Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,250 --> 00:01:14,627
TEGO DNIA NA PLAŻY
2
00:01:36,127 --> 00:01:37,712
Słuchali państwo
3
00:01:37,737 --> 00:01:41,322
III koncert fortepianowy Beethovena
4
00:01:41,739 --> 00:01:43,407
zagrany przez młodą pianistkę,
5
00:01:43,532 --> 00:01:47,950
pannę Wei Ching Tan.
6
00:01:49,158 --> 00:01:50,535
Jutro wieczorem
7
00:01:50,560 --> 00:01:54,145
panna Tan wystąpi
8
00:01:54,392 --> 00:01:56,352
w sali koncertowej.
9
00:01:57,281 --> 00:01:59,866
Dzisiaj wróciła do domu.
10
00:02:00,083 --> 00:02:02,751
To bardzo zajęta pianistka,
ale na szczęście
11
00:02:02,776 --> 00:02:05,487
zgodziła się przyjść do studia,
12
00:02:05,602 --> 00:02:09,187
aby porozmawiać z fanami
muzyki klasycznej.
13
00:02:09,334 --> 00:02:11,586
Halo? Proszę połączyć mnie
z numerem 2681.
14
00:02:11,610 --> 00:02:13,651
Witam słuchaczy.
15
00:02:13,953 --> 00:02:15,038
Halo?
16
00:02:16,146 --> 00:02:18,731
Mogę rozmawiać z Ian Shin Jian
z działu kultury?
17
00:02:20,446 --> 00:02:22,948
Ian Shin? Jestem Jia Li.
18
00:02:23,768 --> 00:02:25,645
Znasz tę pianistkę...
19
00:02:26,668 --> 00:02:30,136
Wei Ching Tan?
20
00:02:31,176 --> 00:02:34,761
Po jutrzejszym koncercie
wylatuję do Japonii.
21
00:02:36,469 --> 00:02:38,971
Od jak dawna
wyjeżdża pani za granicę?
22
00:02:39,188 --> 00:02:42,480
- Od trzynastu lat.
- Rety, trzynaście lat!
23
00:02:42,505 --> 00:02:45,676
- I pierwszy raz wraca na Tajwan?
- Tak.
24
00:02:46,498 --> 00:02:49,292
Dlaczego tyle to pani zajęło? Praca?
25
00:02:50,635 --> 00:02:54,220
Na początku uczyłam się gry w szkole.
26
00:02:54,422 --> 00:02:57,133
Brałam również udział
w europejskich konkursach.
27
00:02:57,332 --> 00:02:59,209
Każdego roku jest ich kilka.
28
00:02:59,438 --> 00:03:01,906
Jeden po drugim.
29
00:03:02,060 --> 00:03:03,811
Nabierałam doświadczenia.
30
00:03:05,237 --> 00:03:08,240
Następnie zaczęłam koncertować.
31
00:05:07,112 --> 00:05:09,489
Może pan go bardziej nastroić?
32
00:05:09,706 --> 00:05:11,877
Oczywiście, ale to potrwa.
33
00:05:12,110 --> 00:05:14,487
Da pan radę skończyć jeszcze dzisiaj?
34
00:05:14,711 --> 00:05:16,179
Naturalnie.
35
00:05:17,482 --> 00:05:19,950
Pokój w hotelu zarezerwowany.
36
00:05:20,381 --> 00:05:23,552
Znaleźli też pani bagaż.
37
00:05:23,778 --> 00:05:25,863
Jest już w pokoju.
38
00:05:27,119 --> 00:05:30,122
To dla pani, z hotelu.
39
00:06:28,782 --> 00:06:31,450
- Co ci się stało?
- To nic takiego.
40
00:06:33,830 --> 00:06:37,498
Siostra miała mi przywieźć ciuchy.
Gdzie ona się podziewa?
41
00:06:37,935 --> 00:06:40,106
- Jest w Tajpej?
- Niedawno się sprowadziła.
42
00:06:40,743 --> 00:06:43,746
No tak, liceum zaczyna się wcześniej.
43
00:07:01,227 --> 00:07:03,018
Spójrz tylko na nią.
44
00:07:03,126 --> 00:07:04,711
Jia Li! Tutaj!
45
00:07:06,493 --> 00:07:08,870
To jest Ching-Ching. Wei Ching Tan.
46
00:07:09,578 --> 00:07:10,663
Cześć.
47
00:07:12,179 --> 00:07:14,264
Język połknęłaś?
Przedstaw się.
48
00:07:16,468 --> 00:07:17,936
Jestem Jia Li Lin.
49
00:07:22,750 --> 00:07:24,127
Wszystko w porządku?
50
00:07:26,149 --> 00:07:27,900
Jestem trochę zmęczona.
51
00:07:29,208 --> 00:07:31,676
Chyba pojadę do hotelu.
52
00:07:31,832 --> 00:07:33,709
O piętnastej
53
00:07:33,734 --> 00:07:38,202
odbędzie się konferencja prasowa.
54
00:07:38,416 --> 00:07:42,293
O 17.30 pod hotel podjedzie limuzyna,
55
00:07:42,318 --> 00:07:45,570
która zawiezie panią na kolację
przed koncertem.
56
00:07:45,595 --> 00:07:51,306
Później w sali koncertowej
odbędzie się koktajl party.
57
00:07:51,527 --> 00:07:56,029
Jutro musimy być gotowe przed 9.00
do wyjazdu na lotnisko.
58
00:07:56,382 --> 00:08:00,884
Samolot do Tokio odlatuje o 10.50.
59
00:08:01,017 --> 00:08:03,894
Po trzech godzinach lotu...
60
00:08:09,927 --> 00:08:13,012
Proszę pamiętać — konferencja o 15.00.
61
00:11:16,895 --> 00:11:19,563
Birgit, przyjdź, proszę.
62
00:11:49,744 --> 00:11:51,455
- Dzień dobry.
- Wróciłaś.
63
00:12:26,286 --> 00:12:27,371
Ojcze.
64
00:12:49,661 --> 00:12:51,246
Jak pogoda w Tajpej?
65
00:12:51,474 --> 00:12:54,810
W tym roku jest cieplej niż zazwyczaj.
66
00:13:32,065 --> 00:13:34,236
To zdjęcie z konkursu,
kiedy byłam mała.
67
00:13:34,261 --> 00:13:35,929
- To ty?
- Tak.
68
00:13:36,362 --> 00:13:38,446
A to Jia Sen. Wygrał wtedy.
69
00:13:38,471 --> 00:13:39,556
A to?
70
00:13:40,065 --> 00:13:41,533
Nie pamiętam.
71
00:13:42,162 --> 00:13:45,247
Przypomina mamę.
A ja niby tatę.
72
00:13:45,466 --> 00:13:46,758
To prawda.
73
00:13:50,552 --> 00:13:54,929
Patologia i analiza poszły mi dobrze,
74
00:13:55,364 --> 00:13:58,949
ale kiedy przychodzi do sekcji,
75
00:13:59,153 --> 00:14:01,988
czuję, że...
76
00:14:03,976 --> 00:14:05,561
Nie martw się.
77
00:14:05,781 --> 00:14:08,575
W czasie wakacji
będziesz praktykował u mnie.
78
00:14:09,329 --> 00:14:11,914
Podczas operowania
zmuszaj się do patrzenia.
79
00:14:12,332 --> 00:14:16,417
Im bliżej wzrok,
tym szybciej przywykniesz.
80
00:14:23,718 --> 00:14:25,303
Jak ci się tu podoba?
81
00:14:26,316 --> 00:14:27,487
Słucham?
82
00:14:27,800 --> 00:14:29,594
Czujesz się jak w domu?
83
00:14:29,987 --> 00:14:32,781
Jest miło, chociaż pachnie szpitalem.
84
00:14:41,047 --> 00:14:44,549
Możemy odwołać konferencję?
85
00:14:46,242 --> 00:14:48,036
Zobaczę, co da się zrobić, ale...
86
00:14:48,465 --> 00:14:49,636
dlaczego?
87
00:14:49,860 --> 00:14:52,945
Chcę się spotkać
ze starą przyjaciółką.
88
00:14:58,715 --> 00:15:00,592
Chodzi o tę wiadomość?
89
00:15:02,215 --> 00:15:05,009
Nie jestem pewna, czy powinnam iść.
90
00:15:09,538 --> 00:15:11,540
Powinna pani pójść.
91
00:15:11,749 --> 00:15:13,334
Ale proszę pamiętać,
92
00:15:13,546 --> 00:15:18,838
pianistka powinna być skupiona
na koncercie.
93
00:15:23,668 --> 00:15:28,136
Proszę nie przejmować się konferencją,
wszystkim się zajmę.
94
00:16:05,474 --> 00:16:06,851
Jak mnie znalazłaś?
95
00:16:09,082 --> 00:16:10,959
Mam znajomego dziennikarza.
96
00:16:19,372 --> 00:16:20,664
Poproszę kawę.
97
00:16:27,511 --> 00:16:29,011
Ile to już minęło?
98
00:16:29,604 --> 00:16:31,149
Trzynaście lat.
99
00:16:41,181 --> 00:16:44,766
Wyjechałaś w pośpiechu.
100
00:16:45,680 --> 00:16:47,557
Nawet nie wiem dlaczego.
101
00:16:50,231 --> 00:16:52,523
To stypendium
było dla mnie zaskoczeniem.
102
00:16:54,430 --> 00:16:56,932
Zaczynał się semestr
i musiałam już być w Wiedniu.
103
00:16:57,323 --> 00:16:59,034
Nie mogłam zwlekać.
104
00:17:05,263 --> 00:17:08,057
Minęło już tyle czasu...
105
00:17:09,962 --> 00:17:12,047
ale chyba powinnaś wiedzieć.
106
00:17:14,343 --> 00:17:16,137
Próbowałam kontaktować się z tobą.
107
00:17:16,833 --> 00:17:18,418
Chciałam ci powiedzieć...
108
00:17:29,931 --> 00:17:33,223
- Zastałam Ching-Ching?
- Nie.
109
00:17:33,633 --> 00:17:35,427
- Kiedy wróci?
- Nie wiem.
110
00:17:35,452 --> 00:17:37,412
Ostatnio wraca późno.
111
00:17:43,888 --> 00:17:46,265
Niedługo potem dowiedziałam się,
że wyleciałaś do Europy.
112
00:17:52,719 --> 00:17:55,011
Pamiętasz lato,
zanim zaczęłam college?
113
00:17:59,947 --> 00:18:01,907
Wybierz którąś.
114
00:18:02,041 --> 00:18:04,333
To będzie prezent
na zakończenie szkoły.
115
00:18:05,439 --> 00:18:06,648
Śmiało!
116
00:18:07,016 --> 00:18:09,391
Stać mnie.
117
00:19:02,376 --> 00:19:03,844
Prezent od Ching-Ching.
118
00:19:10,202 --> 00:19:12,204
O co chodzi?
119
00:19:12,622 --> 00:19:14,207
Nie zniesiesz rozłąki?
120
00:19:19,515 --> 00:19:22,600
Na kolacji będzie dr Chen.
121
00:19:24,005 --> 00:19:26,007
Dalej chcą cię wyswatać z jego córką?
122
00:19:33,714 --> 00:19:37,216
Dr Chen i tata
studiowali razem w Japonii.
123
00:19:37,842 --> 00:19:39,427
Razem dorastali.
124
00:19:39,835 --> 00:19:42,337
Praktyka Chena
125
00:19:42,739 --> 00:19:45,031
jest równie znana, co taty.
126
00:19:51,096 --> 00:19:53,473
W lipcu zaczynasz naukę, tak, Jia Sen?
127
00:19:57,010 --> 00:19:58,478
A więc postanowione.
128
00:19:58,503 --> 00:20:02,297
Zaręczycie się na początku lipca,
129
00:20:03,206 --> 00:20:06,126
a ślub odbędzie się
podczas Święta Środka Jesieni.
130
00:20:06,271 --> 00:20:08,148
A może w Dzień Konfucjusza?
131
00:20:08,345 --> 00:20:11,348
W obu przypadkach to dni wolne.
132
00:20:11,470 --> 00:20:13,055
Wszyscy przyjadą.
133
00:20:16,463 --> 00:20:17,931
Co ty na to?
134
00:20:22,744 --> 00:20:24,788
To nic, jeśli nie masz nic do dodania.
135
00:20:24,910 --> 00:20:28,162
Tetso będzie mógł pójść na ślub,
zanim wyjedzie za granicę.
136
00:20:29,886 --> 00:20:31,888
Tetso, jak się uda,
137
00:20:31,913 --> 00:20:34,331
za cztery lata zrobisz doktorat.
138
00:20:34,579 --> 00:20:36,456
A Jia Li skończy college.
139
00:20:36,860 --> 00:20:39,445
I będzie kolejne wesele!
140
00:21:08,099 --> 00:21:10,893
Ja praktycznie nie znam Wan Jen.
141
00:21:12,201 --> 00:21:15,204
Jeśli ją poślubię,
142
00:21:15,998 --> 00:21:17,499
co z Ching-Ching?
143
00:21:18,693 --> 00:21:20,278
To niesprawiedliwe.
144
00:24:15,541 --> 00:24:17,209
Co cię trapi?
145
00:24:18,749 --> 00:24:19,920
Wiesz...
146
00:24:20,349 --> 00:24:23,520
Jia Sen rozsądnie do tego podchodzi.
147
00:24:54,302 --> 00:24:55,302
Jia Sen?
148
00:25:48,181 --> 00:25:50,683
Wiedział, jak unikać obowiązków.
149
00:25:52,956 --> 00:25:54,457
Nie powinnam tak mówić.
150
00:25:55,550 --> 00:25:57,051
Jakie szanse mamy,
151
00:25:57,449 --> 00:25:59,949
kiedy chodzi o honor?
152
00:26:01,256 --> 00:26:03,427
To wszystko jest powierzchowne.
153
00:26:09,032 --> 00:26:12,035
Czasami przeraża mnie moja hipokryzja.
154
00:26:14,633 --> 00:26:18,925
Chronimy samych siebie
w fałszywy sposób.
155
00:26:21,426 --> 00:26:24,894
Jak robactwo zmieniające swe barwy.
156
00:26:32,529 --> 00:26:35,114
Prawdę mówiąc,
nie chciałam jechać za granicę.
157
00:26:37,733 --> 00:26:40,110
Chciałam zarabiać nauczając
158
00:26:41,442 --> 00:26:43,319
i czekać, aż twój brat skończy naukę.
159
00:26:46,637 --> 00:26:48,431
Ale się rozstaliśmy.
160
00:26:51,906 --> 00:26:53,574
Wszystko się zmieniło.
161
00:26:54,892 --> 00:26:56,477
Została tylko...
162
00:26:58,702 --> 00:26:59,787
muzyka.
163
00:27:03,399 --> 00:27:05,984
Wtedy chciałam wyjechać.
164
00:27:10,295 --> 00:27:12,089
Wiem, że mnie szukałaś,
165
00:27:13,384 --> 00:27:15,386
ale nie widziałam sensu w spotkaniu.
166
00:27:20,247 --> 00:27:23,247
Słowa nic by nie zmieniły.
167
00:27:32,353 --> 00:27:35,230
- Zastałam Ching-Ching?
- Nie.
168
00:27:35,500 --> 00:27:36,968
- Kiedy wróci?
- Nie wiem.
169
00:27:36,992 --> 00:27:38,786
Ostatnio wraca późno.
170
00:27:42,096 --> 00:27:44,267
Proszę jej to przekazać.
171
00:27:44,292 --> 00:27:46,169
- Dziękuję.
- Do widzenia.
172
00:27:52,593 --> 00:27:53,764
Dla ciebie.
173
00:28:15,290 --> 00:28:17,667
Nie miałam odwagi
zobaczyć się wtedy z tobą.
174
00:28:46,195 --> 00:28:47,572
Masz męża?
175
00:28:55,116 --> 00:28:56,784
Z woli rodziców?
176
00:29:21,525 --> 00:29:22,817
Co zjesz?
177
00:29:30,648 --> 00:29:31,940
To Ah Tsai.
178
00:29:32,149 --> 00:29:34,026
Ah Tsai! Tutaj!
179
00:29:40,529 --> 00:29:41,529
Siadaj.
180
00:29:46,037 --> 00:29:47,329
Jestem Ah Tsai.
181
00:29:47,953 --> 00:29:51,124
A to De Wei Chen.
Jak ty się nazywasz?
182
00:29:51,545 --> 00:29:53,339
Jia Li Lin. Języki zachodnie.
183
00:29:56,174 --> 00:29:57,759
- Dobrze się bawisz?
- Niezbyt
184
00:30:00,274 --> 00:30:01,359
Dobra!
185
00:30:17,773 --> 00:30:19,065
A potem?
186
00:31:13,740 --> 00:31:15,825
To moja nora.
187
00:31:17,538 --> 00:31:18,915
Wszystko tu jest moje.
188
00:31:22,490 --> 00:31:23,867
Nie hałasuj.
189
00:31:23,892 --> 00:31:26,686
Mój ojciec przejął hipotekę
190
00:31:27,084 --> 00:31:30,044
od spłukanego kumpla.
191
00:31:30,270 --> 00:31:33,147
A teraz przejmuję ją ja.
192
00:31:34,871 --> 00:31:37,042
- Nie ma prądu?
- Ani wody.
193
00:31:37,067 --> 00:31:39,359
Kutas nie płacił latami i odcięli.
194
00:31:41,448 --> 00:31:43,740
- Kiedy się wprowadzasz?
- Nie wiem.
195
00:31:43,877 --> 00:31:46,628
Może ojciec jeszcze je zastawi!
196
00:31:46,653 --> 00:31:48,154
Wariat!
197
00:33:17,159 --> 00:33:18,953
De Wei jest trochę dziecinny,
198
00:33:18,978 --> 00:33:21,063
ale jest uczciwy, co ma swoje zalety.
199
00:33:22,912 --> 00:33:24,412
Tak czy inaczej...
200
00:33:25,007 --> 00:33:28,299
nie zostawi cię,
chyba że ty go rzucisz.
201
00:33:31,319 --> 00:33:32,612
Spróbuj.
202
00:33:33,529 --> 00:33:34,997
Zawsze możesz znaleźć innego.
203
00:33:38,818 --> 00:33:41,989
A jeśli nie znajdziesz,
on zawsze będzie przy tobie.
204
00:34:46,331 --> 00:34:48,749
De Wei będzie trenował całe lato.
A ty? Wracasz do domu?
205
00:34:51,956 --> 00:34:53,624
Spotkajmy się, zanim pojedziesz.
206
00:34:53,649 --> 00:34:54,941
Pa!
207
00:36:20,869 --> 00:36:22,454
Już po egzaminach?
208
00:36:24,341 --> 00:36:26,135
Został mi jeszcze jeden.
209
00:36:26,348 --> 00:36:28,519
Ah Tsai ukradł ojcu forsę
na grę w karty.
210
00:36:28,763 --> 00:36:31,431
Stary go przyłapał
i teraz boi się wrócić do domu.
211
00:36:38,586 --> 00:36:40,588
Jutro idę do wojska.
212
00:36:42,713 --> 00:36:43,798
Wiem.
213
00:37:36,555 --> 00:37:38,349
Rodzina się nie wtrącała?
214
00:37:45,009 --> 00:37:47,011
Ojciec był bardziej taktowny.
215
00:37:49,252 --> 00:37:51,044
Kiedy ukończyłam college,
216
00:37:51,251 --> 00:37:53,253
zaczął wynajmować dom w Tajpej,
217
00:37:53,852 --> 00:37:55,727
a ja musiałam wrócić
w rodzinne strony.
218
00:37:59,997 --> 00:38:01,999
Niedługo po tym,
jak De Wei poszedł do wojska,
219
00:38:02,115 --> 00:38:05,200
zorientowałam się,
że chodzę jak półprzytomna.
220
00:38:06,207 --> 00:38:09,001
Ledwo wiedziałam, co robię.
221
00:38:10,205 --> 00:38:12,999
Cztery lata college'u
zleciały jak z bicza trzasł.
222
00:38:15,518 --> 00:38:17,312
Podeszłam do testu z angielskiego
223
00:38:17,742 --> 00:38:20,327
i złożyłam podania na uczelnie,
224
00:38:20,352 --> 00:38:22,937
chociaż nie wiedziałam,
czego tak naprawdę chcę.
225
00:39:36,556 --> 00:39:40,141
De Wei często do mnie pisał
będąc w wojsku.
226
00:39:41,436 --> 00:39:44,230
Żaden z niego wieszcz,
227
00:39:45,337 --> 00:39:47,922
ale jego listy dawały mi
228
00:39:48,126 --> 00:39:50,794
poczucie usatysfakcjonowania.
229
00:39:53,096 --> 00:39:55,098
Ale dwa lata to długo,
230
00:39:55,935 --> 00:39:58,895
a on często prosił mnie
231
00:39:58,920 --> 00:40:00,797
o spotkanie w Tajpej.
232
00:40:05,766 --> 00:40:07,351
Chodź, Jia Li.
233
00:40:45,935 --> 00:40:49,729
„Doktorat z angielskiego
w cztery i pół roku.
234
00:40:49,842 --> 00:40:51,310
Tetso to bystrzak.
235
00:40:51,743 --> 00:40:55,743
Ojciec zawsze marzył
o takim mężu dla ciebie.
236
00:40:56,406 --> 00:40:58,783
Miej to na uwadze
237
00:40:58,984 --> 00:41:01,778
i pomyśl o swojej przyszłości”.
238
00:41:25,415 --> 00:41:29,500
W życiu nie byłem tak zadowolony.
239
00:41:30,501 --> 00:41:32,503
Uzgodniliśmy z doktorem Chenem,
240
00:41:33,408 --> 00:41:37,412
że zaręczyny odbędą się w sierpniu.
241
00:41:38,637 --> 00:41:40,514
Akurat wtedy
242
00:41:40,935 --> 00:41:44,227
Jia Li będzie mogła
wyjechać z Tetso do szkoły.
243
00:41:45,452 --> 00:41:48,329
Syn i córka.
244
00:41:48,750 --> 00:41:50,544
Wszystko uzgodnione.
245
00:41:51,271 --> 00:41:54,065
Ciężar spadł mi z serca.
246
00:42:22,178 --> 00:42:25,470
Moje idee bardzo się zmieniły
247
00:42:26,976 --> 00:42:29,644
od czasu college'u.
248
00:42:31,557 --> 00:42:33,849
Ludzie mówią, że dojrzałem.
249
00:42:37,022 --> 00:42:38,314
A ja myślę,
250
00:42:39,427 --> 00:42:42,217
że to kwestia tego,
251
00:42:43,326 --> 00:42:45,203
jak uwznioślamy różne rzeczy
252
00:42:45,616 --> 00:42:47,701
oraz stopnia naszych ambicji.
253
00:42:48,820 --> 00:42:50,112
A teraz?
254
00:42:53,335 --> 00:42:55,420
Nie oczekuję zbyt wiele
od przyszłości.
255
00:42:57,030 --> 00:42:59,322
Nie proszę o dużo.
256
00:43:02,804 --> 00:43:05,807
Chcę tylko swojej porcji
257
00:43:06,200 --> 00:43:07,994
małych przyjemności życia.
258
00:43:09,974 --> 00:43:14,476
Na przykład posłuchać dobrej muzyki
259
00:43:15,808 --> 00:43:19,602
albo list od kumpli z college'u.
260
00:43:27,619 --> 00:43:30,413
Ale nie mam prawa mówić ci,
co masz robić.
261
00:43:32,545 --> 00:43:34,422
Bo co miałbym ci powiedzieć?
262
00:43:41,392 --> 00:43:44,563
Chciałabym wiedzieć,
czy jesteś szczęśliwy.
263
00:43:47,479 --> 00:43:50,947
Powiedz mi lepiej,
co nazywasz szczęściem.
264
00:44:05,171 --> 00:44:06,965
Jesteś wykształcona,
265
00:44:07,772 --> 00:44:10,775
więc powinnaś wiedzieć,
co to szczęście.
266
00:46:12,826 --> 00:46:14,411
De Wei, ktoś do ciebie!
267
00:46:59,635 --> 00:47:00,720
Usiądź.
268
00:48:54,244 --> 00:48:56,329
Załatwię ci bilety na mój koncert.
269
00:48:57,245 --> 00:48:59,039
Przyprowadź De Weia.
270
00:49:04,927 --> 00:49:07,512
Dzisiaj nie mogę.
271
00:49:12,060 --> 00:49:13,645
Jak to powiedzieć?
272
00:49:15,147 --> 00:49:16,732
Trzy lata temu...
273
00:49:17,740 --> 00:49:19,325
coś się wydarzyło.
274
00:49:22,750 --> 00:49:24,042
Pamiętam to,
275
00:49:25,425 --> 00:49:28,425
jakby to było wczoraj.
276
00:49:30,423 --> 00:49:32,425
Powietrze było świeże i pełne nadziei.
277
00:49:33,032 --> 00:49:35,243
Pierwszy raz w życiu
278
00:49:35,682 --> 00:49:37,559
odczuwałam coś takiego.
279
00:49:37,765 --> 00:49:40,057
Praktycznie czułam zieleń liści.
280
00:49:43,439 --> 00:49:45,233
Przeszłam całą drogę do domu.
281
00:49:46,237 --> 00:49:48,239
Od lat tak dobrze się nie czułam.
282
00:49:51,877 --> 00:49:52,962
Ale...
283
00:49:55,190 --> 00:49:56,984
kiedy stanęłam w drzwiach,
284
00:49:58,481 --> 00:50:00,275
pokojówka powiedziała mi,
285
00:50:04,533 --> 00:50:06,118
że policja...
286
00:50:07,927 --> 00:50:11,138
znalazła ciało De Weia
na jakiejś plaży.
287
00:50:14,145 --> 00:50:15,437
Utonął.
288
00:51:34,903 --> 00:51:38,280
Trochę pani poczeka.
289
00:51:38,704 --> 00:51:41,581
Nurkowie straży wybrzeża
290
00:51:42,823 --> 00:51:45,325
wyławiają ciało pani męża.
291
00:51:52,039 --> 00:51:53,624
Jak do tego doszło?
292
00:51:57,437 --> 00:51:59,939
Nie mam pojęcia.
293
00:52:02,105 --> 00:52:03,573
Powiem pani tylko...
294
00:52:05,814 --> 00:52:10,191
Zmierzchało, więc ściągnąłem sieci
i wracałem do domu.
295
00:52:10,348 --> 00:52:14,308
Zauważyłem po drodze mieszczucha
z marsową miną.
296
00:52:20,656 --> 00:52:25,533
Też go widziałem, ale było już ciemno.
To było dziwne.
297
00:52:28,398 --> 00:52:31,775
O tej porze wyszedł popływać?
Patrzyłem z niedowierzaniem.
298
00:52:42,197 --> 00:52:46,574
Później, po kolacji,
musiało być koło ósmej...
299
00:52:48,083 --> 00:52:50,085
wtedy był przypływ.
300
00:53:08,214 --> 00:53:12,008
Byliśmy wtedy na plaży
wczesnym rankiem.
301
00:53:13,020 --> 00:53:15,688
Znaleźliśmy rzeczy pani męża.
302
00:53:23,369 --> 00:53:26,837
Buteleczkę z jego nazwiskiem.
303
00:53:26,862 --> 00:53:28,447
Pisało na niej...
304
00:53:29,719 --> 00:53:31,513
De Wei Chen.
305
00:53:32,112 --> 00:53:33,404
Zgadza się?
306
00:53:33,736 --> 00:53:37,404
Policjant długo wertował
książkę telefoniczną.
307
00:53:37,541 --> 00:53:39,793
Aż w końcu coś znalazł.
308
00:53:40,894 --> 00:53:43,979
Klinikę Luo.
309
00:53:46,868 --> 00:53:51,536
Nie kojarzę, aby mój mąż
chodził do takiego doktora.
310
00:53:52,346 --> 00:53:54,848
Może to był jakiś inny De Wei Chen?
311
00:53:55,063 --> 00:53:56,940
Nie wiem.
312
00:53:57,154 --> 00:53:59,948
Proszę zapytać tego policjanta.
313
00:54:00,457 --> 00:54:02,749
Zaczeka pani, niedługo tu będzie.
314
00:54:57,661 --> 00:55:00,832
Panno Li, czytałem pani tłumaczenie.
315
00:55:01,062 --> 00:55:04,147
Spodziewałem się czegoś więcej
po doktorantce.
316
00:55:04,551 --> 00:55:07,136
Nie chcę pani mówić,
co ma pani robić.
317
00:55:07,354 --> 00:55:11,646
W przyszłości będzie pani odpowiadać
za tłumaczenia wszystkich dokumentów.
318
00:55:11,848 --> 00:55:14,642
Niepokoi mnie pani niekompetencja.
319
00:55:36,891 --> 00:55:37,976
De Wei!
320
00:55:42,386 --> 00:55:43,471
Zobacz.
321
00:55:45,570 --> 00:55:46,655
Chodź.
322
00:57:17,045 --> 00:57:18,046
Tak?
323
00:57:20,380 --> 00:57:21,381
Co?
324
00:57:29,563 --> 00:57:30,648
De Wei?
325
00:57:34,059 --> 00:57:35,351
Gdzie jesteś?
326
00:57:40,132 --> 00:57:41,715
Co jest grane?
327
00:57:42,729 --> 00:57:43,814
Powoli.
328
00:57:50,184 --> 00:57:53,476
Jakoś w tym czasie
Ah Tsai ogłosił swoje zaręczyny.
329
00:57:54,418 --> 00:57:56,378
Wieczny playboy,
330
00:57:56,403 --> 00:57:59,694
zawsze otaczający się laskami,
bierze ślub!
331
00:58:01,842 --> 00:58:04,845
Później wszystko nabrało sensu —
332
00:58:05,841 --> 00:58:09,133
jego żoną została córka potentata.
333
00:58:10,876 --> 00:58:14,880
Niedługo później,
co nie było zaskoczeniem,
334
00:58:15,302 --> 00:58:19,179
Ah Tsai został prezesem
firmy swojego teścia.
335
00:58:21,328 --> 00:58:23,411
Od razu umocnił swoją pozycję,
336
00:58:23,436 --> 00:58:28,021
zatrudniając grupę
lojalnych starych przyjaciół.
337
00:58:29,823 --> 00:58:33,115
De Wei i Ah Tsai dorastali razem.
338
00:58:34,539 --> 00:58:37,831
Razem się uczyli i trenowali kosza.
339
00:58:38,874 --> 00:58:41,459
Służyli nawet w tej samej jednostce.
340
00:58:42,064 --> 00:58:44,149
Więc naturalnie wyszło,
341
00:58:44,568 --> 00:58:46,653
że De Wei został dyrektorem naczelnym.
342
00:59:05,037 --> 00:59:07,830
Pobudka, panie dyrektorze.
343
00:59:11,739 --> 00:59:15,616
Zawsze powtarzasz,
że dyrektor nie może się spóźniać.
344
00:59:16,665 --> 00:59:18,667
Jeszcze pięć minut.
345
00:59:19,279 --> 00:59:21,364
Głowa mi pęka.
346
00:59:22,673 --> 00:59:24,467
I kto to mówi?
347
00:59:28,334 --> 00:59:30,211
To nie tylko kolacja i tańce.
348
00:59:32,130 --> 00:59:33,715
Nawet nie wiesz...
349
00:59:35,373 --> 00:59:37,375
Trzeba tyle zrobić.
350
00:59:38,870 --> 00:59:40,872
Każdego dnia to samo.
351
00:59:42,364 --> 00:59:45,449
Wchodzę do biura, zdejmuję płaszcz...
352
00:59:47,853 --> 00:59:49,647
i zlatuje kolejny dzień.
353
00:59:51,031 --> 00:59:54,034
I wracam do domu
z dziwnym niepokojem,
354
00:59:55,237 --> 00:59:57,529
że czegoś nie załatwiłem do końca.
355
01:00:01,006 --> 01:00:03,591
Wolisz siedzieć w domu
czy iść do pracy?
356
01:00:04,596 --> 01:00:06,598
Nie leżę tu brzuchem do góry.
357
01:00:07,215 --> 01:00:10,592
Mimo iż mamy pokojówkę,
i tak wiele spraw załatwiam sama.
358
01:00:12,006 --> 01:00:15,091
Zakupy, sprzątanie,
prasowanie twoich koszul.
359
01:00:17,196 --> 01:00:20,990
Ty pracujesz dla innych,
ja pracuję tu dla nas.
360
01:00:22,307 --> 01:00:24,101
Zastanawiałam się...
361
01:00:26,716 --> 01:00:28,593
nad kursem bukieciarstwa.
362
01:00:30,716 --> 01:00:32,510
To i tak nieuczciwe.
363
01:00:35,325 --> 01:00:38,202
Muszę wstawać co dzień rano,
a ty możesz się wylegiwać.
364
01:00:47,798 --> 01:00:51,383
Daj mi znać następnym razem,
jak będziecie gdzieś iść.
365
01:01:27,533 --> 01:01:29,493
Patrzcie uważnie.
366
01:01:29,722 --> 01:01:35,516
Złapcie łodygę
w jednej trzeciej długości.
367
01:01:38,150 --> 01:01:40,944
Chryzantemę przechylcie
368
01:01:41,647 --> 01:01:46,567
pod kątem czterdziestu pięciu stopni.
369
01:01:46,800 --> 01:01:53,136
Potem rozłóżcie płatki kwiatów.
370
01:02:29,779 --> 01:02:30,864
Hsin Hsin.
371
01:02:35,638 --> 01:02:36,930
Jia Li.
372
01:02:43,490 --> 01:02:45,284
Ile lat ma twoje dziecko?
373
01:02:46,082 --> 01:02:48,876
Zapraszam do mnie.
Mieszkam niedaleko.
374
01:02:49,777 --> 01:02:52,571
Nie dzisiaj.
De Wei niedługo wraca z pracy.
375
01:02:53,742 --> 01:02:55,536
Wyszłaś za niego?
376
01:02:57,247 --> 01:02:59,715
Cały dzień siedzi w biurze.
Ciężko pracuje.
377
01:02:59,740 --> 01:03:01,825
Chcę z nim dzisiaj spędzić wieczór.
378
01:03:04,018 --> 01:03:05,812
Obiecaj, że mnie odwiedzisz.
379
01:03:07,517 --> 01:03:09,394
Za parę dni.
380
01:03:09,818 --> 01:03:11,695
Mam ci tyle do opowiedzenia!
381
01:03:16,409 --> 01:03:18,077
Naprawdę.
382
01:03:19,788 --> 01:03:21,582
Konkurs piosenkarski?
383
01:03:24,088 --> 01:03:25,380
Żonka wróciła.
384
01:03:29,801 --> 01:03:31,176
Pomogę.
385
01:03:31,201 --> 01:03:33,687
Spóźniłam się.
Musimy się spieszyć.
386
01:03:33,712 --> 01:03:35,506
De Wei wróci lada chwila.
387
01:03:36,021 --> 01:03:37,898
Przynieś wazon na kwiaty.
388
01:03:38,424 --> 01:03:40,301
I schowaj owoce do lodówki.
389
01:04:03,292 --> 01:04:05,377
Przetrzymaj ją jeszcze chwilę.
390
01:04:12,450 --> 01:04:13,451
Halo?
391
01:04:14,060 --> 01:04:15,352
Przy telefonie.
392
01:04:20,838 --> 01:04:21,923
Dobrze.
393
01:04:24,242 --> 01:04:25,710
Umowa przyklepana.
394
01:04:37,721 --> 01:04:40,681
Zarobimy fortunę!
Umowa na siedem miliardów!
395
01:04:43,690 --> 01:04:46,158
Zabawmy się dzisiaj!
396
01:04:52,638 --> 01:04:55,930
Jeszcze tu pani jest.
Przyjrzę się pani propozycji.
397
01:04:56,539 --> 01:04:58,040
Zjedzmy razem kolację.
398
01:04:58,667 --> 01:04:59,668
De Wei!
399
01:05:00,181 --> 01:05:01,473
Ruszaj się.
400
01:05:05,335 --> 01:05:06,420
Dawaj!
401
01:06:58,227 --> 01:07:00,021
Przez myśl ci nawet nie przeszło.
402
01:07:01,525 --> 01:07:03,817
Dzisiaj nasza trzecia rocznica.
403
01:07:20,875 --> 01:07:22,669
Mieszkanie jest mojej matki.
404
01:07:25,528 --> 01:07:27,405
Po wszystkim, co przeszłam,
405
01:07:28,015 --> 01:07:30,307
nie mogę sobie nawet zapewnić
własnego mieszkania.
406
01:07:47,327 --> 01:07:49,204
Cichutko.
407
01:07:49,732 --> 01:07:51,109
Za ciepło?
408
01:07:51,515 --> 01:07:54,807
Cichutko, babcia powachluje.
409
01:08:25,942 --> 01:08:28,410
Na kłopoty miałam jedynie
dziecko bez ojca.
410
01:08:34,258 --> 01:08:36,135
Pamiętasz tego przyjezdnego profesora?
411
01:08:39,096 --> 01:08:41,388
Zmarnowałam przy nim dwa lata,
412
01:08:41,796 --> 01:08:44,088
licząc, że zabierze mnie do Stanów.
413
01:08:46,411 --> 01:08:48,413
W końcu dowiedziałam się,
że od dawna ma żonę.
414
01:08:58,757 --> 01:09:01,551
Później był biznesmen.
Ah Tsai może go zna.
415
01:09:03,790 --> 01:09:06,584
Uciekł, zostawiając mnie z długami.
416
01:09:09,883 --> 01:09:11,384
I dzieckiem.
417
01:09:19,054 --> 01:09:21,639
Nie wiedziałam wtedy,
dlaczego je zatrzymałam.
418
01:09:36,909 --> 01:09:38,494
Jak traktuje cię De Wei?
419
01:09:46,268 --> 01:09:48,060
De Wei zawsze był porządny.
420
01:09:51,688 --> 01:09:53,273
Pamiętam, jak w college'u...
421
01:09:54,784 --> 01:09:56,869
zawsze tobie wszystko mówił.
422
01:10:00,049 --> 01:10:02,634
Żałuję, że nie mam nikogo,
kto by mnie nauczył tego i owego.
423
01:10:11,194 --> 01:10:13,662
Piękny!
424
01:10:13,687 --> 01:10:14,979
Dziękuję.
425
01:10:15,156 --> 01:10:17,824
Robisz postępy.
426
01:10:17,938 --> 01:10:19,439
Imponujące.
427
01:10:19,630 --> 01:10:24,922
Żywe kolory i ta linia.
428
01:10:25,517 --> 01:10:28,520
Liczę, że w domu
stworzysz piękniejsze bukiety.
429
01:10:28,545 --> 01:10:29,922
Postaram się.
430
01:11:15,852 --> 01:11:18,646
To ja. Dzisiaj nie wrócę do domu.
431
01:11:19,048 --> 01:11:21,633
Jutro z samego rana muszę być
na placu budowy w Taizhongu.
432
01:11:22,253 --> 01:11:24,253
Zaraz tam wyruszam.
433
01:11:24,406 --> 01:11:27,409
- Nie czekaj na mnie.
- Dobrze.
434
01:11:30,703 --> 01:11:31,788
Proszę.
435
01:11:36,565 --> 01:11:37,565
Zostaw.
436
01:11:39,872 --> 01:11:41,164
Przestań.
437
01:11:47,668 --> 01:11:48,669
Nie.
438
01:13:44,589 --> 01:13:45,966
Twoja żona.
439
01:13:49,712 --> 01:13:52,589
Wracaj do domu, żonka czeka!
440
01:15:28,032 --> 01:15:29,033
De Wei.
441
01:15:32,125 --> 01:15:33,626
Mówię do ciebie!
442
01:15:35,495 --> 01:15:37,787
Co to ma znaczyć?
Karzesz mnie?
443
01:15:39,891 --> 01:15:41,893
Myślisz, że chciałam
tak cię podchodzić?
444
01:15:42,313 --> 01:15:45,781
Od dwóch lat jeździsz w delegacje
i się bawisz, a ja nic nie kwestionuję,
445
01:15:45,806 --> 01:15:47,891
bo wiem, że byś tego nie zniósł!
446
01:15:48,748 --> 01:15:52,125
Ale ciebie nie ma od rana do wieczora
i nawet nie zadzwonisz!
447
01:15:52,351 --> 01:15:55,228
Skąd mam wiedzieć, gdzie jesteś?
Albo czy coś ci się stało?
448
01:15:55,359 --> 01:15:58,444
- Siedzę w domu i pielęgnuję strach!
- No właśnie!
449
01:15:58,828 --> 01:16:03,622
A tyle powtarzam: „Nie martw się
i nie wtrącaj do mojej pracy”!
450
01:16:04,731 --> 01:16:07,608
Po co tam przyjechałaś?
Zrobić ze mnie frajera?
451
01:16:07,832 --> 01:16:10,124
Ośmieszyłaś mnie.
452
01:16:10,234 --> 01:16:13,486
Pytasz, gdzie jestem?
W pracy, a gdzie indziej?
453
01:16:13,511 --> 01:16:15,096
Pracuję dla nas!
454
01:16:15,328 --> 01:16:18,413
Co ty w ogóle możesz wiedzieć?
Umiesz tylko czekać na mnie!
455
01:16:19,317 --> 01:16:20,818
Nic więcej!
456
01:16:23,375 --> 01:16:24,460
Bukieciarstwo!
457
01:16:25,463 --> 01:16:28,466
Myślisz, że lubię te imprezy?
Ja nienawidzę pić!
458
01:16:29,572 --> 01:16:32,157
Piję do porzygu,
a potem męczy mnie kac!
459
01:16:32,961 --> 01:16:36,253
Zawsze muszę dostosować się
do twoich standardów!
460
01:16:43,649 --> 01:16:46,443
Zbyt długo zajęło mi pojęcie,
że jesteś egoistą.
461
01:16:49,136 --> 01:16:50,221
Egoistą?
462
01:16:51,887 --> 01:16:56,179
Gdybym co wieczór wracał na kolację,
myślałabyś inaczej?
463
01:16:59,090 --> 01:17:01,558
Ty wcale nie jesteś lepsza.
464
01:17:03,588 --> 01:17:05,465
Ciągle żądasz mojego towarzystwa.
465
01:17:06,811 --> 01:17:08,605
To już nie jest egoizm?
466
01:17:13,224 --> 01:17:14,225
De Wei,
467
01:17:14,782 --> 01:17:17,284
nie może być tak, jak dawniej?
468
01:17:18,173 --> 01:17:20,967
Nie znajdziesz dla mnie choćby chwili,
469
01:17:20,992 --> 01:17:23,575
aby w naszym domu
znowu zawitało ciepło?
470
01:17:35,630 --> 01:17:37,215
Tyle ci dałem...
471
01:17:37,815 --> 01:17:39,609
Nie wiem, czego więcej chcesz.
472
01:18:42,817 --> 01:18:43,818
Tak?
473
01:18:44,846 --> 01:18:46,314
Jeszcze w pracy?
474
01:18:47,439 --> 01:18:49,107
Będziesz niedługo kończył?
475
01:18:52,975 --> 01:18:55,060
Jeszcze się gniewasz?
476
01:18:55,975 --> 01:18:57,146
Nie.
477
01:19:12,903 --> 01:19:13,904
Dobrze.
478
01:19:15,102 --> 01:19:16,979
Co jest?
479
01:19:17,588 --> 01:19:19,173
Stara cię sprawdza?
480
01:19:19,586 --> 01:19:21,054
Z babami trzeba krótko!
481
01:19:25,949 --> 01:19:27,743
Widzimy się wieczorem.
482
01:19:28,860 --> 01:19:30,445
Przy naszym stoliku.
483
01:19:37,831 --> 01:19:39,708
Przyjadę po ciebie.
484
01:19:41,533 --> 01:19:42,825
Gdzie jesteś?
485
01:19:49,782 --> 01:19:50,783
W porządku.
486
01:19:53,715 --> 01:19:55,800
- W czym mogę pomóc?
- Chciałam tylko dać znać,
487
01:19:56,217 --> 01:19:58,217
że się tutaj przeprowadziłam.
488
01:20:01,224 --> 01:20:02,601
To mój numer.
489
01:20:04,073 --> 01:20:06,157
Będę mieszkała w centrum.
490
01:20:06,182 --> 01:20:09,559
A po tej umowie
przeniosę się do Tianmu.
491
01:20:18,685 --> 01:20:19,975
Zadzwoń.
492
01:20:27,180 --> 01:20:29,055
Wysypiasz się ostatnio?
493
01:20:37,562 --> 01:20:39,437
Gdzie chodzisz jeść?
494
01:20:57,197 --> 01:21:00,282
Byłeś ostatnio w jakimś fajnym lokalu?
495
01:21:15,460 --> 01:21:18,254
Co ty wyprawiasz?
Chciałam okazać troskę!
496
01:22:06,110 --> 01:22:07,987
Gdybyś mi ufała, nie bałabyś się.
497
01:22:20,764 --> 01:22:21,849
Jia Li!
498
01:24:32,658 --> 01:24:33,950
Przepraszam.
499
01:24:34,158 --> 01:24:35,952
Zjemy, pani Cheng?
500
01:24:36,159 --> 01:24:38,159
Pani mąż już wyszedł.
501
01:27:38,948 --> 01:27:40,825
Nie byłem pewny,
czy pani przyjedzie.
502
01:27:41,438 --> 01:27:42,939
Ale dobrze, że pani jest.
503
01:27:44,387 --> 01:27:46,887
Zidentyfikuje pani te przedmioty,
504
01:27:46,986 --> 01:27:49,278
a potem proszę podpisać tutaj.
505
01:27:54,685 --> 01:27:56,353
- Nie ma nic więcej?
- Co?
506
01:27:57,287 --> 01:27:59,372
To nie są rzeczy pani męża?
507
01:28:02,216 --> 01:28:05,010
Nie mam pewności.
508
01:28:11,181 --> 01:28:13,766
To musi pani rozpoznać.
Jest tu jego nazwisko.
509
01:28:17,292 --> 01:28:19,876
Była z resztą rzeczy
510
01:28:20,514 --> 01:28:22,308
znalezionych na plaży.
511
01:28:23,419 --> 01:28:27,504
Dzwoniłem do kliniki,
która to wypisała,
512
01:28:27,719 --> 01:28:29,304
zapytać o stan zdrowia pani męża.
513
01:28:29,329 --> 01:28:31,706
Od nich dostałem pani numer.
514
01:28:31,923 --> 01:28:33,506
Dał mi go jego lekarz.
515
01:28:34,893 --> 01:28:38,270
Ale ja naprawdę nie kojarzę,
aby mąż chodził do psychiatry.
516
01:28:42,336 --> 01:28:44,713
Pewnie ukrywał coś przed panią.
517
01:28:45,430 --> 01:28:50,435
Bo tak na logikę,
nie widzę innego powodu.
518
01:28:51,031 --> 01:28:53,033
Skoro leczył się psychiatrycznie,
519
01:28:53,248 --> 01:28:55,250
sądzi pani,
że mógł rozważać samobójstwo?
520
01:28:56,747 --> 01:28:58,332
Tylko pani może to wiedzieć.
521
01:29:02,731 --> 01:29:06,108
Czy zauważyła pani ostatnio
coś dziwnego w jego zachowaniu?
522
01:29:09,215 --> 01:29:10,300
Nie wiem.
523
01:29:10,518 --> 01:29:12,312
Nie widziałam go od kilku dni.
524
01:29:15,719 --> 01:29:17,011
Nie wie...
525
01:29:18,885 --> 01:29:20,762
A może się nie zabił.
526
01:29:21,270 --> 01:29:24,355
Może przez te leki poczuł się sennie,
527
01:29:24,561 --> 01:29:27,146
położył się i porwał go przypływ.
528
01:29:27,364 --> 01:29:28,656
To całkiem możliwe.
529
01:29:29,255 --> 01:29:32,547
A może wyszedł popływać
530
01:29:32,640 --> 01:29:35,225
i nie dał rady wrócić.
531
01:30:21,771 --> 01:30:23,063
Szczerze mówiąc...
532
01:30:24,380 --> 01:30:26,257
wiem, że coś było nie tak.
533
01:30:26,901 --> 01:30:28,569
Było inaczej.
534
01:30:30,896 --> 01:30:32,397
Nie wiem,
535
01:30:32,790 --> 01:30:34,584
jak się od tego uwolnić.
536
01:30:39,696 --> 01:30:40,988
Czuję...
537
01:30:42,200 --> 01:30:43,785
że Jia Li i ja...
538
01:30:45,655 --> 01:30:47,532
oddalamy się od siebie.
539
01:30:54,500 --> 01:30:57,377
Wiesz lepiej, niż ktokolwiek,
540
01:30:58,407 --> 01:31:00,492
przez co
ostatnimi latami przechodziłem.
541
01:31:01,081 --> 01:31:02,875
Przez co my przechodziliśmy.
542
01:31:03,317 --> 01:31:06,694
Ona o czymś takim nie ma pojęcia.
543
01:31:09,907 --> 01:31:11,992
Mogę poradzić ci tylko jedno.
544
01:31:14,213 --> 01:31:16,505
Mówię to w imieniu swoim
i chłopaków.
545
01:31:17,720 --> 01:31:18,805
Nie pozwól...
546
01:31:20,049 --> 01:31:22,843
aby prywatne problemy
547
01:31:23,563 --> 01:31:25,440
wpływały na twój nastrój
548
01:31:25,840 --> 01:31:27,341
i pracę.
549
01:31:32,360 --> 01:31:34,945
Różnimy się, i to bardzo.
550
01:31:35,334 --> 01:31:37,626
Ja tak idę przez życie.
551
01:31:38,356 --> 01:31:42,648
Dlatego takie problemy jak ty masz
załatwiam bez mrugnięcia okiem.
552
01:31:42,849 --> 01:31:44,434
To nie jest łatwa praca.
553
01:31:47,027 --> 01:31:48,612
Powinieneś wiedzieć,
554
01:31:49,014 --> 01:31:51,307
że to wyścig szczurów.
555
01:31:52,232 --> 01:31:55,317
Im więcej czasu spędzasz
nad własnymi myślami,
556
01:31:56,042 --> 01:31:58,044
tym więcej ludzi cię prześcignie.
557
01:31:59,665 --> 01:32:01,542
Powiem prosto z mostu.
558
01:32:01,933 --> 01:32:04,310
Nie będę cię chronił,
jeśli twoje prywatne sprawy
559
01:32:04,523 --> 01:32:06,317
narażą dobro firmy.
560
01:32:08,222 --> 01:32:10,514
To nic, że jesteś moją prawą ręką.
561
01:32:10,916 --> 01:32:12,915
Bo jeśli będzie trzeba...
562
01:32:13,718 --> 01:32:16,220
zrobię z ciebie przykład.
563
01:32:26,890 --> 01:32:28,975
O jakiej przyszłości mówisz?
564
01:32:29,203 --> 01:32:30,871
Jesteś szczęśliwy?
565
01:32:31,089 --> 01:32:34,260
Dzięki za wsparcie.
Dlaczego ty zawsze...
566
01:32:36,071 --> 01:32:37,865
Zaufaj mi, dobrze?
567
01:32:38,073 --> 01:32:40,658
Pozwól mi zaryzykować.
568
01:32:41,539 --> 01:32:45,624
Wszystko, co mówisz,
to tylko kolejna wymówka.
569
01:32:46,735 --> 01:32:48,027
Daj spokój.
570
01:32:51,799 --> 01:32:53,883
Wiem, że jesteś niezadowolona.
571
01:32:53,908 --> 01:32:56,285
Nie możesz dla odmiany
pomyśleć o przyszłości?
572
01:32:56,490 --> 01:32:58,661
Obiecuję ci, będzie nam lepiej.
573
01:32:59,079 --> 01:33:00,664
Cierpliwości.
574
01:33:04,575 --> 01:33:05,867
Sama już nie wiem.
575
01:33:07,556 --> 01:33:09,433
Brzmisz jak ksiądz.
576
01:33:10,153 --> 01:33:13,530
„Zaufaj Bogu,
a wszystko się poprawi”.
577
01:33:13,925 --> 01:33:16,510
O czym ty, cholera, mówisz?
578
01:33:19,294 --> 01:33:20,295
De Wei,
579
01:33:20,698 --> 01:33:22,869
może to zbyt trywialne,
aby się tym przejmować.
580
01:33:22,894 --> 01:33:26,771
- Litości.
- Marzyłam o tym, co teraz mamy.
581
01:33:26,982 --> 01:33:28,984
Skończmy z tymi kłótniami.
582
01:33:32,033 --> 01:33:34,323
Chciałabym się do ciebie przytulić.
Odpocząć.
583
01:33:35,533 --> 01:33:37,327
Jestem zmęczona.
584
01:33:47,538 --> 01:33:49,332
Poczujesz się lepiej,
585
01:33:50,359 --> 01:33:52,153
jak wyjedziesz na jakiś czas.
586
01:33:54,667 --> 01:33:55,959
Zaufaj mi.
587
01:34:00,381 --> 01:34:02,964
W przyszłości
588
01:34:03,165 --> 01:34:05,959
awansuję cię.
589
01:34:07,890 --> 01:34:09,975
Będziesz kierował interesami
w całej Azji.
590
01:34:11,489 --> 01:34:13,660
To ci wyjdzie na dobre.
591
01:34:19,151 --> 01:34:20,528
Co ty na to?
592
01:34:42,117 --> 01:34:44,119
Cześć! Trafiłaś bez problemu?
593
01:34:45,123 --> 01:34:48,207
- Śpieszy ci się?
- Nie, De Wei jest za granicą.
594
01:34:51,521 --> 01:34:54,813
Dokończę
i możemy wyjść się przewietrzyć.
595
01:34:57,307 --> 01:34:58,808
Kiedy się przeprowadziłaś?
596
01:34:59,625 --> 01:35:01,210
Jakieś dwa tygodnie temu.
597
01:35:01,426 --> 01:35:03,220
Jest ode mnie młodszy o siedem lat.
598
01:35:14,430 --> 01:35:17,515
Znaliśmy się parę tygodni,
jak poprosił, żebym z nim zamieszkała.
599
01:35:18,415 --> 01:35:22,000
Że też w moim wieku kogoś znalazłam.
To stało się tak szybko.
600
01:35:23,817 --> 01:35:26,109
- A twoje dziecko?
- Jest z moją matką.
601
01:35:28,417 --> 01:35:31,292
Rozgość się.
Zaraz do ciebie przyjdę.
602
01:35:41,162 --> 01:35:42,163
Proszę.
603
01:35:44,471 --> 01:35:45,556
Ping Ping.
604
01:35:49,215 --> 01:35:50,300
To Jia Li.
605
01:35:50,500 --> 01:35:52,792
A to Ping Ping,
najlepszy kumpel mojego chłopa.
606
01:35:53,018 --> 01:35:54,310
Poznajcie się.
607
01:38:20,674 --> 01:38:21,675
Halo?
608
01:38:30,740 --> 01:38:31,825
Dobrze.
609
01:39:12,702 --> 01:39:14,079
Co to za fryzura?
610
01:39:17,298 --> 01:39:19,675
Zrobiłam ją pod wpływem chwili.
611
01:39:22,510 --> 01:39:24,304
Podoba mi się twój własny styl.
612
01:39:25,815 --> 01:39:27,692
Byłam ciekawa.
613
01:39:28,645 --> 01:39:32,230
Ping Ping różnił się
od innych mężczyzn.
614
01:39:33,141 --> 01:39:36,018
Nie wiem, czym się zajmował.
615
01:39:37,387 --> 01:39:39,347
Mówił, że wrócił do domu pisać
616
01:39:39,563 --> 01:39:41,565
i że często podróżuje.
617
01:39:43,580 --> 01:39:47,791
Chyba dlatego tak często
mówił o swoich wojażach.
618
01:39:48,856 --> 01:39:53,941
Był w Europie, Ameryce Południowej,
Indiach, Nepalu, Środkowym Wschodzie...
619
01:39:55,273 --> 01:39:58,565
Bywam tu i ówdzie,
ale nie mam grosza przy duszy.
620
01:40:00,072 --> 01:40:03,657
Nigdy bym nie zapewnił ci utrzymania.
621
01:40:05,261 --> 01:40:08,553
Ale być może małżeństwo
to nie kwestia pieniędzy.
622
01:40:12,347 --> 01:40:14,932
Chyba zawsze taki byłem.
623
01:40:15,135 --> 01:40:17,929
Dlatego lubię pisać.
624
01:40:18,338 --> 01:40:21,215
Dzięki jednej książce
mogę zarobić na kolejną podróż,
625
01:40:21,240 --> 01:40:24,532
podczas której mogę zbierać materiał
na kolejną historię.
626
01:40:31,182 --> 01:40:33,474
Ciągle mam to przy sobie.
627
01:40:34,953 --> 01:40:36,245
I zegarek.
628
01:40:38,547 --> 01:40:41,550
Zapisuję w nim
629
01:40:41,764 --> 01:40:44,432
wszystko, co mi wpadnie do głowy.
630
01:40:44,457 --> 01:40:48,251
To skarbiec cennych chwil
mojego życia.
631
01:40:48,959 --> 01:40:50,544
Co o tym myślisz?
632
01:40:55,224 --> 01:40:57,018
Ja nigdy...
633
01:40:57,622 --> 01:40:59,624
nie postrzegałam życia
w taki sposób.
634
01:41:03,142 --> 01:41:04,434
Być może,
635
01:41:05,051 --> 01:41:06,845
ale czy liczyłaś na to,
636
01:41:07,842 --> 01:41:10,342
że zawsze będziesz mieć z górki?
637
01:41:26,656 --> 01:41:29,659
Może wrócisz dzisiaj ze mną?
638
01:41:49,732 --> 01:41:51,107
Zaczekaj.
639
01:41:51,388 --> 01:41:52,889
Pójdę po samochód.
640
01:44:18,860 --> 01:44:19,945
Tato.
641
01:44:22,068 --> 01:44:23,569
Dobrze się czujesz?
642
01:44:24,166 --> 01:44:25,751
Nie wiem.
643
01:44:26,164 --> 01:44:28,456
Dlatego zgłosiłem się na kontrolę.
644
01:44:30,478 --> 01:44:31,479
I?
645
01:44:31,989 --> 01:44:33,783
Jeszcze nie mają wyników.
646
01:44:52,185 --> 01:44:53,653
Co w domu?
647
01:44:57,480 --> 01:45:02,274
Ciężko mi już pracować.
648
01:45:03,391 --> 01:45:07,395
Młodych lekarzy nie interesują
prywatne praktyki.
649
01:45:08,994 --> 01:45:12,371
Są zbyt małe
650
01:45:13,286 --> 01:45:15,286
i mają przestarzały sprzęt.
651
01:45:16,225 --> 01:45:19,517
I trzeba pracować do późna.
652
01:45:20,821 --> 01:45:24,615
Nie mamy porównania
do dużych szpitali.
653
01:45:26,814 --> 01:45:31,395
Dobrze, że Jia Sen
jest gotów mnie zastąpić.
654
01:45:32,619 --> 01:45:34,911
Ale nie będzie miał łatwo.
655
01:46:19,420 --> 01:46:21,712
Przepraszam. Pani Cheng?
656
01:46:23,485 --> 01:46:25,362
Możemy porozmawiać?
657
01:46:25,576 --> 01:46:27,161
Jestem koleżanką De Weia.
658
01:46:28,179 --> 01:46:29,264
Proszę.
659
01:46:45,846 --> 01:46:46,931
Dziękuję.
660
01:46:47,421 --> 01:46:49,423
Nazywam się Hsiao Hui Liu.
661
01:46:50,312 --> 01:46:53,397
To, co powiem,
może być dla pani zaskoczeniem...
662
01:46:54,507 --> 01:46:58,301
ale mam nadzieję, że doceni pani to,
że przyszłam w dobrej woli.
663
01:46:58,524 --> 01:47:00,401
Chcę tylko wyjaśnić nieporozumienia.
664
01:47:06,656 --> 01:47:10,241
Mam coś, co właściwie jest dla pani.
665
01:47:17,415 --> 01:47:18,998
Pismo De Weia.
666
01:47:19,617 --> 01:47:23,494
- Zaadresowany na panią.
- Ale zawartość jest do pani.
667
01:47:29,539 --> 01:47:32,916
Pani powinna niedługo otrzymać
list do mnie.
668
01:47:46,868 --> 01:47:49,953
List w środku na pewno został
napisany dla mnie.
669
01:48:00,995 --> 01:48:02,789
Pomylił koperty.
670
01:48:12,876 --> 01:48:15,753
W przeszłości byłam już z żonatymi
671
01:48:16,664 --> 01:48:19,249
i z całych sił starałam się
nie mieszać w życie ich rodzin,
672
01:48:20,532 --> 01:48:23,117
ale w tym przypadku,
i przez te listy,
673
01:48:24,222 --> 01:48:26,307
nie mogę pozostać obojętna.
674
01:48:27,026 --> 01:48:29,820
Poczułam, że muszę
szczerze z panią porozmawiać.
675
01:48:31,600 --> 01:48:33,685
Współczuję pani.
676
01:48:34,088 --> 01:48:35,882
W końcu też jestem kobietą.
677
01:48:36,089 --> 01:48:37,883
Prawdę mówiąc, mogę pani pomóc.
678
01:48:38,503 --> 01:48:42,588
Dla własnego dobra radzę pani
lepiej się przygotować.
679
01:48:43,365 --> 01:48:45,159
Proszę zrozumieć...
680
01:48:46,262 --> 01:48:48,347
że De Wei nie jest pewny siebie.
681
01:48:49,104 --> 01:48:52,772
Wielu rzeczy nie jest pewien.
682
01:48:53,997 --> 01:48:56,289
I ma w nawyku unikanie problemów.
683
01:48:58,206 --> 01:49:01,083
Ta pomyłka przy listach
to idealny przykład.
684
01:49:01,908 --> 01:49:03,785
Celowo je zamienił.
685
01:49:04,888 --> 01:49:06,890
Tylko on jest zdolny
do czegoś takiego.
686
01:49:07,121 --> 01:49:10,413
Z jednej strony chce powiedzieć,
co go dręczy,
687
01:49:11,209 --> 01:49:13,711
z drugiej chce, abym wybaczyła mu
688
01:49:14,117 --> 01:49:16,288
jego nieumiejętność
wytłumaczenia tego pani.
689
01:49:16,702 --> 01:49:20,873
Kiedy wróci, nasze reakcje
ułatwią mu wybór.
690
01:49:21,106 --> 01:49:23,191
Odkąd go poznałam...
691
01:49:30,602 --> 01:49:33,687
Myślę, że dostrzegałam w nim
692
01:49:34,105 --> 01:49:37,482
najmniej doświadczonego mężczyznę
w całym biurze.
693
01:49:38,907 --> 01:49:41,991
Zdobycie go było moją jedyną nadzieją
694
01:49:42,610 --> 01:49:44,902
dostania się do ich zamkniętej grupy.
695
01:49:46,706 --> 01:49:49,500
Ktoś mógłby powiedzieć,
że go wykorzystałam,
696
01:49:50,591 --> 01:49:53,551
jednakże wspierałam go
697
01:49:53,783 --> 01:49:55,785
i pomagałam mu z jego problemami.
698
01:49:59,447 --> 01:50:01,242
Być może to kolejny powód,
699
01:50:01,750 --> 01:50:04,042
dla którego nie może beze mnie być.
700
01:50:15,633 --> 01:50:16,925
Pójdę już.
701
01:50:19,045 --> 01:50:21,713
Chciałam dodać jeszcze jedno.
702
01:50:21,932 --> 01:50:25,726
Proszę nie martwić się o De Weia
i mnie, nie spotykamy się już.
703
01:50:28,016 --> 01:50:31,019
Przez to wszystko
mam same problemy.
704
01:50:33,331 --> 01:50:35,208
A nienawidzę problemów.
705
01:50:44,392 --> 01:50:45,893
Jedno pytanie.
706
01:50:46,299 --> 01:50:47,884
Kocha go pani?
707
01:50:52,775 --> 01:50:56,735
Musiała pani dorastać
w świecie jak z bajki.
708
01:50:59,959 --> 01:51:02,130
Świat, w którym ja dorastałam,
709
01:51:02,755 --> 01:51:04,549
to świat bez miłości.
710
01:51:07,326 --> 01:51:09,411
Może trafi się chwila uniesienia,
711
01:51:10,118 --> 01:51:11,703
ale nic ponadto.
712
01:51:28,046 --> 01:51:30,006
Czytaliśmy książkę po książce,
713
01:51:30,341 --> 01:51:33,426
rozwiązywaliśmy niezliczone testy...
714
01:51:34,989 --> 01:51:36,783
ale nikt nie nauczył nas,
715
01:51:36,981 --> 01:51:39,273
jak znaleźć odpowiedzi
na tak ważkie pytania.
716
01:51:43,085 --> 01:51:45,962
W książkach czy filmach
717
01:51:46,984 --> 01:51:50,652
zawsze jest tak samo.
718
01:51:52,243 --> 01:51:55,328
Ludzie się żenią i żyją szczęśliwie,
ale co potem?
719
01:51:57,528 --> 01:51:59,113
Nikt nam tego nie mówi.
720
01:52:00,827 --> 01:52:03,204
A z tego nie ma
żadnych szkoleń czy praktyk.
721
01:52:14,585 --> 01:52:16,587
Nie spałam od kilku dni.
722
01:52:18,420 --> 01:52:20,212
Nie mogę zasnąć.
723
01:52:21,424 --> 01:52:25,008
Leżę, a moją głowę
wypełnia milion pytań.
724
01:52:27,234 --> 01:52:29,319
De Wei wraca za kilka dni.
725
01:52:32,473 --> 01:52:34,558
Nie wiem, jak zacząć z nim tę rozmowę.
726
01:53:19,333 --> 01:53:20,918
Może ci pomogą.
727
01:53:21,318 --> 01:53:24,112
Wyśpisz się,
a na pewno nie będziesz o tym myśleć.
728
01:53:37,901 --> 01:53:39,486
Rozwiedziesz się z nim?
729
01:53:48,177 --> 01:53:51,971
Nie mogę się poddać.
Mam za dużo do stracenia.
730
01:56:38,211 --> 01:56:41,088
A gdzie się podziała Jia Li?
731
01:57:15,427 --> 01:57:16,928
Gdzie ja jestem?
732
01:57:18,836 --> 01:57:20,504
Muszę stąd wyjść.
733
01:57:20,924 --> 01:57:22,718
De Wei wraca do domu.
734
01:57:26,484 --> 01:57:27,569
Spokojnie.
735
01:57:29,276 --> 01:57:33,070
Proszę odpoczywać,
jest pani osłabiona.
736
01:57:33,328 --> 01:57:35,205
Przed chwilą
737
01:57:35,825 --> 01:57:38,325
był u pani doktor
738
01:57:38,350 --> 01:57:41,227
i powiedział, że musi pani leżeć.
739
01:57:45,529 --> 01:57:47,406
- Hsin Hsin...
- Proszę odpoczywać.
740
01:57:47,829 --> 01:57:49,623
Zostaniesz ze mną?
741
01:57:52,354 --> 01:57:53,355
Tak.
742
01:57:55,060 --> 01:57:56,852
Tylko ty mi zostałaś.
743
01:58:00,512 --> 01:58:02,889
Jakbyśmy znowu były w college'u.
744
01:58:22,825 --> 01:58:24,117
Nie jesz?
745
01:58:38,338 --> 01:58:39,839
Nic nie zjadłaś.
746
01:58:41,341 --> 01:58:42,926
Nie mam apetytu.
747
01:58:49,446 --> 01:58:50,947
De Wei tu jest.
748
01:59:26,087 --> 01:59:27,964
Nie wiedziałam, że przyjdziesz.
749
01:59:28,185 --> 01:59:29,770
Gdybym wiedziała,
750
01:59:29,990 --> 01:59:31,658
uczesałabym się...
751
01:59:32,084 --> 01:59:33,669
Fatalnie wyglądam.
752
01:59:51,595 --> 01:59:53,887
Dawno szczerze nie rozmawialiśmy.
753
01:59:56,297 --> 01:59:57,382
Pamiętasz...
754
01:59:58,504 --> 02:00:00,972
jak potrafiliśmy przegadać pół nocy?
755
02:00:03,594 --> 02:00:05,179
Często zastanawiam się...
756
02:00:06,893 --> 02:00:09,395
czy znamy się aż tak dobrze,
757
02:00:10,903 --> 02:00:12,905
że nie musimy ze sobą rozmawiać,
758
02:00:14,382 --> 02:00:17,467
czy tak się po prostu dzieje
z małżeństwami?
759
02:00:19,088 --> 02:00:20,882
Nie mają już o czym mówić?
760
02:00:23,097 --> 02:00:24,182
Wiem...
761
02:00:26,000 --> 02:00:29,668
że masz na głowie inne problemy.
762
02:00:30,685 --> 02:00:32,687
I troski, o których chcesz zapomnieć.
763
02:00:33,655 --> 02:00:36,240
Wiem, że ostatnie, czego pragniesz,
wracając do domu,
764
02:00:36,664 --> 02:00:39,749
to znowu rozmyślać o kłopotach.
765
02:00:43,055 --> 02:00:44,056
Ale...
766
02:00:44,592 --> 02:00:47,595
tak bardzo się starałam
767
02:00:48,276 --> 02:00:51,778
znajdować inne tematy do rozmów.
768
02:00:55,799 --> 02:00:57,091
To niełatwe...
769
02:00:59,596 --> 02:01:02,886
Trudniej mi się z tym uporać,
niż z testami w college'u.
770
02:01:06,309 --> 02:01:07,601
Rolą społeczeństwa...
771
02:01:09,218 --> 02:01:12,012
zdaje się być
rozdzielenie męża i żony.
772
02:01:13,734 --> 02:01:16,528
Mężczyźni chodzą razem do lokali,
773
02:01:18,833 --> 02:01:20,916
a kobiety mają własny świat.
774
02:01:22,102 --> 02:01:23,979
Na bycie razem
775
02:01:25,292 --> 02:01:27,086
zostaje tylko niedziela.
776
02:01:28,013 --> 02:01:29,305
Ale ty...
777
02:01:29,707 --> 02:01:31,292
grasz wtedy w koszykówkę.
778
02:01:35,716 --> 02:01:37,510
Więc co zostaje dla nas?
779
02:01:44,563 --> 02:01:47,566
Znam osoby, według których
nasz problem to brak dzieci.
780
02:01:49,971 --> 02:01:51,472
Nie zgadzam się.
781
02:01:57,203 --> 02:01:59,788
Skoro nie możemy
sami się do tego przekonać...
782
02:02:00,395 --> 02:02:02,480
Życie oznacza szczęście i satysfakcję.
783
02:02:04,118 --> 02:02:06,203
Jak mielibyśmy wydać dziecko
na ten świat?
784
02:02:07,622 --> 02:02:09,707
Przecież nie zapewnimy mu szczęścia.
785
02:02:10,314 --> 02:02:12,108
To by było nieodpowiedzialne.
786
02:02:13,154 --> 02:02:14,531
Zgodzisz się?
787
02:02:29,872 --> 02:02:31,666
Ostatnio mam problemy ze snem.
788
02:02:32,768 --> 02:02:34,562
A kiedy już zasypiałam,
789
02:02:36,380 --> 02:02:40,175
śniłam o wspólnie spędzonych latach.
790
02:02:42,175 --> 02:02:45,467
Jakbyśmy wzięli ślub
tuż przed pójściem spać.
791
02:02:50,219 --> 02:02:53,596
Zapominamy sny, prawda?
792
02:02:58,456 --> 02:02:59,748
Nie możemy ich pamiętać?
793
02:03:40,209 --> 02:03:42,211
Pani Cheng.
794
02:04:12,216 --> 02:04:14,301
De Wei musi być ostatnio
bardzo zajęty.
795
02:04:41,091 --> 02:04:42,092
Jia Li.
796
02:04:44,297 --> 02:04:45,382
Chodź.
797
02:10:07,214 --> 02:10:08,299
Mamo?
798
02:10:10,020 --> 02:10:12,605
Czy ja cię zawiodłam?
799
02:10:13,715 --> 02:10:15,216
Obwiniasz mnie?
800
02:10:17,910 --> 02:10:19,704
Byłam w błędzie.
801
02:11:10,810 --> 02:11:11,811
Mamo...
802
02:11:13,076 --> 02:11:15,078
czy ty się kiedyś bałaś?
803
02:11:15,484 --> 02:11:19,488
Tego, że tata
kiedyś po prostu odejdzie?
804
02:11:21,259 --> 02:11:23,344
Że zostaniesz sama, bez opieki?
805
02:11:32,292 --> 02:11:35,669
On zawsze był dziecinny.
To ja się nim opiekowałam.
806
02:11:36,099 --> 02:11:37,684
Nic mnie nie przeraża.
807
02:11:58,044 --> 02:12:00,627
To dla mnie okazja do zmiany.
808
02:12:01,732 --> 02:12:03,734
Teraz ja mogę wykonać ruch.
809
02:12:07,033 --> 02:12:09,118
Hsiao Jiang jest zbyt młody.
810
02:12:09,537 --> 02:12:12,414
Ma przed sobą jeszcze tyle możliwości.
811
02:12:17,140 --> 02:12:20,010
Chyba od początku wiedziałam,
że to nie będzie poważny związek.
812
02:12:23,531 --> 02:12:27,535
Dobrze, że rozstaliśmy się
na spokojnie.
813
02:12:28,645 --> 02:12:31,937
Bez rozlewu krwi i użycia siły.
814
02:12:43,296 --> 02:12:45,090
De Wei się nie zmienia.
815
02:12:45,302 --> 02:12:47,804
Jest nawet bardziej zajęty
niż przedtem.
816
02:12:48,188 --> 02:12:49,982
Prawie go nie ma w domu.
817
02:12:51,974 --> 02:12:55,768
Mam przeczucie...
818
02:12:59,085 --> 02:13:00,962
że coś go trapi.
819
02:13:02,130 --> 02:13:06,007
W zeszłym tygodniu
dla odmiany wyszliśmy na spacer.
820
02:13:45,222 --> 02:13:48,016
Ale od paru dni nie wiem,
gdzie on znika.
821
02:13:49,922 --> 02:13:53,799
Powoli zaczynam doceniać to,
jak zmaga się z presją.
822
02:13:55,313 --> 02:13:57,398
Ostatnio to poczułam,
823
02:13:57,802 --> 02:13:59,387
kiedy wyszedł.
824
02:14:01,973 --> 02:14:03,765
Myślę, że do tego przywykł.
825
02:14:04,576 --> 02:14:08,244
Do tego wychodzenia i powrotów.
826
02:14:11,111 --> 02:14:12,403
Ale myślę...
827
02:14:13,216 --> 02:14:15,508
że gdybyśmy spojrzeli
na tę jasną stronę
828
02:14:15,932 --> 02:14:17,517
i zaufali sobie,
829
02:14:18,793 --> 02:14:20,587
uporalibyśmy się z tym.
830
02:14:23,807 --> 02:14:27,684
Zaczęliśmy od nowa
ze świeżymi nadziejami.
831
02:14:28,594 --> 02:14:30,179
I to po tylu latach.
832
02:15:26,124 --> 02:15:28,709
Kochanie, dlaczego nie śpisz?
833
02:15:29,430 --> 02:15:30,931
Dlaczego?
834
02:15:32,990 --> 02:15:34,491
Co się stało?
835
02:15:35,690 --> 02:15:36,775
Patrz.
836
02:15:41,139 --> 02:15:42,933
Co to jest?
837
02:15:44,333 --> 02:15:45,625
Co to?
838
02:15:48,641 --> 02:15:50,141
Ptaszek.
839
02:15:51,201 --> 02:15:53,493
Ptaszek przyleciał
przywitać się z tobą.
840
02:16:29,596 --> 02:16:30,681
Pani Cheng.
841
02:16:33,400 --> 02:16:36,692
Kiedy po raz ostatni
widziała pani męża?
842
02:16:38,122 --> 02:16:40,414
Pamięta pani, w co był ubrany?
843
02:16:41,915 --> 02:16:45,417
Może miał jakieś problemy?
844
02:16:46,399 --> 02:16:49,193
Z kim się mógł widzieć przed śmiercią?
845
02:16:50,390 --> 02:16:51,975
Naprawdę nie wiem.
846
02:16:56,881 --> 02:17:00,052
Czyli w ogóle nam pani nie pomoże?
847
02:17:01,983 --> 02:17:05,275
Proszę jej dać spokój.
Kontynuujmy poszukiwania.
848
02:17:06,001 --> 02:17:08,586
Jak mam napisać raport,
849
02:17:08,808 --> 02:17:10,685
kiedy ona nic mi nie chce powiedzieć?
850
02:17:13,295 --> 02:17:15,087
Chcę tylko ustalić, czy to jej mąż!
851
02:17:16,684 --> 02:17:19,687
Jaka żona nie umie odpowiedzieć
na tak proste pytania?
852
02:17:46,344 --> 02:17:47,845
Dokąd tamci poszli?
853
02:17:50,644 --> 02:17:52,145
Co tutaj robisz?
854
02:17:54,189 --> 02:17:55,983
Odludzie, nie sądzisz?
855
02:17:57,681 --> 02:18:00,766
Chciałem omówić z tobą parę spraw.
856
02:18:02,056 --> 02:18:03,850
Ale nie dodzwoniłbym się tutaj
do ciebie,
857
02:18:04,056 --> 02:18:07,348
więc pomyślałem, że lepiej będzie
spotkać się osobiście.
858
02:18:13,576 --> 02:18:14,661
Wiesz...
859
02:18:15,874 --> 02:18:18,668
że dorastałem z De Weiem.
860
02:18:20,683 --> 02:18:22,643
Od zawsze graliśmy w kosza.
861
02:18:29,721 --> 02:18:33,598
Ciężko mi będzie to z siebie wydusić.
862
02:18:36,772 --> 02:18:38,857
Zanim tutaj przyjechałem,
863
02:18:39,983 --> 02:18:41,985
potwierdziłem to w biurze.
864
02:18:43,078 --> 02:18:45,872
Nikt nie wie, gdzie się podziało
5 mld w papierach wartościowych,
865
02:18:47,219 --> 02:18:49,219
za które odpowiedzialny był De Wei.
866
02:18:54,409 --> 02:18:56,580
Ostatnio słyszałem też o tym,
867
02:18:57,008 --> 02:18:59,093
że wypłacił w pośpiechu
pokaźną sumkę.
868
02:19:02,006 --> 02:19:04,591
Zakładam, że na wasz dom,
869
02:19:05,631 --> 02:19:06,923
samochód
870
02:19:08,332 --> 02:19:10,334
i całą resztę dał bankowi pod zastaw.
871
02:19:10,732 --> 02:19:13,317
Oczywiście to tylko spekulacje.
872
02:19:14,841 --> 02:19:17,635
Potwierdzenie tego
potrwa do dwóch dni.
873
02:19:22,003 --> 02:19:25,295
Ale ja mam nosa do takich spraw.
874
02:19:28,500 --> 02:19:29,585
On...
875
02:19:31,446 --> 02:19:34,738
Pozwól mi dokończyć.
Prawdziwym newsem jest to...
876
02:19:37,718 --> 02:19:39,720
że kilka dni temu opuścił kraj.
877
02:19:44,686 --> 02:19:46,688
Czyli to nie było ciało De Weia?
878
02:19:47,090 --> 02:19:50,676
Nie wyciągajmy pochopnych wniosków
nie mając dowodów.
879
02:19:50,700 --> 02:19:51,992
Zaczekaj.
880
02:19:54,805 --> 02:19:56,680
Od kogo to wszystko wiesz?
881
02:19:57,690 --> 02:19:59,484
Rozmawiałem z przyjaciółką De Weia.
882
02:20:01,565 --> 02:20:03,650
Zaraz po twoim telefonie.
883
02:20:05,265 --> 02:20:07,057
Ta przyjaciółka to Hsiao Hui?
884
02:20:13,809 --> 02:20:15,686
Kiedy odłożyłaś słuchawkę...
885
02:20:17,186 --> 02:20:18,771
poczułem pustkę.
886
02:20:21,633 --> 02:20:23,427
Rzadko mi się to zdarza.
887
02:20:33,470 --> 02:20:35,938
Halo? Mogę prosić z kierownikiem?
888
02:20:38,820 --> 02:20:41,905
Byłam z De Weiem parę razy
na tej plaży.
889
02:20:42,306 --> 02:20:46,477
Byliśmy tam w zeszłym tygodniu,
zanim wyleciał do Japonii.
890
02:20:47,185 --> 02:20:48,186
Co?
891
02:20:49,286 --> 02:20:50,578
Poleciał do Japonii?
892
02:20:53,300 --> 02:20:55,768
Nic nie wiesz?
Myślałam, że ty go wysłałeś.
893
02:21:02,190 --> 02:21:03,775
Po co tam poleciał?
894
02:21:06,658 --> 02:21:08,159
Nic dziwnego,
895
02:21:09,140 --> 02:21:10,641
że nie mogłem go złapać.
896
02:21:12,452 --> 02:21:14,454
Pewnie już wrócił.
897
02:21:16,395 --> 02:21:18,189
Znaleźli już ciało?
898
02:21:20,794 --> 02:21:21,879
Nie.
899
02:21:22,966 --> 02:21:26,551
Ale znaleźli lekarstwa
należące do De Weia.
900
02:21:28,461 --> 02:21:29,962
Jia Li mówiła...
901
02:21:30,742 --> 02:21:32,994
że przepisał je psychiatra.
902
02:21:34,238 --> 02:21:38,324
Dzięki nim
policja się z nią skontaktowała.
903
02:21:41,336 --> 02:21:43,338
Kiedy byliśmy tam razem,
904
02:21:44,235 --> 02:21:46,737
mógł wyrzucić buteleczkę po lekach.
905
02:22:12,766 --> 02:22:14,143
Buteleczka po lekach...
906
02:22:15,455 --> 02:22:17,249
To nie mógł być przypadek.
907
02:22:20,153 --> 02:22:22,030
Skoro brał leki...
908
02:22:23,058 --> 02:22:24,435
na co one były?
909
02:22:25,355 --> 02:22:26,940
Dostał je na receptę.
910
02:22:29,195 --> 02:22:30,989
To były leki przeciwlękowe.
911
02:22:39,818 --> 02:22:41,403
Znasz De Weia.
912
02:22:43,009 --> 02:22:46,803
Wiesz, pod jaką jest presją.
913
02:22:47,940 --> 02:22:49,734
I że w domu się nie układa.
914
02:22:53,346 --> 02:22:56,140
Pojedź ze mną na plażę.
915
02:22:57,317 --> 02:22:59,194
Musimy im o tym powiedzieć.
916
02:23:08,626 --> 02:23:10,127
Jedź beze mnie.
917
02:23:15,418 --> 02:23:17,295
Nie dam się wciągnąć w ten bajzel.
918
02:23:18,418 --> 02:23:19,710
Jak...
919
02:23:22,177 --> 02:23:24,262
Jak możesz tak mówić?
920
02:23:28,885 --> 02:23:31,177
Twój przyjaciel ma kłopoty.
921
02:23:46,442 --> 02:23:48,027
Ta cała sprawa...
922
02:23:49,138 --> 02:23:51,430
Od początku o tym wiedziałaś?
923
02:23:52,841 --> 02:23:54,635
Ale nie chcesz...
924
02:23:56,530 --> 02:23:59,126
Jak się zastanowić,
925
02:23:59,537 --> 02:24:01,207
kto inny mógł wiedzieć,
926
02:24:01,623 --> 02:24:03,625
co się dzieje między tobą a De Weiem?
927
02:24:04,030 --> 02:24:06,322
Tylko ty!
928
02:24:09,544 --> 02:24:13,338
W pracy nie dzieje się nic takiego,
929
02:24:14,297 --> 02:24:16,382
przez co musiałby chodzić do psychiatry
930
02:24:17,390 --> 02:24:18,891
i brać leki.
931
02:24:26,131 --> 02:24:29,134
Co jeszcze knuliście?
932
02:24:31,908 --> 02:24:35,493
Co mnie obchodzą
jego nieudane interesy na boku?
933
02:24:36,098 --> 02:24:39,390
Ja tylko staram się mu pomóc.
Czy to zbrodnia?
934
02:24:41,612 --> 02:24:42,904
Pomóc?
935
02:24:46,614 --> 02:24:47,699
De Wei...
936
02:24:49,402 --> 02:24:53,987
Najpierw go wykorzystujesz
do spieniężenia naszych kontraktów,
937
02:24:54,611 --> 02:24:56,988
a teraz nie chcesz się mieszać.
938
02:24:58,049 --> 02:25:00,341
Obejdziesz się bez niego?
939
02:25:02,150 --> 02:25:04,235
Krzykami nic nie zmienisz.
940
02:25:06,386 --> 02:25:07,387
Lin.
941
02:25:10,700 --> 02:25:13,871
Zawsze cię miałam za tego
najbystrzejszego, wyluzowanego.
942
02:25:14,102 --> 02:25:16,853
Powiedziałaś, że De Wei
poleciał do Japonii.
943
02:25:18,349 --> 02:25:19,934
Co on tam robi?
944
02:25:20,859 --> 02:25:22,944
Nie załatwia niczego dla mnie.
945
02:25:23,844 --> 02:25:25,345
To na pewno.
946
02:25:36,280 --> 02:25:38,657
Sam się wszystkiego dowiem.
947
02:25:39,755 --> 02:25:41,757
Wracam do biura.
948
02:25:43,367 --> 02:25:44,659
Ostrzegam...
949
02:25:45,355 --> 02:25:47,149
nie chcesz, abyśmy znowu się spotkali.
950
02:25:54,757 --> 02:25:55,842
Synek...
951
02:25:57,258 --> 02:26:01,135
masz jeszcze mleko pod nosem.
952
02:26:02,448 --> 02:26:03,533
Idź już.
953
02:26:04,541 --> 02:26:06,126
Biegnij do mamusi.
954
02:26:20,161 --> 02:26:21,746
Dopiero w biurze...
955
02:26:24,200 --> 02:26:26,492
dowiedziałem się o pieniądzach.
956
02:26:29,401 --> 02:26:31,403
De Wei był mi bardzo bliski.
957
02:26:33,096 --> 02:26:34,890
Ale takie pieniądze
958
02:26:35,307 --> 02:26:37,599
mogą zburzyć
ponad dwadzieścia lat przyjaźni.
959
02:26:40,376 --> 02:26:43,379
Może to przez łatwe początki.
960
02:26:45,235 --> 02:26:47,320
Dobrze nam się wiodło
961
02:26:48,343 --> 02:26:50,011
i De Wei pewnie zaczął myśleć,
962
02:26:50,243 --> 02:26:53,120
że zarabianie pieniędzy
to bułka z masłem.
963
02:26:55,757 --> 02:26:57,342
Może to ja zawiniłem.
964
02:27:25,709 --> 02:27:27,001
Muszę wracać.
965
02:27:35,857 --> 02:27:37,442
Kiedy tutaj jechałem,
966
02:27:38,071 --> 02:27:41,739
wysnuwałem różne wnioski.
967
02:27:43,013 --> 02:27:45,681
Najpierw byłem przekonany,
że to nie on.
968
02:27:47,690 --> 02:27:48,775
Potem...
969
02:27:50,845 --> 02:27:52,847
że źle się za to zabieramy.
970
02:27:55,736 --> 02:27:57,530
Ta buteleczka...
971
02:27:57,727 --> 02:28:00,229
to może ta sama,
którą wyrzucił tu tydzień temu.
972
02:28:01,646 --> 02:28:02,938
A teraz...
973
02:28:04,509 --> 02:28:08,011
może naśmiewa się z nas
gdzieś w Tajpej.
974
02:28:11,640 --> 02:28:13,642
Jednak instynkt mi podpowiada,
975
02:28:14,555 --> 02:28:18,223
że szanse na to są niskie.
976
02:28:19,609 --> 02:28:21,694
Ale wylot do Japonii,
977
02:28:22,716 --> 02:28:24,593
mając przy sobie tyle gotówki...
978
02:28:26,583 --> 02:28:29,586
Musiał to planować od dłuższego czasu.
979
02:28:31,086 --> 02:28:32,961
Nikt nie wie, gdzie jest.
980
02:28:34,462 --> 02:28:35,547
Mógł...
981
02:28:37,264 --> 02:28:39,556
wyrobić sobie jakiś
południowoamerykański paszport.
982
02:28:41,888 --> 02:28:43,388
Czyli uważasz...
983
02:28:44,185 --> 02:28:45,686
że nie wróci?
984
02:28:51,464 --> 02:28:52,964
Ujmę to tak:
985
02:28:53,984 --> 02:28:57,276
Ja bym nie wrócił.
986
02:28:58,585 --> 02:28:59,962
Rozumiesz?
987
02:29:03,973 --> 02:29:05,558
Ale mogę się mylić.
988
02:29:07,580 --> 02:29:10,165
Powodów może być...
989
02:29:12,566 --> 02:29:13,858
tysiące.
990
02:29:16,660 --> 02:29:17,952
Zastanów się.
991
02:29:18,860 --> 02:29:20,152
Pójdę już.
992
02:29:30,610 --> 02:29:31,902
Myśl o tym tak:
993
02:29:32,699 --> 02:29:34,493
Jakikolwiek miał powód,
994
02:29:35,305 --> 02:29:38,890
u ciebie w zasadzie nic się nie zmieni.
995
02:29:39,911 --> 02:29:40,996
Prawda?
996
02:33:41,490 --> 02:33:44,284
Czas to przytłaczające zjawisko.
997
02:33:45,993 --> 02:33:47,578
Przerażające.
998
02:33:50,094 --> 02:33:51,677
Tata umarł...
999
02:33:52,903 --> 02:33:54,905
klinika też umiera.
1000
02:33:55,866 --> 02:33:59,743
Świat zostawił nas w tyle.
1001
02:34:08,662 --> 02:34:13,164
Pamiętasz noc, kiedy uciekłaś?
1002
02:34:13,794 --> 02:34:17,671
Długo tutaj rozmawialiśmy.
1003
02:34:18,096 --> 02:34:19,388
Pamiętasz?
1004
02:34:23,093 --> 02:34:24,385
Słyszałem...
1005
02:34:25,791 --> 02:34:27,668
że między tobą a De Weiem
1006
02:34:29,082 --> 02:34:31,167
się nie układa.
1007
02:34:35,694 --> 02:34:39,488
Gdybym wiedziała,
jakie karty trzyma dla nas los...
1008
02:34:41,403 --> 02:34:45,197
nie przychodziłabym tamtej nocy
porozmawiać z tobą.
1009
02:34:47,993 --> 02:34:51,578
Spójrz na obecny stan rzeczy.
1010
02:34:53,175 --> 02:34:54,552
Ale teraz
1011
02:34:54,974 --> 02:34:57,266
wiem już, jak poprawić
1012
02:34:57,971 --> 02:35:00,348
moje relacje z De Weiem.
1013
02:35:07,435 --> 02:35:08,727
Jak?
1014
02:35:16,664 --> 02:35:17,749
Muszę...
1015
02:35:18,945 --> 02:35:20,739
w pełni mu zaufać.
1016
02:35:25,776 --> 02:35:27,570
A ufasz mu w ogóle?
1017
02:35:40,720 --> 02:35:42,097
Jedyne...
1018
02:35:42,705 --> 02:35:46,626
czego najlepiej nauczyłem się w życiu
1019
02:35:47,044 --> 02:35:48,921
to to, że wszystko zależy od ciebie.
1020
02:35:50,038 --> 02:35:53,123
Zawsze polegałem tylko na sobie.
1021
02:35:53,944 --> 02:35:57,236
Kiedyś ślepo podążałem
za kimś innym...
1022
02:36:01,872 --> 02:36:04,164
Nigdy tego nie rób.
1023
02:36:05,868 --> 02:36:06,953
Jia Li...
1024
02:36:08,073 --> 02:36:10,867
za bardzo wtedy uwierzyłem tacie.
1025
02:36:12,041 --> 02:36:13,626
Spójrz na mnie teraz.
1026
02:36:14,041 --> 02:36:15,626
Poszedłem w jego ślady.
1027
02:36:16,049 --> 02:36:19,221
Zabrnąłem w to,
o czym czas zapomniał.
1028
02:36:23,859 --> 02:36:25,151
Ale...
1029
02:36:25,554 --> 02:36:29,431
jeśli znowu przyszłaś po to samo,
co tamtej nocy,
1030
02:36:29,924 --> 02:36:32,509
nie powiem ci nic nowego.
1031
02:36:33,797 --> 02:36:34,798
Wiem...
1032
02:36:35,407 --> 02:36:39,201
że po części dzięki mnie
nabrałaś odwagi
1033
02:36:39,516 --> 02:36:42,101
do opuszczenia domu.
1034
02:36:46,063 --> 02:36:49,148
Ale moim prawdziwym zamiarem było to,
1035
02:36:49,328 --> 02:36:51,705
abyś zaczęła polegać na sobie
1036
02:36:52,109 --> 02:36:54,611
i podejmować własne decyzje.
1037
02:36:57,212 --> 02:36:58,797
Wydaje mi się...
1038
02:36:59,994 --> 02:37:01,788
że znowu stoisz
1039
02:37:02,905 --> 02:37:04,907
przed podobnym dylematem.
1040
02:38:49,317 --> 02:38:52,902
Milczałyśmy przez długi czas.
1041
02:38:56,889 --> 02:39:00,474
Jia Li nieruchomo patrzyła przez okno.
1042
02:39:02,681 --> 02:39:05,684
Wydawała się wspominać
nasze wspólne chwile.
1043
02:39:09,431 --> 02:39:11,723
A może nie chciała patrzeć mi w oczy
1044
02:39:12,133 --> 02:39:14,635
w obawie, że ujrzę jej wzruszenie.
1045
02:39:20,785 --> 02:39:24,162
Tak czy inaczej nie chciałam na nią
niepotrzebnie naciskać
1046
02:39:25,446 --> 02:39:28,823
w sprawie tego,
co dalej działo się na plaży.
1047
02:39:30,440 --> 02:39:32,525
Albo tego, co wykazało dochodzenie.
1048
02:40:18,864 --> 02:40:22,449
Jia Li musiała się stawić
na nagłe zebranie w firmie.
1049
02:40:23,558 --> 02:40:25,560
Musiała wyjść w pośpiechu.
1050
02:40:27,063 --> 02:40:30,440
Dopiero podczas pożegnania
zdałam sobie sprawę,
1051
02:40:30,856 --> 02:40:32,941
że nie zapytałam jej o Jia Sena.
1052
02:40:34,676 --> 02:40:37,968
A przecież głównie po to
się z nią spotkałam.
1053
02:40:40,477 --> 02:40:42,271
Dowiedziałam się,
1054
02:40:43,277 --> 02:40:45,654
że Jia Sen zmarł na raka
1055
02:40:47,170 --> 02:40:48,755
zeszłej zimy.
1056
02:40:51,201 --> 02:40:54,493
Klinikę przerobiono
na budynek mieszkalny.
1057
02:40:57,015 --> 02:40:58,307
Powiedziała mi,
1058
02:40:58,914 --> 02:41:00,999
że w swoich ostatnich dniach...
1059
02:41:02,513 --> 02:41:05,516
Jia Sen nagle zbudził się
z głębokiego snu.
1060
02:41:11,142 --> 02:41:12,227
Czułem...
1061
02:41:14,581 --> 02:41:17,666
jak popołudniowe słońce...
1062
02:41:21,097 --> 02:41:25,268
przegania zimę.
1063
02:41:27,613 --> 02:41:31,490
Było jak wiosną...
1064
02:41:35,740 --> 02:41:39,534
kiedy ptaki śpiewają za oknem.
1065
02:41:41,626 --> 02:41:45,918
Wszystko dookoła mnie
budzi się do życia.
1066
02:41:51,976 --> 02:41:56,853
Tak bardzo chciałem tego doświadczyć.
1067
02:42:25,482 --> 02:42:27,774
Cóż za silny kontrast.
1068
02:42:30,233 --> 02:42:32,318
Wszystko tutaj jest takie zimne...
1069
02:42:33,657 --> 02:42:38,034
a moje serce jest gorące
i bije zaciekle...
1070
02:42:41,158 --> 02:42:43,330
z jakąś dziwną energią
1071
02:42:44,556 --> 02:42:47,056
na przekór temu lodowatemu światu.
1072
02:42:47,876 --> 02:42:49,961
Dlaczego ono tak mocno bije?
1073
02:42:59,279 --> 02:43:00,364
Ale...
1074
02:43:02,608 --> 02:43:04,610
jestem zadowolony.
1075
02:43:06,513 --> 02:43:07,805
Czyż nie?
1076
02:43:12,707 --> 02:43:15,999
Przeżyć to kruche życie tak długo...
1077
02:43:19,105 --> 02:43:23,189
to powód do zadowolenia.
1078
02:43:39,990 --> 02:43:43,075
Do dzisiaj nie wiem,
1079
02:43:43,475 --> 02:43:46,269
czy to było ciało De Weia.
1080
02:43:47,887 --> 02:43:52,972
Ale to już nie jest istotne.
1081
02:43:54,747 --> 02:43:59,752
Liczy się tylko to, że dziewczyna,
którą znałam, stała się kobietą...
1082
02:44:07,419 --> 02:44:09,296
Kobietą, która odeszła
1083
02:44:09,716 --> 02:44:13,720
tego dnia na plaży.
1084
02:44:39,775 --> 02:44:41,860
Tekst polski - Altair87
1085
02:44:41,969 --> 02:44:44,054
facebook.pl/AzjaFilm
1086
02:44:44,164 --> 02:44:46,164
facebook.pl/GrupaHatak
76548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.