57,869 --> 00:16:00,303
I mean, at home. In Lowestoft.
172
00:16:00,349 --> 00:16:02,988
Do you have a wife and family to look after?
173
00:16:03,029 --> 00:16:05,145
Good Lord, no, I haven't time.
174
00:16:06,269 --> 00:16:09,420
Well, I've just come down
from Oxford... University.
175
00:16:12,389 --> 00:16:14,380
You can't stop there.
176
00:16:14,429 --> 00:16:16,420
You haven't told me anything.
177
00:16:16,469 --> 00:16:18,663
Well, there's not much to tell.
178
00:16:18,708 --> 00:16:20,380
But there is!
179
00:16:20,428 --> 00:16:23,420
Your parents. What did you study at Oxford?
180
00:16:23,468 --> 00:16:25,459
Have you any brothers or sisters?
181
00:16:25,508 --> 00:16:27,499
Where did you find your Dulcibella?
182
00:16:27,548 --> 00:16:29,778
What are your hopes, your ambitions?
183
00:16:34,948 --> 00:16:37,223
I was always doing this when I was little.
184
00:16:38,108 --> 00:16:40,906
Eating the bread
on the way home from the baker's.
185
00:16:40,948 --> 00:16:42,744
My mother used to scold me.
186
00:16:42,787 --> 00:16:45,176
But I don't think she was ever really cross.
187
00:16:45,227 --> 00:16:47,900
- I will have to buy you another.
- Oh, no, don't worry.
188
00:16:49,587 --> 00:16:51,862
But you haven't told me anything about yourself.
189
00:16:51,907 --> 00:16:54,705
Well, there's plenty of time for that. In Hamburg.
190
00:16:54,747 --> 00:16:56,738
You will come, won't you?
191
00:17:19,226 --> 00:17:22,821
Do get something done about that throat,
Withers. It's getting on my nerves.
192
00:17:22,866 --> 00:17:24,936
I have a letter for you, sir.
193
00:17:26,906 --> 00:17:28,897
From abroad, sir.
194
00:17:28,946 --> 00:17:31,015
Marked urgent.
195
00:17:34,705 --> 00:17:35,933
Thank you.
196
00:17:42,425 --> 00:17:45,223
"A pair of rigging screws...
197
00:17:45,265 --> 00:17:47,335
from Carey and Neilson's,
198
00:17:47,385 --> 00:17:49,501
size one-and-three-eighths...
199
00:17:49,545 --> 00:17:51,376
galvanised."
200
00:18:00,584 --> 00:18:02,256
Dear Carruthers,
201
00:18:02,304 --> 00:18:06,092
I dare say you'll be surprised
at hearing from me, as it's ages since Oxford.
202
00:18:06,144 --> 00:18:09,614
It's more than likely, too,
that what I'm going to suggest won't suit you.
203
00:18:09,664 --> 00:18:12,576
For I know nothing of your plans,
and if you're in London at all,
204
00:18:12,624 --> 00:18:15,582
you're probably getting into harness again
and can't get away.
205
00:18:15,624 --> 00:18:17,740
So I merely write on the off chance
206
00:18:17,784 --> 00:18:21,332
to ask if you'd care to come out
to the Frisian Islands for a little yachting
207
00:18:21,383 --> 00:18:23,374
and, I hope, duck shooting.
208
00:18:23,423 --> 00:18:25,095
Bring some oilskins.
209
00:18:25,143 --> 00:18:28,419
Better get the 11-shilling type,
not the yachting brand.
210
00:18:28,463 --> 00:18:32,934
Would you mind also bringing me a prismatic
compass and a pound of Raven mixture?
211
00:18:32,983 --> 00:18:34,974
I know you speak German like a native,
212
00:18:35,023 --> 00:18:37,014
and that would be a great help.
213
00:18:37,063 --> 00:18:38,940
Forgive this hail of directions.
214
00:18:38,983 --> 00:18:41,781
But I've a feeling that I'm in luck
and that you will come.
215
00:18:41,823 --> 00:18:44,814
Anyway, I hope you and the Foreign Office
both flourish.
216
00:18:44,862 --> 00:18:47,535
Yours ever, Arthur Davies.
217
00:18:47,582 --> 00:18:49,573
Your drink, sir.
218
00:18:54,502 --> 00:18:56,254
Withers.
219
00:18:56,302 --> 00:18:59,294
I want to send a telegram to Germany.
220
00:18:59,342 --> 00:19:02,095
And I shall need my guns.
221
00:19:02,142 --> 00:19:04,133
And a Continental timetable.
222
00:19:04,182 --> 00:19:05,695
Yes, sir.
223
00:19:45,060 --> 00:19:46,573
Danke sch�n.
224
00:19:58,739 --> 00:20:00,331
Carruthers?
225
00:20:00,379 --> 00:20:02,176
Davies?
226
00:20:04,579 --> 00:20:07,173
- It's awfully good of you to come.
- Not at all.
227
00:20:07,219 --> 00:20:09,813
It's awfully good of you to ask me.
228
00:20:11,819 --> 00:20:14,208
I say, you've brought a great deal of stuff.
229
00:20:15,019 --> 00:20:16,452
Well, half of it's for you.
230
00:20:16,499 --> 00:20:18,773
Oh, yes. Thanks.
231
00:20:18,818 --> 00:20:22,015
Did you get my telegram
about the No.3 Rippingille?
232
00:20:22,058 --> 00:20:24,447
Mmm, it's er... it's there somewhere.
233
00:20:25,298 --> 00:20:28,017
And your rigging screws.
234
00:20:28,058 --> 00:20:29,252
Galvanised?
235
00:20:30,258 --> 00:20:31,407
Galvanised.
236
00:20:31,458 --> 00:20:34,018
They're not really very necessary but...
237
00:20:35,058 --> 00:20:37,333
Well, you can't buy them here.
238
00:20:41,218 --> 00:20:44,493
I'm afraid I can hardly take my eyes
off that portmanteau.
239
00:20:44,537 --> 00:20:47,734
You couldn't manage
with just the Gladstone, I suppose?
240
00:20:47,777 --> 00:20:50,894
- Certainly not.
- It's just the hatchway, it's...
241
00:20:52,417 --> 00:20:53,975
Well, never mind.
242
00:20:56,777 --> 00:20:58,768
Well, I'm afraid there are no cabs.
243
00:20:58,817 --> 00:21:00,933
But it's not too far to walk.
244
00:21:00,977 --> 00:21:02,968
Well, what about your hands?
245
00:21:05,097 --> 00:21:07,212
Oh, sorry.
246
00:21:07,256 --> 00:21:10,726
- I've been painting all day.
- No, no, I meant your crew.
247
00:21:10,776 --> 00:21:13,131
Didn't I tell you in my letter?
248
00:21:15,056 --> 00:21:16,409
No.
249
00:21:16,456 --> 00:21:17,445
Ah.
250
00:21:31,855 --> 00:21:34,847
I say, Carruthers, do you mind awfully
carrying the other one?
251
00:21:34,895 --> 00:21:36,886
No, no. No, of course.
252
00:22:04,814 --> 00:22:06,088
There she is.
253
00:22:14,654 --> 00:22:16,645
Well, what do you think of her?
254
00:22:23,293 --> 00:22:26,410
Well, why don't you go on board
and I'll pass everything down.
255
00:22:44,692 --> 00:22:46,011
Damn!
256
00:22:50,532 --> 00:22:52,124
Here, catch.
257
00:22:53,052 --> 00:22:54,804
Careful of it, it's fresh meat.
258
00:22:55,692 --> 00:22:56,886
Here.
259
00:23:27,771 --> 00:23:29,762
I suggest we stow the gear first.
260
00:23:30,611 --> 00:23:33,124
Well, then perhaps you'd like to look around.
261
00:23:45,490 --> 00:23:48,880
I think it'd be best if you unpacked
the portmanteau on deck.
262
00:23:48,930 --> 00:23:50,727
Pass the stuff below.
263
00:23:52,570 --> 00:23:54,561
I can stow it aft later.
264
00:23:55,809 --> 00:23:57,720
Perhaps I should put up at a hotel tonight.
265
00:23:57,769 --> 00:23:59,646
What, ashore?
266
00:24:02,289 --> 00:24:05,406
Good Lord. I never sleep ashore.
267
00:24:21,008 --> 00:24:22,236
Guten Abend.
268
00:24:22,288 --> 00:24:24,279
Dulcibella?
269
00:24:24,328 --> 00:24:26,398
Er... no. Carruthers.
270
00:24:26,448 --> 00:24:28,598
Someone was asking for you.
271
00:24:28,648 --> 00:24:30,639
On the big yacht.
272
00:24:30,688 --> 00:24:32,518
Well, who is it?
273
00:24:32,567 --> 00:24:36,799
She was a lady. Young.
Very insistent, too.
274
00:24:43,606 --> 00:24:44,959
Er... look, Davies.
275
00:24:45,006 --> 00:24:46,997
I think I'll leave this unpacking.
276
00:24:47,046 --> 00:24:50,959
Well, until morning at least,
when I can see what I'm doing.
277
00:24:51,006 --> 00:24:52,997
Mind your head.
278
00:24:54,686 --> 00:24:58,281
Better have a seat.
Well, there's plenty of room to sit upright.
279
00:25:01,926 --> 00:25:03,245
- Oh!
- Careful.
280
00:25:03,286 --> 00:25:06,562
That's the centre-board.
With that raised, she draws less water.
281
00:25:06,606 --> 00:25:07,833
Oh...
282
00:25:09,405 --> 00:25:11,794
I think you may have sat on my glasses.
283
00:25:15,565 --> 00:25:17,476
Oh, sorry.
284
00:25:23,365 --> 00:25:25,640
Centre-board's ideal for these waters.
285
00:25:25,685 --> 00:25:27,676
They're pretty tricky, you know.
286
00:25:27,725 --> 00:25:32,275
Well, we've got plenty to do,
what with navigation and so forth.
287
00:25:33,964 --> 00:25:36,956
Of course, I can manage on my own
if necessary, but...
288
00:25:39,444 --> 00:25:41,275
Your berth's up for'ard.
289
00:25:41,324 --> 00:25:45,556
I've made some room. I've got rid
of a few of these things that we don't need.
290
00:25:45,604 --> 00:25:47,674
I'll chuck them all overboard later.
291
00:25:49,204 --> 00:25:51,195
Who were you talking to on deck?
292
00:25:51,244 --> 00:25:53,314
I don't know. An official.
293
00:25:55,803 --> 00:25:58,761
I say, is there anything I could possibly eat?
294
00:25:58,803 --> 00:25:59,997
Oh.
295
00:26:00,043 --> 00:26:03,160
Yes. Cold tongue in a jiffy.
296
00:26:04,923 --> 00:26:09,360
An official? Probably more customs forms.
These people are mad on documentation.
297
00:26:09,403 --> 00:26:11,394
Did he say what he wanted?
298
00:26:11,443 --> 00:26:13,434
An enquiry after you.
299
00:26:13,483 --> 00:26:15,474
Nobody knows I'm here.
300
00:26:15,523 --> 00:26:18,560
Well, evidently, someone does.
On a large yacht.
301
00:26:20,162 --> 00:26:21,800
Well, I'd better go and see.
302
00:26:21,842 --> 00:26:23,673
In case they've left me a message.
303
00:26:23,722 --> 00:26:28,079
Davies, for God's sake,
I've just spent 12 hours on a train.
304
00:26:28,122 --> 00:26:31,432
With a ton of your supplies,
which I scoured London to find.
305
00:26:31,482 --> 00:26:33,950
I've had to manhandle them
halfway across some...
306
00:26:34,002 --> 00:26:36,562
antiquated German fishing port
in pitch darkness.
307
00:26:36,602 --> 00:26:42,074
Then to be met by you in one of your eccentric
moods is frankly straining my patience.
308
00:26:42,122 --> 00:26:44,589
I'm tired, hungry, battered.
309
00:26:47,201 --> 00:26:48,998
And the damn ceiling's leaking.
310
00:26:49,041 --> 00:26:51,157
Well, I'm awfully sorry, Carruthers.
311
00:26:51,201 --> 00:26:52,475
It's just that...
312
00:26:54,881 --> 00:26:57,031
I think I'll go and fix that planking.
313
00:26:57,081 --> 00:26:59,436
I don't suppose it's possible to have a drink, too?
314
00:27:00,601 --> 00:27:02,114
Oh, yes.
315
00:27:02,161 --> 00:27:05,517
Well, there's beer in the bilge or there's... grog.
316
00:27:06,441 --> 00:27:07,873
Oh, anything.
317
00:27:07,920 --> 00:27:10,753
And by the way,
if you're worried about the customs...
318
00:27:10,800 --> 00:27:13,030
Oh, no, I'm not, it's just that...
319
00:27:13,080 --> 00:27:15,071
It wasn't a man asking after you.
320
00:27:15,120 --> 00:27:17,111
It was a young girl.
321
00:27:51,199 --> 00:27:53,190
Zufrieden, ja?
322
00:27:55,158 --> 00:27:56,830
Carruthers!
323
00:27:58,998 --> 00:28:00,989
But there's food on board.
324
00:28:01,038 --> 00:28:03,996
Well, I always have plenty.
It saves landing too often.
325
00:28:06,838 --> 00:28:08,032
Look...
326
00:28:10,718 --> 00:28:12,709
What are you doing here?
327
00:28:12,758 --> 00:28:14,191
Recovering.
328
00:28:14,238 --> 00:28:17,469
But I plugged that leak
before I went to the harbour office.
329
00:28:19,277 --> 00:28:20,835
Mmm.
330
00:28:22,157 --> 00:28:23,146
Mmm.
331
00:28:23,197 --> 00:28:25,791
It's not marmalade but it's very good.
332
00:28:25,837 --> 00:28:28,271
It's shut till after the church service.
333
00:28:28,317 --> 00:28:29,989
Homemade, I should think, but...
334
00:28:30,037 --> 00:28:32,551
Still, you can't beat real English marmalade.
335
00:28:32,597 --> 00:28:36,829
I don't blame you. I should have explained
the whole thing in my letter but...
336
00:28:36,877 --> 00:28:39,471
well, I just knew you wouldn't come.
337
00:28:39,517 --> 00:28:42,395
I know you've decided
to go back to London, but...
338
00:28:42,437 --> 00:28:43,710
Just listen.
339
00:28:45,916 --> 00:28:47,065
Please!
340
00:28:51,156 --> 00:28:53,147
I wasn't going to say anything.
341
00:28:53,196 --> 00:28:55,187
Well, not just yet, anyway.
342
00:28:55,996 --> 00:28:58,032
It concerns the yacht, Medusa.
343
00:28:59,236 --> 00:29:03,388
I didn't know it was back until you told me
last night. It belongs to a fellow called Dollmann.
344
00:29:03,436 --> 00:29:04,585
German.
345
00:29:05,476 --> 00:29:09,229
Several days ago, he offered to guide me
to the Baltic to look for duck.
346
00:29:10,315 --> 00:29:12,306
I shouldn't have gone but...
347
00:29:13,235 --> 00:29:15,226
...but for Clara.
348
00:29:15,275 --> 00:29:16,549
His daughter.
349
00:29:16,595 --> 00:29:18,904
When we set sail,
350
00:29:18,955 --> 00:29:21,230
the weather was... pretty foul.
351
00:29:21,275 --> 00:29:24,711
And the glass was already falling.
It was nothing to him, of course.
352
00:29:24,755 --> 00:29:27,713
But, well, I was having to work pretty hard
to stay with him.
353
00:29:27,755 --> 00:29:29,746
I'd already reefed once.
354
00:29:29,795 --> 00:29:34,470
Well, I had half a mind to chuck it in
and seek shelter in the Jade Estuary.
355
00:29:34,514 --> 00:29:36,505
Then I saw it as a challenge.
356
00:29:36,554 --> 00:29:39,352
You know, English seamanship
versus German might.
357
00:29:39,394 --> 00:29:40,793
I just...
358
00:29:40,834 --> 00:29:42,028
had to go on.
359
00:29:42,074 --> 00:29:43,302
Davies!
360
00:29:44,194 --> 00:29:46,105
Follow me!
361
00:29:47,754 --> 00:29:50,427
Short cut through the sands.
362
00:29:53,514 --> 00:29:55,504
Saves miles.
363
00:29:59,953 --> 00:30:02,467
Very soon, I had to take in sail again.
364
00:30:02,513 --> 00:30:05,073
Well, I began to fall seriously behind.
365
00:30:11,073 --> 00:30:14,145
And suddenly, I was heading for a wall of surf
366
00:30:14,193 --> 00:30:16,912
that threatened to engulf me totally.
367
00:30:17,873 --> 00:30:19,146
Argh!
368
00:30:19,192 --> 00:30:21,069
That's when I smashed my hand.
369
00:30:21,112 --> 00:30:23,706
I'm sure Dollmann was trying to run me off,
370
00:30:23,752 --> 00:30:25,743
get me away from the island.
371
00:30:25,792 --> 00:30:30,183
When the storm blew up, he obviously decided
to try and wreck me on the sands.
372
00:30:30,232 --> 00:30:32,666
I'd have been done for
but for finding a channel.
373
00:30:36,512 --> 00:30:38,901
Well, that's about it, really.
374
00:30:40,472 --> 00:30:42,861
That's when I wrote and asked you to join me.
375
00:30:43,751 --> 00:30:45,582
You see...
376
00:30:45,631 --> 00:30:47,940
Well, I'm sure the fellow
was trying to murder me.
377
00:30:49,071 --> 00:30:50,345
Murder?
378
00:30:51,751 --> 00:30:53,742
- Oh, come now.
- Yes.
379
00:30:53,791 --> 00:30:55,782
Oh, and I forgot.
380
00:30:55,831 --> 00:30:59,540
When he ordered me to follow him,
he spoke in English perfectly.
381
00:30:59,591 --> 00:31:01,582
With no trace of German.
382
00:31:01,631 --> 00:31:05,101
Before, he'd always had
a heavy German accent, very heavy.
383
00:31:06,151 --> 00:31:08,505
I know Dollmann is English.
384
00:31:09,590 --> 00:31:11,581
Well, what about witnesses?
385
00:31:11,630 --> 00:31:13,222
The crew?
386
00:31:13,270 --> 00:31:15,943
Or are they in the plot, too?
387
00:31:15,990 --> 00:31:17,628
Well, there weren't any.
388
00:31:17,670 --> 00:31:18,898
Not then.
389
00:31:18,950 --> 00:31:20,622
Would you mind?
390
00:31:20,670 --> 00:31:23,025
He'd obviously sent them below.
391
00:31:23,070 --> 00:31:25,345
Because he was completely alone on deck.
392
00:31:26,470 --> 00:31:30,941
Well, so far, you've signally failed to explain
why he wanted you out of the way.
393
00:31:30,989 --> 00:31:33,378
Permanently or otherwise.
394
00:31:44,509 --> 00:31:48,548
But I'm convinced Dollmann's working
for the German government. A spy, possibly.
395
00:31:48,589 --> 00:31:51,581
Well, I don't know.
But whatever it is, it's to do with the sea.
396
00:31:51,629 --> 00:31:53,460
And it's out there in the islands.
397
00:31:53,509 --> 00:31:55,260
Look, that's why I asked you here.
398
00:31:55,308 --> 00:31:57,947
You speak their language.
You understand these people.
399
00:31:57,988 --> 00:32:00,183
- Arthur!
- Clara!
400
00:32:00,228 --> 00:32:02,219
But I've looked for you everywhere.
401
00:32:02,268 --> 00:32:06,625
I waited for you in Hamburg as we planned.
I thought perhaps you hadn't wanted to see me.
402
00:32:06,668 --> 00:32:09,705
But the storm... I mean, I lost you in the storm.
403
00:32:09,748 --> 00:32:11,739
Fr�ulein.
404
00:32:11,788 --> 00:32:14,700
- I must go. I'm glad you're back.
- Fr�ulein, bitte.
405
00:32:17,428 --> 00:32:18,907
Wait!
406
00:32:18,948 --> 00:32:20,938
I must speak to you.
407
00:32:20,987 --> 00:32:22,181
Alone.
408
00:32:22,227 --> 00:32:24,661
I'm sorry, Arthur, I have to go.
409
00:32:24,707 --> 00:32:27,665
But when can I see you?
Where are you heading?
410
00:32:27,707 --> 00:32:30,858
Norderney. Perhaps we'll meet there.
411
00:32:30,907 --> 00:32:32,625
Do come. Please.
412
00:32:37,267 --> 00:32:39,258
His daughter?
413
00:32:58,746 --> 00:33:01,021
It's a fine day and a magnificent breeze.
414
00:33:01,066 --> 00:33:05,344
Oh, I hope I didn't startle you too much.
It's a way we have on the Dulcibella.
415
00:33:06,826 --> 00:33:11,774
Well, I like the mattinata better than
the impending cold plunge overboard.
416
00:33:12,745 --> 00:33:15,020
You'll find your breakfast on the stove.
417
00:33:18,465 --> 00:33:20,456
Thanks for staying.
418
00:33:45,024 --> 00:33:46,343
Morning.
419
00:33:59,823 --> 00:34:03,372
What made me stay on
after that first night, heaven knows.
420
00:34:03,423 --> 00:34:05,254
But three years together at Oxford
421
00:34:05,303 --> 00:34:08,339
had taught me that Davies was not endowed
with a vivid imagination.
422
00:34:08,382 --> 00:34:12,057
So I reasoned that there was probably
an element of truth in his story.
423
00:34:12,102 --> 00:34:16,015
And I recalled that he was
extremely knowledgeable on naval matters.
424
00:34:16,062 --> 00:34:20,452
So his passionate talk that second day
of German gunboats and torpedoes
425
00:34:20,501 --> 00:34:24,460
concealed amongst the islands, ready
to pounce on our unsuspecting Royal Navy,
426
00:34:24,501 --> 00:34:26,492
caught my imagination.
427
00:34:26,541 --> 00:34:28,133
So, having nothing better to do,
428
00:34:28,181 --> 00:34:30,775
I decided to remain on for a few days longer,
429
00:34:30,821 --> 00:34:33,460
whatever my immediate sufferings.
430
00:35:11,099 --> 00:35:13,090
Stand by the lead.
431
00:35:22,139 --> 00:35:23,413
Er... five.
432
00:35:23,459 --> 00:35:25,131
Er... no, four, I think.
433
00:35:25,179 --> 00:35:27,374
If it's only four, we're going aground.
434
00:35:27,419 --> 00:35:28,932
Thank you.
435
00:35:36,298 --> 00:35:38,289
Damn, it is only four.
436
00:35:38,338 --> 00:35:40,010
Ready about.
437
00:35:47,018 --> 00:35:49,009
Mind your head.
438
00:37:03,575 --> 00:37:07,169
I'm going across to the island
to get some water. Are you coming?
439
00:37:07,214 --> 00:37:10,809
No. No, thanks. I volunteer to mind the ship, sir.
440
00:37:10,854 --> 00:37:11,969
Ship!
441
00:37:27,294 --> 00:37:29,125
Don't forget to light the riding light.
442
00:37:30,014 --> 00:37:32,732
It'll be dark soon and it'll be my only guide back.
443
00:37:34,053 --> 00:37:36,044
Your dependable crew.
444
00:38:29,891 --> 00:38:31,290
Davies?
445
00:38:31,331 --> 00:38:32,525
Hey!
446
00:38:35,971 --> 00:38:37,006
Hey!
447
00:38:41,611 --> 00:38:43,840
What the devil do you think you're playing at?
448
00:38:44,530 --> 00:38:46,646
Argh! Argh!
449
00:38:46,690 --> 00:38:48,806
Argh! Aaargh!
450
00:38:59,690 --> 00:39:01,760
They didn't take anything, did they?
451
00:39:01,810 --> 00:39:03,801
Oh, damn it, Davies!
452
00:39:06,050 --> 00:39:09,166
I risk life and limb defending this tub of yours
453
00:39:09,209 --> 00:39:12,485
and all you're concerned about
is whether they stole anything.
454
00:39:14,209 --> 00:39:16,200
What is there to steal, anyway?
455
00:39:16,249 --> 00:39:17,967
I'm awfully sorry.
456
00:39:20,969 --> 00:39:23,722
I imagine you'll be going back to London
tomorrow, will you?
457
00:39:23,769 --> 00:39:27,444
If I was in my right mind,
that's precisely what I should be doing.
458
00:39:27,489 --> 00:39:30,959
You didn't by any chance see
which way they went? To the islands or?
459
00:39:31,009 --> 00:39:34,444
How the blazes should I know?
I was face down in the mud.
460
00:39:34,488 --> 00:39:38,367
It's just that I saw the Kormoran
berthed over there, that's all.
461
00:39:38,408 --> 00:39:40,399
Oh, incidentally,
462
00:39:40,448 --> 00:39:43,884
one of them must have mislaid this.
463
00:39:59,727 --> 00:40:01,399
Hello!
464
00:40:01,447 --> 00:40:03,119
Herr Davies!
465
00:40:03,167 --> 00:40:05,237
A drink at the inn!
466
00:40:05,287 --> 00:40:07,278
Danke sch�n!
467
00:40:14,087 --> 00:40:15,406
Prost.
468
00:40:15,447 --> 00:40:17,244
To your health.
469
00:40:17,287 --> 00:40:18,402
Cheers.
470
00:40:21,246 --> 00:40:22,998
This is my friend from London.
471
00:40:23,046 --> 00:40:25,514
I know. Herr Carruthers from the Foreign Office.
472
00:40:25,566 --> 00:40:28,080
I know everything in this area.
473
00:40:28,126 --> 00:40:31,801
It is my job. I am in charge
of Customs and Harbour Authority.
474
00:40:31,846 --> 00:40:34,440
A lot of paperwork, but it has its purpose.
475
00:40:34,486 --> 00:40:36,636
How did you enjoy your trip to the Baltic?
476
00:40:36,686 --> 00:40:39,120
Didn't your friend Dollmann tell you all about it?
477
00:40:39,166 --> 00:40:41,282
Oh, I wouldn't call Herr Dollmann a friend.
478
00:40:41,326 --> 00:40:43,839
I have a few shares in his company, that is all.
479
00:40:43,885 --> 00:40:47,082
In fact, I haven't seen him
since dinner that night on Medusa.
480
00:40:47,125 --> 00:40:50,356
- But Medusa is here.
- Yes, I know. But Herr Dollmann is not.
481
00:40:50,405 --> 00:40:53,124
Only the daughter and Frau Dollmann
are on board.
482
00:40:53,165 --> 00:40:56,237
He is away on business in Hamburg, I believe.
483
00:40:56,285 --> 00:41:00,119
Davies, tell the Commander
about your trip to the Baltic.
484
00:41:00,925 --> 00:41:02,517
But I never reached the Baltic.
485
00:41:03,525 --> 00:41:05,959
Well, there was a storm soon after we left.
486
00:41:06,005 --> 00:41:08,882
I remember. There must have been some sea
off the Scharh�rn.
487
00:41:08,924 --> 00:41:11,392
The Scharh�rn? No, no, we didn't go that way.
488
00:41:11,444 --> 00:41:13,435
Dollmann took me across the sands.
489
00:41:13,484 --> 00:41:15,793
A short cut. By the Telte.
490
00:41:15,844 --> 00:41:17,835
The Telte, in a northwest gale?
491
00:41:17,884 --> 00:41:21,843
But Dollmann's boat is too big.
He was lucky not to run aground.
492
00:41:21,884 --> 00:41:23,875
The gods must have been on your side that day.
493
00:41:23,924 --> 00:41:25,198
Yes.
494
00:41:25,244 --> 00:41:27,360
Yes, I think they probably were.
495
00:41:27,404 --> 00:41:29,395
Well, eventually, I lost Dollmann,
496
00:41:29,444 --> 00:41:31,434
and then nearly went aground.
497
00:41:31,483 --> 00:41:34,680
But fortunately,
I found a channel and ran into shelter.
498
00:41:34,723 --> 00:41:37,237
Well, and without doing
too much damage, either.
499
00:41:37,283 --> 00:41:39,001
Remarkable seamanship, I call it.
500
00:41:39,043 --> 00:41:41,034
Undoubtedly, but luck, too.
501
00:41:42,163 --> 00:41:43,835
What have you been up to?
502
00:41:43,883 --> 00:41:45,316
Oh, yes.
503
00:41:45,363 --> 00:41:47,354
The perils of being a landlubber.
504
00:41:47,403 --> 00:41:50,679
I was walking on the sands at dusk
and fell over the anchor.
505
00:41:50,723 --> 00:41:52,520
A common mistake, apparently.
506
00:41:52,563 --> 00:41:54,758
Look, Carruthers, we've got a tide to catch.
507
00:41:54,803 --> 00:41:57,191
Goodbye, Commander.
Maybe we'll see you again.
508
00:41:57,242 --> 00:41:58,721
You're not sailing for England?
509
00:42:00,722 --> 00:42:01,871
No.
510
00:42:02,962 --> 00:42:05,032
Well, Carruthers has only just arrived.
511
00:42:05,082 --> 00:42:07,152
Yes, this is my holiday.
512
00:42:07,202 --> 00:42:10,000
And Davies would like me
to meet Herr Dollmann.
513
00:42:10,042 --> 00:42:11,680
But I've told you, he is still away.
514
00:42:11,722 --> 00:42:16,398
Well, actually, I think it's his daughter
that Davies would prefer to see.
515
00:42:16,442 --> 00:42:19,161
Dollmann is unpredictable
and so are his men.
516
00:42:19,202 --> 00:42:20,953
My advice is not to wait.
517
00:42:21,961 --> 00:42:23,599
I tell you this in confidence.
518
00:42:23,641 --> 00:42:25,711
His company, the one I've told you about,
519
00:42:25,761 --> 00:42:29,037
is trying to salvage gold bullion
from a shipwreck off Memmert.
520
00:42:29,081 --> 00:42:30,958
The title is none too sound.
521
00:42:31,001 --> 00:42:33,196
And they don't like strangers probing.
522
00:42:33,241 --> 00:42:35,755
Well, I'm hardly a stranger.
523
00:42:35,801 --> 00:42:39,077
- It is for your own good.
- Well, I appreciate your concern, Commander.
524
00:42:40,001 --> 00:42:41,992
Thank you for the drink.
525
00:42:44,880 --> 00:42:47,872
Take my advice.
Leave now before the weather breaks.
526
00:42:47,920 --> 00:42:50,480
Rain or shine,
I'm determined to enjoy my holiday.
527
00:42:51,560 --> 00:42:52,913
Goodbye, sir.
528
00:42:52,960 --> 00:42:55,076
Davies will make a sailor of me yet.
529
00:42:55,920 --> 00:42:59,515
Remember the anchor.
Next time, you might fall harder.
530
00:43:15,679 --> 00:43:17,670
What was all that about, anyway?
531
00:43:17,719 --> 00:43:19,152
A warning.
532
00:43:23,799 --> 00:43:25,790
Did you see that?
533
00:43:25,839 --> 00:43:28,034
A seaman without boots.
534
00:43:43,677 --> 00:43:45,349
Sorry.
535
00:43:51,757 --> 00:43:55,033
Gybed all standing.
You must watch her all the time.
536
00:43:58,516 --> 00:44:00,632
Never mind. You'll get used to her.
537
00:44:02,396 --> 00:44:03,624
Gybed?
538
00:44:51,874 --> 00:44:54,593
You realise
we've left the guns behind?
539
00:44:58,154 --> 00:45:00,270
We are supposed to be after duck.
540
00:45:07,194 --> 00:45:09,184
Look, must we go on?
541
00:45:09,233 --> 00:45:11,428
Yes, we must.
542
00:45:11,473 --> 00:45:13,464
I'm going back.
543
00:45:13,513 --> 00:45:15,981
Anyway, we've got a tide to catch for Norderney.
544
00:45:16,033 --> 00:45:18,627
Nordern-aye, -aye, -aye, -aye.
545
00:45:18,673 --> 00:45:21,346
Nordern-aye, like "Aye aye, skipper".
546
00:45:22,273 --> 00:45:24,787
And er... we're not going back.
547
00:45:24,833 --> 00:45:29,463
Davies, I just cannot stand another day
cooped up in that damn boat of yours
548
00:45:29,513 --> 00:45:31,628
without stretching my legs properly.
549
00:45:31,672 --> 00:45:35,711
Well, I can't think soundly
in a perpetual state of motion.
550
00:45:36,552 --> 00:45:40,386
And I'm trying to reason out
what the devil is going on.
551
00:45:40,432 --> 00:45:42,821
Well, something's wrong.
552
00:45:42,872 --> 00:45:45,511
People don't behave like that.
553
00:45:45,552 --> 00:45:47,543
Not even Germans.
554
00:45:48,672 --> 00:45:53,029
What's more, I just cannot relate
to that nautical lingo of yours.
555
00:45:53,072 --> 00:45:55,142
Nor those damn maps.
556
00:45:56,231 --> 00:45:57,664
Charts.
557
00:45:58,751 --> 00:46:01,265
Damned charts.
558
00:46:02,311 --> 00:46:03,426
Get down!
559
00:46:26,030 --> 00:46:27,748
Is that proof enough?
560
00:46:27,790 --> 00:46:30,179
Von Br�ning knows our intruder.
561
00:46:30,230 --> 00:46:32,983
And Von Br�ning is involved with Dollmann.
562
00:46:33,030 --> 00:46:34,748
Well, I knew all that before.
563
00:46:34,790 --> 00:46:38,100
And if Von Br�ning,
then why not Admiral Von Tirpitz
564
00:46:38,150 --> 00:46:40,459
and the whole of the lmperial German Navy?
565
00:46:40,510 --> 00:46:43,706
Precisely.
That'sjust what I've been trying to tell you.
566
00:46:43,749 --> 00:46:49,028
You realise this coastline is very important to
Germany? It's her only outlet to the North Sea.
567
00:46:49,949 --> 00:46:51,940
I'm going inside.
568
00:46:54,549 --> 00:46:58,019
Hang it, Davies, you dragged me out here
to help you, so let me.
569
00:46:58,069 --> 00:47:01,505
Remember Oxford? Well, German security
doesn't warrant comparison.
570
00:47:01,549 --> 00:47:03,540
You stay here and keep watch.
571
00:48:18,266 --> 00:48:19,415
Halt!
572
00:48:46,704 --> 00:48:48,183
Aaargh!
573
00:49:40,222 --> 00:49:41,814
- Well?
- Barges.
574
00:49:41,862 --> 00:49:43,454
Barges?
575
00:50:19,461 --> 00:50:23,533
For someone who's just stirred up
a hornet's nest, you're remarkably calm.
576
00:50:25,620 --> 00:50:29,852
Well, so far, we've gone everywhere and
anywhere and no-one has actually stopped us.
577
00:50:29,900 --> 00:50:32,368
- You're having doubts again.
- Not at all.
578
00:50:33,140 --> 00:50:36,769
Especially when they go to such elaborate
lengths to guard a disused brickworks
579
00:50:36,820 --> 00:50:39,732
which is merely manufacturing empty barges.
580
00:50:40,940 --> 00:50:42,259
Curious.
581
00:50:42,300 --> 00:50:46,497
Well, they'd need something to take away the
sand if they are dredging a deep water harbour.
582
00:50:46,539 --> 00:50:49,690
But they've already got Wilhelmshaven
just along the coast.
583
00:50:49,739 --> 00:50:50,967
Yes, quite.
584
00:50:51,019 --> 00:50:54,932
And any size vessel can berth there
and see exactly what they're up to.
585
00:50:55,939 --> 00:50:59,568
Do you realise that England has
no defences at all facing Germany?
586
00:50:59,619 --> 00:51:03,089
No North Sea fleet,
and all her naval bases are in the South -
587
00:51:03,139 --> 00:51:04,538
Portsmouth, Chatham.
588
00:51:04,579 --> 00:51:05,807
Historical accident.
589
00:51:05,859 --> 00:51:09,089
Oh, quite. But now, it's not France
whom we have to guard against.
590
00:51:09,138 --> 00:51:11,572
Germany's growing stronger every single day.
591
00:51:11,618 --> 00:51:13,848
Very soon, her navy will rival ours.
592
00:51:15,778 --> 00:51:19,612
So, we must look for something more tangible.
593
00:51:21,338 --> 00:51:23,898
What about Dollmann and his salvage works?
594
00:51:23,938 --> 00:51:26,577
Well, that little story is an obvious blind.
595
00:51:26,618 --> 00:51:28,415
No, it's the one thing that's true.
596
00:51:28,458 --> 00:51:30,449
I looked it up the other day.
597
00:51:30,498 --> 00:51:32,931
Er, she's the Corinne.
598
00:51:34,057 --> 00:51:37,766
A French frigate
that went down off Memmert in 1811.
599
00:51:39,777 --> 00:51:41,096
And the gold?
600
00:51:41,137 --> 00:51:46,052
Well, she was bound from Hamburg to Havre
carrying bullion to Napoleon.
601
00:51:51,137 --> 00:51:53,856
You don't suppose
that's what all this is about, do you?
602
00:51:53,897 --> 00:51:55,012
What?
603
00:51:55,057 --> 00:51:56,375
A treasure hunt.
604
00:52:01,176 --> 00:52:03,167
She's back.
605
00:52:05,736 --> 00:52:07,408
Who's back?
606
00:52:07,456 --> 00:52:09,412
The Kormoran.
607
00:52:29,095 --> 00:52:31,370
The idiot's going to ram us.
608
00:52:35,775 --> 00:52:36,969
Hello there!
609
00:52:49,814 --> 00:52:51,486
Stupid blighter!
610
00:52:52,494 --> 00:52:54,007
Give me your hand.
611
00:52:55,334 --> 00:52:59,646
Herr Grimm is the best sailor on these
shores. He must have needed deeper water...
612
00:52:59,694 --> 00:53:03,004
I think you're making excuses for him,
Fraulein Dollmann.
613
00:53:03,054 --> 00:53:06,490
Why? Because he works for my father
at the salvage company?
614
00:53:06,534 --> 00:53:08,046
I think I came at the wrong time.
615
00:53:08,093 --> 00:53:11,130
Perhaps another day, Arthur,
when your friend is in a better mood.
616
00:53:11,173 --> 00:53:13,164
Chuck it, Carruthers.
617
00:53:13,213 --> 00:53:15,204
I apologise for him.
618
00:53:17,093 --> 00:53:19,084
When does your father return?
619
00:53:19,133 --> 00:53:21,123
I want to meet him.
620
00:53:23,252 --> 00:53:24,605
Tomorrow.
621
00:53:24,652 --> 00:53:26,643
On the steamer.
622
00:53:27,892 --> 00:53:30,087
I see you're using the pipe I gave you, Arthur.
623
00:53:30,132 --> 00:53:34,647
Yes. Well, it took me a while to get used to,
but, well, now I can't do without it.
624
00:53:34,691 --> 00:53:36,682
You don't smoke, Mr Carruthers?
625
00:53:38,491 --> 00:53:39,844
Cigars.
626
00:53:39,891 --> 00:53:41,722
Much more civilised.
627
00:53:41,771 --> 00:53:44,331
You don't approve of my present, then?
628
00:53:44,371 --> 00:53:46,362
Well, yes, of course.
629
00:53:47,811 --> 00:53:49,802
Anything to liberate Davies.
630
00:53:51,691 --> 00:53:53,170
I must go.
631
00:53:53,211 --> 00:53:56,282
- I promised my stepmother I would...
- Clara!
632
00:53:58,170 --> 00:54:00,161
Fr�ulein Dollmann!
633
00:54:05,290 --> 00:54:07,758
If I've offended you in any way, I apologise.
634
00:54:07,810 --> 00:54:12,042
No, not at all. Nothing. Really, I forgot to say...
to tell my stepmother I was going.
635
00:54:12,090 --> 00:54:14,081
She will be worried.
636
00:54:15,610 --> 00:54:18,920
Perhaps we'll see you again
when we call on your father?
637
00:54:18,970 --> 00:54:20,766
No, you must not come.
638
00:54:20,809 --> 00:54:23,926
My father does not like strangers, foreigners.
639
00:54:23,969 --> 00:54:25,960
He gets very angry.
640
00:54:26,009 --> 00:54:28,921
I should not have been here.
He'd be cross if he knew.
641
00:54:29,809 --> 00:54:31,367
Don't tell anyone!
642
00:54:46,728 --> 00:54:49,117
Extraordinary behaviour.
643
00:54:49,168 --> 00:54:51,841
Well, I know you like her, but really!
644
00:54:51,888 --> 00:54:53,287
Look at this.
645
00:54:55,728 --> 00:54:57,719
Exploring The Wash.
646
00:54:58,528 --> 00:54:59,802
So what?
647
00:54:59,848 --> 00:55:01,725
No, no, look at the photograph.
648
00:55:03,368 --> 00:55:07,520
Lieutenant Commander Peter Thompson, RN.
649
00:55:08,727 --> 00:55:10,558
Look, what are you trying to tell me?
650
00:55:10,607 --> 00:55:12,882
Well, it's him. Dollmann.
651
00:55:15,487 --> 00:55:17,478
Dollmann...
652
00:55:20,927 --> 00:55:22,918
Look! There he is.
653
00:55:24,927 --> 00:55:27,077
Are you sure that's the same man?
654
00:55:27,127 --> 00:55:31,200
Absolutely. Remember,
that picture was taken 15 years ago.
655
00:55:31,247 --> 00:55:32,998
I wonder why he left the Navy.
656
00:55:33,046 --> 00:55:35,435
Drummed out. He obviously wasn't any good.
657
00:55:35,486 --> 00:55:36,999
That doesn't follow.
658
00:55:37,046 --> 00:55:39,844
No, the Germans wouldn't want him
if he's no good.
659
00:55:41,326 --> 00:55:44,557
Suppose he's still working for us,
a double agent?
660
00:55:44,606 --> 00:55:46,005
Rot!
661
00:55:48,566 --> 00:55:49,919
Damn it!
662
00:55:50,806 --> 00:55:52,797
The blighter hasn't got off.
663
00:56:12,125 --> 00:56:14,685
- Zwei f�r Herr Carruthers.
Danke sch�n.
664
00:56:14,725 --> 00:56:16,716
Herr Davies.
665
00:56:16,765 --> 00:56:18,596
Bitte?
666
00:56:18,645 --> 00:56:20,441
Davies.
667
00:56:21,764 --> 00:56:23,755
D-A-V-l-E-S.
668
00:56:23,804 --> 00:56:27,035
Nein, Herr Davies. Nichts f�r Sie.
669
00:56:27,084 --> 00:56:28,312
Danke.
670
00:56:32,284 --> 00:56:34,275
Well, what do they say?
671
00:56:34,324 --> 00:56:36,315
Is it all right? Can you stay?
672
00:56:36,364 --> 00:56:39,436
- Yes, and...
- Zwei Briefmarken, bitte.
673
00:56:40,764 --> 00:56:42,038
No.
674
00:56:42,084 --> 00:56:45,553
This one says I can
and this one says I must return.
675
00:56:47,083 --> 00:56:49,756
You don't think
they've been tampered with, do you?
676
00:56:49,803 --> 00:56:51,555
You are suspicious.
677
00:56:51,603 --> 00:56:53,321
No, of course not.
678
00:56:53,363 --> 00:56:55,354
But you've got to go back?
679
00:56:55,403 --> 00:56:57,359
Wait. Er... entschuldigen.
680
00:57:04,643 --> 00:57:05,792
Juist.
681
00:57:05,843 --> 00:57:08,561
That's the island next to Memmert
and the salvage site.
682
00:57:13,322 --> 00:57:14,801
Oh, hello.
683
00:57:14,842 --> 00:57:16,434
More fog.
684
00:57:25,562 --> 00:57:27,518
I'll simply say I didn't get this one.
685
00:57:29,562 --> 00:57:32,234
- We were lucky to get back.
- It wasn't luck.
686
00:57:33,681 --> 00:57:35,990
Not if you know the area, have a good chart.
687
00:57:36,761 --> 00:57:38,752
Easier still with a compass.
688
00:57:38,801 --> 00:57:42,555
You mean you could navigate out there
and not get lost?
689
00:57:42,601 --> 00:57:43,920
Of course.
690
00:57:43,961 --> 00:57:45,838
Blind people do it all the time.
691
00:57:46,681 --> 00:57:48,717
Well, how far could you go?
692
00:57:49,641 --> 00:57:50,994
Well, I don't know.
693
00:57:51,841 --> 00:57:53,479
As far as Memmert?
694
00:57:53,521 --> 00:57:56,159
- I expect so. Why?
- They wouldn't expect us.
695
00:57:57,120 --> 00:57:58,348
Not in these conditions.
696
00:58:11,680 --> 00:58:13,955
Are you sure you can find the way?
697
00:58:15,040 --> 00:58:17,429
Are you sure you can pull that far?
698
00:58:34,079 --> 00:58:36,832
Damn it, this won't work!
Can you see the compass?
699
00:58:36,879 --> 00:58:38,437
Yes, yes, I can.
700
00:58:38,479 --> 00:58:42,108
Look at it each time you come
forward. The course is sou' west, half west.
701
00:58:42,159 --> 00:58:45,514
You have to take the opposite -
nor' east, half east. Keep the stern on that.
702
00:58:45,558 --> 00:58:46,593
Right.
703
00:58:55,318 --> 00:58:57,070
Right, you've got one minute.
704
00:58:57,118 --> 00:58:59,109
We've made good time.
705
00:59:03,558 --> 00:59:05,549
- Whisky?
- No, thanks.
706
00:59:06,878 --> 00:59:09,311
- How about a biscuit?
- No, no, no.
707
00:59:12,637 --> 00:59:14,628
Could you hold this a sec?
708
00:59:17,157 --> 00:59:18,829
How are we doing?
709
00:59:18,877 --> 00:59:20,515
Well enough.
710
00:59:20,557 --> 00:59:24,027
There's a tricky bit coming up,
shallows where the two tides meet.
711
00:59:24,077 --> 00:59:25,476
Then it gets easier.
712
00:59:31,677 --> 00:59:34,395
Well, there's nothing to see out there, you know.
713
00:59:35,876 --> 00:59:37,355
Time's up.
714
00:59:37,396 --> 00:59:39,034
Ready?
715
00:59:40,236 --> 00:59:41,828
Right, pull.
716
00:59:51,836 --> 00:59:54,270
The skill Davies showed at navigation
717
00:59:54,316 --> 00:59:56,909
was greater than anything that could be taught.
718
00:59:56,955 --> 00:59:58,946
It bordered on genius.
719
00:59:58,995 --> 01:00:01,270
It was as though he could smell the sand.
720
01:00:01,315 --> 01:00:05,149
By means of a simple hand compass,
chart and boathook,
721
01:00:05,195 --> 01:00:07,709
he led us blind to the island of Memmert,
722
01:00:07,755 --> 01:00:10,633
across 13 miles of unforgiving sea,
723
01:00:10,675 --> 01:00:15,544
a sea that, for the sailor, was a nightmare
of sandbanks and deceiving crosscurrents.
724
01:00:54,873 --> 01:00:56,864
I think I'll have that drink now.
725
01:00:57,793 --> 01:01:00,068
You realise it's the same distance back?
726
01:01:01,073 --> 01:01:02,301
Here.
727
01:01:02,353 --> 01:01:04,025
No, not quite.
728
01:01:04,073 --> 01:01:06,587
The tide will be full. We can cut straight across.
729
01:01:06,633 --> 01:01:08,623
We must be mad!
730
01:01:08,672 --> 01:01:11,266
Sh!
731
01:01:11,312 --> 01:01:13,428
Well, how long have I got?
732
01:01:14,992 --> 01:01:16,789
I'm going.
733
01:01:16,832 --> 01:01:18,948
Oh, no, it has to be me.
734
01:01:18,992 --> 01:01:20,983
Well, we knew that all the time.
735
01:01:21,032 --> 01:01:23,421
Frankly, your German's not up to this.
736
01:01:25,272 --> 01:01:29,151
You've got one hour, no longer.
Remember the tide.
737
01:01:29,192 --> 01:01:30,625
Here.
738
01:01:30,672 --> 01:01:32,946
- You got a knife?
- Er... no.
739
01:01:34,871 --> 01:01:36,589
You'd better take mine.
740
01:01:36,631 --> 01:01:38,064
And the compass.
741
01:01:38,111 --> 01:01:39,942
The depot's over there about 400 yards,
742
01:01:39,991 --> 01:01:41,709
bearing about three-ten.
743
01:01:47,191 --> 01:01:49,386
- A whistle?
- In case you get lost.
744
01:01:51,951 --> 01:01:53,145
I say!
745
01:01:56,030 --> 01:01:57,543
Good luck.
746
01:02:06,310 --> 01:02:08,744
- Damn!
Karl?
747
01:02:08,790 --> 01:02:10,064
Ja.
748
01:02:10,110 --> 01:02:11,623
Dieser Scheissnebel.
749
01:02:13,150 --> 01:02:15,869
Kommen Sie, ich gehe in die Scheune,
mein Geld zu holen.
750
01:02:15,910 --> 01:02:17,821
Ja, gehen wir zusammen.
751
01:02:44,228 --> 01:02:45,456
Kunzel.
752
01:02:45,508 --> 01:02:46,987
Erich...
753
01:04:06,904 --> 01:04:09,179
'B'eins Komma drei. 'C'...
754
01:04:20,303 --> 01:04:23,261
Nein. Wir werden es schon schaffen.
755
01:05:19,501 --> 01:05:20,695
Danke.
756
01:05:20,741 --> 01:05:22,493
- Bitte.
- Danke.
757
01:05:24,101 --> 01:05:25,614
- Prost.
- Prost.
758
01:05:25,661 --> 01:05:26,935
Prost.
759
01:06:04,019 --> 01:06:08,331
- You were ages. What happened?
- Plenty, but I can't say now. We must get back.
760
01:06:08,379 --> 01:06:11,052
It seems they're going
to invite us to dinner - tonight.
761
01:06:11,099 --> 01:06:13,090
How? In this fog?
762
01:06:37,618 --> 01:06:39,609
Gar nichts.
763
01:07:04,257 --> 01:07:05,246
Komm.
764
01:07:13,296 --> 01:07:15,287
Herr Davies!
765
01:07:16,216 --> 01:07:18,207
We have been waiting for you.
766
01:07:18,256 --> 01:07:20,247
We've been after duck.
767
01:07:20,296 --> 01:07:21,695
Successful?
768
01:07:21,736 --> 01:07:23,931
Oh, we've seen a few.
769
01:07:23,976 --> 01:07:25,887
Afraid we didn't catch any.
770
01:07:25,936 --> 01:07:27,449
In the fog?
771
01:07:27,496 --> 01:07:29,612
Perfectly clear this last hour.
772
01:07:39,855 --> 01:07:41,891
Best time to grab them.
773
01:07:43,415 --> 01:07:45,326
Danke sch�n, Herr Dollmann.
774
01:07:45,375 --> 01:07:46,854
Bitte.
775
01:07:46,895 --> 01:07:51,286
We're certainly flattered by the size of your
welcome party. Good evening, gentlemen.
776
01:07:51,335 --> 01:07:53,769
Is this for something special?
777
01:07:53,815 --> 01:07:57,204
An invitation for dinner.
Tonight, at my quarters ashore.
778
01:07:57,254 --> 01:07:59,529
- That's very kind of you, sir, but...
- One hour.
779
01:07:59,574 --> 01:08:03,487
I'll have someone meet you at the quay.
You'll see my launch berthed alongside.
780
01:08:05,614 --> 01:08:07,605
Let me help you.
781
01:08:08,574 --> 01:08:10,565
Unless you join us now?
782
01:08:10,614 --> 01:08:13,128
I'd certainly welcome the opportunity to change.
783
01:08:13,174 --> 01:08:15,165
I'm not exactly dressed for dinner.
784
01:08:15,214 --> 01:08:19,048
Won't you stay with us, Herr Dollmann,
while we change? We can chat.
785
01:08:19,094 --> 01:08:20,970
With pleasure.
786
01:08:21,013 --> 01:08:25,131
We can row across together.
- We will never get dinner if you stay talking!
787
01:08:25,173 --> 01:08:29,052
Besides, there is barely room
for two in that cabin, let alone three.
788
01:08:38,733 --> 01:08:40,724
See you in an hour, then.
789
01:08:45,172 --> 01:08:47,561
You seemed very keen
for Dollmann to stay.
790
01:08:47,972 --> 01:08:51,647
Just to see if the others,
and especially that foxy fellow with the glasses,
791
01:08:51,692 --> 01:08:53,523
had enough trust to let him.
792
01:08:53,572 --> 01:08:55,688
Hmm. They didn't, did they?
793
01:09:00,292 --> 01:09:02,283
Good heavens, a tie!
794
01:09:02,332 --> 01:09:04,323
And it's very nearly straight.
795
01:09:06,372 --> 01:09:08,362
Oh, did you find the book?
796
01:09:08,411 --> 01:09:10,686
Yes, but not where I left it.
797
01:09:10,731 --> 01:09:12,722
And it was closed.
798
01:09:12,771 --> 01:09:14,523
Now he must know we've seen it.
799
01:09:14,571 --> 01:09:16,801
Almost certainly. But not the others.
800
01:09:16,851 --> 01:09:18,842
Dollmann doesn't want them to know.
801
01:09:18,891 --> 01:09:20,882
Oh, here, let me.
802
01:09:23,771 --> 01:09:24,920
There.
803
01:09:24,971 --> 01:09:26,962
God, I feel a wreck.
804
01:09:27,011 --> 01:09:29,081
You know, I wish we held better cards.
805
01:09:29,131 --> 01:09:31,281
Oh, well, you're forgetting my ace.
806
01:09:34,530 --> 01:09:35,963
Well, come on.
807
01:09:43,170 --> 01:09:45,161
Die Sendung, bitte?
808
01:10:04,849 --> 01:10:08,205
Herr Davies,
why did you not visit us in Hamburg?
809
01:10:09,689 --> 01:10:12,123
My daughter was most disappointed.
810
01:10:12,169 --> 01:10:14,160
Unfortunately, I had to...
811
01:10:14,209 --> 01:10:16,882
lay up for repairs after I had gone aground.
812
01:10:16,929 --> 01:10:20,318
I trust our young friend doesn't
hold you responsible, Dollmann?
813
01:10:20,368 --> 01:10:21,926
Do I control the weather?
814
01:10:24,248 --> 01:10:26,967
This is the fellow
Herr Davies kidnapped, B�hme.
815
01:10:27,008 --> 01:10:31,684
He has been bullied and starved.
I believe his sufferings have been terrible.
816
01:10:31,728 --> 01:10:34,765
Indeed they were, but I've mutinied.
817
01:10:34,808 --> 01:10:36,685
My sufferings are over.
818
01:10:36,728 --> 01:10:38,639
I've deserted, haven't I, Davies?
819
01:10:38,688 --> 01:10:39,723
What?
820
01:10:40,488 --> 01:10:43,844
Oh, yes, Carruthers has to go back to London.
821
01:10:43,888 --> 01:10:46,526
So you have taken my advice? Most sensible.
822
01:10:46,567 --> 01:10:50,480
Well, not exactly.
I've been summoned back to the Foreign Office.
823
01:10:50,527 --> 01:10:52,518
I leave first thing in the morning.
824
01:10:52,567 --> 01:10:55,320
I myself leave tomorrow. For Emden.
825
01:10:55,367 --> 01:10:57,358
We can travel together.
826
01:10:57,407 --> 01:10:59,557
Oh, but you've only just arrived here.
827
01:11:00,567 --> 01:11:05,163
I am Consulting Engineer for Herr Dollmann's
salvage operation. I come and go.
828
01:11:05,207 --> 01:11:08,755
Ah, yes, the mysterious Memmert.
829
01:11:08,806 --> 01:11:12,242
Do tell us about it.
We're dying to know, aren't we, Davies?
830
01:11:13,886 --> 01:11:15,877
A simple salvage operation.
831
01:11:15,926 --> 01:11:17,723
There is no mystery.
832
01:11:17,766 --> 01:11:20,200
Ah, but there is, Herr Dollmann.
833
01:11:20,246 --> 01:11:23,716
The Commander told us you didn't know
when you'd be returning to the islands.
834
01:11:23,766 --> 01:11:25,199
What of it?
835
01:11:25,246 --> 01:11:27,362
And you, sir, when you came back this morning,
836
01:11:27,406 --> 01:11:30,443
you didn't land at Norderney
but went straight on to Memmert.
837
01:11:30,486 --> 01:11:34,114
Of course.
That is precisely where I was heading for.
838
01:11:34,165 --> 01:11:36,599
It's not that you journeyed there that puzzles me,
839
01:11:36,645 --> 01:11:40,354
but that you returned, all three together,
on the Commander's launch.
840
01:11:40,405 --> 01:11:42,157
And you infer?
841
01:11:42,205 --> 01:11:45,003
That you must have known
when Herr Dollmann was coming back.
842
01:11:45,045 --> 01:11:49,436
You seem to be taking
an unnatural interest in our affairs.
843
01:11:49,485 --> 01:11:52,158
Is it unnatural to be interested in gold?
844
01:11:52,205 --> 01:11:54,480
- Who says we've found any?
- Well, have you?
845
01:11:58,484 --> 01:11:59,599
Have you?
846
01:12:01,684 --> 01:12:04,437
Seems we aren't the only ones
taking an interest in others.
847
01:12:05,684 --> 01:12:07,197
Chuck it, Carruthers.
848
01:12:07,244 --> 01:12:10,202
I'm referring to this evening, this gathering,
849
01:12:10,244 --> 01:12:12,360
and the rather curious way it came about.
850
01:12:12,404 --> 01:12:17,000
Gentlemen, I imagine that
during your gathering at Memmert,
851
01:12:17,044 --> 01:12:20,752
Davies and I were discussed
and your suspicions aroused.
852
01:12:20,803 --> 01:12:23,522
You invited us here tonight to...
853
01:12:23,563 --> 01:12:25,155
inspect us.
854
01:12:25,203 --> 01:12:27,194
Then there's...
855
01:12:28,683 --> 01:12:29,752
No, I'll...
856
01:12:29,803 --> 01:12:34,512
- I'll offend you.
- Oh, go on, your hallucinations are diverting.
857
01:12:35,562 --> 01:12:39,032
Well, I find it rather strange
that you should consider it necessary
858
01:12:39,082 --> 01:12:43,553
for all three of you to come aboard the Dulcibella
to deliver a simple invitation.
859
01:12:43,602 --> 01:12:45,273
And the charts were disturbed.
860
01:12:45,321 --> 01:12:47,915
Now, I'm sure none of you could suspect Davies.
861
01:12:47,961 --> 01:12:49,952
No, the point is...
862
01:12:50,001 --> 01:12:51,912
what did you take me for?
863
01:12:51,961 --> 01:12:54,316
Perhaps we take you for it still.
864
01:12:56,241 --> 01:12:58,675
Herr Carruthers.
865
01:12:58,721 --> 01:13:02,839
If we have offended you in any way, it was
unintentional. Please accept our apologies.
866
01:13:02,881 --> 01:13:08,274
I, for one, wouldn't want you to leave our islands
with a bad impression of Frisian hospitality.
867
01:13:10,920 --> 01:13:13,434
But Herr Dollmann is still suspicious.
868
01:13:15,160 --> 01:13:16,798
We have apologised.
869
01:13:16,840 --> 01:13:18,910
What more do you want?
870
01:13:18,960 --> 01:13:20,916
Take us to Memmert.
871
01:13:20,960 --> 01:13:23,599
Show us the bullion, if there is any.
872
01:13:23,640 --> 01:13:25,119
But you're leaving tomorrow!
873
01:13:25,160 --> 01:13:28,436
And when I get back to London,
I shall make enquiries at Lloyd's.
874
01:13:28,480 --> 01:13:32,029
I haven't forgotten that flaw in the salvage title
that you told me about.
875
01:13:39,559 --> 01:13:42,232
If you don't object to wearing divers' dress?
876
01:13:48,679 --> 01:13:50,271
Gentlemen, it...
877
01:13:50,319 --> 01:13:52,708
It's really most kind of you to offer but...
878
01:13:52,759 --> 01:13:56,592
now that I consider that my honour is restored,
879
01:13:56,638 --> 01:13:59,152
I'm afraid I really do have to get back to London.
880
01:13:59,198 --> 01:14:00,836
Well...
881
01:14:00,878 --> 01:14:02,869
here's my summons.
882
01:14:07,438 --> 01:14:10,794
You see, I really am just a humble clerk
at the Foreign Office.
883
01:14:29,837 --> 01:14:31,748
Don't forget - change at Emden.
884
01:14:32,477 --> 01:14:34,547
- Oh, er... here. Remember that.
- Oh, God!
885
01:14:34,597 --> 01:14:36,588
My disguise. Thanks.
886
01:14:37,317 --> 01:14:40,229
If I'm not back by Friday,
call McPherson at the FO.
887
01:14:41,437 --> 01:14:43,189
He's in Room 73.
888
01:14:43,237 --> 01:14:46,114
And sail immediately for England. Don't wait.
889
01:15:21,275 --> 01:15:24,711
Davies and I stayed awake
until the early hours of the morning
890
01:15:24,755 --> 01:15:26,871
evaluating the sudden turn of events.
891
01:15:26,915 --> 01:15:32,114
That Germany had devised a plan for defending
her limited North Sea coast seemed likely.
892
01:15:32,155 --> 01:15:34,748
But was it enough to account for our treatment?
893
01:15:34,794 --> 01:15:38,582
Wasn't the remote island of Memmert
an unlikely place to plan defence?
894
01:15:38,634 --> 01:15:40,625
And Dollmann, what was his role?
895
01:15:40,674 --> 01:15:45,031
It had become increasingly clear
that B�hme was the important link.
896
01:15:45,074 --> 01:15:48,305
And that whilst Davies remained behind
to shadow Dollmann,
897
01:15:48,354 --> 01:15:52,267
I should track this unpleasant little man
at all costs.
898
01:16:15,033 --> 01:16:17,024
We arrive at Emden.
899
01:16:18,633 --> 01:16:21,351
Have a safe journey to England.
900
01:16:23,312 --> 01:16:25,906
I'm sorry we could not show you any gold.
901
01:16:27,232 --> 01:16:28,665
Next time, ja?
902
01:16:30,832 --> 01:16:33,630
It would have been a good story
to tell at the club.
903
01:17:06,391 --> 01:17:08,382
Ausgezeichnet. Komm.
904
01:17:28,110 --> 01:17:31,147
Alle einsteigen! Alle einsteigen!
905
01:17:32,190 --> 01:17:34,020
T�re schliessen.
906
01:18:19,428 --> 01:18:21,418
Bier, bitte.
907
01:18:28,507 --> 01:18:29,860
Komm.
908
01:18:34,867 --> 01:18:38,458
Alle einsteigen!
909
01:18:41,147 --> 01:18:43,138
T�re schliessen.
910
01:19:07,906 --> 01:19:10,100
Fahrkarten, bitte.
911
01:19:11,665 --> 01:19:13,656
Fahrkarten, bitte.
912
01:19:16,745 --> 01:19:18,656
Fahrkarten, bitte.
913
01:19:21,665 --> 01:19:23,656
Fahrkarten, bitte.
914
01:19:30,185 --> 01:19:32,573
Fahrkarten, bitte.
915
01:19:36,064 --> 01:19:37,258
Schaffner.
916
01:19:37,304 --> 01:19:38,578
Fahrkarten, bitte.
917
01:19:38,624 --> 01:19:40,262
Schaffner.
918
01:19:40,304 --> 01:19:42,215
Schaffner, komm!
919
01:20:04,903 --> 01:20:06,894
So ist gut.
920
01:20:09,623 --> 01:20:12,057
Mensch, B�hme. Gut Sie zu sehen.
921
01:20:12,103 --> 01:20:15,095
Welcher Seemann liegt bei Manni im Bett?
922
01:20:43,742 --> 01:20:46,494
I realised my pursuit
of B�hme and trip to Emden
923
01:20:46,541 --> 01:20:49,817
had now brought me back
to within a few miles of Bensersiel,
924
01:20:49,861 --> 01:20:53,456
from where I first boarded the train
and bid farewell to Davies.
925
01:20:53,501 --> 01:20:57,380
Clearly, it was imperative that I continued
to stay close to B�hme and his party
926
01:20:57,421 --> 01:20:59,218
by reaching Benserseil ahead of them.
927
01:20:59,261 --> 01:21:01,775
Whilst they toured the nearby barge factory,
928
01:21:01,821 --> 01:21:03,812
I prayed that Davies was safe
929
01:21:03,861 --> 01:21:07,137
and still in contact with Dollmann
and the yacht, Medusa.
930
01:21:25,580 --> 01:21:26,569
Jan!
931
01:21:28,300 --> 01:21:29,528
Jan!
932
01:21:29,580 --> 01:21:31,571
Jawohl!
933
01:21:31,620 --> 01:21:32,938
Karl!
934
01:21:35,299 --> 01:21:36,812
Komm mal her�ber.
935
01:21:40,539 --> 01:21:42,530
Das ist eine Schweinerei.
936
01:21:45,139 --> 01:21:47,209
Verdammt, geh mal runter, da.
937
01:22:20,497 --> 01:22:21,770
Kompanie...
938
01:22:22,616 --> 01:22:24,732
Kompanie, halt.
939
01:22:39,096 --> 01:22:40,085
Halt!
940
01:23:09,414 --> 01:23:10,847
Meine Herren...
941
01:23:16,494 --> 01:23:18,052
Sehr gut!
942
01:23:24,134 --> 01:23:26,648
My God! The Kaiser!
943
01:24:56,690 --> 01:24:57,839
Jan!
944
01:25:03,930 --> 01:25:05,204
Jawohl.
945
01:25:49,328 --> 01:25:51,159
- Meine Herren.
- Majestat.
946
01:26:27,966 --> 01:26:28,955
Hey!
947
01:27:01,325 --> 01:27:02,883
Feuer. Feuer!
948
01:27:03,925 --> 01:27:05,643
Feuer!
949
01:27:07,725 --> 01:27:09,680
Feuer!
950
01:27:20,644 --> 01:27:24,239
Oh, Davies,
for heaven's sake, come on. Hurry!
951
01:27:24,284 --> 01:27:27,003
It had happened so quickly
952
01:27:27,044 --> 01:27:30,081
that my mind was still racing
with the horrors of my discovery.
953
01:27:30,124 --> 01:27:33,593
Not a plan of defence,
as Davies and I had first believed,
954
01:27:33,643 --> 01:27:36,953
but the Kaiser rehearsing
for an invasion of Britain.
955
01:27:37,003 --> 01:27:38,959
Having reached Davies,
956
01:27:39,003 --> 01:27:41,233
my only thought was to confront Dollmann
957
01:27:41,283 --> 01:27:44,559
and make all haste to England
before the tide should rise too far
958
01:27:44,603 --> 01:27:47,515
and the Kaiser was once again afloat
and in pursuit.
959
01:27:48,563 --> 01:27:49,632
Here.
960
01:27:49,683 --> 01:27:51,514
Good luck.
961
01:28:07,002 --> 01:28:08,401
Hey!
962
01:28:40,081 --> 01:28:42,993
London lost its charms, Herr Carruthers?
963
01:28:46,520 --> 01:28:49,717
May I ask what you expect to gain
from this intrusion?
964
01:28:54,320 --> 01:28:56,311
Good evening, Herr Dollmann.
965
01:28:57,400 --> 01:29:01,029
Or should I say,
your health, Lieutenant Thompson?
966
01:29:02,320 --> 01:29:03,355
Prost.
967
01:29:07,480 --> 01:29:10,755
So you've read my little book.
I thought you probably had.
968
01:29:13,319 --> 01:29:15,628
They were different days, Mr Carruthers.
969
01:29:15,679 --> 01:29:17,397
Very different days.
970
01:29:17,439 --> 01:29:21,955
Decidedly.
From Her Majesty's Navy to German spy.
971
01:29:21,999 --> 01:29:23,432
Spy?
972
01:29:26,839 --> 01:29:28,830
We know the whole plan.
973
01:29:28,879 --> 01:29:31,951
The railway, the construction of barges,
974
01:29:31,999 --> 01:29:35,035
and what they're going to carry.
975
01:29:37,838 --> 01:29:41,148
You're forgetting
Davies' uncanny skill for navigation.
976
01:29:41,198 --> 01:29:45,396
Without faltering,
he led us through the fog to Memmert.
977
01:29:45,438 --> 01:29:47,827
On... Tuesday last, wasn't it?
978
01:29:51,038 --> 01:29:53,506
You must agree, it's a very daring strategy.
979
01:29:54,438 --> 01:29:56,429
Simple, but effective.
980
01:29:57,437 --> 01:30:01,749
100,000 German troops
towed across the North Sea in barges
981
01:30:01,797 --> 01:30:05,756
and landing on the flats of the Wash
on the undefended east coast of England
982
01:30:05,797 --> 01:30:08,106
with the whole Grand Fleet in support
983
01:30:08,157 --> 01:30:10,625
and a total element of surprise.
984
01:30:10,677 --> 01:30:11,871
Perfect.
985
01:30:15,117 --> 01:30:18,826
The British fleet will not be able to move
in those shallow waters.
986
01:30:20,916 --> 01:30:24,875
Of course, success depends
on maintaining absolute secrecy.
987
01:30:26,156 --> 01:30:30,434
Now, what do you suggest, Mr Carruthers,
is the best way of keeping a secret?
988
01:30:32,316 --> 01:30:34,307
Don't share it with anybody.
989
01:30:34,356 --> 01:30:37,189
Now, I take it you're not alone in this?
990
01:30:37,236 --> 01:30:41,514
Oh, hardly. My letter will be
arriving at the Admiralty at any moment now
991
01:30:41,556 --> 01:30:43,069
with the complete details.
992
01:30:43,116 --> 01:30:45,106
Oh, there's still time.
993
01:30:45,155 --> 01:30:47,464
Oh, I doubt whether he'll think so.
994
01:30:48,235 --> 01:30:51,830
The Kaiser's out there at this very moment
with your colleagues
995
01:30:51,875 --> 01:30:53,866
and a barge full of soldiers...
996
01:30:54,675 --> 01:30:56,666
...grounded on a sandbank.
997
01:30:57,675 --> 01:31:01,588
The Kaiser's rehearsal, and you weren't invited.
998
01:31:01,635 --> 01:31:05,105
Well, they quite simply didn't trust you.
999
01:31:05,155 --> 01:31:07,908
The grand invasion of England - wrecked.
1000
01:31:09,034 --> 01:31:11,229
And by one of your own countrymen.
1001
01:31:13,514 --> 01:31:16,028
Survive, if you can.
1002
01:31:17,594 --> 01:31:18,549
Carruthers!
1003
01:31:50,672 --> 01:31:52,663
How much further to Dutch waters?
1004
01:31:52,712 --> 01:31:55,829
About ten miles. I'm afraid we're losing speed.
1005
01:31:55,872 --> 01:31:57,862
She doesn't help.
1006
01:32:02,471 --> 01:32:05,224
- Where's Clara?
- Repairing the enemy.
1007
01:32:06,391 --> 01:32:08,302
Let's cut the tow.
1008
01:32:08,351 --> 01:32:09,750
Never!
1009
01:32:10,711 --> 01:32:13,271
We just need more sail. Here, take it.
1010
01:32:21,190 --> 01:32:23,181
I'll never go back to England.
1011
01:32:24,110 --> 01:32:25,259
Never.
1012
01:32:28,670 --> 01:32:30,103
The dinghy astern.
1013
01:32:33,670 --> 01:32:35,661
I don't know you any more.
1014
01:32:38,230 --> 01:32:39,743
How is he?
1015
01:32:40,710 --> 01:32:43,782
I can't stop the bleeding. He must have a doctor.
1016
01:32:43,830 --> 01:32:45,945
Come to gloat, Mr Davies?
1017
01:32:45,989 --> 01:32:48,947
You won't get away with it, you know.
They'll track you down.
1018
01:32:48,989 --> 01:32:50,820
We'll take that chance.
1019
01:32:50,869 --> 01:32:52,860
I've no right to ask you,
1020
01:32:52,909 --> 01:32:56,458
but let us ashore now
before it is too late, please.
1021
01:32:56,509 --> 01:32:57,703
Clara...
1022
01:32:58,709 --> 01:33:00,301
He's a traitor.
1023
01:33:00,349 --> 01:33:03,546
I know what he is and what he's done
and, for that, I despise him.
1024
01:33:03,589 --> 01:33:05,864
But I cannot just watch him suffer.
1025
01:33:05,909 --> 01:33:09,298
But they're on our tail
and there's little enough wind as it is.
1026
01:33:10,388 --> 01:33:11,946
You really can't ask me that.
1027
01:33:11,988 --> 01:33:14,104
There's the dinghy. We could use that.
1028
01:33:14,148 --> 01:33:15,820
You don't need him.
1029
01:33:15,868 --> 01:33:17,699
The dinghy's gone.
1030
01:33:17,748 --> 01:33:19,739
I let the crew off.
1031
01:33:19,788 --> 01:33:21,904
Besides, he's our proof.
1032
01:33:21,948 --> 01:33:23,779
I'll get you proof.
1033
01:33:23,828 --> 01:33:26,979
- I know where he keeps his papers. Everything.
- Clara!
1034
01:33:31,268 --> 01:33:33,383
He's not going to reach England alive.
1035
01:33:33,427 --> 01:33:34,860
He's bleeding.
1036
01:33:35,947 --> 01:33:39,383
He's my father.
I cannot stand by and watch him die.
1037
01:33:46,587 --> 01:33:48,543
Dulcibella's on tow astern.
1038
01:33:48,587 --> 01:33:49,781
But...
1039
01:33:50,627 --> 01:33:52,697
...only if you stay.
1040
01:33:56,067 --> 01:33:58,057
I'll go with him.
1041
01:33:59,066 --> 01:34:01,216
What would I do in England, anyway?
1042
01:34:04,226 --> 01:34:06,217
I'll go and prepare the sails.
1043
01:34:09,706 --> 01:34:10,855
Arthur.
1044
01:34:12,706 --> 01:34:14,378
Thank you.
1045
01:34:14,426 --> 01:34:16,621
And I want to stay.
1046
01:34:25,705 --> 01:34:27,696
Da sind sie.
1047
01:34:33,185 --> 01:34:34,743
Majestat.
1048
01:34:40,065 --> 01:34:41,623
Vernichten Sie sie.
1049
01:34:54,424 --> 01:34:55,698
Dollmann!
1050
01:35:06,664 --> 01:35:07,699
Oh, my God!
1051
01:35:10,223 --> 01:35:11,975
Hard aport, woman!
1052
01:35:50,982 --> 01:35:52,381
Here, take this.
1053
01:35:56,582 --> 01:35:58,572
I never want to know what they say.
1054
01:36:08,141 --> 01:36:12,259
Less than two months after
we made our full report to the Foreign Office,
1055
01:36:12,301 --> 01:36:15,099
Kaiser Wilhelm II was staying at Balmoral
1056
01:36:15,141 --> 01:36:17,291
as a personal guest of King Edward Vll.
1057
01:36:17,341 --> 01:36:19,491
To the outside world,
1058
01:36:19,541 --> 01:36:22,293
the two monarchs
reflected comradeship, harmony,
1059
01:36:22,340 --> 01:36:26,253
and offered the hope of lasting peace
between Great Britain and Germany.
1060
01:36:26,300 --> 01:36:29,098
Only a handful of key government ministers
1061
01:36:29,140 --> 01:36:33,053
appreciated the terrifying consequences
that could have been
1062
01:36:33,100 --> 01:36:36,649
and knew the true story
of "The Riddle of the Sands".
80307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.