Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,938 --> 00:00:06,807
Sebelumnya di "THE ARK".
2
00:00:07,107 --> 00:00:09,476
Aku sungguh berpikir
bahwa aku mencintaimu, Will.
3
00:00:10,476 --> 00:00:11,500
Dia sudah tiada.
4
00:00:11,500 --> 00:00:14,470
Kau benar-benar terlalu kaku.
Ini tidak membantumu sembuh.
5
00:00:15,014 --> 00:00:17,214
- Jangan menyentuhku seperti itu.
- Hei.
6
00:00:17,550 --> 00:00:19,250
Maddox menginginkan
manusia yang lebih unggul.
7
00:00:19,250 --> 00:00:21,654
Peningkatan manusia
dengan perangkat non-organik.
8
00:00:21,654 --> 00:00:22,689
Dan satu-satunya
pesawat di galaksi ini...
9
00:00:22,689 --> 00:00:24,557
...yang punya suku cadang
baru saja meninggalkan kita.
10
00:00:24,557 --> 00:00:26,025
Kita tahu ARK 3 masih utuh.
11
00:00:26,025 --> 00:00:27,460
Mematikan pelindung.
12
00:00:27,460 --> 00:00:30,530
Kita berhasil sampai, tapi aku tidak bisa
melihat ARK 3 ataupun bintang-bintang.
13
00:00:30,530 --> 00:00:32,364
Kurasa semua berjalan lancar.
14
00:00:47,247 --> 00:00:49,316
Apa yang baru saja terjadi?
15
00:00:49,816 --> 00:00:53,553
Dia menghilang begitu saja.
16
00:00:53,553 --> 00:00:55,321
Bagaimana mungkin?
17
00:00:57,356 --> 00:00:59,292
Semuanya, ada sesuatu yang aneh.
18
00:00:59,292 --> 00:01:01,561
Tidak ada ARK 3 di luar,
dan tidak ada satupun bintang.
19
00:01:01,561 --> 00:01:04,864
Lebih anehnya lagi, Brice
menghilang begitu saja./ Apa?
20
00:01:46,573 --> 00:01:47,607
Will?
21
00:02:05,080 --> 00:02:06,980
Translator & Synced Timer :
Lothbrok
22
00:02:07,980 --> 00:02:09,180
Season 02 Episode 04
- The Other You -
23
00:02:32,180 --> 00:02:33,184
Will!
24
00:02:40,093 --> 00:02:41,396
Syukurlah.
25
00:02:42,520 --> 00:02:43,696
Ke mana saja kau?
26
00:02:43,696 --> 00:02:46,399
Kenapa kita dibangunkan lebih awal?
Apa kau sudah sembuh?
27
00:02:46,699 --> 00:02:47,700
Cat?
28
00:02:49,535 --> 00:02:51,304
Kau sudah lama tidak memanggilku begitu.
29
00:02:58,110 --> 00:03:00,546
Ayolah. Ayolah, Brice.
30
00:03:00,546 --> 00:03:03,816
Komputer terus-menerus bermasalah. Aku tidak dapat
mengidentifikasi di mana kita berada pada sistem navigasi.
31
00:03:03,816 --> 00:03:04,884
Navigasi takkan berfungsi.
32
00:03:04,884 --> 00:03:08,255
Navigasi beroperasi dengan memetakan bintang,
dan tidak ada satu pun bintang.
33
00:03:11,658 --> 00:03:14,126
Rasanya seperti kita terjebak
dalam semacam kekosongan.
34
00:03:14,126 --> 00:03:16,100
Pasti ada sesuatu yang terjadi
saat kita mematikan pelindungnya.
35
00:03:16,100 --> 00:03:17,802
Sesuatu yang menyebabkan
seseorang menghilang?
36
00:03:17,802 --> 00:03:20,299
Apa-apaan itu?/ Apa kita benar
sudah mematikan pelindungnya?
37
00:03:20,299 --> 00:03:22,434
Masalahnya, aku tidak melihat
gelembung pelindungnya di luar sana.
38
00:03:22,434 --> 00:03:23,870
Aku tidak melihat apa pun di luar sana.
39
00:03:23,870 --> 00:03:25,638
Apa kita yakin kameranya masih berfungsi?
40
00:03:25,638 --> 00:03:28,542
Kameranya berfungsi. Aku sudah menjalankan
pemeriksaan pada semua kamera.
41
00:03:28,842 --> 00:03:29,742
Lane...
42
00:03:32,266 --> 00:03:33,766
...kamarku masih utuh.
43
00:03:52,098 --> 00:03:53,866
Aneh sekali.
44
00:03:54,166 --> 00:03:56,804
Benar-benar tidak ada apa pun di luar sana.
45
00:03:57,504 --> 00:03:59,339
Strickland memanggil Kapten Garnet.
46
00:03:59,839 --> 00:04:01,650
Kumohon datang ke ruang makan.
47
00:04:01,650 --> 00:04:03,585
Ini bukan saat yang tepat, Felix.
48
00:04:06,900 --> 00:04:07,904
Ini...
49
00:04:08,850 --> 00:04:10,250
...ini darurat.
50
00:04:20,650 --> 00:04:21,526
Jadi...
51
00:04:21,526 --> 00:04:23,264
ada keadaan darurat... apa?
52
00:04:25,300 --> 00:04:26,300
Cat?
53
00:04:28,100 --> 00:04:29,335
Kurasa kita belum pernah bertemu,
54
00:04:29,335 --> 00:04:31,604
tapi, silakan, panggil aku Catrina.
55
00:04:31,604 --> 00:04:33,673
Dan dia orang Inggris?
56
00:04:33,673 --> 00:04:35,274
Ya, Komandan Lane.
57
00:04:35,274 --> 00:04:37,576
Kita telah membahas tentang bagaimana
kita belajar di universitas yang sama.
58
00:04:37,576 --> 00:04:39,450
Komandan?
59
00:04:39,450 --> 00:04:41,850
Dia terus bertanya
kenapa pesawatnya rusak parah.
60
00:04:41,850 --> 00:04:43,182
Ya, apa yang terjadi?
61
00:04:43,182 --> 00:04:45,385
Apa kita bertabrakan saat aku tertidur?
62
00:04:45,385 --> 00:04:47,954
Pesawatnya baik-baik saja
saat aku masuk ke dalam kriogenik.
63
00:04:49,754 --> 00:04:51,857
Kenapa semua orang menatapku seperti itu?
64
00:04:53,326 --> 00:04:54,626
Terutama suamiku.
65
00:04:54,626 --> 00:04:57,528
Dia seperti sedang melihat hantu
sejak aku menemukannya.
66
00:04:57,928 --> 00:04:58,965
Suamimu?
67
00:04:59,465 --> 00:05:00,533
Begitulah katanya.
68
00:05:02,800 --> 00:05:04,402
Catrina...
69
00:05:08,600 --> 00:05:10,870
...bagaimana tepatnya kau bisa ada di sini?
70
00:05:13,900 --> 00:05:16,916
Hal terakhir yang kuingat adalah
masuk ke ruang kriogenik bersama Will.
71
00:05:16,916 --> 00:05:19,919
Dan kemudian aku terbangun,
dan pesawatnya rusak,
72
00:05:19,919 --> 00:05:21,855
dan semua orang bertingkah aneh.
73
00:05:25,400 --> 00:05:28,294
Kami bertingkah aneh karena...
74
00:05:28,294 --> 00:05:29,631
Ya Tuhan.
75
00:05:30,455 --> 00:05:32,255
Bagaimana caraku mengatakannya?
76
00:05:35,935 --> 00:05:37,303
Kau sudah meninggal.
77
00:05:38,303 --> 00:05:41,908
Kecuali kau sebelumnya orang Amerika,
dan kita tidak menikah.
78
00:05:48,948 --> 00:05:50,450
Aku tidak tahu harus berkata apa.
79
00:05:51,350 --> 00:05:54,687
Baiklah, jelas ini ada hubungannya
dengan apa pun yang terjadi
80
00:05:54,687 --> 00:05:56,956
saat kita mematikan pelindungnya
dan Brice menghilang.
81
00:05:56,956 --> 00:05:59,392
- Brice?
- Ya, Letnan. James Brice.
82
00:05:59,392 --> 00:06:02,762
- Brice si pahlawan koloni bulan?
- Apa maksudmu?
83
00:06:02,762 --> 00:06:07,066
James Brice? Meninggal sepuluh tahun lalu
saat menggagalkan serangan Federasi Timur?
84
00:06:07,066 --> 00:06:08,401
Tunggu, kau bilang apa?
85
00:06:08,401 --> 00:06:11,037
Apa yang kau maksud adalah
bekas koloni bulan NASA?
86
00:06:11,037 --> 00:06:13,539
Ya, dia menyelamatkan ratusan nyawa
dalam misi itu.
87
00:06:13,539 --> 00:06:15,442
Namun bukan itu terjadi.
Tak ada seorang pun yang selamat.
88
00:06:15,442 --> 00:06:17,176
Ayahku tewas dalam serangan itu.
89
00:06:17,176 --> 00:06:19,745
Oke, ayahmu belum meninggal.
Aku sangat mengenalnya.
90
00:06:19,745 --> 00:06:21,716
Apa ini semacam lelucon?
91
00:06:22,216 --> 00:06:23,316
Siapa kau?
92
00:06:24,850 --> 00:06:27,488
Spence, hei,
93
00:06:27,488 --> 00:06:30,289
kita harus fokus tentang
apa yang terjadi pada Brice.
94
00:06:34,527 --> 00:06:36,963
Kapten, apa kita bisa percaya
semua yang dia katakan?
95
00:06:38,531 --> 00:06:40,733
Ini seperti sejarah alternatif.
96
00:06:41,901 --> 00:06:43,069
Catrina, ada di ARK yang mana
97
00:06:43,069 --> 00:06:45,204
- saat kau masuk ke kriogenik?
- ARK 1.
98
00:06:45,204 --> 00:06:49,775
Oke, dengarkan, tapi,
mungkin karena kurangnya bintang di luar
99
00:06:49,775 --> 00:06:52,478
berarti kita belum sepenuhnya
keluar dari pelindungnya.
100
00:06:52,478 --> 00:06:56,541
Mungkin entah bagaimana kita terjebak di antara
dua realitas alternatif berbasis kuantum./ Apa?
101
00:06:56,541 --> 00:06:57,717
Apa kau bicara tentang...
102
00:06:57,717 --> 00:06:59,585
...hipotesis keterikatan kuantum?
103
00:06:59,585 --> 00:07:02,855
Ya! Ini menunjukkan bahwa dua partikel
dapat terjerat sedemikian rupa
104
00:07:02,855 --> 00:07:04,657
yang mana mereka berbagi
satu keadaan kuantum yang sama.
105
00:07:04,657 --> 00:07:05,892
Aku tahu ini sulit untuk dibayangkan,
tapi ini seperti
106
00:07:05,892 --> 00:07:09,062
ada dua versi ARK 1,
dan kita terjerat.
107
00:07:09,062 --> 00:07:10,963
- Benarkah itu?
- Ya.
108
00:07:10,963 --> 00:07:12,898
Fisikawan Erwin Schrodinger
adalah yang paling terkenal
109
00:07:12,898 --> 00:07:15,334
dalam eksperimen pikiran
yang melibatkan kucing dalam kotak.
110
00:07:15,334 --> 00:07:18,104
Kucing dalam.../ Dan fisikawan John Bell,
pada tahun 1960-an, mengusulkan sebuah cara
111
00:07:18,104 --> 00:07:21,407
untuk menguji secara eksperimental
apakah keterikatan kuantum itu nyata.
112
00:07:21,407 --> 00:07:24,243
Jadi bagaimana caranya kita
melepaskan diri dari keterikatan ini?
113
00:07:26,512 --> 00:07:27,914
Aku tidak tahu.
114
00:07:31,317 --> 00:07:32,518
Tapi akan kucari tahu.
115
00:07:34,787 --> 00:07:37,890
Apa kau merasakan pembengkakan
dan ketegangan di sekitar persendian?
116
00:07:37,890 --> 00:07:40,026
Keadaannya semakin parah sejak kemarin.
117
00:07:40,026 --> 00:07:41,162
Kompres dengan es?
118
00:07:41,162 --> 00:07:43,262
{\an8}Dia butuh Artroskopi.
119
00:07:41,162 --> 00:07:43,262
{\an1}*Artroskopi adalah prosedur pembedahan untuk
mendiagnosis dan mengobati masalah pada sendi.
120
00:07:43,262 --> 00:07:46,700
Ya, terima kasih atas masukannya,
Dr. Kabir.
121
00:07:46,700 --> 00:07:48,935
Tapi Jelena perlu belajar
dan kau perlu istirahat.
122
00:07:48,935 --> 00:07:51,437
Apa kau ingin aku mati karena bosan?
123
00:07:51,437 --> 00:07:53,305
Aku ingin kau cepat sembuh.
124
00:07:53,305 --> 00:07:55,374
Dan siapa yang menugaskanmu
sebagai penanggung jawab?
125
00:07:55,374 --> 00:07:58,778
Aku sendiri, saat kau hampir mati
beberapa hari yang lalu. Ingat itu?
126
00:07:58,778 --> 00:08:02,181
Aku sudah bisa jalan kemarin, ingat?
Biar kubantu.
127
00:08:02,181 --> 00:08:05,418
Kau hanya berjalan sebentar
dengan bantuanku dan langsung kelelahan.
128
00:08:05,418 --> 00:08:08,100
Kau belum sembuh total
apalagi harus menangani pasien.
129
00:08:08,100 --> 00:08:11,224
Aku perlu melakukan sesuatu untuk
menenangkan pikiranku. Aku bosan.
130
00:08:11,224 --> 00:08:14,794
Bagaimana kalau menyibukan pikiran
dengan mencoba tidur?
131
00:08:14,794 --> 00:08:16,362
Itulah yang kau butuhkan.
132
00:09:00,806 --> 00:09:01,809
Bukalah.
133
00:09:03,109 --> 00:09:05,878
Berdirilah di dinding sana,
jauh dari pintu.
134
00:09:12,752 --> 00:09:15,688
Mereka bilang kau ingin menemuiku
untuk suatu keadaan darurat?
135
00:09:16,188 --> 00:09:18,558
- Sebaiknya ini benar-benar darurat.
- Kau dengar itu?
136
00:09:19,792 --> 00:09:20,827
Dengar apa?
137
00:09:21,827 --> 00:09:24,664
Aku sudah mendengar suara-suara itu
sejak kita keluar dari pelindung.
138
00:09:25,464 --> 00:09:26,464
Kumohon.
139
00:09:27,264 --> 00:09:29,064
Kumohon biarkan aku
mengikuti suara-suara itu.
140
00:09:56,796 --> 00:09:59,833
Aku bisa mendengar suara-suara
yang paling jelas datang dari sana.
141
00:10:06,239 --> 00:10:09,442
Tak ada seorang pun di sana.
Mungkin ada yang salah dengan implanmu.
142
00:10:09,442 --> 00:10:12,245
Atau ini hanya taktik untuk
menghabiskan waktu di luar selmu.
143
00:10:12,945 --> 00:10:16,649
Aku tidak bohong, dan aku tidak gila.
Aku sungguh mendengar suara.
144
00:10:19,952 --> 00:10:22,388
Seseorang baru saja berkata, "Siapa kau?"
145
00:10:23,723 --> 00:10:25,191
Kedengarannya seperti Tn. Trust.
146
00:10:27,793 --> 00:10:30,000
"Sepertinya tak ada seorang pun
yang percaya padaku."
147
00:10:30,000 --> 00:10:32,268
Kedengarannya seperti Letnan. Brice.
148
00:10:37,650 --> 00:10:39,800
Karena pelindung pesawat
tidak dalam keadaan sempurna,
149
00:10:39,800 --> 00:10:41,541
kupikir ketika kita mematikan FTL,
150
00:10:41,541 --> 00:10:44,110
kita terjerat ke dalam
versi realitas alternatif ARK 1
151
00:10:44,110 --> 00:10:47,847
yang juga mematikan FTL pada waktu
yang sama di tempat yang sama,
152
00:10:47,847 --> 00:10:50,350
- sungguh gila jika kau membayangkannya.
- Ya, sangat gila.
153
00:10:50,350 --> 00:10:52,585
- Berapa besar kemungkinannya?
- Kemungkinannya sebenarnya cukup bagus.
154
00:10:52,585 --> 00:10:54,720
Mungkin ada versi ARK 1
yang jumlahnya tak terbatas,
155
00:10:54,720 --> 00:10:56,322
banyak yang berada di jalur
yang sama persis dengan kita.
156
00:10:56,322 --> 00:10:57,824
Hal yang tidak bisa kupahami adalah
157
00:10:57,824 --> 00:10:58,959
dari semua orang di pesawat ini,
158
00:10:58,959 --> 00:11:01,395
mengapa Brice dan Catrina
yang meninggalkan realitas mereka?
159
00:11:01,395 --> 00:11:04,197
Itulah pertanyaan paling penting
yang harus kita fokuskan.
160
00:11:04,197 --> 00:11:06,599
Aku setuju. Aku tahu
kau sedang bekerja
161
00:11:06,599 --> 00:11:08,368
sangat keras, Allie.../
Alicia.
162
00:11:08,368 --> 00:11:11,170
Tapi bisakah kau
bekerja lebih cepat, sayang?
163
00:11:11,170 --> 00:11:12,705
Aku benar-benar ingin pulang.
164
00:11:13,705 --> 00:11:16,676
Aku pikir Kelly mendengar
suaranya Brice./ Apa?
165
00:11:16,676 --> 00:11:19,528
Dia mengaku mendengar suara-suara,
dan ketika dia mengulang kata-kata itu kepadaku,
166
00:11:19,528 --> 00:11:23,016
perkataannya sungguh terdengar seperti
Brice yang mengatakannya.
167
00:11:23,016 --> 00:11:24,091
Bagaimana mungkin?
168
00:11:24,091 --> 00:11:26,219
Tunggu dulu, ayo kita pertimbangkan
siapa sumbernya di sini.
169
00:11:26,219 --> 00:11:28,654
- Kelly adalah pembohong yang gila.
- Dan seorang pembunuh.
170
00:11:28,654 --> 00:11:31,224
Aku setuju, tapi dengan
pendengaran super milik Kelly,
171
00:11:31,224 --> 00:11:33,159
mungkin saja dia benar-benar
mendengar sesuatu.
172
00:11:33,159 --> 00:11:35,528
Kau punya manusia super
di pesawat? / Ya.
173
00:11:36,028 --> 00:11:37,864
Pekerjaan pertamaku di Perusahaan Trust
adalah meneliti
174
00:11:37,864 --> 00:11:40,499
dampak fisiologis dari
pengobatan manusia super.
175
00:11:40,499 --> 00:11:41,668
Begitulah cara kami bertemu.
176
00:11:41,668 --> 00:11:43,570
Dalam penelitianku,
aku menemukan bahwa manusia
177
00:11:43,570 --> 00:11:45,171
dengan panca indra yang
ditingkatkan secara buatan
178
00:11:45,171 --> 00:11:47,639
bisa mengendus sesuatu yang hanya
bisa dilakukan oleh anjing
179
00:11:47,639 --> 00:11:48,741
dan bisa mendengar frekuensi
180
00:11:48,741 --> 00:11:50,443
yang tidak akan terdengar oleh
kita manusia biasa.
181
00:11:50,443 --> 00:11:52,245
Dan jika kita terjerat dalam
realitas masing-masing.../
182
00:11:52,245 --> 00:11:55,681
- Kemungkinan itu yang terjadi.
- Jadi Brice masih hidup?
183
00:11:57,784 --> 00:11:59,553
Ini bagus untuk membangkitkan harapannya.
184
00:12:00,653 --> 00:12:03,088
Ini bukan berarti dia bisa
berkomunikasi dengan orang mati.
185
00:12:03,088 --> 00:12:05,424
Tapi bukankah kau bilang
Brice sudah mati di duniamu?
186
00:12:05,424 --> 00:12:08,995
Ya. Dia meninggal sebagai pahlawan
saat menyelamatkan koloni bulan,
187
00:12:08,995 --> 00:12:11,030
dan tampaknya aku mati di duniamu.
188
00:12:11,130 --> 00:12:14,233
Jadi kalian saling mengisi ruang satu sama lain
dalam realitas masing-masing.
189
00:12:14,233 --> 00:12:16,836
- Apakah itu mungkin?
- Bahkan jika itu benar,
190
00:12:16,836 --> 00:12:21,106
tak ada cara untuk mengirim orang kembali
melintasi realitas kuantum.
191
00:12:21,106 --> 00:12:22,543
Itu mustahil.
192
00:12:22,543 --> 00:12:24,300
Kupikir sudah jelas mengingat
kejadian baru-baru ini
193
00:12:24,300 --> 00:12:26,718
kita tidak tahu apa yang
mungkin bisa terjadi dan sebaliknya.
194
00:12:32,418 --> 00:12:34,119
Catrina, mau kuambilkan kau sesuatu?
195
00:12:34,119 --> 00:12:35,988
Cat dulu sangat menyukai mewarnai kukunya.
196
00:12:35,988 --> 00:12:37,457
Apa kau tertarik?
197
00:12:40,326 --> 00:12:41,900
Permisi,
198
00:12:41,900 --> 00:12:44,730
bisakah aku bertemu dengan
orang yang kau sebutkan tadi?
199
00:12:44,730 --> 00:12:48,233
Mungkin aku bisa memberimu sedikit wawasan
mengenai sejarah dan kemampuannya.
200
00:12:48,233 --> 00:12:50,536
Itu ide bagus.
Kita akan membawanya ke ruang medis.
201
00:12:50,536 --> 00:12:52,471
Baiklah, aku akan mengantarmu,
hanya untuk memastikan kau tidak tersesat.
202
00:12:52,471 --> 00:12:56,410
Jangan terburu-buru, Tn. Trust.
Kami membutuhkanmu di sini.
203
00:12:57,310 --> 00:12:58,800
Kumohon,
204
00:12:58,800 --> 00:13:01,700
dia adalah Cat. Aku ingin menghabiskan
waktu sebanyak mungkin dengannya.
205
00:13:12,625 --> 00:13:14,327
Apa kau selalu memiliki penjaga?
206
00:13:14,327 --> 00:13:16,462
Aku tidak terlalu dipercaya di sini.
207
00:13:16,462 --> 00:13:18,166
Hmm. Aku mengerti itu.
208
00:13:18,850 --> 00:13:20,066
Sangat disayangkan.
209
00:13:20,066 --> 00:13:22,167
Di duniaku, kau sangat dicintai
oleh semua orang.
210
00:13:22,167 --> 00:13:24,103
Ceritakan lebih banyak mengenai
kehidupan kita di sana.
211
00:13:24,103 --> 00:13:27,006
Bagaimana mereka bisa melakukannya dengan benar
dunia di sana, tetapi salah di sini?
212
00:13:27,006 --> 00:13:29,276
Waktu kita bertemu, kau...
213
00:13:29,276 --> 00:13:30,651
...sebenarnya orangnya nggak percaya diri.
214
00:13:30,651 --> 00:13:33,446
Cerdas, tapi,
tak yakin pada diri sendiri.
215
00:13:34,546 --> 00:13:36,983
Kau mengatakan padaku bahwa
aku menenangkan sesuatu dalam dirimu.
216
00:13:36,983 --> 00:13:40,086
Selalu berkata,
akulah kunci kebahagiaanmu.
217
00:13:40,086 --> 00:13:42,355
Mungkin seharusnya
aku menikahimu dan bukan Helena.
218
00:13:44,123 --> 00:13:45,527
Helena Davies?
219
00:13:46,500 --> 00:13:47,727
Si manipulatif itu...
220
00:13:48,127 --> 00:13:50,763
...ilmuwan yang mencoba
menjatuhkan Trust Industries?
221
00:13:50,763 --> 00:13:53,832
Ya, dia memang, uh, tapi manipulatif?
222
00:13:53,832 --> 00:13:55,801
- Itu adalah kata yang kuat.
- Aku tidak tahu mengenai realitasmu,
223
00:13:55,801 --> 00:13:57,170
tapi bagiku, itu adalah kata yang tepat.
224
00:13:57,170 --> 00:13:59,505
Dia menculikku untuk
menempatkanku di pesawat ini.
225
00:13:59,505 --> 00:14:01,574
Tapi aku selingkuh darinya
setiap ada kesempatan,
226
00:14:01,574 --> 00:14:04,311
jadi, mungkin kami bukan
pasangan yang serasi.
227
00:14:05,311 --> 00:14:08,214
Will yang kukenal telah memutuskan
hubungan dengannya 20 tahun yang lalu.
228
00:14:10,483 --> 00:14:11,520
Ya Tuhan.
229
00:14:12,344 --> 00:14:14,344
Aku sangat berharap
Will di duniaku baik-baik saja.
230
00:14:16,055 --> 00:14:17,758
Apa dia orang yang baik?
231
00:14:18,358 --> 00:14:20,860
Pria paling baik dan
paling sopan yang kukenal.
232
00:14:24,229 --> 00:14:25,600
Dengar,
233
00:14:25,600 --> 00:14:26,600
jangan khawatir.
234
00:14:26,624 --> 00:14:28,368
Aku akan mencari jalan keluarnya,
235
00:14:28,368 --> 00:14:30,103
baik di realita ini
maupun realita yang lain.
236
00:14:30,103 --> 00:14:33,904
Satu-satunya orang di alam semesta
yang bisa lebih pintar dariku...
237
00:14:33,904 --> 00:14:34,907
...adalah aku.
238
00:14:37,109 --> 00:14:38,446
Mungkin benar,
239
00:14:39,170 --> 00:14:41,770
tetapi dirimu yang lain
takkan pernah mengatakan hal seperti itu.
240
00:15:02,068 --> 00:15:03,703
Aku hanya butuh waktu sebentar.
241
00:15:11,777 --> 00:15:13,748
Kudengar kau sekarang orang Inggris.
242
00:15:14,272 --> 00:15:15,848
Ada apa ini, Nona?
243
00:15:15,848 --> 00:15:17,217
Sebenarnya aku "Dokter".
244
00:15:17,217 --> 00:15:19,752
Salah satu spesialisasiku di duniaku
adalah peningkatan manusia.
245
00:15:19,752 --> 00:15:20,752
Benarkah?
246
00:15:21,976 --> 00:15:22,976
Boleh kulihat?
247
00:15:27,093 --> 00:15:29,096
Hmm, detak jantungmu cukup tinggi.
248
00:15:29,896 --> 00:15:31,864
Apa kau sadar bahwa
implannya sedang aktif?
249
00:15:31,864 --> 00:15:32,864
Apa?
250
00:15:33,188 --> 00:15:35,188
A-aku sudah mematikannya
setelah persidangan.
251
00:15:35,435 --> 00:15:38,471
Tidak, Dokter, implannya aktif,
itu mengkhawatirkan.
252
00:15:39,000 --> 00:15:41,107
Jika dibiarkan terlalu lama,
hal itu dapat menyebabkan kegagalan organ.
253
00:15:41,107 --> 00:15:42,911
Ya, aku sadar akan hal itu,
254
00:15:42,911 --> 00:15:45,211
tapi aku bersumpah
kupikir aku telah mematikannya.
255
00:15:46,946 --> 00:15:49,648
Kenapa kau tidak bilang
mengenai risikonya?
256
00:15:49,648 --> 00:15:52,451
Aku berniat memberitahumu.
Hanya saja, aku belum sempat.
257
00:15:58,491 --> 00:16:00,395
Aku minta maaf, Kelly.
258
00:16:01,019 --> 00:16:02,519
Itu takkan terulang lagi.
259
00:16:04,864 --> 00:16:05,935
Sudah selesai.
260
00:16:07,100 --> 00:16:08,100
Tunggu.
261
00:16:09,435 --> 00:16:12,171
Apakah ada lebih dari satu orang sepertiku
di tempat asalmu?
262
00:16:12,171 --> 00:16:13,176
Tentu saja.
263
00:16:13,750 --> 00:16:15,750
Siapa yang mengatur
peningkatan mereka?
264
00:16:16,476 --> 00:16:19,045
Mengaktifkan atau menonaktifkan augmentasinya,
memasang atau melepasnya?
265
00:16:19,045 --> 00:16:23,650
Mereka mengatur diri mereka sendiri.
Sebenarnya, itu cukup sederhana.
266
00:16:25,250 --> 00:16:28,454
Tunggu, orang-orang ini tidak membiarkanmu
mengatur dirimu sendiri?
267
00:16:40,032 --> 00:16:42,070
Alicia, sampai di mana kita?
268
00:16:42,494 --> 00:16:44,470
Eksperimen yang dilakukan sangat sedikit
269
00:16:44,470 --> 00:16:46,239
mengenai pemecahan keterikatan kuantum.
270
00:16:46,239 --> 00:16:48,408
- Aku tidak melakukannya!
- Kau melakukannya.
271
00:16:48,408 --> 00:16:50,643
Aku menyanyikan janji pernikahanku?
272
00:16:51,143 --> 00:16:54,280
Apa kau bilang bahwa versi diriku
yang lain bisa bernyanyi juga?
273
00:16:54,280 --> 00:16:57,150
Oh, tidak sedikit pun.
Sangat buruk.
274
00:16:57,150 --> 00:16:58,284
Tapi itu manis sekali.
275
00:16:59,284 --> 00:17:00,286
Maaf.
276
00:17:01,486 --> 00:17:02,821
Kau bilang apa tadi?
277
00:17:03,021 --> 00:17:05,891
Salah satu kemungkinan adalah
membuat potongan kuantum,
278
00:17:05,891 --> 00:17:09,329
memutus aliran informasi kuantum
antara dua pesawat ARK.
279
00:17:09,329 --> 00:17:10,966
Dan bagaimana kita melakukannya?
280
00:17:10,966 --> 00:17:13,666
Satu-satunya pilihan kita?
Hanya dengan kekuatan.
281
00:17:14,166 --> 00:17:16,016
Kita harus memindahkan pesawatnya.
282
00:17:16,016 --> 00:17:18,114
Memindahkannya sama saja seperti
meninggalkan Brice?
283
00:17:18,114 --> 00:17:19,975
Tak seorang pun ingin
meninggalkannya, tapi...
284
00:17:19,975 --> 00:17:20,975
Tapi?
285
00:17:22,675 --> 00:17:25,511
Jika kita tetap di sini
dan tidak melakukan apa pun,
286
00:17:25,511 --> 00:17:29,449
kita semua akan mati ketika kita kehabisan
makanan, air, dan alat penunjang kehidupan,
287
00:17:29,449 --> 00:17:32,318
dan kita mungkin takkan pernah
mendapatkan Letnan. Brice kembali.
288
00:17:32,318 --> 00:17:34,954
Setidaknya jika kita mencobanya,
kita bisa bebas
289
00:17:34,954 --> 00:17:38,024
dan mungkin Brice dan Catrina
akan kembali ke tempat asal mereka.
290
00:17:38,024 --> 00:17:40,693
- Mungkin?
- Eva. Eva.
291
00:17:44,364 --> 00:17:46,966
Ini tidak masuk akal.
Kita takkan memindahkan pesawatnya
292
00:17:46,966 --> 00:17:49,469
tanpa adanya kepastian
apakah itu akan berhasil.
293
00:17:49,469 --> 00:17:52,271
Aku sangat setuju. Itu terlalu berisiko.
294
00:17:52,271 --> 00:17:55,308
Bagaimana jika memindahkannya menyebabkan kita
terjerumus lebih dalam ke dalam kekosongan ini?
295
00:17:55,308 --> 00:17:57,677
Apa kita punya pilihan lain?
296
00:17:57,677 --> 00:18:00,747
Memindahkannya adalah
satu-satunya harapan kita.
297
00:18:01,247 --> 00:18:03,516
Kecuali ada yang punya ide lain?
298
00:18:05,285 --> 00:18:07,253
Menurutmu apa yang diinginkan Brice?
299
00:18:14,827 --> 00:18:17,196
- Menyalakan NEPS.
- Aku tidak menyetujui semua ini.
300
00:18:17,196 --> 00:18:20,266
Perhatian semuanya,
bersiap untuk maju.
301
00:18:20,266 --> 00:18:22,502
Ya, berpeganganlah dengan erat
atau kalian bisa saja menghilang.
302
00:18:22,502 --> 00:18:25,238
- Aku tidak akan mengatakan itu.
- Cukup bijak.
303
00:18:25,938 --> 00:18:28,943
Mulai maju dalam
tiga...
304
00:18:28,943 --> 00:18:29,850
dua...
305
00:18:29,850 --> 00:18:30,650
...satu!
306
00:18:40,353 --> 00:18:42,955
- Apa yang baru saja terjadi?
- Rasanya seperti kita ditarik
307
00:18:42,955 --> 00:18:44,924
dan dilepas seperti karet gelang.
308
00:18:45,524 --> 00:18:48,093
Sudah kubilang, ini mustahil.
309
00:18:48,093 --> 00:18:50,396
Apa yang akan kita lakukan sekarang?
310
00:18:56,068 --> 00:18:58,972
- Baiklah, semua siap?
- Sebentar lagi.
311
00:19:03,109 --> 00:19:04,911
- Bagaimana keadaannya?
- Ah, tepat waktu.
312
00:19:04,911 --> 00:19:06,445
Kita baru saja akan
mematikan pelindungnya.
313
00:19:06,445 --> 00:19:09,448
Karena kita melakukannya secara manual,
kita harus sangat teliti.
314
00:19:09,448 --> 00:19:11,451
Aku akan memperhatikan sekitarnya.
315
00:19:11,951 --> 00:19:13,253
Ini dia.
316
00:19:14,253 --> 00:19:18,316
Mematikan pelindungnya dalam
tiga, dua...
317
00:19:20,016 --> 00:19:21,016
{\an8}FTL DIMATIKAN
318
00:19:22,995 --> 00:19:23,963
Bagaimana?
319
00:19:27,263 --> 00:19:29,368
Kita berhasil sampai...
320
00:19:29,368 --> 00:19:32,471
tapi aku tidak bisa melihat ARK 3
ataupun bintang-bintang.
321
00:19:32,471 --> 00:19:33,907
- Apa?
- Entahlah.
322
00:19:33,907 --> 00:19:36,609
Kamera pesawat pasti rusak
saat kita mematikan pelindungnya.
323
00:19:37,109 --> 00:19:38,781
Kurasa tidak, kawan.
Maksudku...
324
00:19:40,305 --> 00:19:42,105
...kurasa semua berjalan lancar.
325
00:19:45,118 --> 00:19:46,586
Apa yang baru saja terjadi?
326
00:19:48,555 --> 00:19:51,224
Eva, apa yang terjadi?
327
00:19:52,559 --> 00:19:54,662
Ke mana Garnet dan Lane pergi?
328
00:19:58,464 --> 00:19:59,766
Dan kenapa rambutmu seperti itu?
329
00:20:01,866 --> 00:20:02,869
Ya Tuhan!
330
00:20:02,869 --> 00:20:04,639
Apa-apaan itu?
331
00:20:04,639 --> 00:20:07,039
Ensign Markovic, apa yang terjadi di sini?
332
00:20:04,639 --> 00:20:07,039
{\an8}*Ensign = Letnan Muda
333
00:20:07,039 --> 00:20:09,475
Saya, saya hanya melindungi diri, Pak.
334
00:20:09,475 --> 00:20:13,846
Pria bugil ini
muncul entah dari mana.
335
00:20:13,846 --> 00:20:17,249
Sash? Sash, Sash, Sash. Sash,
tenang, kawan. Tenang. Ini aku.
336
00:20:17,249 --> 00:20:19,552
Sebaiknya kau jelaskan maksudmu,
dasar mesum.
337
00:20:19,552 --> 00:20:22,522
Aku bukan orang mesum!
Aku bukan orang mesum! Ini aku, Brice!
338
00:20:22,522 --> 00:20:24,324
Sayang, bisa kau katakan sesuatu,
kumohon?
339
00:20:24,324 --> 00:20:25,892
Keamanan, melapor ke Ruang Teknisi.
340
00:20:25,892 --> 00:20:27,760
Ayolah, apa memang harus
memanggil keamanan segala?
341
00:20:27,760 --> 00:20:31,564
Kau tiba-tiba muncul telanjang dengan
alat kelaminmu tergantung, dan menyerang wanita ini.
342
00:20:31,564 --> 00:20:33,400
Ya, kurasa memang perlu memanggil keamanan.
343
00:20:34,400 --> 00:20:35,436
Dengar, aku...
344
00:20:35,937 --> 00:20:37,236
...aku sungguh minta maaf soal ini Sash.
345
00:20:37,236 --> 00:20:39,438
- Ya, sebaiknya begitu.
- Tidak, maksudku ini.
346
00:21:06,265 --> 00:21:08,635
- Medford.
- Ada apa?
347
00:21:09,535 --> 00:21:12,505
Seorang anggota kru baru saja
muncul telanjang di Ruang Teknisi.
348
00:21:12,505 --> 00:21:15,341
Ia muncul tiba-tiba di depan teknisi,
meninju yang lain, dan kabur.
349
00:21:15,341 --> 00:21:18,812
Rupanya, dia mirip Komandan James Brice.
350
00:21:19,312 --> 00:21:21,882
- Kukira dia sudah tewas.
- Dia memang sudah tewas.
351
00:21:23,082 --> 00:21:24,617
Kau ke dek bawah,
aku ke dek atas.
352
00:21:24,617 --> 00:21:26,319
- Kita ketemu di tengah.
- Siap.
353
00:21:35,528 --> 00:21:37,263
Kapan mereka memperbaiki tempat ini?
354
00:21:39,065 --> 00:21:40,233
Maaf, sobat.
355
00:21:50,300 --> 00:21:52,435
Halo, tampan.
356
00:21:52,435 --> 00:21:54,080
Bukankah seharusnya kau berada
di Divisi Pemeliharaan?
357
00:21:54,080 --> 00:21:55,314
Aku sedang istirahat.
358
00:22:01,053 --> 00:22:02,724
Dan jangan lupa,
359
00:22:03,324 --> 00:22:08,161
kencan mengamati bintang
di dek observasi malam ini.
360
00:22:08,161 --> 00:22:10,029
Bagaimana mungkin aku lupa?
361
00:22:22,500 --> 00:22:25,078
Bocah Tanaman! Senang melihatmu
sudah bangun dan sehat.
362
00:22:25,078 --> 00:22:28,200
Dengar, sobat,
ada sesuatu yang aneh terjadi.
363
00:22:28,200 --> 00:22:30,602
- Hei, diam di situ.
- Hah?
364
00:22:31,100 --> 00:22:34,004
- Jangan bergerak! Tetap di situ.
- Apa yang sedang kau bicarakan?
365
00:22:35,455 --> 00:22:36,923
Minggir! Minggir dari hadapanku!
366
00:23:07,220 --> 00:23:10,857
- Brice?
- Ya. Terima kasih.
367
00:23:13,626 --> 00:23:14,760
Yang benar saja?
368
00:23:17,530 --> 00:23:18,898
Baiklah, ayo.
369
00:23:18,898 --> 00:23:20,833
Kau baik-baik saja. Ayo.
370
00:23:20,833 --> 00:23:22,501
- Nah begitu.
- Brice?
371
00:23:22,501 --> 00:23:24,737
- Kau baik-baik saja.
- Apa itu benar kau?
372
00:23:24,737 --> 00:23:29,008
Ya. Dengar, Sharon, aku tidak tahu
apa yang sebenarnya terjadi di sini.
373
00:23:29,008 --> 00:23:32,378
Rasanya seperti aku sedang
bermimpi atau entahlah.
374
00:23:34,478 --> 00:23:36,715
Kupikir aku takkan pernah melihatmu lagi.
375
00:23:38,815 --> 00:23:40,019
Kau kelihatannya tidak begitu sehat.
376
00:23:40,019 --> 00:23:43,022
Kupikir, kupikir aku perlu membawamu
menemui Dr. Kabir.
377
00:23:44,524 --> 00:23:47,493
- Siapa?
- Dr. Kabir.
378
00:23:48,893 --> 00:23:49,330
Ayolah.
379
00:23:49,354 --> 00:23:50,429
Dr. Kabir.
380
00:23:51,130 --> 00:23:52,766
Tidak pernah mendengar tentangnya.
381
00:23:54,166 --> 00:23:56,035
Tidak, ini...ini terlalu aneh.
382
00:23:56,035 --> 00:23:57,729
Menurutku...
383
00:23:57,729 --> 00:23:59,763
mungkin sesuatu pasti telah terjadi
saat kita keluar dari pelindungnya, kan?
384
00:23:59,773 --> 00:24:01,774
Karena rasanya seperti aku berkedip.
385
00:24:01,774 --> 00:24:04,912
Dan sekarang semuanya berubah.
386
00:24:05,712 --> 00:24:08,714
Oh, aku lupa betapa birunya matamu.
387
00:24:08,714 --> 00:24:10,917
- Hmm?
- Aku juga berpikir begitu
388
00:24:10,917 --> 00:24:13,520
ketika kau memintaku menikahimu,
dan kemudian kau...
389
00:24:15,722 --> 00:24:17,523
...kau pergi dan mati di hadapanku.
390
00:24:18,123 --> 00:24:19,425
Kau bilang apa tadi?
391
00:24:20,325 --> 00:24:22,995
Oke. Tunggu. Sharon? Sharon?
392
00:24:22,995 --> 00:24:26,432
Lihat aku. Aku masih hidup, oke?
393
00:24:26,432 --> 00:24:29,602
Dan yang kedua,
kita belum pernah bertunangan, oke?
394
00:24:29,602 --> 00:24:31,504
Kita hanya teman.
Itu saja. Jadi...
395
00:24:31,504 --> 00:24:34,840
- Bagaimana kau bisa ada di sini?
- Sharon, dengarkan aku.
396
00:24:34,840 --> 00:24:36,809
Aku butuh bantuanmu, oke?
Aku butuh bantuanmu.
397
00:24:36,809 --> 00:24:38,678
Aku perlu bicara dengan
seseorang yang hebat...
398
00:24:38,678 --> 00:24:40,513
dengan, seperti... seperti,
399
00:24:40,513 --> 00:24:43,149
omong kosong tentang warp-space, kau tahu?
400
00:24:43,149 --> 00:24:46,319
Seseorang seperti... seperti Alicia.
401
00:24:46,319 --> 00:24:48,221
Apa kau kenal dengan Alicia Nevins?
402
00:24:50,056 --> 00:24:53,526
Alicia Nevins dari
Divisi Pengelolaan Limbah?
403
00:24:53,926 --> 00:24:56,462
Ya, dia. Di mana aku bisa menemukannya?
404
00:24:58,562 --> 00:25:00,867
Dia mungkin ada di Dek 8.
405
00:25:00,867 --> 00:25:02,435
- Dek 8. Baiklah.
- Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu!
406
00:25:02,535 --> 00:25:05,439
Tidak, kumohon. Jangan pergi dulu.
407
00:25:05,939 --> 00:25:08,641
Maafkan aku.
Aku benar-benar harus pergi.
408
00:25:08,641 --> 00:25:12,611
Tapi, kau harus periksakan
dirimu ke ruang medis, oke?
409
00:25:12,611 --> 00:25:13,749
Baiklah.
410
00:25:26,526 --> 00:25:27,662
Alicia!
411
00:25:29,086 --> 00:25:30,086
Ya?
412
00:25:30,862 --> 00:25:33,699
Kau benar-benar bekerja di
Divisi Pengelolaan Limbah, ya?
413
00:25:33,699 --> 00:25:36,803
- Apa kau butuh sesuatu?
- Ya, jadi... jadi, dengar.
414
00:25:36,803 --> 00:25:39,872
Kau tidak mengenalku,
tapi aku mengenalmu,
415
00:25:39,872 --> 00:25:42,400
dan aku sangat membutuhkan bantuanmu.
416
00:25:42,400 --> 00:25:44,277
Jika toiletnya tersumbat,
kau dapat menunggunya beberapa jam.
417
00:25:44,277 --> 00:25:46,879
Tidak, tidak. Tidak, tidak.
Tidak, tidak. Bukan itu.
418
00:25:47,479 --> 00:25:50,049
Ini lebih pada astrofisika
419
00:25:50,049 --> 00:25:53,319
atau, seperti, mekanika kuantum
420
00:25:53,319 --> 00:25:55,021
atau omong kosong semacamnya.
421
00:25:55,021 --> 00:25:56,756
Apa sebenarnya yang sedang kau bicarakan?
422
00:25:57,256 --> 00:26:00,626
Baiklah, jadi, begini masalahnya.
423
00:26:00,626 --> 00:26:05,064
Jadi, mungkin aku sedang bermimpi sekarang.
Mungkin aku berhalusinasi.
424
00:26:05,064 --> 00:26:07,633
Aku benar-benar tidak tahu,
tetapi ada sesuatu yang terjadi, oke?
425
00:26:07,633 --> 00:26:09,535
Dan sekarang aku seperti
berada dalam suatu keadaan
426
00:26:09,535 --> 00:26:11,938
alam semesta paralel atau apalah.
427
00:26:11,938 --> 00:26:13,973
Tapi masalahnya adalah,
begini, di alam semestaku
428
00:26:13,973 --> 00:26:17,944
Kau benar-benar jenius.
429
00:26:17,944 --> 00:26:19,345
Dan kau memecahkan semua masalah.
430
00:26:19,345 --> 00:26:21,614
Jadi apa yang sangat kuharapkan,
benar-benar berharap,
431
00:26:21,614 --> 00:26:24,350
mungkin kau bisa...
kau bisa menyelesaikan masalah ini.
432
00:26:24,850 --> 00:26:30,223
Jadi maksudmu di alam semesta lain,
aku seorang jenius? / Ya.
433
00:26:33,693 --> 00:26:36,729
Itu adalah kalimat gombal paling aneh
yang pernah kudengar.
434
00:26:36,729 --> 00:26:38,764
- Apa itu pernah berhasil?
- Tidak. Oh, tidak, tidak, tidak.
435
00:26:38,764 --> 00:26:41,968
Tidak, bukan itu.
Aku bukan sedang mencoba merayumu, oke?
436
00:26:41,968 --> 00:26:44,203
- Sudahkah kau mencium bau dirimu sendiri?
- Oke, selamat tinggal.
437
00:26:44,203 --> 00:26:45,771
Tadi itu hanya bercanda.
Hanya bercanda.
438
00:26:46,771 --> 00:26:49,976
Alicia, kumohon, aku,
aku sungguh butuh bantuanmu.
439
00:26:49,976 --> 00:26:52,144
Dengar jika kau ingin tahu
tentang reklamasi air,
440
00:26:52,144 --> 00:26:56,415
penggantian katup, atau susunan kimia urin,
akulah orangnya.
441
00:26:56,415 --> 00:26:59,485
Tapi yang kau bicarakan tadi,
aku tidak tahu bagaimana caranya membantu.
442
00:26:59,485 --> 00:27:04,023
Tapi, bukankah kau punya lima gelar?
443
00:27:04,023 --> 00:27:07,059
Apa? Tidak, aku bahkan
tidak mampu untuk kuliah.
444
00:27:07,059 --> 00:27:09,729
Ya ampun, kau bicara padaku
seolah aku ini William Trust.
445
00:27:10,329 --> 00:27:13,866
William Trust. Tentu saja.
Tentu saja. kau sangat pintar.
446
00:27:13,866 --> 00:27:17,102
- Di mana aku bisa menemukan William Trust?
- Itu di luar wewenangku.
447
00:27:17,102 --> 00:27:19,038
Jadi mungkin dia belum bangun.
448
00:27:20,238 --> 00:27:21,342
Jangan bergerak.
449
00:27:23,142 --> 00:27:24,644
- Hai, sayang.
- Hei.
450
00:27:24,944 --> 00:27:28,181
Dengar, aku sungguh minta maaf karena
harus melakukan ini padamu, Bocah Tanaman.
451
00:27:31,885 --> 00:27:33,920
Kenapa kau terus memanggilku begitu?
452
00:27:45,498 --> 00:27:47,568
Si bajingan itu selingkuh dariku
minggu lalu.
453
00:27:56,474 --> 00:27:58,544
Apa kau masih mau kencan?
454
00:27:58,544 --> 00:28:00,781
Mungkin kau bisa membantuku membalasnya.
455
00:28:01,381 --> 00:28:06,886
Alicia, aku sungguh-sungguh tidak bermaksud
untuk mendekatimu, oke?
456
00:28:06,886 --> 00:28:11,324
- Tapi, terima kasih atas bantuannya.
- Panggil saja Allie,
457
00:28:11,324 --> 00:28:14,026
dan kau tahu di mana menemukanku
jika kau berubah pikiran.
458
00:28:29,375 --> 00:28:30,877
Tidak ada papan tombol.
459
00:28:30,877 --> 00:28:34,080
Kenapa, kenapa tidak ada papan tombolnya?
460
00:28:34,080 --> 00:28:37,183
Tidak, tidak, tidak. Ayolah, ayolah!
461
00:29:07,413 --> 00:29:09,081
Tolong katakan padaku kalau kau pintar.
462
00:29:11,551 --> 00:29:14,687
- Di mana Catrina?
- Siapa?
463
00:29:14,687 --> 00:29:18,090
- Istriku. Di mana dia?
- Aku tidak tahu.
464
00:29:22,028 --> 00:29:23,330
Dan siapa kau?
465
00:29:24,730 --> 00:29:26,599
Aku adalah Letnan. James Brice.
466
00:29:28,868 --> 00:29:32,872
Dia sudah meninggal./ Ya, ya.
Itulah yang terus mereka katakan padaku.
467
00:29:32,872 --> 00:29:34,274
Itulah mengapa aku butuh bantuanmu.
468
00:29:34,274 --> 00:29:36,075
Karena sejak kami keluar dari FTL,
469
00:29:36,075 --> 00:29:39,045
pada dasarnya tidak ada
yang masuk akal, oke?
470
00:29:39,045 --> 00:29:42,481
Orang-orang tidak mengenaliku
atau mereka mengira aku sudah mati,
471
00:29:42,481 --> 00:29:45,618
dan sepertinya tak ada seorang pun
yang percaya padaku.
472
00:29:45,618 --> 00:29:47,487
- Kau bilang kau keluar dari FTL?
- Ya.
473
00:29:47,487 --> 00:29:50,756
- Dan tak seorang pun tahu siapa dirimu?
- Ya, itulah masalahnya, oke?
474
00:29:50,756 --> 00:29:53,726
Itulah masalahnya. Mereka pikir mereka mengenalku,
tapi itu bukan aku yang sebenarnya, oke?
475
00:29:53,726 --> 00:29:57,663
Itu seperti versi diriku yang lain.
476
00:29:57,663 --> 00:30:00,633
Aku tahu. Aku tahu ini pasti terdengar gila.
477
00:30:00,633 --> 00:30:02,368
- Keterikatan kuantum.
- Apa?
478
00:30:02,368 --> 00:30:07,072
Aku khawatir pemahaman kita terhadap perjalanan yang
lebih cepat daripada cahaya pasti akan menciptakannya.
479
00:30:08,074 --> 00:30:09,475
Kuantum apa?
480
00:30:09,475 --> 00:30:10,777
Kau mungkin telah menemukan dirimu sendiri
481
00:30:10,777 --> 00:30:13,078
dalam semacam realitas alternatif
482
00:30:13,078 --> 00:30:15,214
yang diciptakan oleh
gelembung ruang-waktu.
483
00:30:16,114 --> 00:30:17,185
Ya...
484
00:30:18,409 --> 00:30:19,709
...mungkin karena itu.
485
00:30:20,786 --> 00:30:22,021
Ini pasti sangat berat untukmu.
486
00:30:22,021 --> 00:30:23,656
Oh, ya, hanya...
487
00:30:23,656 --> 00:30:25,659
Aku turut prihatin atas kejadian ini.
488
00:30:27,559 --> 00:30:30,330
Jujur saja, aku tidak bisa
memastikan apakah kau tulus
489
00:30:30,330 --> 00:30:32,131
atau sedang sarkastik saat ini.
490
00:30:32,131 --> 00:30:34,601
Sarkasme bukanlah sifatku.
491
00:30:34,601 --> 00:30:36,202
Dan aku ingin membantumu.
492
00:30:36,202 --> 00:30:37,470
Aku harus tinggal di tempat yang dingin ini
493
00:30:37,470 --> 00:30:39,239
sampai mereka menemukan obat
untuk penyakit Klampkins-ku,
494
00:30:39,239 --> 00:30:41,207
tetapi ini jauh lebih penting.
495
00:30:44,010 --> 00:30:45,548
Dan aku punya firasat...
496
00:30:46,572 --> 00:30:48,348
...bahwa hilangnya istriku
497
00:30:48,348 --> 00:30:51,116
dan kemunculanmu kembali,
saling terhubung.
498
00:30:52,016 --> 00:30:53,820
Tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu,
tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu.
499
00:30:53,820 --> 00:30:56,155
Ingat, kau harus mengaktifkan
pakaianmu terlebih dahulu.
500
00:30:56,155 --> 00:30:57,490
Ah, tentu saja.
501
00:31:00,360 --> 00:31:02,594
Apa kau baru saja mengatakan
kau mengidap penyakit Klampkins?
502
00:31:03,596 --> 00:31:07,933
Ya, aku menguji teknik dekarbonisasi
pada diriku sendiri.
503
00:31:07,933 --> 00:31:09,205
Tidak berakhir dengan baik.
504
00:31:09,205 --> 00:31:11,905
Tapi, setidaknya aku satu-satunya
yang mengidap Klampkins.
505
00:31:15,041 --> 00:31:16,460
Dengar,
506
00:31:16,460 --> 00:31:18,360
sekedar informasi,
507
00:31:18,360 --> 00:31:20,713
gigitan laba-laba pertapa Mediterania
508
00:31:20,713 --> 00:31:22,683
akan segera menyembuhkanmu.
509
00:31:22,683 --> 00:31:23,483
Yah, tidak juga.
510
00:31:23,483 --> 00:31:25,485
Pertama, kau perlu menyuntikan
dua bahan lainnya,
511
00:31:25,485 --> 00:31:27,487
tapi aku tidak bisa mengingatnya,
512
00:31:27,487 --> 00:31:32,291
Namun, kuyakin, kau akan
menemukan jawabannya.
513
00:31:33,291 --> 00:31:34,994
- Terima kasih.
- Ya.
514
00:31:34,994 --> 00:31:37,897
Entah bagaimana kau bisa mengetahuinya,
tetapi, aku akan mencobanya.
515
00:31:37,897 --> 00:31:39,732
Tapi pertama-tama kita harus
menyelesaikan masalahmu,
516
00:31:39,732 --> 00:31:40,901
dan untuk itu,
517
00:31:40,925 --> 00:31:42,700
kita akan butuh
bantuan dari Kapten Lane.
518
00:31:42,701 --> 00:31:44,106
Oh, tidak mungkin.
519
00:31:44,630 --> 00:31:46,830
- Spencer Lane?
- Bukan.
520
00:31:53,880 --> 00:31:56,282
Baiklah, biar kujelaskan lagi.
521
00:31:56,282 --> 00:32:00,720
Kami mematikan pelindung pesawat
dan berakhir dalam kekosongan,
522
00:32:00,720 --> 00:32:05,658
dan kau, melakukan hal yang sama
dan berakhir sampai di sini.
523
00:32:05,658 --> 00:32:07,693
Ya, tepat sekali.
524
00:32:07,693 --> 00:32:11,163
Tapi kau tewas saat menyelamatkan hidupku
dan banyak orang lainnya,
525
00:32:11,163 --> 00:32:13,899
jadi, bagaimana bisa kau ada di sini?
526
00:32:13,899 --> 00:32:17,670
Sejujurnya itulah yang paling
membuatku penasaran, kawan.
527
00:32:17,670 --> 00:32:21,440
Kami seharusnya tidak membangunkanmu
sampai kami menemukan obat untuk Klampkins.
528
00:32:21,440 --> 00:32:25,744
- Kesehatanku adalah masalah terkecil kita saat ini.
- Kurasa aku sudah mengetahuinya, Ayah!
529
00:32:25,744 --> 00:32:27,847
Alasan mengapa kita terjebak dalam
kekosongan ada hubungannya
530
00:32:27,847 --> 00:32:30,415
dengan mekanika kuantum
pelindung ruang-waktu.
531
00:32:30,415 --> 00:32:33,253
Kau agak terlambat
memberikan informasi itu, Nak.
532
00:32:33,253 --> 00:32:37,223
Maaf, ini adalah anakku.
533
00:32:37,223 --> 00:32:39,162
Komandan Spencer Lane.
534
00:32:39,162 --> 00:32:41,661
- Tn. Trust, kau sudah bangun.
- Komandan?
535
00:32:41,661 --> 00:32:45,032
Dia tidak akan bisa sampai sejauh ini
tanpa ayahnya.
536
00:32:46,032 --> 00:32:47,267
Kita belum bisa memastikannya.
537
00:32:47,267 --> 00:32:50,569
Kita tahu bahwa kita tidak akan pernah
berada dalam situasi saat ini
538
00:32:50,569 --> 00:32:53,106
jika bukan karenamu dan teorimu itu.
539
00:32:53,906 --> 00:32:56,576
Itu bukan salahku. Kita harus keluar dari pelindung
untuk sampai ke ARK 3 dan mengambil suku cadangnya.
540
00:32:56,576 --> 00:32:59,479
Tidak penting siapa yang salah, bukan?
541
00:33:00,279 --> 00:33:03,449
Kapten, aku yakin apa yang dikatakan
putramu sebelumnya itu benar.
542
00:33:03,449 --> 00:33:06,386
Kupikir kita terjebak di antara
dua realitas alternatif.
543
00:33:18,064 --> 00:33:20,867
- Kalian tadi melihatnya?
- Tentu saja.
544
00:33:21,367 --> 00:33:23,636
Sepertinya kita melihat
sekilas ARK 1 yang lain.
545
00:33:26,706 --> 00:33:28,541
Ada apa, Tn. Trust?
546
00:33:30,676 --> 00:33:32,845
Kupikir aku tahu cara memperbaikinya.
547
00:33:34,480 --> 00:33:37,483
Aku yakin kita baru saja
melihat ARK 1 karena,
548
00:33:37,483 --> 00:33:39,218
mereka mencoba bergerak
dalam realitas mereka.
549
00:33:39,218 --> 00:33:41,187
Tapi itu tidak berhasil
karena pesawat dalam realitas ini
550
00:33:41,187 --> 00:33:44,023
- tidak juga bergerak ke arah yang berlawanan.
- Ya, itu masuk akal.
551
00:33:44,023 --> 00:33:46,693
Kedua realitas kita menempati
waktu dan ruang yang sama.
552
00:33:46,693 --> 00:33:48,695
Dan satu-satunya cara untuk memisahkan mereka
adalah dengan kekerasan.
553
00:33:48,695 --> 00:33:51,864
Yang satu harus maju dan yang lain mundur
pada saat yang bersamaan.
554
00:33:51,864 --> 00:33:53,299
Bagaimana kita menyelaraskan waktunya?
555
00:33:53,299 --> 00:33:57,070
Bukankah kita harus berkomunikasi
dengan ARK 1 yang lain?
556
00:33:57,070 --> 00:33:58,172
Tepat sekali.
557
00:33:58,172 --> 00:34:00,372
Jadi aku akan membuat ulang
tampilan ARK 1 yang lain
558
00:34:00,372 --> 00:34:03,409
dengan menggerakkan pesawat kita,
memakai cara yang sama seperti yang mereka lakukan.
559
00:34:03,409 --> 00:34:07,613
Dan kita akan menggunakan kesempatan kecil itu
untuk mengirimkan sinyal.
560
00:34:07,613 --> 00:34:10,183
Dan jika kita bisa melihatnya,
itu berarti gelombang cahaya
561
00:34:10,183 --> 00:34:14,319
dapat melewati realitas kita, artinya
suatu sinyal harus dapat melewatinya.
562
00:34:14,319 --> 00:34:16,989
- Tapi sinyal apa?
- Sinyal radio.
563
00:34:16,989 --> 00:34:20,860
Dan kita mungkin punya waktu milidetik, jadi paling lama,
kita punya waktu untuk mengirim berkas biner.
564
00:34:20,860 --> 00:34:22,761
Dan semoga saja ARK yang lain
bisa menemukan jawabannya.
565
00:34:22,761 --> 00:34:24,530
- Semoga saja?
- Ya, itu satu-satunya cara.
566
00:34:24,530 --> 00:34:27,433
Dan ketika kedua realitas akhirnya terlepas,
567
00:34:27,433 --> 00:34:30,135
Catrina dan Brice dapat kembali
ke tempat asal mereka.
568
00:34:34,641 --> 00:34:36,876
Kau yakin mengenai hal ini, Tn. Trust?
569
00:34:36,876 --> 00:34:38,811
Aku telah menjalankan
semua perhitungannya dua kali.
570
00:34:38,811 --> 00:34:41,814
Kau tidak ingin melakukannya untuk ketiga kalinya?
Kau tahu, hanya untuk memastikan?
571
00:34:41,814 --> 00:34:45,184
Aku ingin semua ini berhasil sama sepertimu.
Istriku ada di sana.
572
00:34:46,184 --> 00:34:48,321
Percayalah, aku sangat yakin.
573
00:34:49,721 --> 00:34:51,224
Bersiaplah untuk maju.
574
00:34:55,294 --> 00:34:56,329
Pegangan.
575
00:35:00,299 --> 00:35:01,334
Kirim sinyalnya.
576
00:35:08,107 --> 00:35:10,410
Bagus sekali, Tn. Trust.
577
00:35:11,210 --> 00:35:13,112
Semoga saja sinyalnya diterima.
578
00:35:23,120 --> 00:35:24,323
Bisakah kita bicara?
579
00:35:33,332 --> 00:35:35,034
Jadi kau akan pergi?
580
00:35:36,034 --> 00:35:37,469
Aku sedang mencobanya.
581
00:35:38,437 --> 00:35:41,208
Adakah yang bisa kulakukan untuk
meyakinkanmu agar tetap tinggal?
582
00:35:41,808 --> 00:35:44,745
- Dengar, Sharon, aku...
- Aku tahu.
583
00:35:49,182 --> 00:35:51,918
Aku tahu kau sebenarnya bukan tunanganku.
584
00:35:51,918 --> 00:35:54,822
Kau tidak benar-benar melihatku
seperti dia melihatku.
585
00:35:56,722 --> 00:35:57,759
Tapi,
586
00:35:58,383 --> 00:36:00,983
setidaknya dengan cara ini
aku dapat mengucapkan selamat tinggal.
587
00:36:08,701 --> 00:36:09,769
Terima kasih.
588
00:36:15,008 --> 00:36:16,409
Canggung sekali.
589
00:36:22,549 --> 00:36:23,983
Jadi itu sinyalnya?
590
00:36:26,019 --> 00:36:27,088
Apa?
591
00:36:28,288 --> 00:36:31,557
Aku sempat terganggu sampai aku lupa
mencantumkan arah yang harus dituju.
592
00:36:31,557 --> 00:36:32,594
Apa?
593
00:36:33,550 --> 00:36:35,050
Semoga saja versi diriku yang lain
594
00:36:35,050 --> 00:36:37,030
dapat mengetahui
arah yang benar untuk dituju.
595
00:36:37,030 --> 00:36:38,998
Kau lupa mencantumkan arahnya?
596
00:36:38,998 --> 00:36:41,868
Itu hebat sekali. Kerja bagus.
597
00:36:42,568 --> 00:36:45,738
Apa aku sudah bilang kalau kau di duniaku
sungguh orang yang menyebalkan?
598
00:36:49,207 --> 00:36:50,450
Hitungan mundur?
599
00:36:50,450 --> 00:36:51,750
Apa maksudnya ini?
600
00:36:51,750 --> 00:36:53,780
Kita tidak punya banyak waktu,
apa pun artinya.
601
00:36:53,780 --> 00:36:55,549
Itu sebuah pesan. Hebat!
602
00:36:55,549 --> 00:36:59,252
Apa ada yang bisa menjelaskan mengapa
kita baru saja melihat realitas yang lain?
603
00:36:59,252 --> 00:37:01,921
Apa ada yang mencoba memindahkan pesawat lagi
tanpa berkonsultasi denganku?
604
00:37:01,921 --> 00:37:04,457
Oke, pertama-tama, kami tidak perlu
berkonsultasi denganmu tentang apa pun,
605
00:37:04,457 --> 00:37:09,028
- Dan yang kedua, itu bukan kami.
- Kali ini, itu adalah seseorang di realitas Catrina.
606
00:37:09,028 --> 00:37:12,098
Suamiku!/ Mungkin, dan mereka
mengirimi kita pesan ini.
607
00:37:12,098 --> 00:37:13,566
Kenapa mereka mengirimi
kita pengatur waktu?
608
00:37:13,566 --> 00:37:15,601
Ini hitungan mundur
untuk menggerakkan pesawat lagi.
609
00:37:15,601 --> 00:37:18,104
Kita harus memindahkan kedua ARK
pada waktu yang bersamaan,
610
00:37:18,104 --> 00:37:20,139
tapi dia tidak memberitahu kita arahnya.
611
00:37:20,139 --> 00:37:21,808
Tn. Trust mungkin yang sedang menavigasi
dari realitas yang lain,
612
00:37:21,808 --> 00:37:23,243
dan dia akan maju,
maka kita harus mundur.
613
00:37:23,243 --> 00:37:25,645
Kecuali tentu saja dia mengantisipasi bahwa
kita akan mengantisipasi langkah ini,
614
00:37:25,645 --> 00:37:28,681
- jadi mungkin kita harus maju...
- 20 detik, Alicia.
615
00:37:28,681 --> 00:37:30,850
Tolong jangan mengacaukannya.
616
00:37:37,757 --> 00:37:38,758
Alicia!
617
00:37:40,860 --> 00:37:43,697
Sepuluh detik, Alicia.
Waktunya mengambil keputusan.
618
00:37:45,197 --> 00:37:47,701
Menurutmu ke arah mana sebaiknya
kita tuju, Tn. Trust?
619
00:37:48,450 --> 00:37:48,950
Maju.
620
00:37:48,950 --> 00:37:51,971
- Lima, empat, tiga, dua...
- Kau pasti bisa.
621
00:37:51,971 --> 00:37:53,039
- Aku pilih mundur.
- ...satu.
622
00:37:53,039 --> 00:37:54,074
Berpegangan!
623
00:37:59,812 --> 00:38:04,249
NEPS tidak akan mampu menahannya.
Kita terlalu memaksakan!
624
00:38:04,249 --> 00:38:08,021
- Kita harus terus maju! Itu satu-satunya cara.
- Satu-satunya cara untuk membunuh kita!
625
00:38:13,927 --> 00:38:16,529
- Kalian merindukanku?
- Oh, astaga.
626
00:38:18,831 --> 00:38:19,935
Syukurlah.
627
00:38:20,659 --> 00:38:22,035
Kami sangat senang bertemu denganmu, Brice.
628
00:38:22,035 --> 00:38:24,037
Tidak sebahagia kau, tapi kau tahulah.
629
00:38:24,037 --> 00:38:25,238
Sasha, celana panjang.
630
00:38:27,840 --> 00:38:31,911
- Jangan pernah lakukan itu lagi.
- Oh, percayalah, semua ini bukan pilihanku.
631
00:38:34,346 --> 00:38:37,216
Bintang-bintang kembali ke langit,
dan sistem sudah berfungsi lagi.
632
00:38:37,216 --> 00:38:38,318
Kita berhasil.
633
00:38:54,299 --> 00:38:55,868
Senang kau sudah kembali, Brice.
634
00:38:55,868 --> 00:38:57,236
Aku juga, kawan.
635
00:39:00,005 --> 00:39:01,009
Dengarlah,
636
00:39:02,030 --> 00:39:03,230
ada yang harus kutanyakan.
637
00:39:03,709 --> 00:39:06,646
Apa kau melihat ayahku
ketika kau ada di sana?
638
00:39:07,446 --> 00:39:09,582
Hanya saja, Catrina bilang bahwa
Ayahku masih hidup di sana, jadi...
639
00:39:09,582 --> 00:39:12,286
Ya, aku, aku melihatnya, kawan.
Aku melihatnya.
640
00:39:13,786 --> 00:39:15,088
Seperti apa dia?
641
00:39:16,988 --> 00:39:18,526
Dia seorang kapten di sana.
642
00:39:20,326 --> 00:39:22,298
Kelihatannya Ayahmu adalah
pemimpin yang hebat.
643
00:39:23,422 --> 00:39:24,498
Benarkah?
644
00:39:25,098 --> 00:39:26,637
Dan kalian berdua,
645
00:39:27,561 --> 00:39:30,761
kalian tampak sangat dekat.
646
00:39:32,337 --> 00:39:34,841
Dia kelihatan sangat bangga
pada putranya.
647
00:39:45,718 --> 00:39:46,786
Aku minta maaf.
648
00:40:00,233 --> 00:40:01,567
Wah, wah, wah.
649
00:40:01,567 --> 00:40:03,469
Ini dia si orang hilang.
650
00:40:05,269 --> 00:40:07,139
Aku merindukanmu, Letnan.
651
00:40:07,139 --> 00:40:10,741
Siapa lagi yang harus kulihat dalam
rapat dewan yang tak ada habisnya?
652
00:40:11,577 --> 00:40:13,906
Pergilah, Kimi.
653
00:40:13,906 --> 00:40:16,382
Jadi Catrina dari alam semesta lain
654
00:40:16,382 --> 00:40:20,519
menyebutkan bahwa dalam realitasnya,
kau sedang menjalankan misi di bulan.
655
00:40:21,019 --> 00:40:24,057
Orang yang menggagalkan
serangan Federasi Timur.
656
00:40:25,757 --> 00:40:27,894
Sepertinya aku seorang pahlawan di sana.
657
00:40:29,694 --> 00:40:31,664
Aku hanya penasaran,
658
00:40:31,664 --> 00:40:34,267
apa kau juga menjalani misi itu
di realitas ini?
659
00:40:37,236 --> 00:40:38,307
Ayolah.
660
00:40:38,931 --> 00:40:41,831
Kalau aku jadi dia,
nggak akan ada yang mati, kan?
661
00:40:43,276 --> 00:40:44,010
Benar.
662
00:40:46,212 --> 00:40:47,481
- Terima kasih.
- Terima kasih.
663
00:40:48,681 --> 00:40:51,517
Semoga mereka tidak memanjakanmu dengan
makanan yang lebih enak di sana./ Kau tahu, itu lucu.
664
00:40:51,517 --> 00:40:53,786
Satu hal yang tetap sama di antara
semua realitas ruang angkasa
665
00:40:53,786 --> 00:40:56,889
adalah di mana pun kau berada,
makanannya tetap tidak enak.
666
00:40:58,424 --> 00:41:00,027
Aku sangat senang kau kembali.
667
00:41:02,327 --> 00:41:04,264
-Apa?
-Apa?
668
00:41:04,264 --> 00:41:07,134
- Kau bertingkah aneh.
- Aku tidak bertingkah aneh.
669
00:41:09,134 --> 00:41:12,404
Aku cuma memikirkan dirimu
yang ada di realitas lain.
670
00:41:12,404 --> 00:41:14,908
- Seperti apa aku di sana?
- Oh, sama saja.
671
00:41:16,054 --> 00:41:17,677
Tapi akan kukatakan satu hal.
672
00:41:19,177 --> 00:41:20,747
"Pencium yang hebat."
673
00:41:23,449 --> 00:41:24,684
Apa?
674
00:42:02,000 --> 00:42:04,200
Aku melihat kebaikan dalam dirimu,
675
00:42:04,200 --> 00:42:06,200
Setiap orang seharusnya memiliki
kendali atas diri mereka sendiri.
676
00:42:06,224 --> 00:42:07,324
Sekarang kau memilikinya.
Salam Cinta, Catrina.
677
00:42:17,370 --> 00:42:18,872
Mendekati ARK 3.
678
00:42:22,200 --> 00:42:23,802
Apa kalian melihatnya?
679
00:42:30,483 --> 00:42:32,351
Ada pesawat ulang alik
yang berlabuh di sana.
680
00:42:32,351 --> 00:42:34,453
Itu tidak ada saat kita pergi.
681
00:42:34,453 --> 00:42:35,822
Yang berarti...
682
00:42:39,192 --> 00:42:40,760
Ada seseorang di ARK 3.
683
00:42:45,450 --> 00:42:53,450
Translator & Synced Timer :
Lothbrok
79140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.