All language subtitles for The Riddle of the Sands (1979, Tony Maylam)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,950 --> 00:00:32,418 The plain truth of the matter is, I was bored. 2 00:00:32,470 --> 00:00:34,461 Utterly and profoundly. 3 00:00:34,510 --> 00:00:37,946 If anyone before had said that I could be quite so bored in London, 4 00:00:37,990 --> 00:00:39,582 I'd have denied it. 5 00:00:39,630 --> 00:00:43,178 Yet there I was, alone in my department at the Foreign Office, 6 00:00:43,229 --> 00:00:45,220 while everyone else was on holiday. 7 00:00:45,269 --> 00:00:46,941 Parliament was in recess 8 00:00:46,989 --> 00:00:50,026 and all my friends had abandoned the capital for the season. 9 00:00:50,749 --> 00:00:52,740 As the days wore on into weeks, 10 00:00:52,789 --> 00:00:55,144 I began to despair of ever getting away. 11 00:00:55,189 --> 00:00:58,340 Especially in late September, when everyone else would return 12 00:00:58,389 --> 00:01:00,778 and hotels would either be empty or closed. 13 00:01:01,589 --> 00:01:05,662 Even so, the last place I would ever have considered for a vacation 14 00:01:05,709 --> 00:01:09,098 would have been the muddy shallows of the northwest coast of Germany, 15 00:01:09,148 --> 00:01:11,184 so typical of the Frisian Islands. 16 00:01:11,948 --> 00:01:16,260 But then, it is not everyone that has an acquaintance like Arthur Davies. 17 00:05:23,417 --> 00:05:25,408 Sind Sie ein Englander? 18 00:05:26,497 --> 00:05:27,771 Ja. 19 00:05:30,976 --> 00:05:32,773 Can I come aboard? 20 00:05:32,816 --> 00:05:34,215 Please do. 21 00:05:43,616 --> 00:05:45,607 Give me your hand. 22 00:05:48,616 --> 00:05:50,527 Is this your boat? 23 00:05:50,576 --> 00:05:51,725 Yes. 24 00:05:51,776 --> 00:05:53,767 I'm afraid she's not much to look at. 25 00:05:56,455 --> 00:05:58,446 You speak English very well. 26 00:05:58,495 --> 00:06:00,884 I've never seen a boat quite like it before. 27 00:06:02,095 --> 00:06:04,131 - What type is she? - Type? 28 00:06:04,175 --> 00:06:06,291 Oh, don't know about type. 29 00:06:07,135 --> 00:06:09,285 Well, she's a bit of a mongrel, really. 30 00:06:09,335 --> 00:06:12,532 She started as a lifeboat and was then converted into... 31 00:06:13,335 --> 00:06:15,053 ...well, a yacht. 32 00:06:17,055 --> 00:06:18,772 I like her. 33 00:06:19,814 --> 00:06:21,213 So do I. 34 00:06:23,414 --> 00:06:25,450 Did you sail her all the way from England? 35 00:06:25,494 --> 00:06:27,052 Lowestoft. 36 00:06:27,094 --> 00:06:29,085 - South of the Wash? - Yes. 37 00:06:29,134 --> 00:06:31,125 Do you sail alone? 38 00:06:32,254 --> 00:06:33,573 Yes. 39 00:06:37,414 --> 00:06:40,451 There's some freshly brewed tea below. Would you like a cup? 40 00:06:40,494 --> 00:06:42,927 You're very kind but I must get back. 41 00:06:42,973 --> 00:06:46,761 I really came to invite you for dinner this evening. My father's invitation. 42 00:06:46,813 --> 00:06:48,804 On the yacht. 43 00:06:48,853 --> 00:06:50,730 I hope you're free. 44 00:06:51,853 --> 00:06:53,844 I'd like that. 45 00:07:13,012 --> 00:07:15,003 Hier mit dem Seil. 46 00:07:17,172 --> 00:07:18,161 Danke. 47 00:07:29,332 --> 00:07:31,322 - Guten Abend. - Guten Abend. 48 00:07:32,171 --> 00:07:33,968 - Herr Dollmann? - Kommen Sie. 49 00:07:35,291 --> 00:07:38,920 Tell me, Herr Davis, how did you arrive here so far from home? 50 00:07:38,971 --> 00:07:42,759 - Oh, I sailed across in my yacht. - In that little boat from England? 51 00:07:42,811 --> 00:07:45,484 But how awful. Wasn't it terribly dangerous? 52 00:07:45,531 --> 00:07:47,203 Nonsense, Hilda! 53 00:07:47,251 --> 00:07:51,483 Even smaller boats, with experienced hands, can manage the sea between here and... 54 00:07:51,531 --> 00:07:54,091 - Where was it? - Lowestoft, Father. 55 00:07:54,131 --> 00:07:55,848 Ah, yes, the east coast. 56 00:07:55,890 --> 00:07:57,881 What, 300 miles? 57 00:07:57,930 --> 00:08:00,524 Two days' sailing, 58 00:08:00,570 --> 00:08:02,208 less with the right conditions. 59 00:08:02,250 --> 00:08:04,002 Well, it would depend on the wind, sir. 60 00:08:04,050 --> 00:08:07,884 - Under sail, aber ja, nat�rlich, but it is possible. With a bit of luck. 61 00:08:07,930 --> 00:08:10,763 I'm afraid I took a bit longer. 62 00:08:10,810 --> 00:08:12,641 How long exactly? 63 00:08:12,690 --> 00:08:15,284 Well, I don't remember... exactly. 64 00:08:16,250 --> 00:08:18,479 But I could look it up in my log, if you like. 65 00:08:18,529 --> 00:08:19,723 Please. 66 00:08:20,849 --> 00:08:24,159 Father loves sailing. He never tires of hearing about it. 67 00:08:24,209 --> 00:08:26,359 Even the smallest detail. 68 00:08:26,409 --> 00:08:28,604 What brings you here, Herr Davies? 69 00:08:28,649 --> 00:08:30,640 Well, I love the sea, sir. 70 00:08:30,689 --> 00:08:33,920 And this coastline has everything. I mean, especially the islands. 71 00:08:33,969 --> 00:08:38,326 Desolate, uninhabited. The Admiralty hasn't... 72 00:08:40,169 --> 00:08:42,363 Guten Abend. 73 00:08:42,408 --> 00:08:45,161 Bitte meine Verspatung zu entschuldigen, Herr Dollmann. 74 00:08:46,688 --> 00:08:48,679 Gnadige, Frau. 75 00:08:48,728 --> 00:08:50,605 Guten Abend, Clara. 76 00:08:50,648 --> 00:08:53,526 Kommandant Von Br�ning of the gunboat Blitz. 77 00:08:54,448 --> 00:08:56,439 Good evening. 78 00:08:56,488 --> 00:08:58,479 I see you found him, then. 79 00:08:58,528 --> 00:09:00,519 The Commander saw you at sea. 80 00:09:02,048 --> 00:09:04,198 I ate ashore. 81 00:09:04,248 --> 00:09:06,841 I was delayed. A dispute between local fishermen. 82 00:09:06,887 --> 00:09:09,481 What were you saying about the Admiralty? 83 00:09:09,527 --> 00:09:11,324 Admiralty? 84 00:09:11,367 --> 00:09:13,005 You are a Navy man? 85 00:09:13,047 --> 00:09:15,038 Oh, no, I wish I were. 86 00:09:15,087 --> 00:09:17,203 Well, it's the charts, sir. 87 00:09:17,247 --> 00:09:19,363 I mean, they're frightfully out-of-date. 88 00:09:19,407 --> 00:09:20,806 Quite prehistoric. 89 00:09:20,847 --> 00:09:23,839 And? Well, I'm trying to set them straight. 90 00:09:23,887 --> 00:09:26,162 How do you mean, "set them straight"? 91 00:09:26,207 --> 00:09:29,199 Well, as you must know, sir, the sandbanks shift with time. 92 00:09:29,247 --> 00:09:32,318 And I'm exploring the coastline, noting the channels and... 93 00:09:33,246 --> 00:09:35,806 ...well, correcting the charts accordingly. 94 00:09:35,846 --> 00:09:39,077 So that's what you're doing here? Not entirely. 95 00:09:39,126 --> 00:09:40,400 What, then? 96 00:09:44,006 --> 00:09:44,995 Duck. 97 00:09:45,966 --> 00:09:47,843 I thought I might do some shooting. 98 00:09:47,886 --> 00:09:49,956 Such lovely creatures. 99 00:09:50,006 --> 00:09:53,635 - All you men can think of is killing them. You seemed to enjoy yours. 100 00:09:58,085 --> 00:09:59,882 Was it local? 101 00:09:59,925 --> 00:10:01,438 The duck. 102 00:10:02,405 --> 00:10:04,760 German. But it is not local. 103 00:10:04,805 --> 00:10:08,195 You won't find much duck here. It's much too early. 104 00:10:08,245 --> 00:10:10,713 Oh, you must go much further east. 105 00:10:10,765 --> 00:10:12,562 The Baltic, even. 106 00:10:12,605 --> 00:10:15,563 And leave the navigation for us to worry about. 107 00:10:15,605 --> 00:10:18,994 After all, these are German territorial waters. 108 00:10:20,844 --> 00:10:23,199 We set sail for Hamburg the day after tomorrow. 109 00:10:23,244 --> 00:10:24,836 Join us. 110 00:10:24,884 --> 00:10:28,035 I'll show you the way, and plenty of duck. 111 00:10:29,444 --> 00:10:32,516 I know it well. You won't need a chart. 112 00:10:36,644 --> 00:10:38,635 What do you say? 113 00:11:15,842 --> 00:11:17,480 Good morning. 114 00:11:21,682 --> 00:11:23,354 I do good eggs. 115 00:11:23,402 --> 00:11:24,881 Let me. 116 00:11:33,521 --> 00:11:37,070 - May I? - Oh, there's mess everywhere, I'm afraid. 117 00:11:37,121 --> 00:11:40,318 Makes a change from our floating palace. I quite like it. 118 00:11:42,881 --> 00:11:45,554 I'm sorry about the way you were treated last night. 119 00:11:45,601 --> 00:11:49,640 I had no idea you would be subjected to such cross-examination for the whole evening. 120 00:11:50,681 --> 00:11:53,354 Please put it down to the German mentality. 121 00:11:54,720 --> 00:11:56,392 Truthfully, 122 00:11:56,440 --> 00:11:59,352 I think my father... admires you. 123 00:12:00,480 --> 00:12:03,199 - What about your mother? - My stepmother. 124 00:12:03,240 --> 00:12:06,277 She hates the sea, wishes she were at home on the mainland. 125 00:12:06,320 --> 00:12:08,311 Although I can't think why. 126 00:12:08,360 --> 00:12:10,999 She sits by the window there and broods. 127 00:12:12,280 --> 00:12:14,316 I don't think that does any good at all. 128 00:12:17,440 --> 00:12:18,713 Do you? 129 00:12:18,759 --> 00:12:22,115 I think that whatever happens, one should try to make the best of it, 130 00:12:22,159 --> 00:12:25,788 not just sit and think about the past or wish things were different. 131 00:12:26,879 --> 00:12:28,870 But then, I'm lucky. I love the sea. 132 00:12:30,159 --> 00:12:32,434 If I can sail, I'm glad to be here. 133 00:12:34,519 --> 00:12:36,510 A gentle reminder for me to return. 134 00:12:36,559 --> 00:12:40,029 - Won't you stay? - They expect me for breakfast. 135 00:12:40,079 --> 00:12:42,070 - I manage alone. - When will I see you again? 136 00:12:42,119 --> 00:12:43,790 But I'm always here. 137 00:12:45,398 --> 00:12:46,990 No, stay. Please. 138 00:12:47,038 --> 00:12:49,029 Your breakfast will get cold. 139 00:13:02,158 --> 00:13:05,673 I have to go ashore later to deliver a letter for my father. 140 00:13:05,718 --> 00:13:07,867 Perhaps we could sail across together? 141 00:13:07,917 --> 00:13:09,475 Yes. 142 00:13:09,517 --> 00:13:11,633 Well, I've got some supplies to get, anyway. 143 00:13:11,677 --> 00:13:14,066 You mean otherwise you wouldn't join me? 144 00:13:15,997 --> 00:13:17,988 I'll be back within the hour. 145 00:13:46,796 --> 00:13:48,787 - Guten Morgen. - Morgen. 146 00:13:53,676 --> 00:13:57,145 Ein Leibbrot, bitte. - Ein grosses, wie gew�hnlich, ja? 147 00:13:57,195 --> 00:13:58,594 Ja, bitte. 148 00:14:01,075 --> 00:14:03,066 Darf ich die Pfeife sehen? 149 00:14:03,115 --> 00:14:04,787 Ja. Die hier? 150 00:14:06,195 --> 00:14:08,584 Die wird Ihnen etwa eine Mark 50 kosten. 151 00:14:23,634 --> 00:14:26,671 A small gift. Something for you to remember me by. 152 00:14:32,154 --> 00:14:34,145 But I don't smoke. 153 00:14:34,194 --> 00:14:36,185 I thought all sailors smoked a pipe. 154 00:14:38,034 --> 00:14:39,433 Auf Wiedersehen. 155 00:14:47,633 --> 00:14:50,147 What is it? Are you leaving now? 156 00:14:56,992 --> 00:15:00,587 Clara, did your father know we were coming ashore together this morning? 157 00:15:00,632 --> 00:15:03,385 Yes, of course. I told him at breakfast. 158 00:15:05,352 --> 00:15:07,069 Why do you ask? 159 00:15:07,111 --> 00:15:08,829 Oh, nothing. 160 00:15:12,511 --> 00:15:14,706 I shall be setting sail when I get back. 161 00:15:15,511 --> 00:15:17,979 I want to explore the sands around the Jade estuary. 162 00:15:18,031 --> 00:15:20,909 I don't think your mother and father are too keen for me to stay. 163 00:15:20,951 --> 00:15:23,340 So you won't be going to Hamburg with us, then? 164 00:15:23,391 --> 00:15:25,382 I thought you'd agreed. 165 00:15:25,431 --> 00:15:27,422 It would be such fun. 166 00:15:29,551 --> 00:15:31,188 Are you in a hurry? 167 00:15:35,590 --> 00:15:36,909 I suppose not. 168 00:15:37,750 --> 00:15:39,183 It's such a lovely day. 169 00:15:52,150 --> 00:15:54,220 What do you do when you're not sailing? 170 00:15:54,270 --> 00:15:57,818 Dulcibella needs a fair amount of attention - caulking and painting. 171 00:15:57,869 --> 00:16:00,303 I mean, at home. In Lowestoft. 172 00:16:00,349 --> 00:16:02,988 Do you have a wife and family to look after? 173 00:16:03,029 --> 00:16:05,145 Good Lord, no, I haven't time. 174 00:16:06,269 --> 00:16:09,420 Well, I've just come down from Oxford... University. 175 00:16:12,389 --> 00:16:14,380 You can't stop there. 176 00:16:14,429 --> 00:16:16,420 You haven't told me anything. 177 00:16:16,469 --> 00:16:18,663 Well, there's not much to tell. 178 00:16:18,708 --> 00:16:20,380 But there is! 179 00:16:20,428 --> 00:16:23,420 Your parents. What did you study at Oxford? 180 00:16:23,468 --> 00:16:25,459 Have you any brothers or sisters? 181 00:16:25,508 --> 00:16:27,499 Where did you find your Dulcibella? 182 00:16:27,548 --> 00:16:29,778 What are your hopes, your ambitions? 183 00:16:34,948 --> 00:16:37,223 I was always doing this when I was little. 184 00:16:38,108 --> 00:16:40,906 Eating the bread on the way home from the baker's. 185 00:16:40,948 --> 00:16:42,744 My mother used to scold me. 186 00:16:42,787 --> 00:16:45,176 But I don't think she was ever really cross. 187 00:16:45,227 --> 00:16:47,900 - I will have to buy you another. - Oh, no, don't worry. 188 00:16:49,587 --> 00:16:51,862 But you haven't told me anything about yourself. 189 00:16:51,907 --> 00:16:54,705 Well, there's plenty of time for that. In Hamburg. 190 00:16:54,747 --> 00:16:56,738 You will come, won't you? 191 00:17:19,226 --> 00:17:22,821 Do get something done about that throat, Withers. It's getting on my nerves. 192 00:17:22,866 --> 00:17:24,936 I have a letter for you, sir. 193 00:17:26,906 --> 00:17:28,897 From abroad, sir. 194 00:17:28,946 --> 00:17:31,015 Marked urgent. 195 00:17:34,705 --> 00:17:35,933 Thank you. 196 00:17:42,425 --> 00:17:45,223 "A pair of rigging screws... 197 00:17:45,265 --> 00:17:47,335 from Carey and Neilson's, 198 00:17:47,385 --> 00:17:49,501 size one-and-three-eighths... 199 00:17:49,545 --> 00:17:51,376 galvanised." 200 00:18:00,584 --> 00:18:02,256 Dear Carruthers, 201 00:18:02,304 --> 00:18:06,092 I dare say you'll be surprised at hearing from me, as it's ages since Oxford. 202 00:18:06,144 --> 00:18:09,614 It's more than likely, too, that what I'm going to suggest won't suit you. 203 00:18:09,664 --> 00:18:12,576 For I know nothing of your plans, and if you're in London at all, 204 00:18:12,624 --> 00:18:15,582 you're probably getting into harness again and can't get away. 205 00:18:15,624 --> 00:18:17,740 So I merely write on the off chance 206 00:18:17,784 --> 00:18:21,332 to ask if you'd care to come out to the Frisian Islands for a little yachting 207 00:18:21,383 --> 00:18:23,374 and, I hope, duck shooting. 208 00:18:23,423 --> 00:18:25,095 Bring some oilskins. 209 00:18:25,143 --> 00:18:28,419 Better get the 11-shilling type, not the yachting brand. 210 00:18:28,463 --> 00:18:32,934 Would you mind also bringing me a prismatic compass and a pound of Raven mixture? 211 00:18:32,983 --> 00:18:34,974 I know you speak German like a native, 212 00:18:35,023 --> 00:18:37,014 and that would be a great help. 213 00:18:37,063 --> 00:18:38,940 Forgive this hail of directions. 214 00:18:38,983 --> 00:18:41,781 But I've a feeling that I'm in luck and that you will come. 215 00:18:41,823 --> 00:18:44,814 Anyway, I hope you and the Foreign Office both flourish. 216 00:18:44,862 --> 00:18:47,535 Yours ever, Arthur Davies. 217 00:18:47,582 --> 00:18:49,573 Your drink, sir. 218 00:18:54,502 --> 00:18:56,254 Withers. 219 00:18:56,302 --> 00:18:59,294 I want to send a telegram to Germany. 220 00:18:59,342 --> 00:19:02,095 And I shall need my guns. 221 00:19:02,142 --> 00:19:04,133 And a Continental timetable. 222 00:19:04,182 --> 00:19:05,695 Yes, sir. 223 00:19:45,060 --> 00:19:46,573 Danke sch�n. 224 00:19:58,739 --> 00:20:00,331 Carruthers? 225 00:20:00,379 --> 00:20:02,176 Davies? 226 00:20:04,579 --> 00:20:07,173 - It's awfully good of you to come. - Not at all. 227 00:20:07,219 --> 00:20:09,813 It's awfully good of you to ask me. 228 00:20:11,819 --> 00:20:14,208 I say, you've brought a great deal of stuff. 229 00:20:15,019 --> 00:20:16,452 Well, half of it's for you. 230 00:20:16,499 --> 00:20:18,773 Oh, yes. Thanks. 231 00:20:18,818 --> 00:20:22,015 Did you get my telegram about the No.3 Rippingille? 232 00:20:22,058 --> 00:20:24,447 Mmm, it's er... it's there somewhere. 233 00:20:25,298 --> 00:20:28,017 And your rigging screws. 234 00:20:28,058 --> 00:20:29,252 Galvanised? 235 00:20:30,258 --> 00:20:31,407 Galvanised. 236 00:20:31,458 --> 00:20:34,018 They're not really very necessary but... 237 00:20:35,058 --> 00:20:37,333 Well, you can't buy them here. 238 00:20:41,218 --> 00:20:44,493 I'm afraid I can hardly take my eyes off that portmanteau. 239 00:20:44,537 --> 00:20:47,734 You couldn't manage with just the Gladstone, I suppose? 240 00:20:47,777 --> 00:20:50,894 - Certainly not. - It's just the hatchway, it's... 241 00:20:52,417 --> 00:20:53,975 Well, never mind. 242 00:20:56,777 --> 00:20:58,768 Well, I'm afraid there are no cabs. 243 00:20:58,817 --> 00:21:00,933 But it's not too far to walk. 244 00:21:00,977 --> 00:21:02,968 Well, what about your hands? 245 00:21:05,097 --> 00:21:07,212 Oh, sorry. 246 00:21:07,256 --> 00:21:10,726 - I've been painting all day. - No, no, I meant your crew. 247 00:21:10,776 --> 00:21:13,131 Didn't I tell you in my letter? 248 00:21:15,056 --> 00:21:16,409 No. 249 00:21:16,456 --> 00:21:17,445 Ah. 250 00:21:31,855 --> 00:21:34,847 I say, Carruthers, do you mind awfully carrying the other one? 251 00:21:34,895 --> 00:21:36,886 No, no. No, of course. 252 00:22:04,814 --> 00:22:06,088 There she is. 253 00:22:14,654 --> 00:22:16,645 Well, what do you think of her? 254 00:22:23,293 --> 00:22:26,410 Well, why don't you go on board and I'll pass everything down. 255 00:22:44,692 --> 00:22:46,011 Damn! 256 00:22:50,532 --> 00:22:52,124 Here, catch. 257 00:22:53,052 --> 00:22:54,804 Careful of it, it's fresh meat. 258 00:22:55,692 --> 00:22:56,886 Here. 259 00:23:27,771 --> 00:23:29,762 I suggest we stow the gear first. 260 00:23:30,611 --> 00:23:33,124 Well, then perhaps you'd like to look around. 261 00:23:45,490 --> 00:23:48,880 I think it'd be best if you unpacked the portmanteau on deck. 262 00:23:48,930 --> 00:23:50,727 Pass the stuff below. 263 00:23:52,570 --> 00:23:54,561 I can stow it aft later. 264 00:23:55,809 --> 00:23:57,720 Perhaps I should put up at a hotel tonight. 265 00:23:57,769 --> 00:23:59,646 What, ashore? 266 00:24:02,289 --> 00:24:05,406 Good Lord. I never sleep ashore. 267 00:24:21,008 --> 00:24:22,236 Guten Abend. 268 00:24:22,288 --> 00:24:24,279 Dulcibella? 269 00:24:24,328 --> 00:24:26,398 Er... no. Carruthers. 270 00:24:26,448 --> 00:24:28,598 Someone was asking for you. 271 00:24:28,648 --> 00:24:30,639 On the big yacht. 272 00:24:30,688 --> 00:24:32,518 Well, who is it? 273 00:24:32,567 --> 00:24:36,799 She was a lady. Young. Very insistent, too. 274 00:24:43,606 --> 00:24:44,959 Er... look, Davies. 275 00:24:45,006 --> 00:24:46,997 I think I'll leave this unpacking. 276 00:24:47,046 --> 00:24:50,959 Well, until morning at least, when I can see what I'm doing. 277 00:24:51,006 --> 00:24:52,997 Mind your head. 278 00:24:54,686 --> 00:24:58,281 Better have a seat. Well, there's plenty of room to sit upright. 279 00:25:01,926 --> 00:25:03,245 - Oh! - Careful. 280 00:25:03,286 --> 00:25:06,562 That's the centre-board. With that raised, she draws less water. 281 00:25:06,606 --> 00:25:07,833 Oh... 282 00:25:09,405 --> 00:25:11,794 I think you may have sat on my glasses. 283 00:25:15,565 --> 00:25:17,476 Oh, sorry. 284 00:25:23,365 --> 00:25:25,640 Centre-board's ideal for these waters. 285 00:25:25,685 --> 00:25:27,676 They're pretty tricky, you know. 286 00:25:27,725 --> 00:25:32,275 Well, we've got plenty to do, what with navigation and so forth. 287 00:25:33,964 --> 00:25:36,956 Of course, I can manage on my own if necessary, but... 288 00:25:39,444 --> 00:25:41,275 Your berth's up for'ard. 289 00:25:41,324 --> 00:25:45,556 I've made some room. I've got rid of a few of these things that we don't need. 290 00:25:45,604 --> 00:25:47,674 I'll chuck them all overboard later. 291 00:25:49,204 --> 00:25:51,195 Who were you talking to on deck? 292 00:25:51,244 --> 00:25:53,314 I don't know. An official. 293 00:25:55,803 --> 00:25:58,761 I say, is there anything I could possibly eat? 294 00:25:58,803 --> 00:25:59,997 Oh. 295 00:26:00,043 --> 00:26:03,160 Yes. Cold tongue in a jiffy. 296 00:26:04,923 --> 00:26:09,360 An official? Probably more customs forms. These people are mad on documentation. 297 00:26:09,403 --> 00:26:11,394 Did he say what he wanted? 298 00:26:11,443 --> 00:26:13,434 An enquiry after you. 299 00:26:13,483 --> 00:26:15,474 Nobody knows I'm here. 300 00:26:15,523 --> 00:26:18,560 Well, evidently, someone does. On a large yacht. 301 00:26:20,162 --> 00:26:21,800 Well, I'd better go and see. 302 00:26:21,842 --> 00:26:23,673 In case they've left me a message. 303 00:26:23,722 --> 00:26:28,079 Davies, for God's sake, I've just spent 12 hours on a train. 304 00:26:28,122 --> 00:26:31,432 With a ton of your supplies, which I scoured London to find. 305 00:26:31,482 --> 00:26:33,950 I've had to manhandle them halfway across some... 306 00:26:34,002 --> 00:26:36,562 antiquated German fishing port in pitch darkness. 307 00:26:36,602 --> 00:26:42,074 Then to be met by you in one of your eccentric moods is frankly straining my patience. 308 00:26:42,122 --> 00:26:44,589 I'm tired, hungry, battered. 309 00:26:47,201 --> 00:26:48,998 And the damn ceiling's leaking. 310 00:26:49,041 --> 00:26:51,157 Well, I'm awfully sorry, Carruthers. 311 00:26:51,201 --> 00:26:52,475 It's just that... 312 00:26:54,881 --> 00:26:57,031 I think I'll go and fix that planking. 313 00:26:57,081 --> 00:26:59,436 I don't suppose it's possible to have a drink, too? 314 00:27:00,601 --> 00:27:02,114 Oh, yes. 315 00:27:02,161 --> 00:27:05,517 Well, there's beer in the bilge or there's... grog. 316 00:27:06,441 --> 00:27:07,873 Oh, anything. 317 00:27:07,920 --> 00:27:10,753 And by the way, if you're worried about the customs... 318 00:27:10,800 --> 00:27:13,030 Oh, no, I'm not, it's just that... 319 00:27:13,080 --> 00:27:15,071 It wasn't a man asking after you. 320 00:27:15,120 --> 00:27:17,111 It was a young girl. 321 00:27:51,199 --> 00:27:53,190 Zufrieden, ja? 322 00:27:55,158 --> 00:27:56,830 Carruthers! 323 00:27:58,998 --> 00:28:00,989 But there's food on board. 324 00:28:01,038 --> 00:28:03,996 Well, I always have plenty. It saves landing too often. 325 00:28:06,838 --> 00:28:08,032 Look... 326 00:28:10,718 --> 00:28:12,709 What are you doing here? 327 00:28:12,758 --> 00:28:14,191 Recovering. 328 00:28:14,238 --> 00:28:17,469 But I plugged that leak before I went to the harbour office. 329 00:28:19,277 --> 00:28:20,835 Mmm. 330 00:28:22,157 --> 00:28:23,146 Mmm. 331 00:28:23,197 --> 00:28:25,791 It's not marmalade but it's very good. 332 00:28:25,837 --> 00:28:28,271 It's shut till after the church service. 333 00:28:28,317 --> 00:28:29,989 Homemade, I should think, but... 334 00:28:30,037 --> 00:28:32,551 Still, you can't beat real English marmalade. 335 00:28:32,597 --> 00:28:36,829 I don't blame you. I should have explained the whole thing in my letter but... 336 00:28:36,877 --> 00:28:39,471 well, I just knew you wouldn't come. 337 00:28:39,517 --> 00:28:42,395 I know you've decided to go back to London, but... 338 00:28:42,437 --> 00:28:43,710 Just listen. 339 00:28:45,916 --> 00:28:47,065 Please! 340 00:28:51,156 --> 00:28:53,147 I wasn't going to say anything. 341 00:28:53,196 --> 00:28:55,187 Well, not just yet, anyway. 342 00:28:55,996 --> 00:28:58,032 It concerns the yacht, Medusa. 343 00:28:59,236 --> 00:29:03,388 I didn't know it was back until you told me last night. It belongs to a fellow called Dollmann. 344 00:29:03,436 --> 00:29:04,585 German. 345 00:29:05,476 --> 00:29:09,229 Several days ago, he offered to guide me to the Baltic to look for duck. 346 00:29:10,315 --> 00:29:12,306 I shouldn't have gone but... 347 00:29:13,235 --> 00:29:15,226 ...but for Clara. 348 00:29:15,275 --> 00:29:16,549 His daughter. 349 00:29:16,595 --> 00:29:18,904 When we set sail, 350 00:29:18,955 --> 00:29:21,230 the weather was... pretty foul. 351 00:29:21,275 --> 00:29:24,711 And the glass was already falling. It was nothing to him, of course. 352 00:29:24,755 --> 00:29:27,713 But, well, I was having to work pretty hard to stay with him. 353 00:29:27,755 --> 00:29:29,746 I'd already reefed once. 354 00:29:29,795 --> 00:29:34,470 Well, I had half a mind to chuck it in and seek shelter in the Jade Estuary. 355 00:29:34,514 --> 00:29:36,505 Then I saw it as a challenge. 356 00:29:36,554 --> 00:29:39,352 You know, English seamanship versus German might. 357 00:29:39,394 --> 00:29:40,793 I just... 358 00:29:40,834 --> 00:29:42,028 had to go on. 359 00:29:42,074 --> 00:29:43,302 Davies! 360 00:29:44,194 --> 00:29:46,105 Follow me! 361 00:29:47,754 --> 00:29:50,427 Short cut through the sands. 362 00:29:53,514 --> 00:29:55,504 Saves miles. 363 00:29:59,953 --> 00:30:02,467 Very soon, I had to take in sail again. 364 00:30:02,513 --> 00:30:05,073 Well, I began to fall seriously behind. 365 00:30:11,073 --> 00:30:14,145 And suddenly, I was heading for a wall of surf 366 00:30:14,193 --> 00:30:16,912 that threatened to engulf me totally. 367 00:30:17,873 --> 00:30:19,146 Argh! 368 00:30:19,192 --> 00:30:21,069 That's when I smashed my hand. 369 00:30:21,112 --> 00:30:23,706 I'm sure Dollmann was trying to run me off, 370 00:30:23,752 --> 00:30:25,743 get me away from the island. 371 00:30:25,792 --> 00:30:30,183 When the storm blew up, he obviously decided to try and wreck me on the sands. 372 00:30:30,232 --> 00:30:32,666 I'd have been done for but for finding a channel. 373 00:30:36,512 --> 00:30:38,901 Well, that's about it, really. 374 00:30:40,472 --> 00:30:42,861 That's when I wrote and asked you to join me. 375 00:30:43,751 --> 00:30:45,582 You see... 376 00:30:45,631 --> 00:30:47,940 Well, I'm sure the fellow was trying to murder me. 377 00:30:49,071 --> 00:30:50,345 Murder? 378 00:30:51,751 --> 00:30:53,742 - Oh, come now. - Yes. 379 00:30:53,791 --> 00:30:55,782 Oh, and I forgot. 380 00:30:55,831 --> 00:30:59,540 When he ordered me to follow him, he spoke in English perfectly. 381 00:30:59,591 --> 00:31:01,582 With no trace of German. 382 00:31:01,631 --> 00:31:05,101 Before, he'd always had a heavy German accent, very heavy. 383 00:31:06,151 --> 00:31:08,505 I know Dollmann is English. 384 00:31:09,590 --> 00:31:11,581 Well, what about witnesses? 385 00:31:11,630 --> 00:31:13,222 The crew? 386 00:31:13,270 --> 00:31:15,943 Or are they in the plot, too? 387 00:31:15,990 --> 00:31:17,628 Well, there weren't any. 388 00:31:17,670 --> 00:31:18,898 Not then. 389 00:31:18,950 --> 00:31:20,622 Would you mind? 390 00:31:20,670 --> 00:31:23,025 He'd obviously sent them below. 391 00:31:23,070 --> 00:31:25,345 Because he was completely alone on deck. 392 00:31:26,470 --> 00:31:30,941 Well, so far, you've signally failed to explain why he wanted you out of the way. 393 00:31:30,989 --> 00:31:33,378 Permanently or otherwise. 394 00:31:44,509 --> 00:31:48,548 But I'm convinced Dollmann's working for the German government. A spy, possibly. 395 00:31:48,589 --> 00:31:51,581 Well, I don't know. But whatever it is, it's to do with the sea. 396 00:31:51,629 --> 00:31:53,460 And it's out there in the islands. 397 00:31:53,509 --> 00:31:55,260 Look, that's why I asked you here. 398 00:31:55,308 --> 00:31:57,947 You speak their language. You understand these people. 399 00:31:57,988 --> 00:32:00,183 - Arthur! - Clara! 400 00:32:00,228 --> 00:32:02,219 But I've looked for you everywhere. 401 00:32:02,268 --> 00:32:06,625 I waited for you in Hamburg as we planned. I thought perhaps you hadn't wanted to see me. 402 00:32:06,668 --> 00:32:09,705 But the storm... I mean, I lost you in the storm. 403 00:32:09,748 --> 00:32:11,739 Fr�ulein. 404 00:32:11,788 --> 00:32:14,700 - I must go. I'm glad you're back. - Fr�ulein, bitte. 405 00:32:17,428 --> 00:32:18,907 Wait! 406 00:32:18,948 --> 00:32:20,938 I must speak to you. 407 00:32:20,987 --> 00:32:22,181 Alone. 408 00:32:22,227 --> 00:32:24,661 I'm sorry, Arthur, I have to go. 409 00:32:24,707 --> 00:32:27,665 But when can I see you? Where are you heading? 410 00:32:27,707 --> 00:32:30,858 Norderney. Perhaps we'll meet there. 411 00:32:30,907 --> 00:32:32,625 Do come. Please. 412 00:32:37,267 --> 00:32:39,258 His daughter? 413 00:32:58,746 --> 00:33:01,021 It's a fine day and a magnificent breeze. 414 00:33:01,066 --> 00:33:05,344 Oh, I hope I didn't startle you too much. It's a way we have on the Dulcibella. 415 00:33:06,826 --> 00:33:11,774 Well, I like the mattinata better than the impending cold plunge overboard. 416 00:33:12,745 --> 00:33:15,020 You'll find your breakfast on the stove. 417 00:33:18,465 --> 00:33:20,456 Thanks for staying. 418 00:33:45,024 --> 00:33:46,343 Morning. 419 00:33:59,823 --> 00:34:03,372 What made me stay on after that first night, heaven knows. 420 00:34:03,423 --> 00:34:05,254 But three years together at Oxford 421 00:34:05,303 --> 00:34:08,339 had taught me that Davies was not endowed with a vivid imagination. 422 00:34:08,382 --> 00:34:12,057 So I reasoned that there was probably an element of truth in his story. 423 00:34:12,102 --> 00:34:16,015 And I recalled that he was extremely knowledgeable on naval matters. 424 00:34:16,062 --> 00:34:20,452 So his passionate talk that second day of German gunboats and torpedoes 425 00:34:20,501 --> 00:34:24,460 concealed amongst the islands, ready to pounce on our unsuspecting Royal Navy, 426 00:34:24,501 --> 00:34:26,492 caught my imagination. 427 00:34:26,541 --> 00:34:28,133 So, having nothing better to do, 428 00:34:28,181 --> 00:34:30,775 I decided to remain on for a few days longer, 429 00:34:30,821 --> 00:34:33,460 whatever my immediate sufferings. 430 00:35:11,099 --> 00:35:13,090 Stand by the lead. 431 00:35:22,139 --> 00:35:23,413 Er... five. 432 00:35:23,459 --> 00:35:25,131 Er... no, four, I think. 433 00:35:25,179 --> 00:35:27,374 If it's only four, we're going aground. 434 00:35:27,419 --> 00:35:28,932 Thank you. 435 00:35:36,298 --> 00:35:38,289 Damn, it is only four. 436 00:35:38,338 --> 00:35:40,010 Ready about. 437 00:35:47,018 --> 00:35:49,009 Mind your head. 438 00:37:03,575 --> 00:37:07,169 I'm going across to the island to get some water. Are you coming? 439 00:37:07,214 --> 00:37:10,809 No. No, thanks. I volunteer to mind the ship, sir. 440 00:37:10,854 --> 00:37:11,969 Ship! 441 00:37:27,294 --> 00:37:29,125 Don't forget to light the riding light. 442 00:37:30,014 --> 00:37:32,732 It'll be dark soon and it'll be my only guide back. 443 00:37:34,053 --> 00:37:36,044 Your dependable crew. 444 00:38:29,891 --> 00:38:31,290 Davies? 445 00:38:31,331 --> 00:38:32,525 Hey! 446 00:38:35,971 --> 00:38:37,006 Hey! 447 00:38:41,611 --> 00:38:43,840 What the devil do you think you're playing at? 448 00:38:44,530 --> 00:38:46,646 Argh! Argh! 449 00:38:46,690 --> 00:38:48,806 Argh! Aaargh! 450 00:38:59,690 --> 00:39:01,760 They didn't take anything, did they? 451 00:39:01,810 --> 00:39:03,801 Oh, damn it, Davies! 452 00:39:06,050 --> 00:39:09,166 I risk life and limb defending this tub of yours 453 00:39:09,209 --> 00:39:12,485 and all you're concerned about is whether they stole anything. 454 00:39:14,209 --> 00:39:16,200 What is there to steal, anyway? 455 00:39:16,249 --> 00:39:17,967 I'm awfully sorry. 456 00:39:20,969 --> 00:39:23,722 I imagine you'll be going back to London tomorrow, will you? 457 00:39:23,769 --> 00:39:27,444 If I was in my right mind, that's precisely what I should be doing. 458 00:39:27,489 --> 00:39:30,959 You didn't by any chance see which way they went? To the islands or? 459 00:39:31,009 --> 00:39:34,444 How the blazes should I know? I was face down in the mud. 460 00:39:34,488 --> 00:39:38,367 It's just that I saw the Kormoran berthed over there, that's all. 461 00:39:38,408 --> 00:39:40,399 Oh, incidentally, 462 00:39:40,448 --> 00:39:43,884 one of them must have mislaid this. 463 00:39:59,727 --> 00:40:01,399 Hello! 464 00:40:01,447 --> 00:40:03,119 Herr Davies! 465 00:40:03,167 --> 00:40:05,237 A drink at the inn! 466 00:40:05,287 --> 00:40:07,278 Danke sch�n! 467 00:40:14,087 --> 00:40:15,406 Prost. 468 00:40:15,447 --> 00:40:17,244 To your health. 469 00:40:17,287 --> 00:40:18,402 Cheers. 470 00:40:21,246 --> 00:40:22,998 This is my friend from London. 471 00:40:23,046 --> 00:40:25,514 I know. Herr Carruthers from the Foreign Office. 472 00:40:25,566 --> 00:40:28,080 I know everything in this area. 473 00:40:28,126 --> 00:40:31,801 It is my job. I am in charge of Customs and Harbour Authority. 474 00:40:31,846 --> 00:40:34,440 A lot of paperwork, but it has its purpose. 475 00:40:34,486 --> 00:40:36,636 How did you enjoy your trip to the Baltic? 476 00:40:36,686 --> 00:40:39,120 Didn't your friend Dollmann tell you all about it? 477 00:40:39,166 --> 00:40:41,282 Oh, I wouldn't call Herr Dollmann a friend. 478 00:40:41,326 --> 00:40:43,839 I have a few shares in his company, that is all. 479 00:40:43,885 --> 00:40:47,082 In fact, I haven't seen him since dinner that night on Medusa. 480 00:40:47,125 --> 00:40:50,356 - But Medusa is here. - Yes, I know. But Herr Dollmann is not. 481 00:40:50,405 --> 00:40:53,124 Only the daughter and Frau Dollmann are on board. 482 00:40:53,165 --> 00:40:56,237 He is away on business in Hamburg, I believe. 483 00:40:56,285 --> 00:41:00,119 Davies, tell the Commander about your trip to the Baltic. 484 00:41:00,925 --> 00:41:02,517 But I never reached the Baltic. 485 00:41:03,525 --> 00:41:05,959 Well, there was a storm soon after we left. 486 00:41:06,005 --> 00:41:08,882 I remember. There must have been some sea off the Scharh�rn. 487 00:41:08,924 --> 00:41:11,392 The Scharh�rn? No, no, we didn't go that way. 488 00:41:11,444 --> 00:41:13,435 Dollmann took me across the sands. 489 00:41:13,484 --> 00:41:15,793 A short cut. By the Telte. 490 00:41:15,844 --> 00:41:17,835 The Telte, in a northwest gale? 491 00:41:17,884 --> 00:41:21,843 But Dollmann's boat is too big. He was lucky not to run aground. 492 00:41:21,884 --> 00:41:23,875 The gods must have been on your side that day. 493 00:41:23,924 --> 00:41:25,198 Yes. 494 00:41:25,244 --> 00:41:27,360 Yes, I think they probably were. 495 00:41:27,404 --> 00:41:29,395 Well, eventually, I lost Dollmann, 496 00:41:29,444 --> 00:41:31,434 and then nearly went aground. 497 00:41:31,483 --> 00:41:34,680 But fortunately, I found a channel and ran into shelter. 498 00:41:34,723 --> 00:41:37,237 Well, and without doing too much damage, either. 499 00:41:37,283 --> 00:41:39,001 Remarkable seamanship, I call it. 500 00:41:39,043 --> 00:41:41,034 Undoubtedly, but luck, too. 501 00:41:42,163 --> 00:41:43,835 What have you been up to? 502 00:41:43,883 --> 00:41:45,316 Oh, yes. 503 00:41:45,363 --> 00:41:47,354 The perils of being a landlubber. 504 00:41:47,403 --> 00:41:50,679 I was walking on the sands at dusk and fell over the anchor. 505 00:41:50,723 --> 00:41:52,520 A common mistake, apparently. 506 00:41:52,563 --> 00:41:54,758 Look, Carruthers, we've got a tide to catch. 507 00:41:54,803 --> 00:41:57,191 Goodbye, Commander. Maybe we'll see you again. 508 00:41:57,242 --> 00:41:58,721 You're not sailing for England? 509 00:42:00,722 --> 00:42:01,871 No. 510 00:42:02,962 --> 00:42:05,032 Well, Carruthers has only just arrived. 511 00:42:05,082 --> 00:42:07,152 Yes, this is my holiday. 512 00:42:07,202 --> 00:42:10,000 And Davies would like me to meet Herr Dollmann. 513 00:42:10,042 --> 00:42:11,680 But I've told you, he is still away. 514 00:42:11,722 --> 00:42:16,398 Well, actually, I think it's his daughter that Davies would prefer to see. 515 00:42:16,442 --> 00:42:19,161 Dollmann is unpredictable and so are his men. 516 00:42:19,202 --> 00:42:20,953 My advice is not to wait. 517 00:42:21,961 --> 00:42:23,599 I tell you this in confidence. 518 00:42:23,641 --> 00:42:25,711 His company, the one I've told you about, 519 00:42:25,761 --> 00:42:29,037 is trying to salvage gold bullion from a shipwreck off Memmert. 520 00:42:29,081 --> 00:42:30,958 The title is none too sound. 521 00:42:31,001 --> 00:42:33,196 And they don't like strangers probing. 522 00:42:33,241 --> 00:42:35,755 Well, I'm hardly a stranger. 523 00:42:35,801 --> 00:42:39,077 - It is for your own good. - Well, I appreciate your concern, Commander. 524 00:42:40,001 --> 00:42:41,992 Thank you for the drink. 525 00:42:44,880 --> 00:42:47,872 Take my advice. Leave now before the weather breaks. 526 00:42:47,920 --> 00:42:50,480 Rain or shine, I'm determined to enjoy my holiday. 527 00:42:51,560 --> 00:42:52,913 Goodbye, sir. 528 00:42:52,960 --> 00:42:55,076 Davies will make a sailor of me yet. 529 00:42:55,920 --> 00:42:59,515 Remember the anchor. Next time, you might fall harder. 530 00:43:15,679 --> 00:43:17,670 What was all that about, anyway? 531 00:43:17,719 --> 00:43:19,152 A warning. 532 00:43:23,799 --> 00:43:25,790 Did you see that? 533 00:43:25,839 --> 00:43:28,034 A seaman without boots. 534 00:43:43,677 --> 00:43:45,349 Sorry. 535 00:43:51,757 --> 00:43:55,033 Gybed all standing. You must watch her all the time. 536 00:43:58,516 --> 00:44:00,632 Never mind. You'll get used to her. 537 00:44:02,396 --> 00:44:03,624 Gybed? 538 00:44:51,874 --> 00:44:54,593 You realise we've left the guns behind? 539 00:44:58,154 --> 00:45:00,270 We are supposed to be after duck. 540 00:45:07,194 --> 00:45:09,184 Look, must we go on? 541 00:45:09,233 --> 00:45:11,428 Yes, we must. 542 00:45:11,473 --> 00:45:13,464 I'm going back. 543 00:45:13,513 --> 00:45:15,981 Anyway, we've got a tide to catch for Norderney. 544 00:45:16,033 --> 00:45:18,627 Nordern-aye, -aye, -aye, -aye. 545 00:45:18,673 --> 00:45:21,346 Nordern-aye, like "Aye aye, skipper". 546 00:45:22,273 --> 00:45:24,787 And er... we're not going back. 547 00:45:24,833 --> 00:45:29,463 Davies, I just cannot stand another day cooped up in that damn boat of yours 548 00:45:29,513 --> 00:45:31,628 without stretching my legs properly. 549 00:45:31,672 --> 00:45:35,711 Well, I can't think soundly in a perpetual state of motion. 550 00:45:36,552 --> 00:45:40,386 And I'm trying to reason out what the devil is going on. 551 00:45:40,432 --> 00:45:42,821 Well, something's wrong. 552 00:45:42,872 --> 00:45:45,511 People don't behave like that. 553 00:45:45,552 --> 00:45:47,543 Not even Germans. 554 00:45:48,672 --> 00:45:53,029 What's more, I just cannot relate to that nautical lingo of yours. 555 00:45:53,072 --> 00:45:55,142 Nor those damn maps. 556 00:45:56,231 --> 00:45:57,664 Charts. 557 00:45:58,751 --> 00:46:01,265 Damned charts. 558 00:46:02,311 --> 00:46:03,426 Get down! 559 00:46:26,030 --> 00:46:27,748 Is that proof enough? 560 00:46:27,790 --> 00:46:30,179 Von Br�ning knows our intruder. 561 00:46:30,230 --> 00:46:32,983 And Von Br�ning is involved with Dollmann. 562 00:46:33,030 --> 00:46:34,748 Well, I knew all that before. 563 00:46:34,790 --> 00:46:38,100 And if Von Br�ning, then why not Admiral Von Tirpitz 564 00:46:38,150 --> 00:46:40,459 and the whole of the lmperial German Navy? 565 00:46:40,510 --> 00:46:43,706 Precisely. That'sjust what I've been trying to tell you. 566 00:46:43,749 --> 00:46:49,028 You realise this coastline is very important to Germany? It's her only outlet to the North Sea. 567 00:46:49,949 --> 00:46:51,940 I'm going inside. 568 00:46:54,549 --> 00:46:58,019 Hang it, Davies, you dragged me out here to help you, so let me. 569 00:46:58,069 --> 00:47:01,505 Remember Oxford? Well, German security doesn't warrant comparison. 570 00:47:01,549 --> 00:47:03,540 You stay here and keep watch. 571 00:48:18,266 --> 00:48:19,415 Halt! 572 00:48:46,704 --> 00:48:48,183 Aaargh! 573 00:49:40,222 --> 00:49:41,814 - Well? - Barges. 574 00:49:41,862 --> 00:49:43,454 Barges? 575 00:50:19,461 --> 00:50:23,533 For someone who's just stirred up a hornet's nest, you're remarkably calm. 576 00:50:25,620 --> 00:50:29,852 Well, so far, we've gone everywhere and anywhere and no-one has actually stopped us. 577 00:50:29,900 --> 00:50:32,368 - You're having doubts again. - Not at all. 578 00:50:33,140 --> 00:50:36,769 Especially when they go to such elaborate lengths to guard a disused brickworks 579 00:50:36,820 --> 00:50:39,732 which is merely manufacturing empty barges. 580 00:50:40,940 --> 00:50:42,259 Curious. 581 00:50:42,300 --> 00:50:46,497 Well, they'd need something to take away the sand if they are dredging a deep water harbour. 582 00:50:46,539 --> 00:50:49,690 But they've already got Wilhelmshaven just along the coast. 583 00:50:49,739 --> 00:50:50,967 Yes, quite. 584 00:50:51,019 --> 00:50:54,932 And any size vessel can berth there and see exactly what they're up to. 585 00:50:55,939 --> 00:50:59,568 Do you realise that England has no defences at all facing Germany? 586 00:50:59,619 --> 00:51:03,089 No North Sea fleet, and all her naval bases are in the South - 587 00:51:03,139 --> 00:51:04,538 Portsmouth, Chatham. 588 00:51:04,579 --> 00:51:05,807 Historical accident. 589 00:51:05,859 --> 00:51:09,089 Oh, quite. But now, it's not France whom we have to guard against. 590 00:51:09,138 --> 00:51:11,572 Germany's growing stronger every single day. 591 00:51:11,618 --> 00:51:13,848 Very soon, her navy will rival ours. 592 00:51:15,778 --> 00:51:19,612 So, we must look for something more tangible. 593 00:51:21,338 --> 00:51:23,898 What about Dollmann and his salvage works? 594 00:51:23,938 --> 00:51:26,577 Well, that little story is an obvious blind. 595 00:51:26,618 --> 00:51:28,415 No, it's the one thing that's true. 596 00:51:28,458 --> 00:51:30,449 I looked it up the other day. 597 00:51:30,498 --> 00:51:32,931 Er, she's the Corinne. 598 00:51:34,057 --> 00:51:37,766 A French frigate that went down off Memmert in 1811. 599 00:51:39,777 --> 00:51:41,096 And the gold? 600 00:51:41,137 --> 00:51:46,052 Well, she was bound from Hamburg to Havre carrying bullion to Napoleon. 601 00:51:51,137 --> 00:51:53,856 You don't suppose that's what all this is about, do you? 602 00:51:53,897 --> 00:51:55,012 What? 603 00:51:55,057 --> 00:51:56,375 A treasure hunt. 604 00:52:01,176 --> 00:52:03,167 She's back. 605 00:52:05,736 --> 00:52:07,408 Who's back? 606 00:52:07,456 --> 00:52:09,412 The Kormoran. 607 00:52:29,095 --> 00:52:31,370 The idiot's going to ram us. 608 00:52:35,775 --> 00:52:36,969 Hello there! 609 00:52:49,814 --> 00:52:51,486 Stupid blighter! 610 00:52:52,494 --> 00:52:54,007 Give me your hand. 611 00:52:55,334 --> 00:52:59,646 Herr Grimm is the best sailor on these shores. He must have needed deeper water... 612 00:52:59,694 --> 00:53:03,004 I think you're making excuses for him, Fraulein Dollmann. 613 00:53:03,054 --> 00:53:06,490 Why? Because he works for my father at the salvage company? 614 00:53:06,534 --> 00:53:08,046 I think I came at the wrong time. 615 00:53:08,093 --> 00:53:11,130 Perhaps another day, Arthur, when your friend is in a better mood. 616 00:53:11,173 --> 00:53:13,164 Chuck it, Carruthers. 617 00:53:13,213 --> 00:53:15,204 I apologise for him. 618 00:53:17,093 --> 00:53:19,084 When does your father return? 619 00:53:19,133 --> 00:53:21,123 I want to meet him. 620 00:53:23,252 --> 00:53:24,605 Tomorrow. 621 00:53:24,652 --> 00:53:26,643 On the steamer. 622 00:53:27,892 --> 00:53:30,087 I see you're using the pipe I gave you, Arthur. 623 00:53:30,132 --> 00:53:34,647 Yes. Well, it took me a while to get used to, but, well, now I can't do without it. 624 00:53:34,691 --> 00:53:36,682 You don't smoke, Mr Carruthers? 625 00:53:38,491 --> 00:53:39,844 Cigars. 626 00:53:39,891 --> 00:53:41,722 Much more civilised. 627 00:53:41,771 --> 00:53:44,331 You don't approve of my present, then? 628 00:53:44,371 --> 00:53:46,362 Well, yes, of course. 629 00:53:47,811 --> 00:53:49,802 Anything to liberate Davies. 630 00:53:51,691 --> 00:53:53,170 I must go. 631 00:53:53,211 --> 00:53:56,282 - I promised my stepmother I would... - Clara! 632 00:53:58,170 --> 00:54:00,161 Fr�ulein Dollmann! 633 00:54:05,290 --> 00:54:07,758 If I've offended you in any way, I apologise. 634 00:54:07,810 --> 00:54:12,042 No, not at all. Nothing. Really, I forgot to say... to tell my stepmother I was going. 635 00:54:12,090 --> 00:54:14,081 She will be worried. 636 00:54:15,610 --> 00:54:18,920 Perhaps we'll see you again when we call on your father? 637 00:54:18,970 --> 00:54:20,766 No, you must not come. 638 00:54:20,809 --> 00:54:23,926 My father does not like strangers, foreigners. 639 00:54:23,969 --> 00:54:25,960 He gets very angry. 640 00:54:26,009 --> 00:54:28,921 I should not have been here. He'd be cross if he knew. 641 00:54:29,809 --> 00:54:31,367 Don't tell anyone! 642 00:54:46,728 --> 00:54:49,117 Extraordinary behaviour. 643 00:54:49,168 --> 00:54:51,841 Well, I know you like her, but really! 644 00:54:51,888 --> 00:54:53,287 Look at this. 645 00:54:55,728 --> 00:54:57,719 Exploring The Wash. 646 00:54:58,528 --> 00:54:59,802 So what? 647 00:54:59,848 --> 00:55:01,725 No, no, look at the photograph. 648 00:55:03,368 --> 00:55:07,520 Lieutenant Commander Peter Thompson, RN. 649 00:55:08,727 --> 00:55:10,558 Look, what are you trying to tell me? 650 00:55:10,607 --> 00:55:12,882 Well, it's him. Dollmann. 651 00:55:15,487 --> 00:55:17,478 Dollmann... 652 00:55:20,927 --> 00:55:22,918 Look! There he is. 653 00:55:24,927 --> 00:55:27,077 Are you sure that's the same man? 654 00:55:27,127 --> 00:55:31,200 Absolutely. Remember, that picture was taken 15 years ago. 655 00:55:31,247 --> 00:55:32,998 I wonder why he left the Navy. 656 00:55:33,046 --> 00:55:35,435 Drummed out. He obviously wasn't any good. 657 00:55:35,486 --> 00:55:36,999 That doesn't follow. 658 00:55:37,046 --> 00:55:39,844 No, the Germans wouldn't want him if he's no good. 659 00:55:41,326 --> 00:55:44,557 Suppose he's still working for us, a double agent? 660 00:55:44,606 --> 00:55:46,005 Rot! 661 00:55:48,566 --> 00:55:49,919 Damn it! 662 00:55:50,806 --> 00:55:52,797 The blighter hasn't got off. 663 00:56:12,125 --> 00:56:14,685 - Zwei f�r Herr Carruthers. Danke sch�n. 664 00:56:14,725 --> 00:56:16,716 Herr Davies. 665 00:56:16,765 --> 00:56:18,596 Bitte? 666 00:56:18,645 --> 00:56:20,441 Davies. 667 00:56:21,764 --> 00:56:23,755 D-A-V-l-E-S. 668 00:56:23,804 --> 00:56:27,035 Nein, Herr Davies. Nichts f�r Sie. 669 00:56:27,084 --> 00:56:28,312 Danke. 670 00:56:32,284 --> 00:56:34,275 Well, what do they say? 671 00:56:34,324 --> 00:56:36,315 Is it all right? Can you stay? 672 00:56:36,364 --> 00:56:39,436 - Yes, and... - Zwei Briefmarken, bitte. 673 00:56:40,764 --> 00:56:42,038 No. 674 00:56:42,084 --> 00:56:45,553 This one says I can and this one says I must return. 675 00:56:47,083 --> 00:56:49,756 You don't think they've been tampered with, do you? 676 00:56:49,803 --> 00:56:51,555 You are suspicious. 677 00:56:51,603 --> 00:56:53,321 No, of course not. 678 00:56:53,363 --> 00:56:55,354 But you've got to go back? 679 00:56:55,403 --> 00:56:57,359 Wait. Er... entschuldigen. 680 00:57:04,643 --> 00:57:05,792 Juist. 681 00:57:05,843 --> 00:57:08,561 That's the island next to Memmert and the salvage site. 682 00:57:13,322 --> 00:57:14,801 Oh, hello. 683 00:57:14,842 --> 00:57:16,434 More fog. 684 00:57:25,562 --> 00:57:27,518 I'll simply say I didn't get this one. 685 00:57:29,562 --> 00:57:32,234 - We were lucky to get back. - It wasn't luck. 686 00:57:33,681 --> 00:57:35,990 Not if you know the area, have a good chart. 687 00:57:36,761 --> 00:57:38,752 Easier still with a compass. 688 00:57:38,801 --> 00:57:42,555 You mean you could navigate out there and not get lost? 689 00:57:42,601 --> 00:57:43,920 Of course. 690 00:57:43,961 --> 00:57:45,838 Blind people do it all the time. 691 00:57:46,681 --> 00:57:48,717 Well, how far could you go? 692 00:57:49,641 --> 00:57:50,994 Well, I don't know. 693 00:57:51,841 --> 00:57:53,479 As far as Memmert? 694 00:57:53,521 --> 00:57:56,159 - I expect so. Why? - They wouldn't expect us. 695 00:57:57,120 --> 00:57:58,348 Not in these conditions. 696 00:58:11,680 --> 00:58:13,955 Are you sure you can find the way? 697 00:58:15,040 --> 00:58:17,429 Are you sure you can pull that far? 698 00:58:34,079 --> 00:58:36,832 Damn it, this won't work! Can you see the compass? 699 00:58:36,879 --> 00:58:38,437 Yes, yes, I can. 700 00:58:38,479 --> 00:58:42,108 Look at it each time you come forward. The course is sou' west, half west. 701 00:58:42,159 --> 00:58:45,514 You have to take the opposite - nor' east, half east. Keep the stern on that. 702 00:58:45,558 --> 00:58:46,593 Right. 703 00:58:55,318 --> 00:58:57,070 Right, you've got one minute. 704 00:58:57,118 --> 00:58:59,109 We've made good time. 705 00:59:03,558 --> 00:59:05,549 - Whisky? - No, thanks. 706 00:59:06,878 --> 00:59:09,311 - How about a biscuit? - No, no, no. 707 00:59:12,637 --> 00:59:14,628 Could you hold this a sec? 708 00:59:17,157 --> 00:59:18,829 How are we doing? 709 00:59:18,877 --> 00:59:20,515 Well enough. 710 00:59:20,557 --> 00:59:24,027 There's a tricky bit coming up, shallows where the two tides meet. 711 00:59:24,077 --> 00:59:25,476 Then it gets easier. 712 00:59:31,677 --> 00:59:34,395 Well, there's nothing to see out there, you know. 713 00:59:35,876 --> 00:59:37,355 Time's up. 714 00:59:37,396 --> 00:59:39,034 Ready? 715 00:59:40,236 --> 00:59:41,828 Right, pull. 716 00:59:51,836 --> 00:59:54,270 The skill Davies showed at navigation 717 00:59:54,316 --> 00:59:56,909 was greater than anything that could be taught. 718 00:59:56,955 --> 00:59:58,946 It bordered on genius. 719 00:59:58,995 --> 01:00:01,270 It was as though he could smell the sand. 720 01:00:01,315 --> 01:00:05,149 By means of a simple hand compass, chart and boathook, 721 01:00:05,195 --> 01:00:07,709 he led us blind to the island of Memmert, 722 01:00:07,755 --> 01:00:10,633 across 13 miles of unforgiving sea, 723 01:00:10,675 --> 01:00:15,544 a sea that, for the sailor, was a nightmare of sandbanks and deceiving crosscurrents. 724 01:00:54,873 --> 01:00:56,864 I think I'll have that drink now. 725 01:00:57,793 --> 01:01:00,068 You realise it's the same distance back? 726 01:01:01,073 --> 01:01:02,301 Here. 727 01:01:02,353 --> 01:01:04,025 No, not quite. 728 01:01:04,073 --> 01:01:06,587 The tide will be full. We can cut straight across. 729 01:01:06,633 --> 01:01:08,623 We must be mad! 730 01:01:08,672 --> 01:01:11,266 Sh! 731 01:01:11,312 --> 01:01:13,428 Well, how long have I got? 732 01:01:14,992 --> 01:01:16,789 I'm going. 733 01:01:16,832 --> 01:01:18,948 Oh, no, it has to be me. 734 01:01:18,992 --> 01:01:20,983 Well, we knew that all the time. 735 01:01:21,032 --> 01:01:23,421 Frankly, your German's not up to this. 736 01:01:25,272 --> 01:01:29,151 You've got one hour, no longer. Remember the tide. 737 01:01:29,192 --> 01:01:30,625 Here. 738 01:01:30,672 --> 01:01:32,946 - You got a knife? - Er... no. 739 01:01:34,871 --> 01:01:36,589 You'd better take mine. 740 01:01:36,631 --> 01:01:38,064 And the compass. 741 01:01:38,111 --> 01:01:39,942 The depot's over there about 400 yards, 742 01:01:39,991 --> 01:01:41,709 bearing about three-ten. 743 01:01:47,191 --> 01:01:49,386 - A whistle? - In case you get lost. 744 01:01:51,951 --> 01:01:53,145 I say! 745 01:01:56,030 --> 01:01:57,543 Good luck. 746 01:02:06,310 --> 01:02:08,744 - Damn! Karl? 747 01:02:08,790 --> 01:02:10,064 Ja. 748 01:02:10,110 --> 01:02:11,623 Dieser Scheissnebel. 749 01:02:13,150 --> 01:02:15,869 Kommen Sie, ich gehe in die Scheune, mein Geld zu holen. 750 01:02:15,910 --> 01:02:17,821 Ja, gehen wir zusammen. 751 01:02:44,228 --> 01:02:45,456 Kunzel. 752 01:02:45,508 --> 01:02:46,987 Erich... 753 01:04:06,904 --> 01:04:09,179 'B'eins Komma drei. 'C'... 754 01:04:20,303 --> 01:04:23,261 Nein. Wir werden es schon schaffen. 755 01:05:19,501 --> 01:05:20,695 Danke. 756 01:05:20,741 --> 01:05:22,493 - Bitte. - Danke. 757 01:05:24,101 --> 01:05:25,614 - Prost. - Prost. 758 01:05:25,661 --> 01:05:26,935 Prost. 759 01:06:04,019 --> 01:06:08,331 - You were ages. What happened? - Plenty, but I can't say now. We must get back. 760 01:06:08,379 --> 01:06:11,052 It seems they're going to invite us to dinner - tonight. 761 01:06:11,099 --> 01:06:13,090 How? In this fog? 762 01:06:37,618 --> 01:06:39,609 Gar nichts. 763 01:07:04,257 --> 01:07:05,246 Komm. 764 01:07:13,296 --> 01:07:15,287 Herr Davies! 765 01:07:16,216 --> 01:07:18,207 We have been waiting for you. 766 01:07:18,256 --> 01:07:20,247 We've been after duck. 767 01:07:20,296 --> 01:07:21,695 Successful? 768 01:07:21,736 --> 01:07:23,931 Oh, we've seen a few. 769 01:07:23,976 --> 01:07:25,887 Afraid we didn't catch any. 770 01:07:25,936 --> 01:07:27,449 In the fog? 771 01:07:27,496 --> 01:07:29,612 Perfectly clear this last hour. 772 01:07:39,855 --> 01:07:41,891 Best time to grab them. 773 01:07:43,415 --> 01:07:45,326 Danke sch�n, Herr Dollmann. 774 01:07:45,375 --> 01:07:46,854 Bitte. 775 01:07:46,895 --> 01:07:51,286 We're certainly flattered by the size of your welcome party. Good evening, gentlemen. 776 01:07:51,335 --> 01:07:53,769 Is this for something special? 777 01:07:53,815 --> 01:07:57,204 An invitation for dinner. Tonight, at my quarters ashore. 778 01:07:57,254 --> 01:07:59,529 - That's very kind of you, sir, but... - One hour. 779 01:07:59,574 --> 01:08:03,487 I'll have someone meet you at the quay. You'll see my launch berthed alongside. 780 01:08:05,614 --> 01:08:07,605 Let me help you. 781 01:08:08,574 --> 01:08:10,565 Unless you join us now? 782 01:08:10,614 --> 01:08:13,128 I'd certainly welcome the opportunity to change. 783 01:08:13,174 --> 01:08:15,165 I'm not exactly dressed for dinner. 784 01:08:15,214 --> 01:08:19,048 Won't you stay with us, Herr Dollmann, while we change? We can chat. 785 01:08:19,094 --> 01:08:20,970 With pleasure. 786 01:08:21,013 --> 01:08:25,131 We can row across together. - We will never get dinner if you stay talking! 787 01:08:25,173 --> 01:08:29,052 Besides, there is barely room for two in that cabin, let alone three. 788 01:08:38,733 --> 01:08:40,724 See you in an hour, then. 789 01:08:45,172 --> 01:08:47,561 You seemed very keen for Dollmann to stay. 790 01:08:47,972 --> 01:08:51,647 Just to see if the others, and especially that foxy fellow with the glasses, 791 01:08:51,692 --> 01:08:53,523 had enough trust to let him. 792 01:08:53,572 --> 01:08:55,688 Hmm. They didn't, did they? 793 01:09:00,292 --> 01:09:02,283 Good heavens, a tie! 794 01:09:02,332 --> 01:09:04,323 And it's very nearly straight. 795 01:09:06,372 --> 01:09:08,362 Oh, did you find the book? 796 01:09:08,411 --> 01:09:10,686 Yes, but not where I left it. 797 01:09:10,731 --> 01:09:12,722 And it was closed. 798 01:09:12,771 --> 01:09:14,523 Now he must know we've seen it. 799 01:09:14,571 --> 01:09:16,801 Almost certainly. But not the others. 800 01:09:16,851 --> 01:09:18,842 Dollmann doesn't want them to know. 801 01:09:18,891 --> 01:09:20,882 Oh, here, let me. 802 01:09:23,771 --> 01:09:24,920 There. 803 01:09:24,971 --> 01:09:26,962 God, I feel a wreck. 804 01:09:27,011 --> 01:09:29,081 You know, I wish we held better cards. 805 01:09:29,131 --> 01:09:31,281 Oh, well, you're forgetting my ace. 806 01:09:34,530 --> 01:09:35,963 Well, come on. 807 01:09:43,170 --> 01:09:45,161 Die Sendung, bitte? 808 01:10:04,849 --> 01:10:08,205 Herr Davies, why did you not visit us in Hamburg? 809 01:10:09,689 --> 01:10:12,123 My daughter was most disappointed. 810 01:10:12,169 --> 01:10:14,160 Unfortunately, I had to... 811 01:10:14,209 --> 01:10:16,882 lay up for repairs after I had gone aground. 812 01:10:16,929 --> 01:10:20,318 I trust our young friend doesn't hold you responsible, Dollmann? 813 01:10:20,368 --> 01:10:21,926 Do I control the weather? 814 01:10:24,248 --> 01:10:26,967 This is the fellow Herr Davies kidnapped, B�hme. 815 01:10:27,008 --> 01:10:31,684 He has been bullied and starved. I believe his sufferings have been terrible. 816 01:10:31,728 --> 01:10:34,765 Indeed they were, but I've mutinied. 817 01:10:34,808 --> 01:10:36,685 My sufferings are over. 818 01:10:36,728 --> 01:10:38,639 I've deserted, haven't I, Davies? 819 01:10:38,688 --> 01:10:39,723 What? 820 01:10:40,488 --> 01:10:43,844 Oh, yes, Carruthers has to go back to London. 821 01:10:43,888 --> 01:10:46,526 So you have taken my advice? Most sensible. 822 01:10:46,567 --> 01:10:50,480 Well, not exactly. I've been summoned back to the Foreign Office. 823 01:10:50,527 --> 01:10:52,518 I leave first thing in the morning. 824 01:10:52,567 --> 01:10:55,320 I myself leave tomorrow. For Emden. 825 01:10:55,367 --> 01:10:57,358 We can travel together. 826 01:10:57,407 --> 01:10:59,557 Oh, but you've only just arrived here. 827 01:11:00,567 --> 01:11:05,163 I am Consulting Engineer for Herr Dollmann's salvage operation. I come and go. 828 01:11:05,207 --> 01:11:08,755 Ah, yes, the mysterious Memmert. 829 01:11:08,806 --> 01:11:12,242 Do tell us about it. We're dying to know, aren't we, Davies? 830 01:11:13,886 --> 01:11:15,877 A simple salvage operation. 831 01:11:15,926 --> 01:11:17,723 There is no mystery. 832 01:11:17,766 --> 01:11:20,200 Ah, but there is, Herr Dollmann. 833 01:11:20,246 --> 01:11:23,716 The Commander told us you didn't know when you'd be returning to the islands. 834 01:11:23,766 --> 01:11:25,199 What of it? 835 01:11:25,246 --> 01:11:27,362 And you, sir, when you came back this morning, 836 01:11:27,406 --> 01:11:30,443 you didn't land at Norderney but went straight on to Memmert. 837 01:11:30,486 --> 01:11:34,114 Of course. That is precisely where I was heading for. 838 01:11:34,165 --> 01:11:36,599 It's not that you journeyed there that puzzles me, 839 01:11:36,645 --> 01:11:40,354 but that you returned, all three together, on the Commander's launch. 840 01:11:40,405 --> 01:11:42,157 And you infer? 841 01:11:42,205 --> 01:11:45,003 That you must have known when Herr Dollmann was coming back. 842 01:11:45,045 --> 01:11:49,436 You seem to be taking an unnatural interest in our affairs. 843 01:11:49,485 --> 01:11:52,158 Is it unnatural to be interested in gold? 844 01:11:52,205 --> 01:11:54,480 - Who says we've found any? - Well, have you? 845 01:11:58,484 --> 01:11:59,599 Have you? 846 01:12:01,684 --> 01:12:04,437 Seems we aren't the only ones taking an interest in others. 847 01:12:05,684 --> 01:12:07,197 Chuck it, Carruthers. 848 01:12:07,244 --> 01:12:10,202 I'm referring to this evening, this gathering, 849 01:12:10,244 --> 01:12:12,360 and the rather curious way it came about. 850 01:12:12,404 --> 01:12:17,000 Gentlemen, I imagine that during your gathering at Memmert, 851 01:12:17,044 --> 01:12:20,752 Davies and I were discussed and your suspicions aroused. 852 01:12:20,803 --> 01:12:23,522 You invited us here tonight to... 853 01:12:23,563 --> 01:12:25,155 inspect us. 854 01:12:25,203 --> 01:12:27,194 Then there's... 855 01:12:28,683 --> 01:12:29,752 No, I'll... 856 01:12:29,803 --> 01:12:34,512 - I'll offend you. - Oh, go on, your hallucinations are diverting. 857 01:12:35,562 --> 01:12:39,032 Well, I find it rather strange that you should consider it necessary 858 01:12:39,082 --> 01:12:43,553 for all three of you to come aboard the Dulcibella to deliver a simple invitation. 859 01:12:43,602 --> 01:12:45,273 And the charts were disturbed. 860 01:12:45,321 --> 01:12:47,915 Now, I'm sure none of you could suspect Davies. 861 01:12:47,961 --> 01:12:49,952 No, the point is... 862 01:12:50,001 --> 01:12:51,912 what did you take me for? 863 01:12:51,961 --> 01:12:54,316 Perhaps we take you for it still. 864 01:12:56,241 --> 01:12:58,675 Herr Carruthers. 865 01:12:58,721 --> 01:13:02,839 If we have offended you in any way, it was unintentional. Please accept our apologies. 866 01:13:02,881 --> 01:13:08,274 I, for one, wouldn't want you to leave our islands with a bad impression of Frisian hospitality. 867 01:13:10,920 --> 01:13:13,434 But Herr Dollmann is still suspicious. 868 01:13:15,160 --> 01:13:16,798 We have apologised. 869 01:13:16,840 --> 01:13:18,910 What more do you want? 870 01:13:18,960 --> 01:13:20,916 Take us to Memmert. 871 01:13:20,960 --> 01:13:23,599 Show us the bullion, if there is any. 872 01:13:23,640 --> 01:13:25,119 But you're leaving tomorrow! 873 01:13:25,160 --> 01:13:28,436 And when I get back to London, I shall make enquiries at Lloyd's. 874 01:13:28,480 --> 01:13:32,029 I haven't forgotten that flaw in the salvage title that you told me about. 875 01:13:39,559 --> 01:13:42,232 If you don't object to wearing divers' dress? 876 01:13:48,679 --> 01:13:50,271 Gentlemen, it... 877 01:13:50,319 --> 01:13:52,708 It's really most kind of you to offer but... 878 01:13:52,759 --> 01:13:56,592 now that I consider that my honour is restored, 879 01:13:56,638 --> 01:13:59,152 I'm afraid I really do have to get back to London. 880 01:13:59,198 --> 01:14:00,836 Well... 881 01:14:00,878 --> 01:14:02,869 here's my summons. 882 01:14:07,438 --> 01:14:10,794 You see, I really am just a humble clerk at the Foreign Office. 883 01:14:29,837 --> 01:14:31,748 Don't forget - change at Emden. 884 01:14:32,477 --> 01:14:34,547 - Oh, er... here. Remember that. - Oh, God! 885 01:14:34,597 --> 01:14:36,588 My disguise. Thanks. 886 01:14:37,317 --> 01:14:40,229 If I'm not back by Friday, call McPherson at the FO. 887 01:14:41,437 --> 01:14:43,189 He's in Room 73. 888 01:14:43,237 --> 01:14:46,114 And sail immediately for England. Don't wait. 889 01:15:21,275 --> 01:15:24,711 Davies and I stayed awake until the early hours of the morning 890 01:15:24,755 --> 01:15:26,871 evaluating the sudden turn of events. 891 01:15:26,915 --> 01:15:32,114 That Germany had devised a plan for defending her limited North Sea coast seemed likely. 892 01:15:32,155 --> 01:15:34,748 But was it enough to account for our treatment? 893 01:15:34,794 --> 01:15:38,582 Wasn't the remote island of Memmert an unlikely place to plan defence? 894 01:15:38,634 --> 01:15:40,625 And Dollmann, what was his role? 895 01:15:40,674 --> 01:15:45,031 It had become increasingly clear that B�hme was the important link. 896 01:15:45,074 --> 01:15:48,305 And that whilst Davies remained behind to shadow Dollmann, 897 01:15:48,354 --> 01:15:52,267 I should track this unpleasant little man at all costs. 898 01:16:15,033 --> 01:16:17,024 We arrive at Emden. 899 01:16:18,633 --> 01:16:21,351 Have a safe journey to England. 900 01:16:23,312 --> 01:16:25,906 I'm sorry we could not show you any gold. 901 01:16:27,232 --> 01:16:28,665 Next time, ja? 902 01:16:30,832 --> 01:16:33,630 It would have been a good story to tell at the club. 903 01:17:06,391 --> 01:17:08,382 Ausgezeichnet. Komm. 904 01:17:28,110 --> 01:17:31,147 Alle einsteigen! Alle einsteigen! 905 01:17:32,190 --> 01:17:34,020 T�re schliessen. 906 01:18:19,428 --> 01:18:21,418 Bier, bitte. 907 01:18:28,507 --> 01:18:29,860 Komm. 908 01:18:34,867 --> 01:18:38,458 Alle einsteigen! 909 01:18:41,147 --> 01:18:43,138 T�re schliessen. 910 01:19:07,906 --> 01:19:10,100 Fahrkarten, bitte. 911 01:19:11,665 --> 01:19:13,656 Fahrkarten, bitte. 912 01:19:16,745 --> 01:19:18,656 Fahrkarten, bitte. 913 01:19:21,665 --> 01:19:23,656 Fahrkarten, bitte. 914 01:19:30,185 --> 01:19:32,573 Fahrkarten, bitte. 915 01:19:36,064 --> 01:19:37,258 Schaffner. 916 01:19:37,304 --> 01:19:38,578 Fahrkarten, bitte. 917 01:19:38,624 --> 01:19:40,262 Schaffner. 918 01:19:40,304 --> 01:19:42,215 Schaffner, komm! 919 01:20:04,903 --> 01:20:06,894 So ist gut. 920 01:20:09,623 --> 01:20:12,057 Mensch, B�hme. Gut Sie zu sehen. 921 01:20:12,103 --> 01:20:15,095 Welcher Seemann liegt bei Manni im Bett? 922 01:20:43,742 --> 01:20:46,494 I realised my pursuit of B�hme and trip to Emden 923 01:20:46,541 --> 01:20:49,817 had now brought me back to within a few miles of Bensersiel, 924 01:20:49,861 --> 01:20:53,456 from where I first boarded the train and bid farewell to Davies. 925 01:20:53,501 --> 01:20:57,380 Clearly, it was imperative that I continued to stay close to B�hme and his party 926 01:20:57,421 --> 01:20:59,218 by reaching Benserseil ahead of them. 927 01:20:59,261 --> 01:21:01,775 Whilst they toured the nearby barge factory, 928 01:21:01,821 --> 01:21:03,812 I prayed that Davies was safe 929 01:21:03,861 --> 01:21:07,137 and still in contact with Dollmann and the yacht, Medusa. 930 01:21:25,580 --> 01:21:26,569 Jan! 931 01:21:28,300 --> 01:21:29,528 Jan! 932 01:21:29,580 --> 01:21:31,571 Jawohl! 933 01:21:31,620 --> 01:21:32,938 Karl! 934 01:21:35,299 --> 01:21:36,812 Komm mal her�ber. 935 01:21:40,539 --> 01:21:42,530 Das ist eine Schweinerei. 936 01:21:45,139 --> 01:21:47,209 Verdammt, geh mal runter, da. 937 01:22:20,497 --> 01:22:21,770 Kompanie... 938 01:22:22,616 --> 01:22:24,732 Kompanie, halt. 939 01:22:39,096 --> 01:22:40,085 Halt! 940 01:23:09,414 --> 01:23:10,847 Meine Herren... 941 01:23:16,494 --> 01:23:18,052 Sehr gut! 942 01:23:24,134 --> 01:23:26,648 My God! The Kaiser! 943 01:24:56,690 --> 01:24:57,839 Jan! 944 01:25:03,930 --> 01:25:05,204 Jawohl. 945 01:25:49,328 --> 01:25:51,159 - Meine Herren. - Majestat. 946 01:26:27,966 --> 01:26:28,955 Hey! 947 01:27:01,325 --> 01:27:02,883 Feuer. Feuer! 948 01:27:03,925 --> 01:27:05,643 Feuer! 949 01:27:07,725 --> 01:27:09,680 Feuer! 950 01:27:20,644 --> 01:27:24,239 Oh, Davies, for heaven's sake, come on. Hurry! 951 01:27:24,284 --> 01:27:27,003 It had happened so quickly 952 01:27:27,044 --> 01:27:30,081 that my mind was still racing with the horrors of my discovery. 953 01:27:30,124 --> 01:27:33,593 Not a plan of defence, as Davies and I had first believed, 954 01:27:33,643 --> 01:27:36,953 but the Kaiser rehearsing for an invasion of Britain. 955 01:27:37,003 --> 01:27:38,959 Having reached Davies, 956 01:27:39,003 --> 01:27:41,233 my only thought was to confront Dollmann 957 01:27:41,283 --> 01:27:44,559 and make all haste to England before the tide should rise too far 958 01:27:44,603 --> 01:27:47,515 and the Kaiser was once again afloat and in pursuit. 959 01:27:48,563 --> 01:27:49,632 Here. 960 01:27:49,683 --> 01:27:51,514 Good luck. 961 01:28:07,002 --> 01:28:08,401 Hey! 962 01:28:40,081 --> 01:28:42,993 London lost its charms, Herr Carruthers? 963 01:28:46,520 --> 01:28:49,717 May I ask what you expect to gain from this intrusion? 964 01:28:54,320 --> 01:28:56,311 Good evening, Herr Dollmann. 965 01:28:57,400 --> 01:29:01,029 Or should I say, your health, Lieutenant Thompson? 966 01:29:02,320 --> 01:29:03,355 Prost. 967 01:29:07,480 --> 01:29:10,755 So you've read my little book. I thought you probably had. 968 01:29:13,319 --> 01:29:15,628 They were different days, Mr Carruthers. 969 01:29:15,679 --> 01:29:17,397 Very different days. 970 01:29:17,439 --> 01:29:21,955 Decidedly. From Her Majesty's Navy to German spy. 971 01:29:21,999 --> 01:29:23,432 Spy? 972 01:29:26,839 --> 01:29:28,830 We know the whole plan. 973 01:29:28,879 --> 01:29:31,951 The railway, the construction of barges, 974 01:29:31,999 --> 01:29:35,035 and what they're going to carry. 975 01:29:37,838 --> 01:29:41,148 You're forgetting Davies' uncanny skill for navigation. 976 01:29:41,198 --> 01:29:45,396 Without faltering, he led us through the fog to Memmert. 977 01:29:45,438 --> 01:29:47,827 On... Tuesday last, wasn't it? 978 01:29:51,038 --> 01:29:53,506 You must agree, it's a very daring strategy. 979 01:29:54,438 --> 01:29:56,429 Simple, but effective. 980 01:29:57,437 --> 01:30:01,749 100,000 German troops towed across the North Sea in barges 981 01:30:01,797 --> 01:30:05,756 and landing on the flats of the Wash on the undefended east coast of England 982 01:30:05,797 --> 01:30:08,106 with the whole Grand Fleet in support 983 01:30:08,157 --> 01:30:10,625 and a total element of surprise. 984 01:30:10,677 --> 01:30:11,871 Perfect. 985 01:30:15,117 --> 01:30:18,826 The British fleet will not be able to move in those shallow waters. 986 01:30:20,916 --> 01:30:24,875 Of course, success depends on maintaining absolute secrecy. 987 01:30:26,156 --> 01:30:30,434 Now, what do you suggest, Mr Carruthers, is the best way of keeping a secret? 988 01:30:32,316 --> 01:30:34,307 Don't share it with anybody. 989 01:30:34,356 --> 01:30:37,189 Now, I take it you're not alone in this? 990 01:30:37,236 --> 01:30:41,514 Oh, hardly. My letter will be arriving at the Admiralty at any moment now 991 01:30:41,556 --> 01:30:43,069 with the complete details. 992 01:30:43,116 --> 01:30:45,106 Oh, there's still time. 993 01:30:45,155 --> 01:30:47,464 Oh, I doubt whether he'll think so. 994 01:30:48,235 --> 01:30:51,830 The Kaiser's out there at this very moment with your colleagues 995 01:30:51,875 --> 01:30:53,866 and a barge full of soldiers... 996 01:30:54,675 --> 01:30:56,666 ...grounded on a sandbank. 997 01:30:57,675 --> 01:31:01,588 The Kaiser's rehearsal, and you weren't invited. 998 01:31:01,635 --> 01:31:05,105 Well, they quite simply didn't trust you. 999 01:31:05,155 --> 01:31:07,908 The grand invasion of England - wrecked. 1000 01:31:09,034 --> 01:31:11,229 And by one of your own countrymen. 1001 01:31:13,514 --> 01:31:16,028 Survive, if you can. 1002 01:31:17,594 --> 01:31:18,549 Carruthers! 1003 01:31:50,672 --> 01:31:52,663 How much further to Dutch waters? 1004 01:31:52,712 --> 01:31:55,829 About ten miles. I'm afraid we're losing speed. 1005 01:31:55,872 --> 01:31:57,862 She doesn't help. 1006 01:32:02,471 --> 01:32:05,224 - Where's Clara? - Repairing the enemy. 1007 01:32:06,391 --> 01:32:08,302 Let's cut the tow. 1008 01:32:08,351 --> 01:32:09,750 Never! 1009 01:32:10,711 --> 01:32:13,271 We just need more sail. Here, take it. 1010 01:32:21,190 --> 01:32:23,181 I'll never go back to England. 1011 01:32:24,110 --> 01:32:25,259 Never. 1012 01:32:28,670 --> 01:32:30,103 The dinghy astern. 1013 01:32:33,670 --> 01:32:35,661 I don't know you any more. 1014 01:32:38,230 --> 01:32:39,743 How is he? 1015 01:32:40,710 --> 01:32:43,782 I can't stop the bleeding. He must have a doctor. 1016 01:32:43,830 --> 01:32:45,945 Come to gloat, Mr Davies? 1017 01:32:45,989 --> 01:32:48,947 You won't get away with it, you know. They'll track you down. 1018 01:32:48,989 --> 01:32:50,820 We'll take that chance. 1019 01:32:50,869 --> 01:32:52,860 I've no right to ask you, 1020 01:32:52,909 --> 01:32:56,458 but let us ashore now before it is too late, please. 1021 01:32:56,509 --> 01:32:57,703 Clara... 1022 01:32:58,709 --> 01:33:00,301 He's a traitor. 1023 01:33:00,349 --> 01:33:03,546 I know what he is and what he's done and, for that, I despise him. 1024 01:33:03,589 --> 01:33:05,864 But I cannot just watch him suffer. 1025 01:33:05,909 --> 01:33:09,298 But they're on our tail and there's little enough wind as it is. 1026 01:33:10,388 --> 01:33:11,946 You really can't ask me that. 1027 01:33:11,988 --> 01:33:14,104 There's the dinghy. We could use that. 1028 01:33:14,148 --> 01:33:15,820 You don't need him. 1029 01:33:15,868 --> 01:33:17,699 The dinghy's gone. 1030 01:33:17,748 --> 01:33:19,739 I let the crew off. 1031 01:33:19,788 --> 01:33:21,904 Besides, he's our proof. 1032 01:33:21,948 --> 01:33:23,779 I'll get you proof. 1033 01:33:23,828 --> 01:33:26,979 - I know where he keeps his papers. Everything. - Clara! 1034 01:33:31,268 --> 01:33:33,383 He's not going to reach England alive. 1035 01:33:33,427 --> 01:33:34,860 He's bleeding. 1036 01:33:35,947 --> 01:33:39,383 He's my father. I cannot stand by and watch him die. 1037 01:33:46,587 --> 01:33:48,543 Dulcibella's on tow astern. 1038 01:33:48,587 --> 01:33:49,781 But... 1039 01:33:50,627 --> 01:33:52,697 ...only if you stay. 1040 01:33:56,067 --> 01:33:58,057 I'll go with him. 1041 01:33:59,066 --> 01:34:01,216 What would I do in England, anyway? 1042 01:34:04,226 --> 01:34:06,217 I'll go and prepare the sails. 1043 01:34:09,706 --> 01:34:10,855 Arthur. 1044 01:34:12,706 --> 01:34:14,378 Thank you. 1045 01:34:14,426 --> 01:34:16,621 And I want to stay. 1046 01:34:25,705 --> 01:34:27,696 Da sind sie. 1047 01:34:33,185 --> 01:34:34,743 Majestat. 1048 01:34:40,065 --> 01:34:41,623 Vernichten Sie sie. 1049 01:34:54,424 --> 01:34:55,698 Dollmann! 1050 01:35:06,664 --> 01:35:07,699 Oh, my God! 1051 01:35:10,223 --> 01:35:11,975 Hard aport, woman! 1052 01:35:50,982 --> 01:35:52,381 Here, take this. 1053 01:35:56,582 --> 01:35:58,572 I never want to know what they say. 1054 01:36:08,141 --> 01:36:12,259 Less than two months after we made our full report to the Foreign Office, 1055 01:36:12,301 --> 01:36:15,099 Kaiser Wilhelm II was staying at Balmoral 1056 01:36:15,141 --> 01:36:17,291 as a personal guest of King Edward Vll. 1057 01:36:17,341 --> 01:36:19,491 To the outside world, 1058 01:36:19,541 --> 01:36:22,293 the two monarchs reflected comradeship, harmony, 1059 01:36:22,340 --> 01:36:26,253 and offered the hope of lasting peace between Great Britain and Germany. 1060 01:36:26,300 --> 01:36:29,098 Only a handful of key government ministers 1061 01:36:29,140 --> 01:36:33,053 appreciated the terrifying consequences that could have been 1062 01:36:33,100 --> 01:36:36,649 and knew the true story of "The Riddle of the Sands". 80307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.