All language subtitles for The Ark _ S02.E04 - The Other You

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,938 --> 00:00:06,807 Sebelumnya di "THE ARK". 2 00:00:07,107 --> 00:00:09,476 Aku sungguh berpikir bahwa aku mencintaimu, Will. 3 00:00:10,476 --> 00:00:11,500 Dia sudah tiada. 4 00:00:11,500 --> 00:00:14,470 Kau benar-benar terlalu kaku. Ini tidak membantumu sembuh. 5 00:00:15,014 --> 00:00:17,214 - Jangan menyentuhku seperti itu. - Hei. 6 00:00:17,550 --> 00:00:19,250 Maddox menginginkan manusia yang lebih unggul. 7 00:00:19,250 --> 00:00:21,654 Peningkatan manusia dengan perangkat non-organik. 8 00:00:21,654 --> 00:00:22,689 Dan satu-satunya pesawat di galaksi ini... 9 00:00:22,689 --> 00:00:24,557 ...yang punya suku cadang baru saja meninggalkan kita. 10 00:00:24,557 --> 00:00:26,025 Kita tahu ARK 3 masih utuh. 11 00:00:26,025 --> 00:00:27,460 Mematikan pelindung. 12 00:00:27,460 --> 00:00:30,530 Kita berhasil sampai, tapi aku tidak bisa melihat ARK 3 ataupun bintang-bintang. 13 00:00:30,530 --> 00:00:32,364 Kurasa semua berjalan lancar. 14 00:00:47,247 --> 00:00:49,316 Apa yang baru saja terjadi? 15 00:00:49,816 --> 00:00:53,553 Dia menghilang begitu saja. 16 00:00:53,553 --> 00:00:55,321 Bagaimana mungkin? 17 00:00:57,356 --> 00:00:59,292 Semuanya, ada sesuatu yang aneh. 18 00:00:59,292 --> 00:01:01,561 Tidak ada ARK 3 di luar, dan tidak ada satupun bintang. 19 00:01:01,561 --> 00:01:04,864 Lebih anehnya lagi, Brice menghilang begitu saja./ Apa? 20 00:01:46,573 --> 00:01:47,607 Will? 21 00:02:05,080 --> 00:02:06,980 Translator & Synced Timer : Lothbrok 22 00:02:07,980 --> 00:02:09,180 Season 02 Episode 04 - The Other You - 23 00:02:32,180 --> 00:02:33,184 Will! 24 00:02:40,093 --> 00:02:41,396 Syukurlah. 25 00:02:42,520 --> 00:02:43,696 Ke mana saja kau? 26 00:02:43,696 --> 00:02:46,399 Kenapa kita dibangunkan lebih awal? Apa kau sudah sembuh? 27 00:02:46,699 --> 00:02:47,700 Cat? 28 00:02:49,535 --> 00:02:51,304 Kau sudah lama tidak memanggilku begitu. 29 00:02:58,110 --> 00:03:00,546 Ayolah. Ayolah, Brice. 30 00:03:00,546 --> 00:03:03,816 Komputer terus-menerus bermasalah. Aku tidak dapat mengidentifikasi di mana kita berada pada sistem navigasi. 31 00:03:03,816 --> 00:03:04,884 Navigasi takkan berfungsi. 32 00:03:04,884 --> 00:03:08,255 Navigasi beroperasi dengan memetakan bintang, dan tidak ada satu pun bintang. 33 00:03:11,658 --> 00:03:14,126 Rasanya seperti kita terjebak dalam semacam kekosongan. 34 00:03:14,126 --> 00:03:16,100 Pasti ada sesuatu yang terjadi saat kita mematikan pelindungnya. 35 00:03:16,100 --> 00:03:17,802 Sesuatu yang menyebabkan seseorang menghilang? 36 00:03:17,802 --> 00:03:20,299 Apa-apaan itu?/ Apa kita benar sudah mematikan pelindungnya? 37 00:03:20,299 --> 00:03:22,434 Masalahnya, aku tidak melihat gelembung pelindungnya di luar sana. 38 00:03:22,434 --> 00:03:23,870 Aku tidak melihat apa pun di luar sana. 39 00:03:23,870 --> 00:03:25,638 Apa kita yakin kameranya masih berfungsi? 40 00:03:25,638 --> 00:03:28,542 Kameranya berfungsi. Aku sudah menjalankan pemeriksaan pada semua kamera. 41 00:03:28,842 --> 00:03:29,742 Lane... 42 00:03:32,266 --> 00:03:33,766 ...kamarku masih utuh. 43 00:03:52,098 --> 00:03:53,866 Aneh sekali. 44 00:03:54,166 --> 00:03:56,804 Benar-benar tidak ada apa pun di luar sana. 45 00:03:57,504 --> 00:03:59,339 Strickland memanggil Kapten Garnet. 46 00:03:59,839 --> 00:04:01,650 Kumohon datang ke ruang makan. 47 00:04:01,650 --> 00:04:03,585 Ini bukan saat yang tepat, Felix. 48 00:04:06,900 --> 00:04:07,904 Ini... 49 00:04:08,850 --> 00:04:10,250 ...ini darurat. 50 00:04:20,650 --> 00:04:21,526 Jadi... 51 00:04:21,526 --> 00:04:23,264 ada keadaan darurat... apa? 52 00:04:25,300 --> 00:04:26,300 Cat? 53 00:04:28,100 --> 00:04:29,335 Kurasa kita belum pernah bertemu, 54 00:04:29,335 --> 00:04:31,604 tapi, silakan, panggil aku Catrina. 55 00:04:31,604 --> 00:04:33,673 Dan dia orang Inggris? 56 00:04:33,673 --> 00:04:35,274 Ya, Komandan Lane. 57 00:04:35,274 --> 00:04:37,576 Kita telah membahas tentang bagaimana kita belajar di universitas yang sama. 58 00:04:37,576 --> 00:04:39,450 Komandan? 59 00:04:39,450 --> 00:04:41,850 Dia terus bertanya kenapa pesawatnya rusak parah. 60 00:04:41,850 --> 00:04:43,182 Ya, apa yang terjadi? 61 00:04:43,182 --> 00:04:45,385 Apa kita bertabrakan saat aku tertidur? 62 00:04:45,385 --> 00:04:47,954 Pesawatnya baik-baik saja saat aku masuk ke dalam kriogenik. 63 00:04:49,754 --> 00:04:51,857 Kenapa semua orang menatapku seperti itu? 64 00:04:53,326 --> 00:04:54,626 Terutama suamiku. 65 00:04:54,626 --> 00:04:57,528 Dia seperti sedang melihat hantu sejak aku menemukannya. 66 00:04:57,928 --> 00:04:58,965 Suamimu? 67 00:04:59,465 --> 00:05:00,533 Begitulah katanya. 68 00:05:02,800 --> 00:05:04,402 Catrina... 69 00:05:08,600 --> 00:05:10,870 ...bagaimana tepatnya kau bisa ada di sini? 70 00:05:13,900 --> 00:05:16,916 Hal terakhir yang kuingat adalah masuk ke ruang kriogenik bersama Will. 71 00:05:16,916 --> 00:05:19,919 Dan kemudian aku terbangun, dan pesawatnya rusak, 72 00:05:19,919 --> 00:05:21,855 dan semua orang bertingkah aneh. 73 00:05:25,400 --> 00:05:28,294 Kami bertingkah aneh karena... 74 00:05:28,294 --> 00:05:29,631 Ya Tuhan. 75 00:05:30,455 --> 00:05:32,255 Bagaimana caraku mengatakannya? 76 00:05:35,935 --> 00:05:37,303 Kau sudah meninggal. 77 00:05:38,303 --> 00:05:41,908 Kecuali kau sebelumnya orang Amerika, dan kita tidak menikah. 78 00:05:48,948 --> 00:05:50,450 Aku tidak tahu harus berkata apa. 79 00:05:51,350 --> 00:05:54,687 Baiklah, jelas ini ada hubungannya dengan apa pun yang terjadi 80 00:05:54,687 --> 00:05:56,956 saat kita mematikan pelindungnya dan Brice menghilang. 81 00:05:56,956 --> 00:05:59,392 - Brice? - Ya, Letnan. James Brice. 82 00:05:59,392 --> 00:06:02,762 - Brice si pahlawan koloni bulan? - Apa maksudmu? 83 00:06:02,762 --> 00:06:07,066 James Brice? Meninggal sepuluh tahun lalu saat menggagalkan serangan Federasi Timur? 84 00:06:07,066 --> 00:06:08,401 Tunggu, kau bilang apa? 85 00:06:08,401 --> 00:06:11,037 Apa yang kau maksud adalah bekas koloni bulan NASA? 86 00:06:11,037 --> 00:06:13,539 Ya, dia menyelamatkan ratusan nyawa dalam misi itu. 87 00:06:13,539 --> 00:06:15,442 Namun bukan itu terjadi. Tak ada seorang pun yang selamat. 88 00:06:15,442 --> 00:06:17,176 Ayahku tewas dalam serangan itu. 89 00:06:17,176 --> 00:06:19,745 Oke, ayahmu belum meninggal. Aku sangat mengenalnya. 90 00:06:19,745 --> 00:06:21,716 Apa ini semacam lelucon? 91 00:06:22,216 --> 00:06:23,316 Siapa kau? 92 00:06:24,850 --> 00:06:27,488 Spence, hei, 93 00:06:27,488 --> 00:06:30,289 kita harus fokus tentang apa yang terjadi pada Brice. 94 00:06:34,527 --> 00:06:36,963 Kapten, apa kita bisa percaya semua yang dia katakan? 95 00:06:38,531 --> 00:06:40,733 Ini seperti sejarah alternatif. 96 00:06:41,901 --> 00:06:43,069 Catrina, ada di ARK yang mana 97 00:06:43,069 --> 00:06:45,204 - saat kau masuk ke kriogenik? - ARK 1. 98 00:06:45,204 --> 00:06:49,775 Oke, dengarkan, tapi, mungkin karena kurangnya bintang di luar 99 00:06:49,775 --> 00:06:52,478 berarti kita belum sepenuhnya keluar dari pelindungnya. 100 00:06:52,478 --> 00:06:56,541 Mungkin entah bagaimana kita terjebak di antara dua realitas alternatif berbasis kuantum./ Apa? 101 00:06:56,541 --> 00:06:57,717 Apa kau bicara tentang... 102 00:06:57,717 --> 00:06:59,585 ...hipotesis keterikatan kuantum? 103 00:06:59,585 --> 00:07:02,855 Ya! Ini menunjukkan bahwa dua partikel dapat terjerat sedemikian rupa 104 00:07:02,855 --> 00:07:04,657 yang mana mereka berbagi satu keadaan kuantum yang sama. 105 00:07:04,657 --> 00:07:05,892 Aku tahu ini sulit untuk dibayangkan, tapi ini seperti 106 00:07:05,892 --> 00:07:09,062 ada dua versi ARK 1, dan kita terjerat. 107 00:07:09,062 --> 00:07:10,963 - Benarkah itu? - Ya. 108 00:07:10,963 --> 00:07:12,898 Fisikawan Erwin Schrodinger adalah yang paling terkenal 109 00:07:12,898 --> 00:07:15,334 dalam eksperimen pikiran yang melibatkan kucing dalam kotak. 110 00:07:15,334 --> 00:07:18,104 Kucing dalam.../ Dan fisikawan John Bell, pada tahun 1960-an, mengusulkan sebuah cara 111 00:07:18,104 --> 00:07:21,407 untuk menguji secara eksperimental apakah keterikatan kuantum itu nyata. 112 00:07:21,407 --> 00:07:24,243 Jadi bagaimana caranya kita melepaskan diri dari keterikatan ini? 113 00:07:26,512 --> 00:07:27,914 Aku tidak tahu. 114 00:07:31,317 --> 00:07:32,518 Tapi akan kucari tahu. 115 00:07:34,787 --> 00:07:37,890 Apa kau merasakan pembengkakan dan ketegangan di sekitar persendian? 116 00:07:37,890 --> 00:07:40,026 Keadaannya semakin parah sejak kemarin. 117 00:07:40,026 --> 00:07:41,162 Kompres dengan es? 118 00:07:41,162 --> 00:07:43,262 {\an8}Dia butuh Artroskopi. 119 00:07:41,162 --> 00:07:43,262 {\an1}*Artroskopi adalah prosedur pembedahan untuk mendiagnosis dan mengobati masalah pada sendi. 120 00:07:43,262 --> 00:07:46,700 Ya, terima kasih atas masukannya, Dr. Kabir. 121 00:07:46,700 --> 00:07:48,935 Tapi Jelena perlu belajar dan kau perlu istirahat. 122 00:07:48,935 --> 00:07:51,437 Apa kau ingin aku mati karena bosan? 123 00:07:51,437 --> 00:07:53,305 Aku ingin kau cepat sembuh. 124 00:07:53,305 --> 00:07:55,374 Dan siapa yang menugaskanmu sebagai penanggung jawab? 125 00:07:55,374 --> 00:07:58,778 Aku sendiri, saat kau hampir mati beberapa hari yang lalu. Ingat itu? 126 00:07:58,778 --> 00:08:02,181 Aku sudah bisa jalan kemarin, ingat? Biar kubantu. 127 00:08:02,181 --> 00:08:05,418 Kau hanya berjalan sebentar dengan bantuanku dan langsung kelelahan. 128 00:08:05,418 --> 00:08:08,100 Kau belum sembuh total apalagi harus menangani pasien. 129 00:08:08,100 --> 00:08:11,224 Aku perlu melakukan sesuatu untuk menenangkan pikiranku. Aku bosan. 130 00:08:11,224 --> 00:08:14,794 Bagaimana kalau menyibukan pikiran dengan mencoba tidur? 131 00:08:14,794 --> 00:08:16,362 Itulah yang kau butuhkan. 132 00:09:00,806 --> 00:09:01,809 Bukalah. 133 00:09:03,109 --> 00:09:05,878 Berdirilah di dinding sana, jauh dari pintu. 134 00:09:12,752 --> 00:09:15,688 Mereka bilang kau ingin menemuiku untuk suatu keadaan darurat? 135 00:09:16,188 --> 00:09:18,558 - Sebaiknya ini benar-benar darurat. - Kau dengar itu? 136 00:09:19,792 --> 00:09:20,827 Dengar apa? 137 00:09:21,827 --> 00:09:24,664 Aku sudah mendengar suara-suara itu sejak kita keluar dari pelindung. 138 00:09:25,464 --> 00:09:26,464 Kumohon. 139 00:09:27,264 --> 00:09:29,064 Kumohon biarkan aku mengikuti suara-suara itu. 140 00:09:56,796 --> 00:09:59,833 Aku bisa mendengar suara-suara yang paling jelas datang dari sana. 141 00:10:06,239 --> 00:10:09,442 Tak ada seorang pun di sana. Mungkin ada yang salah dengan implanmu. 142 00:10:09,442 --> 00:10:12,245 Atau ini hanya taktik untuk menghabiskan waktu di luar selmu. 143 00:10:12,945 --> 00:10:16,649 Aku tidak bohong, dan aku tidak gila. Aku sungguh mendengar suara. 144 00:10:19,952 --> 00:10:22,388 Seseorang baru saja berkata, "Siapa kau?" 145 00:10:23,723 --> 00:10:25,191 Kedengarannya seperti Tn. Trust. 146 00:10:27,793 --> 00:10:30,000 "Sepertinya tak ada seorang pun yang percaya padaku." 147 00:10:30,000 --> 00:10:32,268 Kedengarannya seperti Letnan. Brice. 148 00:10:37,650 --> 00:10:39,800 Karena pelindung pesawat tidak dalam keadaan sempurna, 149 00:10:39,800 --> 00:10:41,541 kupikir ketika kita mematikan FTL, 150 00:10:41,541 --> 00:10:44,110 kita terjerat ke dalam versi realitas alternatif ARK 1 151 00:10:44,110 --> 00:10:47,847 yang juga mematikan FTL pada waktu yang sama di tempat yang sama, 152 00:10:47,847 --> 00:10:50,350 - sungguh gila jika kau membayangkannya. - Ya, sangat gila. 153 00:10:50,350 --> 00:10:52,585 - Berapa besar kemungkinannya? - Kemungkinannya sebenarnya cukup bagus. 154 00:10:52,585 --> 00:10:54,720 Mungkin ada versi ARK 1 yang jumlahnya tak terbatas, 155 00:10:54,720 --> 00:10:56,322 banyak yang berada di jalur yang sama persis dengan kita. 156 00:10:56,322 --> 00:10:57,824 Hal yang tidak bisa kupahami adalah 157 00:10:57,824 --> 00:10:58,959 dari semua orang di pesawat ini, 158 00:10:58,959 --> 00:11:01,395 mengapa Brice dan Catrina yang meninggalkan realitas mereka? 159 00:11:01,395 --> 00:11:04,197 Itulah pertanyaan paling penting yang harus kita fokuskan. 160 00:11:04,197 --> 00:11:06,599 Aku setuju. Aku tahu kau sedang bekerja 161 00:11:06,599 --> 00:11:08,368 sangat keras, Allie.../ Alicia. 162 00:11:08,368 --> 00:11:11,170 Tapi bisakah kau bekerja lebih cepat, sayang? 163 00:11:11,170 --> 00:11:12,705 Aku benar-benar ingin pulang. 164 00:11:13,705 --> 00:11:16,676 Aku pikir Kelly mendengar suaranya Brice./ Apa? 165 00:11:16,676 --> 00:11:19,528 Dia mengaku mendengar suara-suara, dan ketika dia mengulang kata-kata itu kepadaku, 166 00:11:19,528 --> 00:11:23,016 perkataannya sungguh terdengar seperti Brice yang mengatakannya. 167 00:11:23,016 --> 00:11:24,091 Bagaimana mungkin? 168 00:11:24,091 --> 00:11:26,219 Tunggu dulu, ayo kita pertimbangkan siapa sumbernya di sini. 169 00:11:26,219 --> 00:11:28,654 - Kelly adalah pembohong yang gila. - Dan seorang pembunuh. 170 00:11:28,654 --> 00:11:31,224 Aku setuju, tapi dengan pendengaran super milik Kelly, 171 00:11:31,224 --> 00:11:33,159 mungkin saja dia benar-benar mendengar sesuatu. 172 00:11:33,159 --> 00:11:35,528 Kau punya manusia super di pesawat? / Ya. 173 00:11:36,028 --> 00:11:37,864 Pekerjaan pertamaku di Perusahaan Trust adalah meneliti 174 00:11:37,864 --> 00:11:40,499 dampak fisiologis dari pengobatan manusia super. 175 00:11:40,499 --> 00:11:41,668 Begitulah cara kami bertemu. 176 00:11:41,668 --> 00:11:43,570 Dalam penelitianku, aku menemukan bahwa manusia 177 00:11:43,570 --> 00:11:45,171 dengan panca indra yang ditingkatkan secara buatan 178 00:11:45,171 --> 00:11:47,639 bisa mengendus sesuatu yang hanya bisa dilakukan oleh anjing 179 00:11:47,639 --> 00:11:48,741 dan bisa mendengar frekuensi 180 00:11:48,741 --> 00:11:50,443 yang tidak akan terdengar oleh kita manusia biasa. 181 00:11:50,443 --> 00:11:52,245 Dan jika kita terjerat dalam realitas masing-masing.../ 182 00:11:52,245 --> 00:11:55,681 - Kemungkinan itu yang terjadi. - Jadi Brice masih hidup? 183 00:11:57,784 --> 00:11:59,553 Ini bagus untuk membangkitkan harapannya. 184 00:12:00,653 --> 00:12:03,088 Ini bukan berarti dia bisa berkomunikasi dengan orang mati. 185 00:12:03,088 --> 00:12:05,424 Tapi bukankah kau bilang Brice sudah mati di duniamu? 186 00:12:05,424 --> 00:12:08,995 Ya. Dia meninggal sebagai pahlawan saat menyelamatkan koloni bulan, 187 00:12:08,995 --> 00:12:11,030 dan tampaknya aku mati di duniamu. 188 00:12:11,130 --> 00:12:14,233 Jadi kalian saling mengisi ruang satu sama lain dalam realitas masing-masing. 189 00:12:14,233 --> 00:12:16,836 - Apakah itu mungkin? - Bahkan jika itu benar, 190 00:12:16,836 --> 00:12:21,106 tak ada cara untuk mengirim orang kembali melintasi realitas kuantum. 191 00:12:21,106 --> 00:12:22,543 Itu mustahil. 192 00:12:22,543 --> 00:12:24,300 Kupikir sudah jelas mengingat kejadian baru-baru ini 193 00:12:24,300 --> 00:12:26,718 kita tidak tahu apa yang mungkin bisa terjadi dan sebaliknya. 194 00:12:32,418 --> 00:12:34,119 Catrina, mau kuambilkan kau sesuatu? 195 00:12:34,119 --> 00:12:35,988 Cat dulu sangat menyukai mewarnai kukunya. 196 00:12:35,988 --> 00:12:37,457 Apa kau tertarik? 197 00:12:40,326 --> 00:12:41,900 Permisi, 198 00:12:41,900 --> 00:12:44,730 bisakah aku bertemu dengan orang yang kau sebutkan tadi? 199 00:12:44,730 --> 00:12:48,233 Mungkin aku bisa memberimu sedikit wawasan mengenai sejarah dan kemampuannya. 200 00:12:48,233 --> 00:12:50,536 Itu ide bagus. Kita akan membawanya ke ruang medis. 201 00:12:50,536 --> 00:12:52,471 Baiklah, aku akan mengantarmu, hanya untuk memastikan kau tidak tersesat. 202 00:12:52,471 --> 00:12:56,410 Jangan terburu-buru, Tn. Trust. Kami membutuhkanmu di sini. 203 00:12:57,310 --> 00:12:58,800 Kumohon, 204 00:12:58,800 --> 00:13:01,700 dia adalah Cat. Aku ingin menghabiskan waktu sebanyak mungkin dengannya. 205 00:13:12,625 --> 00:13:14,327 Apa kau selalu memiliki penjaga? 206 00:13:14,327 --> 00:13:16,462 Aku tidak terlalu dipercaya di sini. 207 00:13:16,462 --> 00:13:18,166 Hmm. Aku mengerti itu. 208 00:13:18,850 --> 00:13:20,066 Sangat disayangkan. 209 00:13:20,066 --> 00:13:22,167 Di duniaku, kau sangat dicintai oleh semua orang. 210 00:13:22,167 --> 00:13:24,103 Ceritakan lebih banyak mengenai kehidupan kita di sana. 211 00:13:24,103 --> 00:13:27,006 Bagaimana mereka bisa melakukannya dengan benar dunia di sana, tetapi salah di sini? 212 00:13:27,006 --> 00:13:29,276 Waktu kita bertemu, kau... 213 00:13:29,276 --> 00:13:30,651 ...sebenarnya orangnya nggak percaya diri. 214 00:13:30,651 --> 00:13:33,446 Cerdas, tapi, tak yakin pada diri sendiri. 215 00:13:34,546 --> 00:13:36,983 Kau mengatakan padaku bahwa aku menenangkan sesuatu dalam dirimu. 216 00:13:36,983 --> 00:13:40,086 Selalu berkata, akulah kunci kebahagiaanmu. 217 00:13:40,086 --> 00:13:42,355 Mungkin seharusnya aku menikahimu dan bukan Helena. 218 00:13:44,123 --> 00:13:45,527 Helena Davies? 219 00:13:46,500 --> 00:13:47,727 Si manipulatif itu... 220 00:13:48,127 --> 00:13:50,763 ...ilmuwan yang mencoba menjatuhkan Trust Industries? 221 00:13:50,763 --> 00:13:53,832 Ya, dia memang, uh, tapi manipulatif? 222 00:13:53,832 --> 00:13:55,801 - Itu adalah kata yang kuat. - Aku tidak tahu mengenai realitasmu, 223 00:13:55,801 --> 00:13:57,170 tapi bagiku, itu adalah kata yang tepat. 224 00:13:57,170 --> 00:13:59,505 Dia menculikku untuk menempatkanku di pesawat ini. 225 00:13:59,505 --> 00:14:01,574 Tapi aku selingkuh darinya setiap ada kesempatan, 226 00:14:01,574 --> 00:14:04,311 jadi, mungkin kami bukan pasangan yang serasi. 227 00:14:05,311 --> 00:14:08,214 Will yang kukenal telah memutuskan hubungan dengannya 20 tahun yang lalu. 228 00:14:10,483 --> 00:14:11,520 Ya Tuhan. 229 00:14:12,344 --> 00:14:14,344 Aku sangat berharap Will di duniaku baik-baik saja. 230 00:14:16,055 --> 00:14:17,758 Apa dia orang yang baik? 231 00:14:18,358 --> 00:14:20,860 Pria paling baik dan paling sopan yang kukenal. 232 00:14:24,229 --> 00:14:25,600 Dengar, 233 00:14:25,600 --> 00:14:26,600 jangan khawatir. 234 00:14:26,624 --> 00:14:28,368 Aku akan mencari jalan keluarnya, 235 00:14:28,368 --> 00:14:30,103 baik di realita ini maupun realita yang lain. 236 00:14:30,103 --> 00:14:33,904 Satu-satunya orang di alam semesta yang bisa lebih pintar dariku... 237 00:14:33,904 --> 00:14:34,907 ...adalah aku. 238 00:14:37,109 --> 00:14:38,446 Mungkin benar, 239 00:14:39,170 --> 00:14:41,770 tetapi dirimu yang lain takkan pernah mengatakan hal seperti itu. 240 00:15:02,068 --> 00:15:03,703 Aku hanya butuh waktu sebentar. 241 00:15:11,777 --> 00:15:13,748 Kudengar kau sekarang orang Inggris. 242 00:15:14,272 --> 00:15:15,848 Ada apa ini, Nona? 243 00:15:15,848 --> 00:15:17,217 Sebenarnya aku "Dokter". 244 00:15:17,217 --> 00:15:19,752 Salah satu spesialisasiku di duniaku adalah peningkatan manusia. 245 00:15:19,752 --> 00:15:20,752 Benarkah? 246 00:15:21,976 --> 00:15:22,976 Boleh kulihat? 247 00:15:27,093 --> 00:15:29,096 Hmm, detak jantungmu cukup tinggi. 248 00:15:29,896 --> 00:15:31,864 Apa kau sadar bahwa implannya sedang aktif? 249 00:15:31,864 --> 00:15:32,864 Apa? 250 00:15:33,188 --> 00:15:35,188 A-aku sudah mematikannya setelah persidangan. 251 00:15:35,435 --> 00:15:38,471 Tidak, Dokter, implannya aktif, itu mengkhawatirkan. 252 00:15:39,000 --> 00:15:41,107 Jika dibiarkan terlalu lama, hal itu dapat menyebabkan kegagalan organ. 253 00:15:41,107 --> 00:15:42,911 Ya, aku sadar akan hal itu, 254 00:15:42,911 --> 00:15:45,211 tapi aku bersumpah kupikir aku telah mematikannya. 255 00:15:46,946 --> 00:15:49,648 Kenapa kau tidak bilang mengenai risikonya? 256 00:15:49,648 --> 00:15:52,451 Aku berniat memberitahumu. Hanya saja, aku belum sempat. 257 00:15:58,491 --> 00:16:00,395 Aku minta maaf, Kelly. 258 00:16:01,019 --> 00:16:02,519 Itu takkan terulang lagi. 259 00:16:04,864 --> 00:16:05,935 Sudah selesai. 260 00:16:07,100 --> 00:16:08,100 Tunggu. 261 00:16:09,435 --> 00:16:12,171 Apakah ada lebih dari satu orang sepertiku di tempat asalmu? 262 00:16:12,171 --> 00:16:13,176 Tentu saja. 263 00:16:13,750 --> 00:16:15,750 Siapa yang mengatur peningkatan mereka? 264 00:16:16,476 --> 00:16:19,045 Mengaktifkan atau menonaktifkan augmentasinya, memasang atau melepasnya? 265 00:16:19,045 --> 00:16:23,650 Mereka mengatur diri mereka sendiri. Sebenarnya, itu cukup sederhana. 266 00:16:25,250 --> 00:16:28,454 Tunggu, orang-orang ini tidak membiarkanmu mengatur dirimu sendiri? 267 00:16:40,032 --> 00:16:42,070 Alicia, sampai di mana kita? 268 00:16:42,494 --> 00:16:44,470 Eksperimen yang dilakukan sangat sedikit 269 00:16:44,470 --> 00:16:46,239 mengenai pemecahan keterikatan kuantum. 270 00:16:46,239 --> 00:16:48,408 - Aku tidak melakukannya! - Kau melakukannya. 271 00:16:48,408 --> 00:16:50,643 Aku menyanyikan janji pernikahanku? 272 00:16:51,143 --> 00:16:54,280 Apa kau bilang bahwa versi diriku yang lain bisa bernyanyi juga? 273 00:16:54,280 --> 00:16:57,150 Oh, tidak sedikit pun. Sangat buruk. 274 00:16:57,150 --> 00:16:58,284 Tapi itu manis sekali. 275 00:16:59,284 --> 00:17:00,286 Maaf. 276 00:17:01,486 --> 00:17:02,821 Kau bilang apa tadi? 277 00:17:03,021 --> 00:17:05,891 Salah satu kemungkinan adalah membuat potongan kuantum, 278 00:17:05,891 --> 00:17:09,329 memutus aliran informasi kuantum antara dua pesawat ARK. 279 00:17:09,329 --> 00:17:10,966 Dan bagaimana kita melakukannya? 280 00:17:10,966 --> 00:17:13,666 Satu-satunya pilihan kita? Hanya dengan kekuatan. 281 00:17:14,166 --> 00:17:16,016 Kita harus memindahkan pesawatnya. 282 00:17:16,016 --> 00:17:18,114 Memindahkannya sama saja seperti meninggalkan Brice? 283 00:17:18,114 --> 00:17:19,975 Tak seorang pun ingin meninggalkannya, tapi... 284 00:17:19,975 --> 00:17:20,975 Tapi? 285 00:17:22,675 --> 00:17:25,511 Jika kita tetap di sini dan tidak melakukan apa pun, 286 00:17:25,511 --> 00:17:29,449 kita semua akan mati ketika kita kehabisan makanan, air, dan alat penunjang kehidupan, 287 00:17:29,449 --> 00:17:32,318 dan kita mungkin takkan pernah mendapatkan Letnan. Brice kembali. 288 00:17:32,318 --> 00:17:34,954 Setidaknya jika kita mencobanya, kita bisa bebas 289 00:17:34,954 --> 00:17:38,024 dan mungkin Brice dan Catrina akan kembali ke tempat asal mereka. 290 00:17:38,024 --> 00:17:40,693 - Mungkin? - Eva. Eva. 291 00:17:44,364 --> 00:17:46,966 Ini tidak masuk akal. Kita takkan memindahkan pesawatnya 292 00:17:46,966 --> 00:17:49,469 tanpa adanya kepastian apakah itu akan berhasil. 293 00:17:49,469 --> 00:17:52,271 Aku sangat setuju. Itu terlalu berisiko. 294 00:17:52,271 --> 00:17:55,308 Bagaimana jika memindahkannya menyebabkan kita terjerumus lebih dalam ke dalam kekosongan ini? 295 00:17:55,308 --> 00:17:57,677 Apa kita punya pilihan lain? 296 00:17:57,677 --> 00:18:00,747 Memindahkannya adalah satu-satunya harapan kita. 297 00:18:01,247 --> 00:18:03,516 Kecuali ada yang punya ide lain? 298 00:18:05,285 --> 00:18:07,253 Menurutmu apa yang diinginkan Brice? 299 00:18:14,827 --> 00:18:17,196 - Menyalakan NEPS. - Aku tidak menyetujui semua ini. 300 00:18:17,196 --> 00:18:20,266 Perhatian semuanya, bersiap untuk maju. 301 00:18:20,266 --> 00:18:22,502 Ya, berpeganganlah dengan erat atau kalian bisa saja menghilang. 302 00:18:22,502 --> 00:18:25,238 - Aku tidak akan mengatakan itu. - Cukup bijak. 303 00:18:25,938 --> 00:18:28,943 Mulai maju dalam tiga... 304 00:18:28,943 --> 00:18:29,850 dua... 305 00:18:29,850 --> 00:18:30,650 ...satu! 306 00:18:40,353 --> 00:18:42,955 - Apa yang baru saja terjadi? - Rasanya seperti kita ditarik 307 00:18:42,955 --> 00:18:44,924 dan dilepas seperti karet gelang. 308 00:18:45,524 --> 00:18:48,093 Sudah kubilang, ini mustahil. 309 00:18:48,093 --> 00:18:50,396 Apa yang akan kita lakukan sekarang? 310 00:18:56,068 --> 00:18:58,972 - Baiklah, semua siap? - Sebentar lagi. 311 00:19:03,109 --> 00:19:04,911 - Bagaimana keadaannya? - Ah, tepat waktu. 312 00:19:04,911 --> 00:19:06,445 Kita baru saja akan mematikan pelindungnya. 313 00:19:06,445 --> 00:19:09,448 Karena kita melakukannya secara manual, kita harus sangat teliti. 314 00:19:09,448 --> 00:19:11,451 Aku akan memperhatikan sekitarnya. 315 00:19:11,951 --> 00:19:13,253 Ini dia. 316 00:19:14,253 --> 00:19:18,316 Mematikan pelindungnya dalam tiga, dua... 317 00:19:20,016 --> 00:19:21,016 {\an8}FTL DIMATIKAN 318 00:19:22,995 --> 00:19:23,963 Bagaimana? 319 00:19:27,263 --> 00:19:29,368 Kita berhasil sampai... 320 00:19:29,368 --> 00:19:32,471 tapi aku tidak bisa melihat ARK 3 ataupun bintang-bintang. 321 00:19:32,471 --> 00:19:33,907 - Apa? - Entahlah. 322 00:19:33,907 --> 00:19:36,609 Kamera pesawat pasti rusak saat kita mematikan pelindungnya. 323 00:19:37,109 --> 00:19:38,781 Kurasa tidak, kawan. Maksudku... 324 00:19:40,305 --> 00:19:42,105 ...kurasa semua berjalan lancar. 325 00:19:45,118 --> 00:19:46,586 Apa yang baru saja terjadi? 326 00:19:48,555 --> 00:19:51,224 Eva, apa yang terjadi? 327 00:19:52,559 --> 00:19:54,662 Ke mana Garnet dan Lane pergi? 328 00:19:58,464 --> 00:19:59,766 Dan kenapa rambutmu seperti itu? 329 00:20:01,866 --> 00:20:02,869 Ya Tuhan! 330 00:20:02,869 --> 00:20:04,639 Apa-apaan itu? 331 00:20:04,639 --> 00:20:07,039 Ensign Markovic, apa yang terjadi di sini? 332 00:20:04,639 --> 00:20:07,039 {\an8}*Ensign = Letnan Muda 333 00:20:07,039 --> 00:20:09,475 Saya, saya hanya melindungi diri, Pak. 334 00:20:09,475 --> 00:20:13,846 Pria bugil ini muncul entah dari mana. 335 00:20:13,846 --> 00:20:17,249 Sash? Sash, Sash, Sash. Sash, tenang, kawan. Tenang. Ini aku. 336 00:20:17,249 --> 00:20:19,552 Sebaiknya kau jelaskan maksudmu, dasar mesum. 337 00:20:19,552 --> 00:20:22,522 Aku bukan orang mesum! Aku bukan orang mesum! Ini aku, Brice! 338 00:20:22,522 --> 00:20:24,324 Sayang, bisa kau katakan sesuatu, kumohon? 339 00:20:24,324 --> 00:20:25,892 Keamanan, melapor ke Ruang Teknisi. 340 00:20:25,892 --> 00:20:27,760 Ayolah, apa memang harus memanggil keamanan segala? 341 00:20:27,760 --> 00:20:31,564 Kau tiba-tiba muncul telanjang dengan alat kelaminmu tergantung, dan menyerang wanita ini. 342 00:20:31,564 --> 00:20:33,400 Ya, kurasa memang perlu memanggil keamanan. 343 00:20:34,400 --> 00:20:35,436 Dengar, aku... 344 00:20:35,937 --> 00:20:37,236 ...aku sungguh minta maaf soal ini Sash. 345 00:20:37,236 --> 00:20:39,438 - Ya, sebaiknya begitu. - Tidak, maksudku ini. 346 00:21:06,265 --> 00:21:08,635 - Medford. - Ada apa? 347 00:21:09,535 --> 00:21:12,505 Seorang anggota kru baru saja muncul telanjang di Ruang Teknisi. 348 00:21:12,505 --> 00:21:15,341 Ia muncul tiba-tiba di depan teknisi, meninju yang lain, dan kabur. 349 00:21:15,341 --> 00:21:18,812 Rupanya, dia mirip Komandan James Brice. 350 00:21:19,312 --> 00:21:21,882 - Kukira dia sudah tewas. - Dia memang sudah tewas. 351 00:21:23,082 --> 00:21:24,617 Kau ke dek bawah, aku ke dek atas. 352 00:21:24,617 --> 00:21:26,319 - Kita ketemu di tengah. - Siap. 353 00:21:35,528 --> 00:21:37,263 Kapan mereka memperbaiki tempat ini? 354 00:21:39,065 --> 00:21:40,233 Maaf, sobat. 355 00:21:50,300 --> 00:21:52,435 Halo, tampan. 356 00:21:52,435 --> 00:21:54,080 Bukankah seharusnya kau berada di Divisi Pemeliharaan? 357 00:21:54,080 --> 00:21:55,314 Aku sedang istirahat. 358 00:22:01,053 --> 00:22:02,724 Dan jangan lupa, 359 00:22:03,324 --> 00:22:08,161 kencan mengamati bintang di dek observasi malam ini. 360 00:22:08,161 --> 00:22:10,029 Bagaimana mungkin aku lupa? 361 00:22:22,500 --> 00:22:25,078 Bocah Tanaman! Senang melihatmu sudah bangun dan sehat. 362 00:22:25,078 --> 00:22:28,200 Dengar, sobat, ada sesuatu yang aneh terjadi. 363 00:22:28,200 --> 00:22:30,602 - Hei, diam di situ. - Hah? 364 00:22:31,100 --> 00:22:34,004 - Jangan bergerak! Tetap di situ. - Apa yang sedang kau bicarakan? 365 00:22:35,455 --> 00:22:36,923 Minggir! Minggir dari hadapanku! 366 00:23:07,220 --> 00:23:10,857 - Brice? - Ya. Terima kasih. 367 00:23:13,626 --> 00:23:14,760 Yang benar saja? 368 00:23:17,530 --> 00:23:18,898 Baiklah, ayo. 369 00:23:18,898 --> 00:23:20,833 Kau baik-baik saja. Ayo. 370 00:23:20,833 --> 00:23:22,501 - Nah begitu. - Brice? 371 00:23:22,501 --> 00:23:24,737 - Kau baik-baik saja. - Apa itu benar kau? 372 00:23:24,737 --> 00:23:29,008 Ya. Dengar, Sharon, aku tidak tahu apa yang sebenarnya terjadi di sini. 373 00:23:29,008 --> 00:23:32,378 Rasanya seperti aku sedang bermimpi atau entahlah. 374 00:23:34,478 --> 00:23:36,715 Kupikir aku takkan pernah melihatmu lagi. 375 00:23:38,815 --> 00:23:40,019 Kau kelihatannya tidak begitu sehat. 376 00:23:40,019 --> 00:23:43,022 Kupikir, kupikir aku perlu membawamu menemui Dr. Kabir. 377 00:23:44,524 --> 00:23:47,493 - Siapa? - Dr. Kabir. 378 00:23:48,893 --> 00:23:49,330 Ayolah. 379 00:23:49,354 --> 00:23:50,429 Dr. Kabir. 380 00:23:51,130 --> 00:23:52,766 Tidak pernah mendengar tentangnya. 381 00:23:54,166 --> 00:23:56,035 Tidak, ini...ini terlalu aneh. 382 00:23:56,035 --> 00:23:57,729 Menurutku... 383 00:23:57,729 --> 00:23:59,763 mungkin sesuatu pasti telah terjadi saat kita keluar dari pelindungnya, kan? 384 00:23:59,773 --> 00:24:01,774 Karena rasanya seperti aku berkedip. 385 00:24:01,774 --> 00:24:04,912 Dan sekarang semuanya berubah. 386 00:24:05,712 --> 00:24:08,714 Oh, aku lupa betapa birunya matamu. 387 00:24:08,714 --> 00:24:10,917 - Hmm? - Aku juga berpikir begitu 388 00:24:10,917 --> 00:24:13,520 ketika kau memintaku menikahimu, dan kemudian kau... 389 00:24:15,722 --> 00:24:17,523 ...kau pergi dan mati di hadapanku. 390 00:24:18,123 --> 00:24:19,425 Kau bilang apa tadi? 391 00:24:20,325 --> 00:24:22,995 Oke. Tunggu. Sharon? Sharon? 392 00:24:22,995 --> 00:24:26,432 Lihat aku. Aku masih hidup, oke? 393 00:24:26,432 --> 00:24:29,602 Dan yang kedua, kita belum pernah bertunangan, oke? 394 00:24:29,602 --> 00:24:31,504 Kita hanya teman. Itu saja. Jadi... 395 00:24:31,504 --> 00:24:34,840 - Bagaimana kau bisa ada di sini? - Sharon, dengarkan aku. 396 00:24:34,840 --> 00:24:36,809 Aku butuh bantuanmu, oke? Aku butuh bantuanmu. 397 00:24:36,809 --> 00:24:38,678 Aku perlu bicara dengan seseorang yang hebat... 398 00:24:38,678 --> 00:24:40,513 dengan, seperti... seperti, 399 00:24:40,513 --> 00:24:43,149 omong kosong tentang warp-space, kau tahu? 400 00:24:43,149 --> 00:24:46,319 Seseorang seperti... seperti Alicia. 401 00:24:46,319 --> 00:24:48,221 Apa kau kenal dengan Alicia Nevins? 402 00:24:50,056 --> 00:24:53,526 Alicia Nevins dari Divisi Pengelolaan Limbah? 403 00:24:53,926 --> 00:24:56,462 Ya, dia. Di mana aku bisa menemukannya? 404 00:24:58,562 --> 00:25:00,867 Dia mungkin ada di Dek 8. 405 00:25:00,867 --> 00:25:02,435 - Dek 8. Baiklah. - Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu! 406 00:25:02,535 --> 00:25:05,439 Tidak, kumohon. Jangan pergi dulu. 407 00:25:05,939 --> 00:25:08,641 Maafkan aku. Aku benar-benar harus pergi. 408 00:25:08,641 --> 00:25:12,611 Tapi, kau harus periksakan dirimu ke ruang medis, oke? 409 00:25:12,611 --> 00:25:13,749 Baiklah. 410 00:25:26,526 --> 00:25:27,662 Alicia! 411 00:25:29,086 --> 00:25:30,086 Ya? 412 00:25:30,862 --> 00:25:33,699 Kau benar-benar bekerja di Divisi Pengelolaan Limbah, ya? 413 00:25:33,699 --> 00:25:36,803 - Apa kau butuh sesuatu? - Ya, jadi... jadi, dengar. 414 00:25:36,803 --> 00:25:39,872 Kau tidak mengenalku, tapi aku mengenalmu, 415 00:25:39,872 --> 00:25:42,400 dan aku sangat membutuhkan bantuanmu. 416 00:25:42,400 --> 00:25:44,277 Jika toiletnya tersumbat, kau dapat menunggunya beberapa jam. 417 00:25:44,277 --> 00:25:46,879 Tidak, tidak. Tidak, tidak. Tidak, tidak. Bukan itu. 418 00:25:47,479 --> 00:25:50,049 Ini lebih pada astrofisika 419 00:25:50,049 --> 00:25:53,319 atau, seperti, mekanika kuantum 420 00:25:53,319 --> 00:25:55,021 atau omong kosong semacamnya. 421 00:25:55,021 --> 00:25:56,756 Apa sebenarnya yang sedang kau bicarakan? 422 00:25:57,256 --> 00:26:00,626 Baiklah, jadi, begini masalahnya. 423 00:26:00,626 --> 00:26:05,064 Jadi, mungkin aku sedang bermimpi sekarang. Mungkin aku berhalusinasi. 424 00:26:05,064 --> 00:26:07,633 Aku benar-benar tidak tahu, tetapi ada sesuatu yang terjadi, oke? 425 00:26:07,633 --> 00:26:09,535 Dan sekarang aku seperti berada dalam suatu keadaan 426 00:26:09,535 --> 00:26:11,938 alam semesta paralel atau apalah. 427 00:26:11,938 --> 00:26:13,973 Tapi masalahnya adalah, begini, di alam semestaku 428 00:26:13,973 --> 00:26:17,944 Kau benar-benar jenius. 429 00:26:17,944 --> 00:26:19,345 Dan kau memecahkan semua masalah. 430 00:26:19,345 --> 00:26:21,614 Jadi apa yang sangat kuharapkan, benar-benar berharap, 431 00:26:21,614 --> 00:26:24,350 mungkin kau bisa... kau bisa menyelesaikan masalah ini. 432 00:26:24,850 --> 00:26:30,223 Jadi maksudmu di alam semesta lain, aku seorang jenius? / Ya. 433 00:26:33,693 --> 00:26:36,729 Itu adalah kalimat gombal paling aneh yang pernah kudengar. 434 00:26:36,729 --> 00:26:38,764 - Apa itu pernah berhasil? - Tidak. Oh, tidak, tidak, tidak. 435 00:26:38,764 --> 00:26:41,968 Tidak, bukan itu. Aku bukan sedang mencoba merayumu, oke? 436 00:26:41,968 --> 00:26:44,203 - Sudahkah kau mencium bau dirimu sendiri? - Oke, selamat tinggal. 437 00:26:44,203 --> 00:26:45,771 Tadi itu hanya bercanda. Hanya bercanda. 438 00:26:46,771 --> 00:26:49,976 Alicia, kumohon, aku, aku sungguh butuh bantuanmu. 439 00:26:49,976 --> 00:26:52,144 Dengar jika kau ingin tahu tentang reklamasi air, 440 00:26:52,144 --> 00:26:56,415 penggantian katup, atau susunan kimia urin, akulah orangnya. 441 00:26:56,415 --> 00:26:59,485 Tapi yang kau bicarakan tadi, aku tidak tahu bagaimana caranya membantu. 442 00:26:59,485 --> 00:27:04,023 Tapi, bukankah kau punya lima gelar? 443 00:27:04,023 --> 00:27:07,059 Apa? Tidak, aku bahkan tidak mampu untuk kuliah. 444 00:27:07,059 --> 00:27:09,729 Ya ampun, kau bicara padaku seolah aku ini William Trust. 445 00:27:10,329 --> 00:27:13,866 William Trust. Tentu saja. Tentu saja. kau sangat pintar. 446 00:27:13,866 --> 00:27:17,102 - Di mana aku bisa menemukan William Trust? - Itu di luar wewenangku. 447 00:27:17,102 --> 00:27:19,038 Jadi mungkin dia belum bangun. 448 00:27:20,238 --> 00:27:21,342 Jangan bergerak. 449 00:27:23,142 --> 00:27:24,644 - Hai, sayang. - Hei. 450 00:27:24,944 --> 00:27:28,181 Dengar, aku sungguh minta maaf karena harus melakukan ini padamu, Bocah Tanaman. 451 00:27:31,885 --> 00:27:33,920 Kenapa kau terus memanggilku begitu? 452 00:27:45,498 --> 00:27:47,568 Si bajingan itu selingkuh dariku minggu lalu. 453 00:27:56,474 --> 00:27:58,544 Apa kau masih mau kencan? 454 00:27:58,544 --> 00:28:00,781 Mungkin kau bisa membantuku membalasnya. 455 00:28:01,381 --> 00:28:06,886 Alicia, aku sungguh-sungguh tidak bermaksud untuk mendekatimu, oke? 456 00:28:06,886 --> 00:28:11,324 - Tapi, terima kasih atas bantuannya. - Panggil saja Allie, 457 00:28:11,324 --> 00:28:14,026 dan kau tahu di mana menemukanku jika kau berubah pikiran. 458 00:28:29,375 --> 00:28:30,877 Tidak ada papan tombol. 459 00:28:30,877 --> 00:28:34,080 Kenapa, kenapa tidak ada papan tombolnya? 460 00:28:34,080 --> 00:28:37,183 Tidak, tidak, tidak. Ayolah, ayolah! 461 00:29:07,413 --> 00:29:09,081 Tolong katakan padaku kalau kau pintar. 462 00:29:11,551 --> 00:29:14,687 - Di mana Catrina? - Siapa? 463 00:29:14,687 --> 00:29:18,090 - Istriku. Di mana dia? - Aku tidak tahu. 464 00:29:22,028 --> 00:29:23,330 Dan siapa kau? 465 00:29:24,730 --> 00:29:26,599 Aku adalah Letnan. James Brice. 466 00:29:28,868 --> 00:29:32,872 Dia sudah meninggal./ Ya, ya. Itulah yang terus mereka katakan padaku. 467 00:29:32,872 --> 00:29:34,274 Itulah mengapa aku butuh bantuanmu. 468 00:29:34,274 --> 00:29:36,075 Karena sejak kami keluar dari FTL, 469 00:29:36,075 --> 00:29:39,045 pada dasarnya tidak ada yang masuk akal, oke? 470 00:29:39,045 --> 00:29:42,481 Orang-orang tidak mengenaliku atau mereka mengira aku sudah mati, 471 00:29:42,481 --> 00:29:45,618 dan sepertinya tak ada seorang pun yang percaya padaku. 472 00:29:45,618 --> 00:29:47,487 - Kau bilang kau keluar dari FTL? - Ya. 473 00:29:47,487 --> 00:29:50,756 - Dan tak seorang pun tahu siapa dirimu? - Ya, itulah masalahnya, oke? 474 00:29:50,756 --> 00:29:53,726 Itulah masalahnya. Mereka pikir mereka mengenalku, tapi itu bukan aku yang sebenarnya, oke? 475 00:29:53,726 --> 00:29:57,663 Itu seperti versi diriku yang lain. 476 00:29:57,663 --> 00:30:00,633 Aku tahu. Aku tahu ini pasti terdengar gila. 477 00:30:00,633 --> 00:30:02,368 - Keterikatan kuantum. - Apa? 478 00:30:02,368 --> 00:30:07,072 Aku khawatir pemahaman kita terhadap perjalanan yang lebih cepat daripada cahaya pasti akan menciptakannya. 479 00:30:08,074 --> 00:30:09,475 Kuantum apa? 480 00:30:09,475 --> 00:30:10,777 Kau mungkin telah menemukan dirimu sendiri 481 00:30:10,777 --> 00:30:13,078 dalam semacam realitas alternatif 482 00:30:13,078 --> 00:30:15,214 yang diciptakan oleh gelembung ruang-waktu. 483 00:30:16,114 --> 00:30:17,185 Ya... 484 00:30:18,409 --> 00:30:19,709 ...mungkin karena itu. 485 00:30:20,786 --> 00:30:22,021 Ini pasti sangat berat untukmu. 486 00:30:22,021 --> 00:30:23,656 Oh, ya, hanya... 487 00:30:23,656 --> 00:30:25,659 Aku turut prihatin atas kejadian ini. 488 00:30:27,559 --> 00:30:30,330 Jujur saja, aku tidak bisa memastikan apakah kau tulus 489 00:30:30,330 --> 00:30:32,131 atau sedang sarkastik saat ini. 490 00:30:32,131 --> 00:30:34,601 Sarkasme bukanlah sifatku. 491 00:30:34,601 --> 00:30:36,202 Dan aku ingin membantumu. 492 00:30:36,202 --> 00:30:37,470 Aku harus tinggal di tempat yang dingin ini 493 00:30:37,470 --> 00:30:39,239 sampai mereka menemukan obat untuk penyakit Klampkins-ku, 494 00:30:39,239 --> 00:30:41,207 tetapi ini jauh lebih penting. 495 00:30:44,010 --> 00:30:45,548 Dan aku punya firasat... 496 00:30:46,572 --> 00:30:48,348 ...bahwa hilangnya istriku 497 00:30:48,348 --> 00:30:51,116 dan kemunculanmu kembali, saling terhubung. 498 00:30:52,016 --> 00:30:53,820 Tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu. 499 00:30:53,820 --> 00:30:56,155 Ingat, kau harus mengaktifkan pakaianmu terlebih dahulu. 500 00:30:56,155 --> 00:30:57,490 Ah, tentu saja. 501 00:31:00,360 --> 00:31:02,594 Apa kau baru saja mengatakan kau mengidap penyakit Klampkins? 502 00:31:03,596 --> 00:31:07,933 Ya, aku menguji teknik dekarbonisasi pada diriku sendiri. 503 00:31:07,933 --> 00:31:09,205 Tidak berakhir dengan baik. 504 00:31:09,205 --> 00:31:11,905 Tapi, setidaknya aku satu-satunya yang mengidap Klampkins. 505 00:31:15,041 --> 00:31:16,460 Dengar, 506 00:31:16,460 --> 00:31:18,360 sekedar informasi, 507 00:31:18,360 --> 00:31:20,713 gigitan laba-laba pertapa Mediterania 508 00:31:20,713 --> 00:31:22,683 akan segera menyembuhkanmu. 509 00:31:22,683 --> 00:31:23,483 Yah, tidak juga. 510 00:31:23,483 --> 00:31:25,485 Pertama, kau perlu menyuntikan dua bahan lainnya, 511 00:31:25,485 --> 00:31:27,487 tapi aku tidak bisa mengingatnya, 512 00:31:27,487 --> 00:31:32,291 Namun, kuyakin, kau akan menemukan jawabannya. 513 00:31:33,291 --> 00:31:34,994 - Terima kasih. - Ya. 514 00:31:34,994 --> 00:31:37,897 Entah bagaimana kau bisa mengetahuinya, tetapi, aku akan mencobanya. 515 00:31:37,897 --> 00:31:39,732 Tapi pertama-tama kita harus menyelesaikan masalahmu, 516 00:31:39,732 --> 00:31:40,901 dan untuk itu, 517 00:31:40,925 --> 00:31:42,700 kita akan butuh bantuan dari Kapten Lane. 518 00:31:42,701 --> 00:31:44,106 Oh, tidak mungkin. 519 00:31:44,630 --> 00:31:46,830 - Spencer Lane? - Bukan. 520 00:31:53,880 --> 00:31:56,282 Baiklah, biar kujelaskan lagi. 521 00:31:56,282 --> 00:32:00,720 Kami mematikan pelindung pesawat dan berakhir dalam kekosongan, 522 00:32:00,720 --> 00:32:05,658 dan kau, melakukan hal yang sama dan berakhir sampai di sini. 523 00:32:05,658 --> 00:32:07,693 Ya, tepat sekali. 524 00:32:07,693 --> 00:32:11,163 Tapi kau tewas saat menyelamatkan hidupku dan banyak orang lainnya, 525 00:32:11,163 --> 00:32:13,899 jadi, bagaimana bisa kau ada di sini? 526 00:32:13,899 --> 00:32:17,670 Sejujurnya itulah yang paling membuatku penasaran, kawan. 527 00:32:17,670 --> 00:32:21,440 Kami seharusnya tidak membangunkanmu sampai kami menemukan obat untuk Klampkins. 528 00:32:21,440 --> 00:32:25,744 - Kesehatanku adalah masalah terkecil kita saat ini. - Kurasa aku sudah mengetahuinya, Ayah! 529 00:32:25,744 --> 00:32:27,847 Alasan mengapa kita terjebak dalam kekosongan ada hubungannya 530 00:32:27,847 --> 00:32:30,415 dengan mekanika kuantum pelindung ruang-waktu. 531 00:32:30,415 --> 00:32:33,253 Kau agak terlambat memberikan informasi itu, Nak. 532 00:32:33,253 --> 00:32:37,223 Maaf, ini adalah anakku. 533 00:32:37,223 --> 00:32:39,162 Komandan Spencer Lane. 534 00:32:39,162 --> 00:32:41,661 - Tn. Trust, kau sudah bangun. - Komandan? 535 00:32:41,661 --> 00:32:45,032 Dia tidak akan bisa sampai sejauh ini tanpa ayahnya. 536 00:32:46,032 --> 00:32:47,267 Kita belum bisa memastikannya. 537 00:32:47,267 --> 00:32:50,569 Kita tahu bahwa kita tidak akan pernah berada dalam situasi saat ini 538 00:32:50,569 --> 00:32:53,106 jika bukan karenamu dan teorimu itu. 539 00:32:53,906 --> 00:32:56,576 Itu bukan salahku. Kita harus keluar dari pelindung untuk sampai ke ARK 3 dan mengambil suku cadangnya. 540 00:32:56,576 --> 00:32:59,479 Tidak penting siapa yang salah, bukan? 541 00:33:00,279 --> 00:33:03,449 Kapten, aku yakin apa yang dikatakan putramu sebelumnya itu benar. 542 00:33:03,449 --> 00:33:06,386 Kupikir kita terjebak di antara dua realitas alternatif. 543 00:33:18,064 --> 00:33:20,867 - Kalian tadi melihatnya? - Tentu saja. 544 00:33:21,367 --> 00:33:23,636 Sepertinya kita melihat sekilas ARK 1 yang lain. 545 00:33:26,706 --> 00:33:28,541 Ada apa, Tn. Trust? 546 00:33:30,676 --> 00:33:32,845 Kupikir aku tahu cara memperbaikinya. 547 00:33:34,480 --> 00:33:37,483 Aku yakin kita baru saja melihat ARK 1 karena, 548 00:33:37,483 --> 00:33:39,218 mereka mencoba bergerak dalam realitas mereka. 549 00:33:39,218 --> 00:33:41,187 Tapi itu tidak berhasil karena pesawat dalam realitas ini 550 00:33:41,187 --> 00:33:44,023 - tidak juga bergerak ke arah yang berlawanan. - Ya, itu masuk akal. 551 00:33:44,023 --> 00:33:46,693 Kedua realitas kita menempati waktu dan ruang yang sama. 552 00:33:46,693 --> 00:33:48,695 Dan satu-satunya cara untuk memisahkan mereka adalah dengan kekerasan. 553 00:33:48,695 --> 00:33:51,864 Yang satu harus maju dan yang lain mundur pada saat yang bersamaan. 554 00:33:51,864 --> 00:33:53,299 Bagaimana kita menyelaraskan waktunya? 555 00:33:53,299 --> 00:33:57,070 Bukankah kita harus berkomunikasi dengan ARK 1 yang lain? 556 00:33:57,070 --> 00:33:58,172 Tepat sekali. 557 00:33:58,172 --> 00:34:00,372 Jadi aku akan membuat ulang tampilan ARK 1 yang lain 558 00:34:00,372 --> 00:34:03,409 dengan menggerakkan pesawat kita, memakai cara yang sama seperti yang mereka lakukan. 559 00:34:03,409 --> 00:34:07,613 Dan kita akan menggunakan kesempatan kecil itu untuk mengirimkan sinyal. 560 00:34:07,613 --> 00:34:10,183 Dan jika kita bisa melihatnya, itu berarti gelombang cahaya 561 00:34:10,183 --> 00:34:14,319 dapat melewati realitas kita, artinya suatu sinyal harus dapat melewatinya. 562 00:34:14,319 --> 00:34:16,989 - Tapi sinyal apa? - Sinyal radio. 563 00:34:16,989 --> 00:34:20,860 Dan kita mungkin punya waktu milidetik, jadi paling lama, kita punya waktu untuk mengirim berkas biner. 564 00:34:20,860 --> 00:34:22,761 Dan semoga saja ARK yang lain bisa menemukan jawabannya. 565 00:34:22,761 --> 00:34:24,530 - Semoga saja? - Ya, itu satu-satunya cara. 566 00:34:24,530 --> 00:34:27,433 Dan ketika kedua realitas akhirnya terlepas, 567 00:34:27,433 --> 00:34:30,135 Catrina dan Brice dapat kembali ke tempat asal mereka. 568 00:34:34,641 --> 00:34:36,876 Kau yakin mengenai hal ini, Tn. Trust? 569 00:34:36,876 --> 00:34:38,811 Aku telah menjalankan semua perhitungannya dua kali. 570 00:34:38,811 --> 00:34:41,814 Kau tidak ingin melakukannya untuk ketiga kalinya? Kau tahu, hanya untuk memastikan? 571 00:34:41,814 --> 00:34:45,184 Aku ingin semua ini berhasil sama sepertimu. Istriku ada di sana. 572 00:34:46,184 --> 00:34:48,321 Percayalah, aku sangat yakin. 573 00:34:49,721 --> 00:34:51,224 Bersiaplah untuk maju. 574 00:34:55,294 --> 00:34:56,329 Pegangan. 575 00:35:00,299 --> 00:35:01,334 Kirim sinyalnya. 576 00:35:08,107 --> 00:35:10,410 Bagus sekali, Tn. Trust. 577 00:35:11,210 --> 00:35:13,112 Semoga saja sinyalnya diterima. 578 00:35:23,120 --> 00:35:24,323 Bisakah kita bicara? 579 00:35:33,332 --> 00:35:35,034 Jadi kau akan pergi? 580 00:35:36,034 --> 00:35:37,469 Aku sedang mencobanya. 581 00:35:38,437 --> 00:35:41,208 Adakah yang bisa kulakukan untuk meyakinkanmu agar tetap tinggal? 582 00:35:41,808 --> 00:35:44,745 - Dengar, Sharon, aku... - Aku tahu. 583 00:35:49,182 --> 00:35:51,918 Aku tahu kau sebenarnya bukan tunanganku. 584 00:35:51,918 --> 00:35:54,822 Kau tidak benar-benar melihatku seperti dia melihatku. 585 00:35:56,722 --> 00:35:57,759 Tapi, 586 00:35:58,383 --> 00:36:00,983 setidaknya dengan cara ini aku dapat mengucapkan selamat tinggal. 587 00:36:08,701 --> 00:36:09,769 Terima kasih. 588 00:36:15,008 --> 00:36:16,409 Canggung sekali. 589 00:36:22,549 --> 00:36:23,983 Jadi itu sinyalnya? 590 00:36:26,019 --> 00:36:27,088 Apa? 591 00:36:28,288 --> 00:36:31,557 Aku sempat terganggu sampai aku lupa mencantumkan arah yang harus dituju. 592 00:36:31,557 --> 00:36:32,594 Apa? 593 00:36:33,550 --> 00:36:35,050 Semoga saja versi diriku yang lain 594 00:36:35,050 --> 00:36:37,030 dapat mengetahui arah yang benar untuk dituju. 595 00:36:37,030 --> 00:36:38,998 Kau lupa mencantumkan arahnya? 596 00:36:38,998 --> 00:36:41,868 Itu hebat sekali. Kerja bagus. 597 00:36:42,568 --> 00:36:45,738 Apa aku sudah bilang kalau kau di duniaku sungguh orang yang menyebalkan? 598 00:36:49,207 --> 00:36:50,450 Hitungan mundur? 599 00:36:50,450 --> 00:36:51,750 Apa maksudnya ini? 600 00:36:51,750 --> 00:36:53,780 Kita tidak punya banyak waktu, apa pun artinya. 601 00:36:53,780 --> 00:36:55,549 Itu sebuah pesan. Hebat! 602 00:36:55,549 --> 00:36:59,252 Apa ada yang bisa menjelaskan mengapa kita baru saja melihat realitas yang lain? 603 00:36:59,252 --> 00:37:01,921 Apa ada yang mencoba memindahkan pesawat lagi tanpa berkonsultasi denganku? 604 00:37:01,921 --> 00:37:04,457 Oke, pertama-tama, kami tidak perlu berkonsultasi denganmu tentang apa pun, 605 00:37:04,457 --> 00:37:09,028 - Dan yang kedua, itu bukan kami. - Kali ini, itu adalah seseorang di realitas Catrina. 606 00:37:09,028 --> 00:37:12,098 Suamiku!/ Mungkin, dan mereka mengirimi kita pesan ini. 607 00:37:12,098 --> 00:37:13,566 Kenapa mereka mengirimi kita pengatur waktu? 608 00:37:13,566 --> 00:37:15,601 Ini hitungan mundur untuk menggerakkan pesawat lagi. 609 00:37:15,601 --> 00:37:18,104 Kita harus memindahkan kedua ARK pada waktu yang bersamaan, 610 00:37:18,104 --> 00:37:20,139 tapi dia tidak memberitahu kita arahnya. 611 00:37:20,139 --> 00:37:21,808 Tn. Trust mungkin yang sedang menavigasi dari realitas yang lain, 612 00:37:21,808 --> 00:37:23,243 dan dia akan maju, maka kita harus mundur. 613 00:37:23,243 --> 00:37:25,645 Kecuali tentu saja dia mengantisipasi bahwa kita akan mengantisipasi langkah ini, 614 00:37:25,645 --> 00:37:28,681 - jadi mungkin kita harus maju... - 20 detik, Alicia. 615 00:37:28,681 --> 00:37:30,850 Tolong jangan mengacaukannya. 616 00:37:37,757 --> 00:37:38,758 Alicia! 617 00:37:40,860 --> 00:37:43,697 Sepuluh detik, Alicia. Waktunya mengambil keputusan. 618 00:37:45,197 --> 00:37:47,701 Menurutmu ke arah mana sebaiknya kita tuju, Tn. Trust? 619 00:37:48,450 --> 00:37:48,950 Maju. 620 00:37:48,950 --> 00:37:51,971 - Lima, empat, tiga, dua... - Kau pasti bisa. 621 00:37:51,971 --> 00:37:53,039 - Aku pilih mundur. - ...satu. 622 00:37:53,039 --> 00:37:54,074 Berpegangan! 623 00:37:59,812 --> 00:38:04,249 NEPS tidak akan mampu menahannya. Kita terlalu memaksakan! 624 00:38:04,249 --> 00:38:08,021 - Kita harus terus maju! Itu satu-satunya cara. - Satu-satunya cara untuk membunuh kita! 625 00:38:13,927 --> 00:38:16,529 - Kalian merindukanku? - Oh, astaga. 626 00:38:18,831 --> 00:38:19,935 Syukurlah. 627 00:38:20,659 --> 00:38:22,035 Kami sangat senang bertemu denganmu, Brice. 628 00:38:22,035 --> 00:38:24,037 Tidak sebahagia kau, tapi kau tahulah. 629 00:38:24,037 --> 00:38:25,238 Sasha, celana panjang. 630 00:38:27,840 --> 00:38:31,911 - Jangan pernah lakukan itu lagi. - Oh, percayalah, semua ini bukan pilihanku. 631 00:38:34,346 --> 00:38:37,216 Bintang-bintang kembali ke langit, dan sistem sudah berfungsi lagi. 632 00:38:37,216 --> 00:38:38,318 Kita berhasil. 633 00:38:54,299 --> 00:38:55,868 Senang kau sudah kembali, Brice. 634 00:38:55,868 --> 00:38:57,236 Aku juga, kawan. 635 00:39:00,005 --> 00:39:01,009 Dengarlah, 636 00:39:02,030 --> 00:39:03,230 ada yang harus kutanyakan. 637 00:39:03,709 --> 00:39:06,646 Apa kau melihat ayahku ketika kau ada di sana? 638 00:39:07,446 --> 00:39:09,582 Hanya saja, Catrina bilang bahwa Ayahku masih hidup di sana, jadi... 639 00:39:09,582 --> 00:39:12,286 Ya, aku, aku melihatnya, kawan. Aku melihatnya. 640 00:39:13,786 --> 00:39:15,088 Seperti apa dia? 641 00:39:16,988 --> 00:39:18,526 Dia seorang kapten di sana. 642 00:39:20,326 --> 00:39:22,298 Kelihatannya Ayahmu adalah pemimpin yang hebat. 643 00:39:23,422 --> 00:39:24,498 Benarkah? 644 00:39:25,098 --> 00:39:26,637 Dan kalian berdua, 645 00:39:27,561 --> 00:39:30,761 kalian tampak sangat dekat. 646 00:39:32,337 --> 00:39:34,841 Dia kelihatan sangat bangga pada putranya. 647 00:39:45,718 --> 00:39:46,786 Aku minta maaf. 648 00:40:00,233 --> 00:40:01,567 Wah, wah, wah. 649 00:40:01,567 --> 00:40:03,469 Ini dia si orang hilang. 650 00:40:05,269 --> 00:40:07,139 Aku merindukanmu, Letnan. 651 00:40:07,139 --> 00:40:10,741 Siapa lagi yang harus kulihat dalam rapat dewan yang tak ada habisnya? 652 00:40:11,577 --> 00:40:13,906 Pergilah, Kimi. 653 00:40:13,906 --> 00:40:16,382 Jadi Catrina dari alam semesta lain 654 00:40:16,382 --> 00:40:20,519 menyebutkan bahwa dalam realitasnya, kau sedang menjalankan misi di bulan. 655 00:40:21,019 --> 00:40:24,057 Orang yang menggagalkan serangan Federasi Timur. 656 00:40:25,757 --> 00:40:27,894 Sepertinya aku seorang pahlawan di sana. 657 00:40:29,694 --> 00:40:31,664 Aku hanya penasaran, 658 00:40:31,664 --> 00:40:34,267 apa kau juga menjalani misi itu di realitas ini? 659 00:40:37,236 --> 00:40:38,307 Ayolah. 660 00:40:38,931 --> 00:40:41,831 Kalau aku jadi dia, nggak akan ada yang mati, kan? 661 00:40:43,276 --> 00:40:44,010 Benar. 662 00:40:46,212 --> 00:40:47,481 - Terima kasih. - Terima kasih. 663 00:40:48,681 --> 00:40:51,517 Semoga mereka tidak memanjakanmu dengan makanan yang lebih enak di sana./ Kau tahu, itu lucu. 664 00:40:51,517 --> 00:40:53,786 Satu hal yang tetap sama di antara semua realitas ruang angkasa 665 00:40:53,786 --> 00:40:56,889 adalah di mana pun kau berada, makanannya tetap tidak enak. 666 00:40:58,424 --> 00:41:00,027 Aku sangat senang kau kembali. 667 00:41:02,327 --> 00:41:04,264 -Apa? -Apa? 668 00:41:04,264 --> 00:41:07,134 - Kau bertingkah aneh. - Aku tidak bertingkah aneh. 669 00:41:09,134 --> 00:41:12,404 Aku cuma memikirkan dirimu yang ada di realitas lain. 670 00:41:12,404 --> 00:41:14,908 - Seperti apa aku di sana? - Oh, sama saja. 671 00:41:16,054 --> 00:41:17,677 Tapi akan kukatakan satu hal. 672 00:41:19,177 --> 00:41:20,747 "Pencium yang hebat." 673 00:41:23,449 --> 00:41:24,684 Apa? 674 00:42:02,000 --> 00:42:04,200 Aku melihat kebaikan dalam dirimu, 675 00:42:04,200 --> 00:42:06,200 Setiap orang seharusnya memiliki kendali atas diri mereka sendiri. 676 00:42:06,224 --> 00:42:07,324 Sekarang kau memilikinya. Salam Cinta, Catrina. 677 00:42:17,370 --> 00:42:18,872 Mendekati ARK 3. 678 00:42:22,200 --> 00:42:23,802 Apa kalian melihatnya? 679 00:42:30,483 --> 00:42:32,351 Ada pesawat ulang alik yang berlabuh di sana. 680 00:42:32,351 --> 00:42:34,453 Itu tidak ada saat kita pergi. 681 00:42:34,453 --> 00:42:35,822 Yang berarti... 682 00:42:39,192 --> 00:42:40,760 Ada seseorang di ARK 3. 683 00:42:45,450 --> 00:42:53,450 Translator & Synced Timer : Lothbrok 79140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.