All language subtitles for That.Day.on.the.Beach.1983.720p.BluRay.AAC2.0.x264-npuer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,250 --> 00:01:14,627 TEGO DNIA NA PLAŻY 2 00:01:36,127 --> 00:01:37,712 Słuchali państwo 3 00:01:37,737 --> 00:01:41,322 III koncert fortepianowy Beethovena 4 00:01:41,739 --> 00:01:43,407 zagrany przez młodą pianistkę, 5 00:01:43,532 --> 00:01:47,950 pannę Wei Ching Tan. 6 00:01:49,158 --> 00:01:50,535 Jutro wieczorem 7 00:01:50,560 --> 00:01:54,145 panna Tan wystąpi 8 00:01:54,392 --> 00:01:56,352 w sali koncertowej. 9 00:01:57,281 --> 00:01:59,866 Dzisiaj wróciła do domu. 10 00:02:00,083 --> 00:02:02,751 To bardzo zajęta pianistka, ale na szczęście 11 00:02:02,776 --> 00:02:05,487 zgodziła się przyjść do studia, 12 00:02:05,602 --> 00:02:09,187 aby porozmawiać z fanami muzyki klasycznej. 13 00:02:09,334 --> 00:02:11,586 Halo? Proszę połączyć mnie z numerem 2681. 14 00:02:11,610 --> 00:02:13,651 Witam słuchaczy. 15 00:02:13,953 --> 00:02:15,038 Halo? 16 00:02:16,146 --> 00:02:18,731 Mogę rozmawiać z Ian Shin Jian z działu kultury? 17 00:02:20,446 --> 00:02:22,948 Ian Shin? Jestem Jia Li. 18 00:02:23,768 --> 00:02:25,645 Znasz tę pianistkę... 19 00:02:26,668 --> 00:02:30,136 Wei Ching Tan? 20 00:02:31,176 --> 00:02:34,761 Po jutrzejszym koncercie wylatuję do Japonii. 21 00:02:36,469 --> 00:02:38,971 Od jak dawna wyjeżdża pani za granicę? 22 00:02:39,188 --> 00:02:42,480 - Od trzynastu lat. - Rety, trzynaście lat! 23 00:02:42,505 --> 00:02:45,676 - I pierwszy raz wraca na Tajwan? - Tak. 24 00:02:46,498 --> 00:02:49,292 Dlaczego tyle to pani zajęło? Praca? 25 00:02:50,635 --> 00:02:54,220 Na początku uczyłam się gry w szkole. 26 00:02:54,422 --> 00:02:57,133 Brałam również udział w europejskich konkursach. 27 00:02:57,332 --> 00:02:59,209 Każdego roku jest ich kilka. 28 00:02:59,438 --> 00:03:01,906 Jeden po drugim. 29 00:03:02,060 --> 00:03:03,811 Nabierałam doświadczenia. 30 00:03:05,237 --> 00:03:08,240 Następnie zaczęłam koncertować. 31 00:05:07,112 --> 00:05:09,489 Może pan go bardziej nastroić? 32 00:05:09,706 --> 00:05:11,877 Oczywiście, ale to potrwa. 33 00:05:12,110 --> 00:05:14,487 Da pan radę skończyć jeszcze dzisiaj? 34 00:05:14,711 --> 00:05:16,179 Naturalnie. 35 00:05:17,482 --> 00:05:19,950 Pokój w hotelu zarezerwowany. 36 00:05:20,381 --> 00:05:23,552 Znaleźli też pani bagaż. 37 00:05:23,778 --> 00:05:25,863 Jest już w pokoju. 38 00:05:27,119 --> 00:05:30,122 To dla pani, z hotelu. 39 00:06:28,782 --> 00:06:31,450 - Co ci się stało? - To nic takiego. 40 00:06:33,830 --> 00:06:37,498 Siostra miała mi przywieźć ciuchy. Gdzie ona się podziewa? 41 00:06:37,935 --> 00:06:40,106 - Jest w Tajpej? - Niedawno się sprowadziła. 42 00:06:40,743 --> 00:06:43,746 No tak, liceum zaczyna się wcześniej. 43 00:07:01,227 --> 00:07:03,018 Spójrz tylko na nią. 44 00:07:03,126 --> 00:07:04,711 Jia Li! Tutaj! 45 00:07:06,493 --> 00:07:08,870 To jest Ching-Ching. Wei Ching Tan. 46 00:07:09,578 --> 00:07:10,663 Cześć. 47 00:07:12,179 --> 00:07:14,264 Język połknęłaś? Przedstaw się. 48 00:07:16,468 --> 00:07:17,936 Jestem Jia Li Lin. 49 00:07:22,750 --> 00:07:24,127 Wszystko w porządku? 50 00:07:26,149 --> 00:07:27,900 Jestem trochę zmęczona. 51 00:07:29,208 --> 00:07:31,676 Chyba pojadę do hotelu. 52 00:07:31,832 --> 00:07:33,709 O piętnastej 53 00:07:33,734 --> 00:07:38,202 odbędzie się konferencja prasowa. 54 00:07:38,416 --> 00:07:42,293 O 17.30 pod hotel podjedzie limuzyna, 55 00:07:42,318 --> 00:07:45,570 która zawiezie panią na kolację przed koncertem. 56 00:07:45,595 --> 00:07:51,306 Później w sali koncertowej odbędzie się koktajl party. 57 00:07:51,527 --> 00:07:56,029 Jutro musimy być gotowe przed 9.00 do wyjazdu na lotnisko. 58 00:07:56,382 --> 00:08:00,884 Samolot do Tokio odlatuje o 10.50. 59 00:08:01,017 --> 00:08:03,894 Po trzech godzinach lotu... 60 00:08:09,927 --> 00:08:13,012 Proszę pamiętać — konferencja o 15.00. 61 00:11:16,895 --> 00:11:19,563 Birgit, przyjdź, proszę. 62 00:11:49,744 --> 00:11:51,455 - Dzień dobry. - Wróciłaś. 63 00:12:26,286 --> 00:12:27,371 Ojcze. 64 00:12:49,661 --> 00:12:51,246 Jak pogoda w Tajpej? 65 00:12:51,474 --> 00:12:54,810 W tym roku jest cieplej niż zazwyczaj. 66 00:13:32,065 --> 00:13:34,236 To zdjęcie z konkursu, kiedy byłam mała. 67 00:13:34,261 --> 00:13:35,929 - To ty? - Tak. 68 00:13:36,362 --> 00:13:38,446 A to Jia Sen. Wygrał wtedy. 69 00:13:38,471 --> 00:13:39,556 A to? 70 00:13:40,065 --> 00:13:41,533 Nie pamiętam. 71 00:13:42,162 --> 00:13:45,247 Przypomina mamę. A ja niby tatę. 72 00:13:45,466 --> 00:13:46,758 To prawda. 73 00:13:50,552 --> 00:13:54,929 Patologia i analiza poszły mi dobrze, 74 00:13:55,364 --> 00:13:58,949 ale kiedy przychodzi do sekcji, 75 00:13:59,153 --> 00:14:01,988 czuję, że... 76 00:14:03,976 --> 00:14:05,561 Nie martw się. 77 00:14:05,781 --> 00:14:08,575 W czasie wakacji będziesz praktykował u mnie. 78 00:14:09,329 --> 00:14:11,914 Podczas operowania zmuszaj się do patrzenia. 79 00:14:12,332 --> 00:14:16,417 Im bliżej wzrok, tym szybciej przywykniesz. 80 00:14:23,718 --> 00:14:25,303 Jak ci się tu podoba? 81 00:14:26,316 --> 00:14:27,487 Słucham? 82 00:14:27,800 --> 00:14:29,594 Czujesz się jak w domu? 83 00:14:29,987 --> 00:14:32,781 Jest miło, chociaż pachnie szpitalem. 84 00:14:41,047 --> 00:14:44,549 Możemy odwołać konferencję? 85 00:14:46,242 --> 00:14:48,036 Zobaczę, co da się zrobić, ale... 86 00:14:48,465 --> 00:14:49,636 dlaczego? 87 00:14:49,860 --> 00:14:52,945 Chcę się spotkać ze starą przyjaciółką. 88 00:14:58,715 --> 00:15:00,592 Chodzi o tę wiadomość? 89 00:15:02,215 --> 00:15:05,009 Nie jestem pewna, czy powinnam iść. 90 00:15:09,538 --> 00:15:11,540 Powinna pani pójść. 91 00:15:11,749 --> 00:15:13,334 Ale proszę pamiętać, 92 00:15:13,546 --> 00:15:18,838 pianistka powinna być skupiona na koncercie. 93 00:15:23,668 --> 00:15:28,136 Proszę nie przejmować się konferencją, wszystkim się zajmę. 94 00:16:05,474 --> 00:16:06,851 Jak mnie znalazłaś? 95 00:16:09,082 --> 00:16:10,959 Mam znajomego dziennikarza. 96 00:16:19,372 --> 00:16:20,664 Poproszę kawę. 97 00:16:27,511 --> 00:16:29,011 Ile to już minęło? 98 00:16:29,604 --> 00:16:31,149 Trzynaście lat. 99 00:16:41,181 --> 00:16:44,766 Wyjechałaś w pośpiechu. 100 00:16:45,680 --> 00:16:47,557 Nawet nie wiem dlaczego. 101 00:16:50,231 --> 00:16:52,523 To stypendium było dla mnie zaskoczeniem. 102 00:16:54,430 --> 00:16:56,932 Zaczynał się semestr i musiałam już być w Wiedniu. 103 00:16:57,323 --> 00:16:59,034 Nie mogłam zwlekać. 104 00:17:05,263 --> 00:17:08,057 Minęło już tyle czasu... 105 00:17:09,962 --> 00:17:12,047 ale chyba powinnaś wiedzieć. 106 00:17:14,343 --> 00:17:16,137 Próbowałam kontaktować się z tobą. 107 00:17:16,833 --> 00:17:18,418 Chciałam ci powiedzieć... 108 00:17:29,931 --> 00:17:33,223 - Zastałam Ching-Ching? - Nie. 109 00:17:33,633 --> 00:17:35,427 - Kiedy wróci? - Nie wiem. 110 00:17:35,452 --> 00:17:37,412 Ostatnio wraca późno. 111 00:17:43,888 --> 00:17:46,265 Niedługo potem dowiedziałam się, że wyleciałaś do Europy. 112 00:17:52,719 --> 00:17:55,011 Pamiętasz lato, zanim zaczęłam college? 113 00:17:59,947 --> 00:18:01,907 Wybierz którąś. 114 00:18:02,041 --> 00:18:04,333 To będzie prezent na zakończenie szkoły. 115 00:18:05,439 --> 00:18:06,648 Śmiało! 116 00:18:07,016 --> 00:18:09,391 Stać mnie. 117 00:19:02,376 --> 00:19:03,844 Prezent od Ching-Ching. 118 00:19:10,202 --> 00:19:12,204 O co chodzi? 119 00:19:12,622 --> 00:19:14,207 Nie zniesiesz rozłąki? 120 00:19:19,515 --> 00:19:22,600 Na kolacji będzie dr Chen. 121 00:19:24,005 --> 00:19:26,007 Dalej chcą cię wyswatać z jego córką? 122 00:19:33,714 --> 00:19:37,216 Dr Chen i tata studiowali razem w Japonii. 123 00:19:37,842 --> 00:19:39,427 Razem dorastali. 124 00:19:39,835 --> 00:19:42,337 Praktyka Chena 125 00:19:42,739 --> 00:19:45,031 jest równie znana, co taty. 126 00:19:51,096 --> 00:19:53,473 W lipcu zaczynasz naukę, tak, Jia Sen? 127 00:19:57,010 --> 00:19:58,478 A więc postanowione. 128 00:19:58,503 --> 00:20:02,297 Zaręczycie się na początku lipca, 129 00:20:03,206 --> 00:20:06,126 a ślub odbędzie się podczas Święta Środka Jesieni. 130 00:20:06,271 --> 00:20:08,148 A może w Dzień Konfucjusza? 131 00:20:08,345 --> 00:20:11,348 W obu przypadkach to dni wolne. 132 00:20:11,470 --> 00:20:13,055 Wszyscy przyjadą. 133 00:20:16,463 --> 00:20:17,931 Co ty na to? 134 00:20:22,744 --> 00:20:24,788 To nic, jeśli nie masz nic do dodania. 135 00:20:24,910 --> 00:20:28,162 Tetso będzie mógł pójść na ślub, zanim wyjedzie za granicę. 136 00:20:29,886 --> 00:20:31,888 Tetso, jak się uda, 137 00:20:31,913 --> 00:20:34,331 za cztery lata zrobisz doktorat. 138 00:20:34,579 --> 00:20:36,456 A Jia Li skończy college. 139 00:20:36,860 --> 00:20:39,445 I będzie kolejne wesele! 140 00:21:08,099 --> 00:21:10,893 Ja praktycznie nie znam Wan Jen. 141 00:21:12,201 --> 00:21:15,204 Jeśli ją poślubię, 142 00:21:15,998 --> 00:21:17,499 co z Ching-Ching? 143 00:21:18,693 --> 00:21:20,278 To niesprawiedliwe. 144 00:24:15,541 --> 00:24:17,209 Co cię trapi? 145 00:24:18,749 --> 00:24:19,920 Wiesz... 146 00:24:20,349 --> 00:24:23,520 Jia Sen rozsądnie do tego podchodzi. 147 00:24:54,302 --> 00:24:55,302 Jia Sen? 148 00:25:48,181 --> 00:25:50,683 Wiedział, jak unikać obowiązków. 149 00:25:52,956 --> 00:25:54,457 Nie powinnam tak mówić. 150 00:25:55,550 --> 00:25:57,051 Jakie szanse mamy, 151 00:25:57,449 --> 00:25:59,949 kiedy chodzi o honor? 152 00:26:01,256 --> 00:26:03,427 To wszystko jest powierzchowne. 153 00:26:09,032 --> 00:26:12,035 Czasami przeraża mnie moja hipokryzja. 154 00:26:14,633 --> 00:26:18,925 Chronimy samych siebie w fałszywy sposób. 155 00:26:21,426 --> 00:26:24,894 Jak robactwo zmieniające swe barwy. 156 00:26:32,529 --> 00:26:35,114 Prawdę mówiąc, nie chciałam jechać za granicę. 157 00:26:37,733 --> 00:26:40,110 Chciałam zarabiać nauczając 158 00:26:41,442 --> 00:26:43,319 i czekać, aż twój brat skończy naukę. 159 00:26:46,637 --> 00:26:48,431 Ale się rozstaliśmy. 160 00:26:51,906 --> 00:26:53,574 Wszystko się zmieniło. 161 00:26:54,892 --> 00:26:56,477 Została tylko... 162 00:26:58,702 --> 00:26:59,787 muzyka. 163 00:27:03,399 --> 00:27:05,984 Wtedy chciałam wyjechać. 164 00:27:10,295 --> 00:27:12,089 Wiem, że mnie szukałaś, 165 00:27:13,384 --> 00:27:15,386 ale nie widziałam sensu w spotkaniu. 166 00:27:20,247 --> 00:27:23,247 Słowa nic by nie zmieniły. 167 00:27:32,353 --> 00:27:35,230 - Zastałam Ching-Ching? - Nie. 168 00:27:35,500 --> 00:27:36,968 - Kiedy wróci? - Nie wiem. 169 00:27:36,992 --> 00:27:38,786 Ostatnio wraca późno. 170 00:27:42,096 --> 00:27:44,267 Proszę jej to przekazać. 171 00:27:44,292 --> 00:27:46,169 - Dziękuję. - Do widzenia. 172 00:27:52,593 --> 00:27:53,764 Dla ciebie. 173 00:28:15,290 --> 00:28:17,667 Nie miałam odwagi zobaczyć się wtedy z tobą. 174 00:28:46,195 --> 00:28:47,572 Masz męża? 175 00:28:55,116 --> 00:28:56,784 Z woli rodziców? 176 00:29:21,525 --> 00:29:22,817 Co zjesz? 177 00:29:30,648 --> 00:29:31,940 To Ah Tsai. 178 00:29:32,149 --> 00:29:34,026 Ah Tsai! Tutaj! 179 00:29:40,529 --> 00:29:41,529 Siadaj. 180 00:29:46,037 --> 00:29:47,329 Jestem Ah Tsai. 181 00:29:47,953 --> 00:29:51,124 A to De Wei Chen. Jak ty się nazywasz? 182 00:29:51,545 --> 00:29:53,339 Jia Li Lin. Języki zachodnie. 183 00:29:56,174 --> 00:29:57,759 - Dobrze się bawisz? - Niezbyt 184 00:30:00,274 --> 00:30:01,359 Dobra! 185 00:30:17,773 --> 00:30:19,065 A potem? 186 00:31:13,740 --> 00:31:15,825 To moja nora. 187 00:31:17,538 --> 00:31:18,915 Wszystko tu jest moje. 188 00:31:22,490 --> 00:31:23,867 Nie hałasuj. 189 00:31:23,892 --> 00:31:26,686 Mój ojciec przejął hipotekę 190 00:31:27,084 --> 00:31:30,044 od spłukanego kumpla. 191 00:31:30,270 --> 00:31:33,147 A teraz przejmuję ją ja. 192 00:31:34,871 --> 00:31:37,042 - Nie ma prądu? - Ani wody. 193 00:31:37,067 --> 00:31:39,359 Kutas nie płacił latami i odcięli. 194 00:31:41,448 --> 00:31:43,740 - Kiedy się wprowadzasz? - Nie wiem. 195 00:31:43,877 --> 00:31:46,628 Może ojciec jeszcze je zastawi! 196 00:31:46,653 --> 00:31:48,154 Wariat! 197 00:33:17,159 --> 00:33:18,953 De Wei jest trochę dziecinny, 198 00:33:18,978 --> 00:33:21,063 ale jest uczciwy, co ma swoje zalety. 199 00:33:22,912 --> 00:33:24,412 Tak czy inaczej... 200 00:33:25,007 --> 00:33:28,299 nie zostawi cię, chyba że ty go rzucisz. 201 00:33:31,319 --> 00:33:32,612 Spróbuj. 202 00:33:33,529 --> 00:33:34,997 Zawsze możesz znaleźć innego. 203 00:33:38,818 --> 00:33:41,989 A jeśli nie znajdziesz, on zawsze będzie przy tobie. 204 00:34:46,331 --> 00:34:48,749 De Wei będzie trenował całe lato. A ty? Wracasz do domu? 205 00:34:51,956 --> 00:34:53,624 Spotkajmy się, zanim pojedziesz. 206 00:34:53,649 --> 00:34:54,941 Pa! 207 00:36:20,869 --> 00:36:22,454 Już po egzaminach? 208 00:36:24,341 --> 00:36:26,135 Został mi jeszcze jeden. 209 00:36:26,348 --> 00:36:28,519 Ah Tsai ukradł ojcu forsę na grę w karty. 210 00:36:28,763 --> 00:36:31,431 Stary go przyłapał i teraz boi się wrócić do domu. 211 00:36:38,586 --> 00:36:40,588 Jutro idę do wojska. 212 00:36:42,713 --> 00:36:43,798 Wiem. 213 00:37:36,555 --> 00:37:38,349 Rodzina się nie wtrącała? 214 00:37:45,009 --> 00:37:47,011 Ojciec był bardziej taktowny. 215 00:37:49,252 --> 00:37:51,044 Kiedy ukończyłam college, 216 00:37:51,251 --> 00:37:53,253 zaczął wynajmować dom w Tajpej, 217 00:37:53,852 --> 00:37:55,727 a ja musiałam wrócić w rodzinne strony. 218 00:37:59,997 --> 00:38:01,999 Niedługo po tym, jak De Wei poszedł do wojska, 219 00:38:02,115 --> 00:38:05,200 zorientowałam się, że chodzę jak półprzytomna. 220 00:38:06,207 --> 00:38:09,001 Ledwo wiedziałam, co robię. 221 00:38:10,205 --> 00:38:12,999 Cztery lata college'u zleciały jak z bicza trzasł. 222 00:38:15,518 --> 00:38:17,312 Podeszłam do testu z angielskiego 223 00:38:17,742 --> 00:38:20,327 i złożyłam podania na uczelnie, 224 00:38:20,352 --> 00:38:22,937 chociaż nie wiedziałam, czego tak naprawdę chcę. 225 00:39:36,556 --> 00:39:40,141 De Wei często do mnie pisał będąc w wojsku. 226 00:39:41,436 --> 00:39:44,230 Żaden z niego wieszcz, 227 00:39:45,337 --> 00:39:47,922 ale jego listy dawały mi 228 00:39:48,126 --> 00:39:50,794 poczucie usatysfakcjonowania. 229 00:39:53,096 --> 00:39:55,098 Ale dwa lata to długo, 230 00:39:55,935 --> 00:39:58,895 a on często prosił mnie 231 00:39:58,920 --> 00:40:00,797 o spotkanie w Tajpej. 232 00:40:05,766 --> 00:40:07,351 Chodź, Jia Li. 233 00:40:45,935 --> 00:40:49,729 „Doktorat z angielskiego w cztery i pół roku. 234 00:40:49,842 --> 00:40:51,310 Tetso to bystrzak. 235 00:40:51,743 --> 00:40:55,743 Ojciec zawsze marzył o takim mężu dla ciebie. 236 00:40:56,406 --> 00:40:58,783 Miej to na uwadze 237 00:40:58,984 --> 00:41:01,778 i pomyśl o swojej przyszłości”. 238 00:41:25,415 --> 00:41:29,500 W życiu nie byłem tak zadowolony. 239 00:41:30,501 --> 00:41:32,503 Uzgodniliśmy z doktorem Chenem, 240 00:41:33,408 --> 00:41:37,412 że zaręczyny odbędą się w sierpniu. 241 00:41:38,637 --> 00:41:40,514 Akurat wtedy 242 00:41:40,935 --> 00:41:44,227 Jia Li będzie mogła wyjechać z Tetso do szkoły. 243 00:41:45,452 --> 00:41:48,329 Syn i córka. 244 00:41:48,750 --> 00:41:50,544 Wszystko uzgodnione. 245 00:41:51,271 --> 00:41:54,065 Ciężar spadł mi z serca. 246 00:42:22,178 --> 00:42:25,470 Moje idee bardzo się zmieniły 247 00:42:26,976 --> 00:42:29,644 od czasu college'u. 248 00:42:31,557 --> 00:42:33,849 Ludzie mówią, że dojrzałem. 249 00:42:37,022 --> 00:42:38,314 A ja myślę, 250 00:42:39,427 --> 00:42:42,217 że to kwestia tego, 251 00:42:43,326 --> 00:42:45,203 jak uwznioślamy różne rzeczy 252 00:42:45,616 --> 00:42:47,701 oraz stopnia naszych ambicji. 253 00:42:48,820 --> 00:42:50,112 A teraz? 254 00:42:53,335 --> 00:42:55,420 Nie oczekuję zbyt wiele od przyszłości. 255 00:42:57,030 --> 00:42:59,322 Nie proszę o dużo. 256 00:43:02,804 --> 00:43:05,807 Chcę tylko swojej porcji 257 00:43:06,200 --> 00:43:07,994 małych przyjemności życia. 258 00:43:09,974 --> 00:43:14,476 Na przykład posłuchać dobrej muzyki 259 00:43:15,808 --> 00:43:19,602 albo list od kumpli z college'u. 260 00:43:27,619 --> 00:43:30,413 Ale nie mam prawa mówić ci, co masz robić. 261 00:43:32,545 --> 00:43:34,422 Bo co miałbym ci powiedzieć? 262 00:43:41,392 --> 00:43:44,563 Chciałabym wiedzieć, czy jesteś szczęśliwy. 263 00:43:47,479 --> 00:43:50,947 Powiedz mi lepiej, co nazywasz szczęściem. 264 00:44:05,171 --> 00:44:06,965 Jesteś wykształcona, 265 00:44:07,772 --> 00:44:10,775 więc powinnaś wiedzieć, co to szczęście. 266 00:46:12,826 --> 00:46:14,411 De Wei, ktoś do ciebie! 267 00:46:59,635 --> 00:47:00,720 Usiądź. 268 00:48:54,244 --> 00:48:56,329 Załatwię ci bilety na mój koncert. 269 00:48:57,245 --> 00:48:59,039 Przyprowadź De Weia. 270 00:49:04,927 --> 00:49:07,512 Dzisiaj nie mogę. 271 00:49:12,060 --> 00:49:13,645 Jak to powiedzieć? 272 00:49:15,147 --> 00:49:16,732 Trzy lata temu... 273 00:49:17,740 --> 00:49:19,325 coś się wydarzyło. 274 00:49:22,750 --> 00:49:24,042 Pamiętam to, 275 00:49:25,425 --> 00:49:28,425 jakby to było wczoraj. 276 00:49:30,423 --> 00:49:32,425 Powietrze było świeże i pełne nadziei. 277 00:49:33,032 --> 00:49:35,243 Pierwszy raz w życiu 278 00:49:35,682 --> 00:49:37,559 odczuwałam coś takiego. 279 00:49:37,765 --> 00:49:40,057 Praktycznie czułam zieleń liści. 280 00:49:43,439 --> 00:49:45,233 Przeszłam całą drogę do domu. 281 00:49:46,237 --> 00:49:48,239 Od lat tak dobrze się nie czułam. 282 00:49:51,877 --> 00:49:52,962 Ale... 283 00:49:55,190 --> 00:49:56,984 kiedy stanęłam w drzwiach, 284 00:49:58,481 --> 00:50:00,275 pokojówka powiedziała mi, 285 00:50:04,533 --> 00:50:06,118 że policja... 286 00:50:07,927 --> 00:50:11,138 znalazła ciało De Weia na jakiejś plaży. 287 00:50:14,145 --> 00:50:15,437 Utonął. 288 00:51:34,903 --> 00:51:38,280 Trochę pani poczeka. 289 00:51:38,704 --> 00:51:41,581 Nurkowie straży wybrzeża 290 00:51:42,823 --> 00:51:45,325 wyławiają ciało pani męża. 291 00:51:52,039 --> 00:51:53,624 Jak do tego doszło? 292 00:51:57,437 --> 00:51:59,939 Nie mam pojęcia. 293 00:52:02,105 --> 00:52:03,573 Powiem pani tylko... 294 00:52:05,814 --> 00:52:10,191 Zmierzchało, więc ściągnąłem sieci i wracałem do domu. 295 00:52:10,348 --> 00:52:14,308 Zauważyłem po drodze mieszczucha z marsową miną. 296 00:52:20,656 --> 00:52:25,533 Też go widziałem, ale było już ciemno. To było dziwne. 297 00:52:28,398 --> 00:52:31,775 O tej porze wyszedł popływać? Patrzyłem z niedowierzaniem. 298 00:52:42,197 --> 00:52:46,574 Później, po kolacji, musiało być koło ósmej... 299 00:52:48,083 --> 00:52:50,085 wtedy był przypływ. 300 00:53:08,214 --> 00:53:12,008 Byliśmy wtedy na plaży wczesnym rankiem. 301 00:53:13,020 --> 00:53:15,688 Znaleźliśmy rzeczy pani męża. 302 00:53:23,369 --> 00:53:26,837 Buteleczkę z jego nazwiskiem. 303 00:53:26,862 --> 00:53:28,447 Pisało na niej... 304 00:53:29,719 --> 00:53:31,513 De Wei Chen. 305 00:53:32,112 --> 00:53:33,404 Zgadza się? 306 00:53:33,736 --> 00:53:37,404 Policjant długo wertował książkę telefoniczną. 307 00:53:37,541 --> 00:53:39,793 Aż w końcu coś znalazł. 308 00:53:40,894 --> 00:53:43,979 Klinikę Luo. 309 00:53:46,868 --> 00:53:51,536 Nie kojarzę, aby mój mąż chodził do takiego doktora. 310 00:53:52,346 --> 00:53:54,848 Może to był jakiś inny De Wei Chen? 311 00:53:55,063 --> 00:53:56,940 Nie wiem. 312 00:53:57,154 --> 00:53:59,948 Proszę zapytać tego policjanta. 313 00:54:00,457 --> 00:54:02,749 Zaczeka pani, niedługo tu będzie. 314 00:54:57,661 --> 00:55:00,832 Panno Li, czytałem pani tłumaczenie. 315 00:55:01,062 --> 00:55:04,147 Spodziewałem się czegoś więcej po doktorantce. 316 00:55:04,551 --> 00:55:07,136 Nie chcę pani mówić, co ma pani robić. 317 00:55:07,354 --> 00:55:11,646 W przyszłości będzie pani odpowiadać za tłumaczenia wszystkich dokumentów. 318 00:55:11,848 --> 00:55:14,642 Niepokoi mnie pani niekompetencja. 319 00:55:36,891 --> 00:55:37,976 De Wei! 320 00:55:42,386 --> 00:55:43,471 Zobacz. 321 00:55:45,570 --> 00:55:46,655 Chodź. 322 00:57:17,045 --> 00:57:18,046 Tak? 323 00:57:20,380 --> 00:57:21,381 Co? 324 00:57:29,563 --> 00:57:30,648 De Wei? 325 00:57:34,059 --> 00:57:35,351 Gdzie jesteś? 326 00:57:40,132 --> 00:57:41,715 Co jest grane? 327 00:57:42,729 --> 00:57:43,814 Powoli. 328 00:57:50,184 --> 00:57:53,476 Jakoś w tym czasie Ah Tsai ogłosił swoje zaręczyny. 329 00:57:54,418 --> 00:57:56,378 Wieczny playboy, 330 00:57:56,403 --> 00:57:59,694 zawsze otaczający się laskami, bierze ślub! 331 00:58:01,842 --> 00:58:04,845 Później wszystko nabrało sensu — 332 00:58:05,841 --> 00:58:09,133 jego żoną została córka potentata. 333 00:58:10,876 --> 00:58:14,880 Niedługo później, co nie było zaskoczeniem, 334 00:58:15,302 --> 00:58:19,179 Ah Tsai został prezesem firmy swojego teścia. 335 00:58:21,328 --> 00:58:23,411 Od razu umocnił swoją pozycję, 336 00:58:23,436 --> 00:58:28,021 zatrudniając grupę lojalnych starych przyjaciół. 337 00:58:29,823 --> 00:58:33,115 De Wei i Ah Tsai dorastali razem. 338 00:58:34,539 --> 00:58:37,831 Razem się uczyli i trenowali kosza. 339 00:58:38,874 --> 00:58:41,459 Służyli nawet w tej samej jednostce. 340 00:58:42,064 --> 00:58:44,149 Więc naturalnie wyszło, 341 00:58:44,568 --> 00:58:46,653 że De Wei został dyrektorem naczelnym. 342 00:59:05,037 --> 00:59:07,830 Pobudka, panie dyrektorze. 343 00:59:11,739 --> 00:59:15,616 Zawsze powtarzasz, że dyrektor nie może się spóźniać. 344 00:59:16,665 --> 00:59:18,667 Jeszcze pięć minut. 345 00:59:19,279 --> 00:59:21,364 Głowa mi pęka. 346 00:59:22,673 --> 00:59:24,467 I kto to mówi? 347 00:59:28,334 --> 00:59:30,211 To nie tylko kolacja i tańce. 348 00:59:32,130 --> 00:59:33,715 Nawet nie wiesz... 349 00:59:35,373 --> 00:59:37,375 Trzeba tyle zrobić. 350 00:59:38,870 --> 00:59:40,872 Każdego dnia to samo. 351 00:59:42,364 --> 00:59:45,449 Wchodzę do biura, zdejmuję płaszcz... 352 00:59:47,853 --> 00:59:49,647 i zlatuje kolejny dzień. 353 00:59:51,031 --> 00:59:54,034 I wracam do domu z dziwnym niepokojem, 354 00:59:55,237 --> 00:59:57,529 że czegoś nie załatwiłem do końca. 355 01:00:01,006 --> 01:00:03,591 Wolisz siedzieć w domu czy iść do pracy? 356 01:00:04,596 --> 01:00:06,598 Nie leżę tu brzuchem do góry. 357 01:00:07,215 --> 01:00:10,592 Mimo iż mamy pokojówkę, i tak wiele spraw załatwiam sama. 358 01:00:12,006 --> 01:00:15,091 Zakupy, sprzątanie, prasowanie twoich koszul. 359 01:00:17,196 --> 01:00:20,990 Ty pracujesz dla innych, ja pracuję tu dla nas. 360 01:00:22,307 --> 01:00:24,101 Zastanawiałam się... 361 01:00:26,716 --> 01:00:28,593 nad kursem bukieciarstwa. 362 01:00:30,716 --> 01:00:32,510 To i tak nieuczciwe. 363 01:00:35,325 --> 01:00:38,202 Muszę wstawać co dzień rano, a ty możesz się wylegiwać. 364 01:00:47,798 --> 01:00:51,383 Daj mi znać następnym razem, jak będziecie gdzieś iść. 365 01:01:27,533 --> 01:01:29,493 Patrzcie uważnie. 366 01:01:29,722 --> 01:01:35,516 Złapcie łodygę w jednej trzeciej długości. 367 01:01:38,150 --> 01:01:40,944 Chryzantemę przechylcie 368 01:01:41,647 --> 01:01:46,567 pod kątem czterdziestu pięciu stopni. 369 01:01:46,800 --> 01:01:53,136 Potem rozłóżcie płatki kwiatów. 370 01:02:29,779 --> 01:02:30,864 Hsin Hsin. 371 01:02:35,638 --> 01:02:36,930 Jia Li. 372 01:02:43,490 --> 01:02:45,284 Ile lat ma twoje dziecko? 373 01:02:46,082 --> 01:02:48,876 Zapraszam do mnie. Mieszkam niedaleko. 374 01:02:49,777 --> 01:02:52,571 Nie dzisiaj. De Wei niedługo wraca z pracy. 375 01:02:53,742 --> 01:02:55,536 Wyszłaś za niego? 376 01:02:57,247 --> 01:02:59,715 Cały dzień siedzi w biurze. Ciężko pracuje. 377 01:02:59,740 --> 01:03:01,825 Chcę z nim dzisiaj spędzić wieczór. 378 01:03:04,018 --> 01:03:05,812 Obiecaj, że mnie odwiedzisz. 379 01:03:07,517 --> 01:03:09,394 Za parę dni. 380 01:03:09,818 --> 01:03:11,695 Mam ci tyle do opowiedzenia! 381 01:03:16,409 --> 01:03:18,077 Naprawdę. 382 01:03:19,788 --> 01:03:21,582 Konkurs piosenkarski? 383 01:03:24,088 --> 01:03:25,380 Żonka wróciła. 384 01:03:29,801 --> 01:03:31,176 Pomogę. 385 01:03:31,201 --> 01:03:33,687 Spóźniłam się. Musimy się spieszyć. 386 01:03:33,712 --> 01:03:35,506 De Wei wróci lada chwila. 387 01:03:36,021 --> 01:03:37,898 Przynieś wazon na kwiaty. 388 01:03:38,424 --> 01:03:40,301 I schowaj owoce do lodówki. 389 01:04:03,292 --> 01:04:05,377 Przetrzymaj ją jeszcze chwilę. 390 01:04:12,450 --> 01:04:13,451 Halo? 391 01:04:14,060 --> 01:04:15,352 Przy telefonie. 392 01:04:20,838 --> 01:04:21,923 Dobrze. 393 01:04:24,242 --> 01:04:25,710 Umowa przyklepana. 394 01:04:37,721 --> 01:04:40,681 Zarobimy fortunę! Umowa na siedem miliardów! 395 01:04:43,690 --> 01:04:46,158 Zabawmy się dzisiaj! 396 01:04:52,638 --> 01:04:55,930 Jeszcze tu pani jest. Przyjrzę się pani propozycji. 397 01:04:56,539 --> 01:04:58,040 Zjedzmy razem kolację. 398 01:04:58,667 --> 01:04:59,668 De Wei! 399 01:05:00,181 --> 01:05:01,473 Ruszaj się. 400 01:05:05,335 --> 01:05:06,420 Dawaj! 401 01:06:58,227 --> 01:07:00,021 Przez myśl ci nawet nie przeszło. 402 01:07:01,525 --> 01:07:03,817 Dzisiaj nasza trzecia rocznica. 403 01:07:20,875 --> 01:07:22,669 Mieszkanie jest mojej matki. 404 01:07:25,528 --> 01:07:27,405 Po wszystkim, co przeszłam, 405 01:07:28,015 --> 01:07:30,307 nie mogę sobie nawet zapewnić własnego mieszkania. 406 01:07:47,327 --> 01:07:49,204 Cichutko. 407 01:07:49,732 --> 01:07:51,109 Za ciepło? 408 01:07:51,515 --> 01:07:54,807 Cichutko, babcia powachluje. 409 01:08:25,942 --> 01:08:28,410 Na kłopoty miałam jedynie dziecko bez ojca. 410 01:08:34,258 --> 01:08:36,135 Pamiętasz tego przyjezdnego profesora? 411 01:08:39,096 --> 01:08:41,388 Zmarnowałam przy nim dwa lata, 412 01:08:41,796 --> 01:08:44,088 licząc, że zabierze mnie do Stanów. 413 01:08:46,411 --> 01:08:48,413 W końcu dowiedziałam się, że od dawna ma żonę. 414 01:08:58,757 --> 01:09:01,551 Później był biznesmen. Ah Tsai może go zna. 415 01:09:03,790 --> 01:09:06,584 Uciekł, zostawiając mnie z długami. 416 01:09:09,883 --> 01:09:11,384 I dzieckiem. 417 01:09:19,054 --> 01:09:21,639 Nie wiedziałam wtedy, dlaczego je zatrzymałam. 418 01:09:36,909 --> 01:09:38,494 Jak traktuje cię De Wei? 419 01:09:46,268 --> 01:09:48,060 De Wei zawsze był porządny. 420 01:09:51,688 --> 01:09:53,273 Pamiętam, jak w college'u... 421 01:09:54,784 --> 01:09:56,869 zawsze tobie wszystko mówił. 422 01:10:00,049 --> 01:10:02,634 Żałuję, że nie mam nikogo, kto by mnie nauczył tego i owego. 423 01:10:11,194 --> 01:10:13,662 Piękny! 424 01:10:13,687 --> 01:10:14,979 Dziękuję. 425 01:10:15,156 --> 01:10:17,824 Robisz postępy. 426 01:10:17,938 --> 01:10:19,439 Imponujące. 427 01:10:19,630 --> 01:10:24,922 Żywe kolory i ta linia. 428 01:10:25,517 --> 01:10:28,520 Liczę, że w domu stworzysz piękniejsze bukiety. 429 01:10:28,545 --> 01:10:29,922 Postaram się. 430 01:11:15,852 --> 01:11:18,646 To ja. Dzisiaj nie wrócę do domu. 431 01:11:19,048 --> 01:11:21,633 Jutro z samego rana muszę być na placu budowy w Taizhongu. 432 01:11:22,253 --> 01:11:24,253 Zaraz tam wyruszam. 433 01:11:24,406 --> 01:11:27,409 - Nie czekaj na mnie. - Dobrze. 434 01:11:30,703 --> 01:11:31,788 Proszę. 435 01:11:36,565 --> 01:11:37,565 Zostaw. 436 01:11:39,872 --> 01:11:41,164 Przestań. 437 01:11:47,668 --> 01:11:48,669 Nie. 438 01:13:44,589 --> 01:13:45,966 Twoja żona. 439 01:13:49,712 --> 01:13:52,589 Wracaj do domu, żonka czeka! 440 01:15:28,032 --> 01:15:29,033 De Wei. 441 01:15:32,125 --> 01:15:33,626 Mówię do ciebie! 442 01:15:35,495 --> 01:15:37,787 Co to ma znaczyć? Karzesz mnie? 443 01:15:39,891 --> 01:15:41,893 Myślisz, że chciałam tak cię podchodzić? 444 01:15:42,313 --> 01:15:45,781 Od dwóch lat jeździsz w delegacje i się bawisz, a ja nic nie kwestionuję, 445 01:15:45,806 --> 01:15:47,891 bo wiem, że byś tego nie zniósł! 446 01:15:48,748 --> 01:15:52,125 Ale ciebie nie ma od rana do wieczora i nawet nie zadzwonisz! 447 01:15:52,351 --> 01:15:55,228 Skąd mam wiedzieć, gdzie jesteś? Albo czy coś ci się stało? 448 01:15:55,359 --> 01:15:58,444 - Siedzę w domu i pielęgnuję strach! - No właśnie! 449 01:15:58,828 --> 01:16:03,622 A tyle powtarzam: „Nie martw się i nie wtrącaj do mojej pracy”! 450 01:16:04,731 --> 01:16:07,608 Po co tam przyjechałaś? Zrobić ze mnie frajera? 451 01:16:07,832 --> 01:16:10,124 Ośmieszyłaś mnie. 452 01:16:10,234 --> 01:16:13,486 Pytasz, gdzie jestem? W pracy, a gdzie indziej? 453 01:16:13,511 --> 01:16:15,096 Pracuję dla nas! 454 01:16:15,328 --> 01:16:18,413 Co ty w ogóle możesz wiedzieć? Umiesz tylko czekać na mnie! 455 01:16:19,317 --> 01:16:20,818 Nic więcej! 456 01:16:23,375 --> 01:16:24,460 Bukieciarstwo! 457 01:16:25,463 --> 01:16:28,466 Myślisz, że lubię te imprezy? Ja nienawidzę pić! 458 01:16:29,572 --> 01:16:32,157 Piję do porzygu, a potem męczy mnie kac! 459 01:16:32,961 --> 01:16:36,253 Zawsze muszę dostosować się do twoich standardów! 460 01:16:43,649 --> 01:16:46,443 Zbyt długo zajęło mi pojęcie, że jesteś egoistą. 461 01:16:49,136 --> 01:16:50,221 Egoistą? 462 01:16:51,887 --> 01:16:56,179 Gdybym co wieczór wracał na kolację, myślałabyś inaczej? 463 01:16:59,090 --> 01:17:01,558 Ty wcale nie jesteś lepsza. 464 01:17:03,588 --> 01:17:05,465 Ciągle żądasz mojego towarzystwa. 465 01:17:06,811 --> 01:17:08,605 To już nie jest egoizm? 466 01:17:13,224 --> 01:17:14,225 De Wei, 467 01:17:14,782 --> 01:17:17,284 nie może być tak, jak dawniej? 468 01:17:18,173 --> 01:17:20,967 Nie znajdziesz dla mnie choćby chwili, 469 01:17:20,992 --> 01:17:23,575 aby w naszym domu znowu zawitało ciepło? 470 01:17:35,630 --> 01:17:37,215 Tyle ci dałem... 471 01:17:37,815 --> 01:17:39,609 Nie wiem, czego więcej chcesz. 472 01:18:42,817 --> 01:18:43,818 Tak? 473 01:18:44,846 --> 01:18:46,314 Jeszcze w pracy? 474 01:18:47,439 --> 01:18:49,107 Będziesz niedługo kończył? 475 01:18:52,975 --> 01:18:55,060 Jeszcze się gniewasz? 476 01:18:55,975 --> 01:18:57,146 Nie. 477 01:19:12,903 --> 01:19:13,904 Dobrze. 478 01:19:15,102 --> 01:19:16,979 Co jest? 479 01:19:17,588 --> 01:19:19,173 Stara cię sprawdza? 480 01:19:19,586 --> 01:19:21,054 Z babami trzeba krótko! 481 01:19:25,949 --> 01:19:27,743 Widzimy się wieczorem. 482 01:19:28,860 --> 01:19:30,445 Przy naszym stoliku. 483 01:19:37,831 --> 01:19:39,708 Przyjadę po ciebie. 484 01:19:41,533 --> 01:19:42,825 Gdzie jesteś? 485 01:19:49,782 --> 01:19:50,783 W porządku. 486 01:19:53,715 --> 01:19:55,800 - W czym mogę pomóc? - Chciałam tylko dać znać, 487 01:19:56,217 --> 01:19:58,217 że się tutaj przeprowadziłam. 488 01:20:01,224 --> 01:20:02,601 To mój numer. 489 01:20:04,073 --> 01:20:06,157 Będę mieszkała w centrum. 490 01:20:06,182 --> 01:20:09,559 A po tej umowie przeniosę się do Tianmu. 491 01:20:18,685 --> 01:20:19,975 Zadzwoń. 492 01:20:27,180 --> 01:20:29,055 Wysypiasz się ostatnio? 493 01:20:37,562 --> 01:20:39,437 Gdzie chodzisz jeść? 494 01:20:57,197 --> 01:21:00,282 Byłeś ostatnio w jakimś fajnym lokalu? 495 01:21:15,460 --> 01:21:18,254 Co ty wyprawiasz? Chciałam okazać troskę! 496 01:22:06,110 --> 01:22:07,987 Gdybyś mi ufała, nie bałabyś się. 497 01:22:20,764 --> 01:22:21,849 Jia Li! 498 01:24:32,658 --> 01:24:33,950 Przepraszam. 499 01:24:34,158 --> 01:24:35,952 Zjemy, pani Cheng? 500 01:24:36,159 --> 01:24:38,159 Pani mąż już wyszedł. 501 01:27:38,948 --> 01:27:40,825 Nie byłem pewny, czy pani przyjedzie. 502 01:27:41,438 --> 01:27:42,939 Ale dobrze, że pani jest. 503 01:27:44,387 --> 01:27:46,887 Zidentyfikuje pani te przedmioty, 504 01:27:46,986 --> 01:27:49,278 a potem proszę podpisać tutaj. 505 01:27:54,685 --> 01:27:56,353 - Nie ma nic więcej? - Co? 506 01:27:57,287 --> 01:27:59,372 To nie są rzeczy pani męża? 507 01:28:02,216 --> 01:28:05,010 Nie mam pewności. 508 01:28:11,181 --> 01:28:13,766 To musi pani rozpoznać. Jest tu jego nazwisko. 509 01:28:17,292 --> 01:28:19,876 Była z resztą rzeczy 510 01:28:20,514 --> 01:28:22,308 znalezionych na plaży. 511 01:28:23,419 --> 01:28:27,504 Dzwoniłem do kliniki, która to wypisała, 512 01:28:27,719 --> 01:28:29,304 zapytać o stan zdrowia pani męża. 513 01:28:29,329 --> 01:28:31,706 Od nich dostałem pani numer. 514 01:28:31,923 --> 01:28:33,506 Dał mi go jego lekarz. 515 01:28:34,893 --> 01:28:38,270 Ale ja naprawdę nie kojarzę, aby mąż chodził do psychiatry. 516 01:28:42,336 --> 01:28:44,713 Pewnie ukrywał coś przed panią. 517 01:28:45,430 --> 01:28:50,435 Bo tak na logikę, nie widzę innego powodu. 518 01:28:51,031 --> 01:28:53,033 Skoro leczył się psychiatrycznie, 519 01:28:53,248 --> 01:28:55,250 sądzi pani, że mógł rozważać samobójstwo? 520 01:28:56,747 --> 01:28:58,332 Tylko pani może to wiedzieć. 521 01:29:02,731 --> 01:29:06,108 Czy zauważyła pani ostatnio coś dziwnego w jego zachowaniu? 522 01:29:09,215 --> 01:29:10,300 Nie wiem. 523 01:29:10,518 --> 01:29:12,312 Nie widziałam go od kilku dni. 524 01:29:15,719 --> 01:29:17,011 Nie wie... 525 01:29:18,885 --> 01:29:20,762 A może się nie zabił. 526 01:29:21,270 --> 01:29:24,355 Może przez te leki poczuł się sennie, 527 01:29:24,561 --> 01:29:27,146 położył się i porwał go przypływ. 528 01:29:27,364 --> 01:29:28,656 To całkiem możliwe. 529 01:29:29,255 --> 01:29:32,547 A może wyszedł popływać 530 01:29:32,640 --> 01:29:35,225 i nie dał rady wrócić. 531 01:30:21,771 --> 01:30:23,063 Szczerze mówiąc... 532 01:30:24,380 --> 01:30:26,257 wiem, że coś było nie tak. 533 01:30:26,901 --> 01:30:28,569 Było inaczej. 534 01:30:30,896 --> 01:30:32,397 Nie wiem, 535 01:30:32,790 --> 01:30:34,584 jak się od tego uwolnić. 536 01:30:39,696 --> 01:30:40,988 Czuję... 537 01:30:42,200 --> 01:30:43,785 że Jia Li i ja... 538 01:30:45,655 --> 01:30:47,532 oddalamy się od siebie. 539 01:30:54,500 --> 01:30:57,377 Wiesz lepiej, niż ktokolwiek, 540 01:30:58,407 --> 01:31:00,492 przez co ostatnimi latami przechodziłem. 541 01:31:01,081 --> 01:31:02,875 Przez co my przechodziliśmy. 542 01:31:03,317 --> 01:31:06,694 Ona o czymś takim nie ma pojęcia. 543 01:31:09,907 --> 01:31:11,992 Mogę poradzić ci tylko jedno. 544 01:31:14,213 --> 01:31:16,505 Mówię to w imieniu swoim i chłopaków. 545 01:31:17,720 --> 01:31:18,805 Nie pozwól... 546 01:31:20,049 --> 01:31:22,843 aby prywatne problemy 547 01:31:23,563 --> 01:31:25,440 wpływały na twój nastrój 548 01:31:25,840 --> 01:31:27,341 i pracę. 549 01:31:32,360 --> 01:31:34,945 Różnimy się, i to bardzo. 550 01:31:35,334 --> 01:31:37,626 Ja tak idę przez życie. 551 01:31:38,356 --> 01:31:42,648 Dlatego takie problemy jak ty masz załatwiam bez mrugnięcia okiem. 552 01:31:42,849 --> 01:31:44,434 To nie jest łatwa praca. 553 01:31:47,027 --> 01:31:48,612 Powinieneś wiedzieć, 554 01:31:49,014 --> 01:31:51,307 że to wyścig szczurów. 555 01:31:52,232 --> 01:31:55,317 Im więcej czasu spędzasz nad własnymi myślami, 556 01:31:56,042 --> 01:31:58,044 tym więcej ludzi cię prześcignie. 557 01:31:59,665 --> 01:32:01,542 Powiem prosto z mostu. 558 01:32:01,933 --> 01:32:04,310 Nie będę cię chronił, jeśli twoje prywatne sprawy 559 01:32:04,523 --> 01:32:06,317 narażą dobro firmy. 560 01:32:08,222 --> 01:32:10,514 To nic, że jesteś moją prawą ręką. 561 01:32:10,916 --> 01:32:12,915 Bo jeśli będzie trzeba... 562 01:32:13,718 --> 01:32:16,220 zrobię z ciebie przykład. 563 01:32:26,890 --> 01:32:28,975 O jakiej przyszłości mówisz? 564 01:32:29,203 --> 01:32:30,871 Jesteś szczęśliwy? 565 01:32:31,089 --> 01:32:34,260 Dzięki za wsparcie. Dlaczego ty zawsze... 566 01:32:36,071 --> 01:32:37,865 Zaufaj mi, dobrze? 567 01:32:38,073 --> 01:32:40,658 Pozwól mi zaryzykować. 568 01:32:41,539 --> 01:32:45,624 Wszystko, co mówisz, to tylko kolejna wymówka. 569 01:32:46,735 --> 01:32:48,027 Daj spokój. 570 01:32:51,799 --> 01:32:53,883 Wiem, że jesteś niezadowolona. 571 01:32:53,908 --> 01:32:56,285 Nie możesz dla odmiany pomyśleć o przyszłości? 572 01:32:56,490 --> 01:32:58,661 Obiecuję ci, będzie nam lepiej. 573 01:32:59,079 --> 01:33:00,664 Cierpliwości. 574 01:33:04,575 --> 01:33:05,867 Sama już nie wiem. 575 01:33:07,556 --> 01:33:09,433 Brzmisz jak ksiądz. 576 01:33:10,153 --> 01:33:13,530 „Zaufaj Bogu, a wszystko się poprawi”. 577 01:33:13,925 --> 01:33:16,510 O czym ty, cholera, mówisz? 578 01:33:19,294 --> 01:33:20,295 De Wei, 579 01:33:20,698 --> 01:33:22,869 może to zbyt trywialne, aby się tym przejmować. 580 01:33:22,894 --> 01:33:26,771 - Litości. - Marzyłam o tym, co teraz mamy. 581 01:33:26,982 --> 01:33:28,984 Skończmy z tymi kłótniami. 582 01:33:32,033 --> 01:33:34,323 Chciałabym się do ciebie przytulić. Odpocząć. 583 01:33:35,533 --> 01:33:37,327 Jestem zmęczona. 584 01:33:47,538 --> 01:33:49,332 Poczujesz się lepiej, 585 01:33:50,359 --> 01:33:52,153 jak wyjedziesz na jakiś czas. 586 01:33:54,667 --> 01:33:55,959 Zaufaj mi. 587 01:34:00,381 --> 01:34:02,964 W przyszłości 588 01:34:03,165 --> 01:34:05,959 awansuję cię. 589 01:34:07,890 --> 01:34:09,975 Będziesz kierował interesami w całej Azji. 590 01:34:11,489 --> 01:34:13,660 To ci wyjdzie na dobre. 591 01:34:19,151 --> 01:34:20,528 Co ty na to? 592 01:34:42,117 --> 01:34:44,119 Cześć! Trafiłaś bez problemu? 593 01:34:45,123 --> 01:34:48,207 - Śpieszy ci się? - Nie, De Wei jest za granicą. 594 01:34:51,521 --> 01:34:54,813 Dokończę i możemy wyjść się przewietrzyć. 595 01:34:57,307 --> 01:34:58,808 Kiedy się przeprowadziłaś? 596 01:34:59,625 --> 01:35:01,210 Jakieś dwa tygodnie temu. 597 01:35:01,426 --> 01:35:03,220 Jest ode mnie młodszy o siedem lat. 598 01:35:14,430 --> 01:35:17,515 Znaliśmy się parę tygodni, jak poprosił, żebym z nim zamieszkała. 599 01:35:18,415 --> 01:35:22,000 Że też w moim wieku kogoś znalazłam. To stało się tak szybko. 600 01:35:23,817 --> 01:35:26,109 - A twoje dziecko? - Jest z moją matką. 601 01:35:28,417 --> 01:35:31,292 Rozgość się. Zaraz do ciebie przyjdę. 602 01:35:41,162 --> 01:35:42,163 Proszę. 603 01:35:44,471 --> 01:35:45,556 Ping Ping. 604 01:35:49,215 --> 01:35:50,300 To Jia Li. 605 01:35:50,500 --> 01:35:52,792 A to Ping Ping, najlepszy kumpel mojego chłopa. 606 01:35:53,018 --> 01:35:54,310 Poznajcie się. 607 01:38:20,674 --> 01:38:21,675 Halo? 608 01:38:30,740 --> 01:38:31,825 Dobrze. 609 01:39:12,702 --> 01:39:14,079 Co to za fryzura? 610 01:39:17,298 --> 01:39:19,675 Zrobiłam ją pod wpływem chwili. 611 01:39:22,510 --> 01:39:24,304 Podoba mi się twój własny styl. 612 01:39:25,815 --> 01:39:27,692 Byłam ciekawa. 613 01:39:28,645 --> 01:39:32,230 Ping Ping różnił się od innych mężczyzn. 614 01:39:33,141 --> 01:39:36,018 Nie wiem, czym się zajmował. 615 01:39:37,387 --> 01:39:39,347 Mówił, że wrócił do domu pisać 616 01:39:39,563 --> 01:39:41,565 i że często podróżuje. 617 01:39:43,580 --> 01:39:47,791 Chyba dlatego tak często mówił o swoich wojażach. 618 01:39:48,856 --> 01:39:53,941 Był w Europie, Ameryce Południowej, Indiach, Nepalu, Środkowym Wschodzie... 619 01:39:55,273 --> 01:39:58,565 Bywam tu i ówdzie, ale nie mam grosza przy duszy. 620 01:40:00,072 --> 01:40:03,657 Nigdy bym nie zapewnił ci utrzymania. 621 01:40:05,261 --> 01:40:08,553 Ale być może małżeństwo to nie kwestia pieniędzy. 622 01:40:12,347 --> 01:40:14,932 Chyba zawsze taki byłem. 623 01:40:15,135 --> 01:40:17,929 Dlatego lubię pisać. 624 01:40:18,338 --> 01:40:21,215 Dzięki jednej książce mogę zarobić na kolejną podróż, 625 01:40:21,240 --> 01:40:24,532 podczas której mogę zbierać materiał na kolejną historię. 626 01:40:31,182 --> 01:40:33,474 Ciągle mam to przy sobie. 627 01:40:34,953 --> 01:40:36,245 I zegarek. 628 01:40:38,547 --> 01:40:41,550 Zapisuję w nim 629 01:40:41,764 --> 01:40:44,432 wszystko, co mi wpadnie do głowy. 630 01:40:44,457 --> 01:40:48,251 To skarbiec cennych chwil mojego życia. 631 01:40:48,959 --> 01:40:50,544 Co o tym myślisz? 632 01:40:55,224 --> 01:40:57,018 Ja nigdy... 633 01:40:57,622 --> 01:40:59,624 nie postrzegałam życia w taki sposób. 634 01:41:03,142 --> 01:41:04,434 Być może, 635 01:41:05,051 --> 01:41:06,845 ale czy liczyłaś na to, 636 01:41:07,842 --> 01:41:10,342 że zawsze będziesz mieć z górki? 637 01:41:26,656 --> 01:41:29,659 Może wrócisz dzisiaj ze mną? 638 01:41:49,732 --> 01:41:51,107 Zaczekaj. 639 01:41:51,388 --> 01:41:52,889 Pójdę po samochód. 640 01:44:18,860 --> 01:44:19,945 Tato. 641 01:44:22,068 --> 01:44:23,569 Dobrze się czujesz? 642 01:44:24,166 --> 01:44:25,751 Nie wiem. 643 01:44:26,164 --> 01:44:28,456 Dlatego zgłosiłem się na kontrolę. 644 01:44:30,478 --> 01:44:31,479 I? 645 01:44:31,989 --> 01:44:33,783 Jeszcze nie mają wyników. 646 01:44:52,185 --> 01:44:53,653 Co w domu? 647 01:44:57,480 --> 01:45:02,274 Ciężko mi już pracować. 648 01:45:03,391 --> 01:45:07,395 Młodych lekarzy nie interesują prywatne praktyki. 649 01:45:08,994 --> 01:45:12,371 Są zbyt małe 650 01:45:13,286 --> 01:45:15,286 i mają przestarzały sprzęt. 651 01:45:16,225 --> 01:45:19,517 I trzeba pracować do późna. 652 01:45:20,821 --> 01:45:24,615 Nie mamy porównania do dużych szpitali. 653 01:45:26,814 --> 01:45:31,395 Dobrze, że Jia Sen jest gotów mnie zastąpić. 654 01:45:32,619 --> 01:45:34,911 Ale nie będzie miał łatwo. 655 01:46:19,420 --> 01:46:21,712 Przepraszam. Pani Cheng? 656 01:46:23,485 --> 01:46:25,362 Możemy porozmawiać? 657 01:46:25,576 --> 01:46:27,161 Jestem koleżanką De Weia. 658 01:46:28,179 --> 01:46:29,264 Proszę. 659 01:46:45,846 --> 01:46:46,931 Dziękuję. 660 01:46:47,421 --> 01:46:49,423 Nazywam się Hsiao Hui Liu. 661 01:46:50,312 --> 01:46:53,397 To, co powiem, może być dla pani zaskoczeniem... 662 01:46:54,507 --> 01:46:58,301 ale mam nadzieję, że doceni pani to, że przyszłam w dobrej woli. 663 01:46:58,524 --> 01:47:00,401 Chcę tylko wyjaśnić nieporozumienia. 664 01:47:06,656 --> 01:47:10,241 Mam coś, co właściwie jest dla pani. 665 01:47:17,415 --> 01:47:18,998 Pismo De Weia. 666 01:47:19,617 --> 01:47:23,494 - Zaadresowany na panią. - Ale zawartość jest do pani. 667 01:47:29,539 --> 01:47:32,916 Pani powinna niedługo otrzymać list do mnie. 668 01:47:46,868 --> 01:47:49,953 List w środku na pewno został napisany dla mnie. 669 01:48:00,995 --> 01:48:02,789 Pomylił koperty. 670 01:48:12,876 --> 01:48:15,753 W przeszłości byłam już z żonatymi 671 01:48:16,664 --> 01:48:19,249 i z całych sił starałam się nie mieszać w życie ich rodzin, 672 01:48:20,532 --> 01:48:23,117 ale w tym przypadku, i przez te listy, 673 01:48:24,222 --> 01:48:26,307 nie mogę pozostać obojętna. 674 01:48:27,026 --> 01:48:29,820 Poczułam, że muszę szczerze z panią porozmawiać. 675 01:48:31,600 --> 01:48:33,685 Współczuję pani. 676 01:48:34,088 --> 01:48:35,882 W końcu też jestem kobietą. 677 01:48:36,089 --> 01:48:37,883 Prawdę mówiąc, mogę pani pomóc. 678 01:48:38,503 --> 01:48:42,588 Dla własnego dobra radzę pani lepiej się przygotować. 679 01:48:43,365 --> 01:48:45,159 Proszę zrozumieć... 680 01:48:46,262 --> 01:48:48,347 że De Wei nie jest pewny siebie. 681 01:48:49,104 --> 01:48:52,772 Wielu rzeczy nie jest pewien. 682 01:48:53,997 --> 01:48:56,289 I ma w nawyku unikanie problemów. 683 01:48:58,206 --> 01:49:01,083 Ta pomyłka przy listach to idealny przykład. 684 01:49:01,908 --> 01:49:03,785 Celowo je zamienił. 685 01:49:04,888 --> 01:49:06,890 Tylko on jest zdolny do czegoś takiego. 686 01:49:07,121 --> 01:49:10,413 Z jednej strony chce powiedzieć, co go dręczy, 687 01:49:11,209 --> 01:49:13,711 z drugiej chce, abym wybaczyła mu 688 01:49:14,117 --> 01:49:16,288 jego nieumiejętność wytłumaczenia tego pani. 689 01:49:16,702 --> 01:49:20,873 Kiedy wróci, nasze reakcje ułatwią mu wybór. 690 01:49:21,106 --> 01:49:23,191 Odkąd go poznałam... 691 01:49:30,602 --> 01:49:33,687 Myślę, że dostrzegałam w nim 692 01:49:34,105 --> 01:49:37,482 najmniej doświadczonego mężczyznę w całym biurze. 693 01:49:38,907 --> 01:49:41,991 Zdobycie go było moją jedyną nadzieją 694 01:49:42,610 --> 01:49:44,902 dostania się do ich zamkniętej grupy. 695 01:49:46,706 --> 01:49:49,500 Ktoś mógłby powiedzieć, że go wykorzystałam, 696 01:49:50,591 --> 01:49:53,551 jednakże wspierałam go 697 01:49:53,783 --> 01:49:55,785 i pomagałam mu z jego problemami. 698 01:49:59,447 --> 01:50:01,242 Być może to kolejny powód, 699 01:50:01,750 --> 01:50:04,042 dla którego nie może beze mnie być. 700 01:50:15,633 --> 01:50:16,925 Pójdę już. 701 01:50:19,045 --> 01:50:21,713 Chciałam dodać jeszcze jedno. 702 01:50:21,932 --> 01:50:25,726 Proszę nie martwić się o De Weia i mnie, nie spotykamy się już. 703 01:50:28,016 --> 01:50:31,019 Przez to wszystko mam same problemy. 704 01:50:33,331 --> 01:50:35,208 A nienawidzę problemów. 705 01:50:44,392 --> 01:50:45,893 Jedno pytanie. 706 01:50:46,299 --> 01:50:47,884 Kocha go pani? 707 01:50:52,775 --> 01:50:56,735 Musiała pani dorastać w świecie jak z bajki. 708 01:50:59,959 --> 01:51:02,130 Świat, w którym ja dorastałam, 709 01:51:02,755 --> 01:51:04,549 to świat bez miłości. 710 01:51:07,326 --> 01:51:09,411 Może trafi się chwila uniesienia, 711 01:51:10,118 --> 01:51:11,703 ale nic ponadto. 712 01:51:28,046 --> 01:51:30,006 Czytaliśmy książkę po książce, 713 01:51:30,341 --> 01:51:33,426 rozwiązywaliśmy niezliczone testy... 714 01:51:34,989 --> 01:51:36,783 ale nikt nie nauczył nas, 715 01:51:36,981 --> 01:51:39,273 jak znaleźć odpowiedzi na tak ważkie pytania. 716 01:51:43,085 --> 01:51:45,962 W książkach czy filmach 717 01:51:46,984 --> 01:51:50,652 zawsze jest tak samo. 718 01:51:52,243 --> 01:51:55,328 Ludzie się żenią i żyją szczęśliwie, ale co potem? 719 01:51:57,528 --> 01:51:59,113 Nikt nam tego nie mówi. 720 01:52:00,827 --> 01:52:03,204 A z tego nie ma żadnych szkoleń czy praktyk. 721 01:52:14,585 --> 01:52:16,587 Nie spałam od kilku dni. 722 01:52:18,420 --> 01:52:20,212 Nie mogę zasnąć. 723 01:52:21,424 --> 01:52:25,008 Leżę, a moją głowę wypełnia milion pytań. 724 01:52:27,234 --> 01:52:29,319 De Wei wraca za kilka dni. 725 01:52:32,473 --> 01:52:34,558 Nie wiem, jak zacząć z nim tę rozmowę. 726 01:53:19,333 --> 01:53:20,918 Może ci pomogą. 727 01:53:21,318 --> 01:53:24,112 Wyśpisz się, a na pewno nie będziesz o tym myśleć. 728 01:53:37,901 --> 01:53:39,486 Rozwiedziesz się z nim? 729 01:53:48,177 --> 01:53:51,971 Nie mogę się poddać. Mam za dużo do stracenia. 730 01:56:38,211 --> 01:56:41,088 A gdzie się podziała Jia Li? 731 01:57:15,427 --> 01:57:16,928 Gdzie ja jestem? 732 01:57:18,836 --> 01:57:20,504 Muszę stąd wyjść. 733 01:57:20,924 --> 01:57:22,718 De Wei wraca do domu. 734 01:57:26,484 --> 01:57:27,569 Spokojnie. 735 01:57:29,276 --> 01:57:33,070 Proszę odpoczywać, jest pani osłabiona. 736 01:57:33,328 --> 01:57:35,205 Przed chwilą 737 01:57:35,825 --> 01:57:38,325 był u pani doktor 738 01:57:38,350 --> 01:57:41,227 i powiedział, że musi pani leżeć. 739 01:57:45,529 --> 01:57:47,406 - Hsin Hsin... - Proszę odpoczywać. 740 01:57:47,829 --> 01:57:49,623 Zostaniesz ze mną? 741 01:57:52,354 --> 01:57:53,355 Tak. 742 01:57:55,060 --> 01:57:56,852 Tylko ty mi zostałaś. 743 01:58:00,512 --> 01:58:02,889 Jakbyśmy znowu były w college'u. 744 01:58:22,825 --> 01:58:24,117 Nie jesz? 745 01:58:38,338 --> 01:58:39,839 Nic nie zjadłaś. 746 01:58:41,341 --> 01:58:42,926 Nie mam apetytu. 747 01:58:49,446 --> 01:58:50,947 De Wei tu jest. 748 01:59:26,087 --> 01:59:27,964 Nie wiedziałam, że przyjdziesz. 749 01:59:28,185 --> 01:59:29,770 Gdybym wiedziała, 750 01:59:29,990 --> 01:59:31,658 uczesałabym się... 751 01:59:32,084 --> 01:59:33,669 Fatalnie wyglądam. 752 01:59:51,595 --> 01:59:53,887 Dawno szczerze nie rozmawialiśmy. 753 01:59:56,297 --> 01:59:57,382 Pamiętasz... 754 01:59:58,504 --> 02:00:00,972 jak potrafiliśmy przegadać pół nocy? 755 02:00:03,594 --> 02:00:05,179 Często zastanawiam się... 756 02:00:06,893 --> 02:00:09,395 czy znamy się aż tak dobrze, 757 02:00:10,903 --> 02:00:12,905 że nie musimy ze sobą rozmawiać, 758 02:00:14,382 --> 02:00:17,467 czy tak się po prostu dzieje z małżeństwami? 759 02:00:19,088 --> 02:00:20,882 Nie mają już o czym mówić? 760 02:00:23,097 --> 02:00:24,182 Wiem... 761 02:00:26,000 --> 02:00:29,668 że masz na głowie inne problemy. 762 02:00:30,685 --> 02:00:32,687 I troski, o których chcesz zapomnieć. 763 02:00:33,655 --> 02:00:36,240 Wiem, że ostatnie, czego pragniesz, wracając do domu, 764 02:00:36,664 --> 02:00:39,749 to znowu rozmyślać o kłopotach. 765 02:00:43,055 --> 02:00:44,056 Ale... 766 02:00:44,592 --> 02:00:47,595 tak bardzo się starałam 767 02:00:48,276 --> 02:00:51,778 znajdować inne tematy do rozmów. 768 02:00:55,799 --> 02:00:57,091 To niełatwe... 769 02:00:59,596 --> 02:01:02,886 Trudniej mi się z tym uporać, niż z testami w college'u. 770 02:01:06,309 --> 02:01:07,601 Rolą społeczeństwa... 771 02:01:09,218 --> 02:01:12,012 zdaje się być rozdzielenie męża i żony. 772 02:01:13,734 --> 02:01:16,528 Mężczyźni chodzą razem do lokali, 773 02:01:18,833 --> 02:01:20,916 a kobiety mają własny świat. 774 02:01:22,102 --> 02:01:23,979 Na bycie razem 775 02:01:25,292 --> 02:01:27,086 zostaje tylko niedziela. 776 02:01:28,013 --> 02:01:29,305 Ale ty... 777 02:01:29,707 --> 02:01:31,292 grasz wtedy w koszykówkę. 778 02:01:35,716 --> 02:01:37,510 Więc co zostaje dla nas? 779 02:01:44,563 --> 02:01:47,566 Znam osoby, według których nasz problem to brak dzieci. 780 02:01:49,971 --> 02:01:51,472 Nie zgadzam się. 781 02:01:57,203 --> 02:01:59,788 Skoro nie możemy sami się do tego przekonać... 782 02:02:00,395 --> 02:02:02,480 Życie oznacza szczęście i satysfakcję. 783 02:02:04,118 --> 02:02:06,203 Jak mielibyśmy wydać dziecko na ten świat? 784 02:02:07,622 --> 02:02:09,707 Przecież nie zapewnimy mu szczęścia. 785 02:02:10,314 --> 02:02:12,108 To by było nieodpowiedzialne. 786 02:02:13,154 --> 02:02:14,531 Zgodzisz się? 787 02:02:29,872 --> 02:02:31,666 Ostatnio mam problemy ze snem. 788 02:02:32,768 --> 02:02:34,562 A kiedy już zasypiałam, 789 02:02:36,380 --> 02:02:40,175 śniłam o wspólnie spędzonych latach. 790 02:02:42,175 --> 02:02:45,467 Jakbyśmy wzięli ślub tuż przed pójściem spać. 791 02:02:50,219 --> 02:02:53,596 Zapominamy sny, prawda? 792 02:02:58,456 --> 02:02:59,748 Nie możemy ich pamiętać? 793 02:03:40,209 --> 02:03:42,211 Pani Cheng. 794 02:04:12,216 --> 02:04:14,301 De Wei musi być ostatnio bardzo zajęty. 795 02:04:41,091 --> 02:04:42,092 Jia Li. 796 02:04:44,297 --> 02:04:45,382 Chodź. 797 02:10:07,214 --> 02:10:08,299 Mamo? 798 02:10:10,020 --> 02:10:12,605 Czy ja cię zawiodłam? 799 02:10:13,715 --> 02:10:15,216 Obwiniasz mnie? 800 02:10:17,910 --> 02:10:19,704 Byłam w błędzie. 801 02:11:10,810 --> 02:11:11,811 Mamo... 802 02:11:13,076 --> 02:11:15,078 czy ty się kiedyś bałaś? 803 02:11:15,484 --> 02:11:19,488 Tego, że tata kiedyś po prostu odejdzie? 804 02:11:21,259 --> 02:11:23,344 Że zostaniesz sama, bez opieki? 805 02:11:32,292 --> 02:11:35,669 On zawsze był dziecinny. To ja się nim opiekowałam. 806 02:11:36,099 --> 02:11:37,684 Nic mnie nie przeraża. 807 02:11:58,044 --> 02:12:00,627 To dla mnie okazja do zmiany. 808 02:12:01,732 --> 02:12:03,734 Teraz ja mogę wykonać ruch. 809 02:12:07,033 --> 02:12:09,118 Hsiao Jiang jest zbyt młody. 810 02:12:09,537 --> 02:12:12,414 Ma przed sobą jeszcze tyle możliwości. 811 02:12:17,140 --> 02:12:20,010 Chyba od początku wiedziałam, że to nie będzie poważny związek. 812 02:12:23,531 --> 02:12:27,535 Dobrze, że rozstaliśmy się na spokojnie. 813 02:12:28,645 --> 02:12:31,937 Bez rozlewu krwi i użycia siły. 814 02:12:43,296 --> 02:12:45,090 De Wei się nie zmienia. 815 02:12:45,302 --> 02:12:47,804 Jest nawet bardziej zajęty niż przedtem. 816 02:12:48,188 --> 02:12:49,982 Prawie go nie ma w domu. 817 02:12:51,974 --> 02:12:55,768 Mam przeczucie... 818 02:12:59,085 --> 02:13:00,962 że coś go trapi. 819 02:13:02,130 --> 02:13:06,007 W zeszłym tygodniu dla odmiany wyszliśmy na spacer. 820 02:13:45,222 --> 02:13:48,016 Ale od paru dni nie wiem, gdzie on znika. 821 02:13:49,922 --> 02:13:53,799 Powoli zaczynam doceniać to, jak zmaga się z presją. 822 02:13:55,313 --> 02:13:57,398 Ostatnio to poczułam, 823 02:13:57,802 --> 02:13:59,387 kiedy wyszedł. 824 02:14:01,973 --> 02:14:03,765 Myślę, że do tego przywykł. 825 02:14:04,576 --> 02:14:08,244 Do tego wychodzenia i powrotów. 826 02:14:11,111 --> 02:14:12,403 Ale myślę... 827 02:14:13,216 --> 02:14:15,508 że gdybyśmy spojrzeli na tę jasną stronę 828 02:14:15,932 --> 02:14:17,517 i zaufali sobie, 829 02:14:18,793 --> 02:14:20,587 uporalibyśmy się z tym. 830 02:14:23,807 --> 02:14:27,684 Zaczęliśmy od nowa ze świeżymi nadziejami. 831 02:14:28,594 --> 02:14:30,179 I to po tylu latach. 832 02:15:26,124 --> 02:15:28,709 Kochanie, dlaczego nie śpisz? 833 02:15:29,430 --> 02:15:30,931 Dlaczego? 834 02:15:32,990 --> 02:15:34,491 Co się stało? 835 02:15:35,690 --> 02:15:36,775 Patrz. 836 02:15:41,139 --> 02:15:42,933 Co to jest? 837 02:15:44,333 --> 02:15:45,625 Co to? 838 02:15:48,641 --> 02:15:50,141 Ptaszek. 839 02:15:51,201 --> 02:15:53,493 Ptaszek przyleciał przywitać się z tobą. 840 02:16:29,596 --> 02:16:30,681 Pani Cheng. 841 02:16:33,400 --> 02:16:36,692 Kiedy po raz ostatni widziała pani męża? 842 02:16:38,122 --> 02:16:40,414 Pamięta pani, w co był ubrany? 843 02:16:41,915 --> 02:16:45,417 Może miał jakieś problemy? 844 02:16:46,399 --> 02:16:49,193 Z kim się mógł widzieć przed śmiercią? 845 02:16:50,390 --> 02:16:51,975 Naprawdę nie wiem. 846 02:16:56,881 --> 02:17:00,052 Czyli w ogóle nam pani nie pomoże? 847 02:17:01,983 --> 02:17:05,275 Proszę jej dać spokój. Kontynuujmy poszukiwania. 848 02:17:06,001 --> 02:17:08,586 Jak mam napisać raport, 849 02:17:08,808 --> 02:17:10,685 kiedy ona nic mi nie chce powiedzieć? 850 02:17:13,295 --> 02:17:15,087 Chcę tylko ustalić, czy to jej mąż! 851 02:17:16,684 --> 02:17:19,687 Jaka żona nie umie odpowiedzieć na tak proste pytania? 852 02:17:46,344 --> 02:17:47,845 Dokąd tamci poszli? 853 02:17:50,644 --> 02:17:52,145 Co tutaj robisz? 854 02:17:54,189 --> 02:17:55,983 Odludzie, nie sądzisz? 855 02:17:57,681 --> 02:18:00,766 Chciałem omówić z tobą parę spraw. 856 02:18:02,056 --> 02:18:03,850 Ale nie dodzwoniłbym się tutaj do ciebie, 857 02:18:04,056 --> 02:18:07,348 więc pomyślałem, że lepiej będzie spotkać się osobiście. 858 02:18:13,576 --> 02:18:14,661 Wiesz... 859 02:18:15,874 --> 02:18:18,668 że dorastałem z De Weiem. 860 02:18:20,683 --> 02:18:22,643 Od zawsze graliśmy w kosza. 861 02:18:29,721 --> 02:18:33,598 Ciężko mi będzie to z siebie wydusić. 862 02:18:36,772 --> 02:18:38,857 Zanim tutaj przyjechałem, 863 02:18:39,983 --> 02:18:41,985 potwierdziłem to w biurze. 864 02:18:43,078 --> 02:18:45,872 Nikt nie wie, gdzie się podziało 5 mld w papierach wartościowych, 865 02:18:47,219 --> 02:18:49,219 za które odpowiedzialny był De Wei. 866 02:18:54,409 --> 02:18:56,580 Ostatnio słyszałem też o tym, 867 02:18:57,008 --> 02:18:59,093 że wypłacił w pośpiechu pokaźną sumkę. 868 02:19:02,006 --> 02:19:04,591 Zakładam, że na wasz dom, 869 02:19:05,631 --> 02:19:06,923 samochód 870 02:19:08,332 --> 02:19:10,334 i całą resztę dał bankowi pod zastaw. 871 02:19:10,732 --> 02:19:13,317 Oczywiście to tylko spekulacje. 872 02:19:14,841 --> 02:19:17,635 Potwierdzenie tego potrwa do dwóch dni. 873 02:19:22,003 --> 02:19:25,295 Ale ja mam nosa do takich spraw. 874 02:19:28,500 --> 02:19:29,585 On... 875 02:19:31,446 --> 02:19:34,738 Pozwól mi dokończyć. Prawdziwym newsem jest to... 876 02:19:37,718 --> 02:19:39,720 że kilka dni temu opuścił kraj. 877 02:19:44,686 --> 02:19:46,688 Czyli to nie było ciało De Weia? 878 02:19:47,090 --> 02:19:50,676 Nie wyciągajmy pochopnych wniosków nie mając dowodów. 879 02:19:50,700 --> 02:19:51,992 Zaczekaj. 880 02:19:54,805 --> 02:19:56,680 Od kogo to wszystko wiesz? 881 02:19:57,690 --> 02:19:59,484 Rozmawiałem z przyjaciółką De Weia. 882 02:20:01,565 --> 02:20:03,650 Zaraz po twoim telefonie. 883 02:20:05,265 --> 02:20:07,057 Ta przyjaciółka to Hsiao Hui? 884 02:20:13,809 --> 02:20:15,686 Kiedy odłożyłaś słuchawkę... 885 02:20:17,186 --> 02:20:18,771 poczułem pustkę. 886 02:20:21,633 --> 02:20:23,427 Rzadko mi się to zdarza. 887 02:20:33,470 --> 02:20:35,938 Halo? Mogę prosić z kierownikiem? 888 02:20:38,820 --> 02:20:41,905 Byłam z De Weiem parę razy na tej plaży. 889 02:20:42,306 --> 02:20:46,477 Byliśmy tam w zeszłym tygodniu, zanim wyleciał do Japonii. 890 02:20:47,185 --> 02:20:48,186 Co? 891 02:20:49,286 --> 02:20:50,578 Poleciał do Japonii? 892 02:20:53,300 --> 02:20:55,768 Nic nie wiesz? Myślałam, że ty go wysłałeś. 893 02:21:02,190 --> 02:21:03,775 Po co tam poleciał? 894 02:21:06,658 --> 02:21:08,159 Nic dziwnego, 895 02:21:09,140 --> 02:21:10,641 że nie mogłem go złapać. 896 02:21:12,452 --> 02:21:14,454 Pewnie już wrócił. 897 02:21:16,395 --> 02:21:18,189 Znaleźli już ciało? 898 02:21:20,794 --> 02:21:21,879 Nie. 899 02:21:22,966 --> 02:21:26,551 Ale znaleźli lekarstwa należące do De Weia. 900 02:21:28,461 --> 02:21:29,962 Jia Li mówiła... 901 02:21:30,742 --> 02:21:32,994 że przepisał je psychiatra. 902 02:21:34,238 --> 02:21:38,324 Dzięki nim policja się z nią skontaktowała. 903 02:21:41,336 --> 02:21:43,338 Kiedy byliśmy tam razem, 904 02:21:44,235 --> 02:21:46,737 mógł wyrzucić buteleczkę po lekach. 905 02:22:12,766 --> 02:22:14,143 Buteleczka po lekach... 906 02:22:15,455 --> 02:22:17,249 To nie mógł być przypadek. 907 02:22:20,153 --> 02:22:22,030 Skoro brał leki... 908 02:22:23,058 --> 02:22:24,435 na co one były? 909 02:22:25,355 --> 02:22:26,940 Dostał je na receptę. 910 02:22:29,195 --> 02:22:30,989 To były leki przeciwlękowe. 911 02:22:39,818 --> 02:22:41,403 Znasz De Weia. 912 02:22:43,009 --> 02:22:46,803 Wiesz, pod jaką jest presją. 913 02:22:47,940 --> 02:22:49,734 I że w domu się nie układa. 914 02:22:53,346 --> 02:22:56,140 Pojedź ze mną na plażę. 915 02:22:57,317 --> 02:22:59,194 Musimy im o tym powiedzieć. 916 02:23:08,626 --> 02:23:10,127 Jedź beze mnie. 917 02:23:15,418 --> 02:23:17,295 Nie dam się wciągnąć w ten bajzel. 918 02:23:18,418 --> 02:23:19,710 Jak... 919 02:23:22,177 --> 02:23:24,262 Jak możesz tak mówić? 920 02:23:28,885 --> 02:23:31,177 Twój przyjaciel ma kłopoty. 921 02:23:46,442 --> 02:23:48,027 Ta cała sprawa... 922 02:23:49,138 --> 02:23:51,430 Od początku o tym wiedziałaś? 923 02:23:52,841 --> 02:23:54,635 Ale nie chcesz... 924 02:23:56,530 --> 02:23:59,126 Jak się zastanowić, 925 02:23:59,537 --> 02:24:01,207 kto inny mógł wiedzieć, 926 02:24:01,623 --> 02:24:03,625 co się dzieje między tobą a De Weiem? 927 02:24:04,030 --> 02:24:06,322 Tylko ty! 928 02:24:09,544 --> 02:24:13,338 W pracy nie dzieje się nic takiego, 929 02:24:14,297 --> 02:24:16,382 przez co musiałby chodzić do psychiatry 930 02:24:17,390 --> 02:24:18,891 i brać leki. 931 02:24:26,131 --> 02:24:29,134 Co jeszcze knuliście? 932 02:24:31,908 --> 02:24:35,493 Co mnie obchodzą jego nieudane interesy na boku? 933 02:24:36,098 --> 02:24:39,390 Ja tylko staram się mu pomóc. Czy to zbrodnia? 934 02:24:41,612 --> 02:24:42,904 Pomóc? 935 02:24:46,614 --> 02:24:47,699 De Wei... 936 02:24:49,402 --> 02:24:53,987 Najpierw go wykorzystujesz do spieniężenia naszych kontraktów, 937 02:24:54,611 --> 02:24:56,988 a teraz nie chcesz się mieszać. 938 02:24:58,049 --> 02:25:00,341 Obejdziesz się bez niego? 939 02:25:02,150 --> 02:25:04,235 Krzykami nic nie zmienisz. 940 02:25:06,386 --> 02:25:07,387 Lin. 941 02:25:10,700 --> 02:25:13,871 Zawsze cię miałam za tego najbystrzejszego, wyluzowanego. 942 02:25:14,102 --> 02:25:16,853 Powiedziałaś, że De Wei poleciał do Japonii. 943 02:25:18,349 --> 02:25:19,934 Co on tam robi? 944 02:25:20,859 --> 02:25:22,944 Nie załatwia niczego dla mnie. 945 02:25:23,844 --> 02:25:25,345 To na pewno. 946 02:25:36,280 --> 02:25:38,657 Sam się wszystkiego dowiem. 947 02:25:39,755 --> 02:25:41,757 Wracam do biura. 948 02:25:43,367 --> 02:25:44,659 Ostrzegam... 949 02:25:45,355 --> 02:25:47,149 nie chcesz, abyśmy znowu się spotkali. 950 02:25:54,757 --> 02:25:55,842 Synek... 951 02:25:57,258 --> 02:26:01,135 masz jeszcze mleko pod nosem. 952 02:26:02,448 --> 02:26:03,533 Idź już. 953 02:26:04,541 --> 02:26:06,126 Biegnij do mamusi. 954 02:26:20,161 --> 02:26:21,746 Dopiero w biurze... 955 02:26:24,200 --> 02:26:26,492 dowiedziałem się o pieniądzach. 956 02:26:29,401 --> 02:26:31,403 De Wei był mi bardzo bliski. 957 02:26:33,096 --> 02:26:34,890 Ale takie pieniądze 958 02:26:35,307 --> 02:26:37,599 mogą zburzyć ponad dwadzieścia lat przyjaźni. 959 02:26:40,376 --> 02:26:43,379 Może to przez łatwe początki. 960 02:26:45,235 --> 02:26:47,320 Dobrze nam się wiodło 961 02:26:48,343 --> 02:26:50,011 i De Wei pewnie zaczął myśleć, 962 02:26:50,243 --> 02:26:53,120 że zarabianie pieniędzy to bułka z masłem. 963 02:26:55,757 --> 02:26:57,342 Może to ja zawiniłem. 964 02:27:25,709 --> 02:27:27,001 Muszę wracać. 965 02:27:35,857 --> 02:27:37,442 Kiedy tutaj jechałem, 966 02:27:38,071 --> 02:27:41,739 wysnuwałem różne wnioski. 967 02:27:43,013 --> 02:27:45,681 Najpierw byłem przekonany, że to nie on. 968 02:27:47,690 --> 02:27:48,775 Potem... 969 02:27:50,845 --> 02:27:52,847 że źle się za to zabieramy. 970 02:27:55,736 --> 02:27:57,530 Ta buteleczka... 971 02:27:57,727 --> 02:28:00,229 to może ta sama, którą wyrzucił tu tydzień temu. 972 02:28:01,646 --> 02:28:02,938 A teraz... 973 02:28:04,509 --> 02:28:08,011 może naśmiewa się z nas gdzieś w Tajpej. 974 02:28:11,640 --> 02:28:13,642 Jednak instynkt mi podpowiada, 975 02:28:14,555 --> 02:28:18,223 że szanse na to są niskie. 976 02:28:19,609 --> 02:28:21,694 Ale wylot do Japonii, 977 02:28:22,716 --> 02:28:24,593 mając przy sobie tyle gotówki... 978 02:28:26,583 --> 02:28:29,586 Musiał to planować od dłuższego czasu. 979 02:28:31,086 --> 02:28:32,961 Nikt nie wie, gdzie jest. 980 02:28:34,462 --> 02:28:35,547 Mógł... 981 02:28:37,264 --> 02:28:39,556 wyrobić sobie jakiś południowoamerykański paszport. 982 02:28:41,888 --> 02:28:43,388 Czyli uważasz... 983 02:28:44,185 --> 02:28:45,686 że nie wróci? 984 02:28:51,464 --> 02:28:52,964 Ujmę to tak: 985 02:28:53,984 --> 02:28:57,276 Ja bym nie wrócił. 986 02:28:58,585 --> 02:28:59,962 Rozumiesz? 987 02:29:03,973 --> 02:29:05,558 Ale mogę się mylić. 988 02:29:07,580 --> 02:29:10,165 Powodów może być... 989 02:29:12,566 --> 02:29:13,858 tysiące. 990 02:29:16,660 --> 02:29:17,952 Zastanów się. 991 02:29:18,860 --> 02:29:20,152 Pójdę już. 992 02:29:30,610 --> 02:29:31,902 Myśl o tym tak: 993 02:29:32,699 --> 02:29:34,493 Jakikolwiek miał powód, 994 02:29:35,305 --> 02:29:38,890 u ciebie w zasadzie nic się nie zmieni. 995 02:29:39,911 --> 02:29:40,996 Prawda? 996 02:33:41,490 --> 02:33:44,284 Czas to przytłaczające zjawisko. 997 02:33:45,993 --> 02:33:47,578 Przerażające. 998 02:33:50,094 --> 02:33:51,677 Tata umarł... 999 02:33:52,903 --> 02:33:54,905 klinika też umiera. 1000 02:33:55,866 --> 02:33:59,743 Świat zostawił nas w tyle. 1001 02:34:08,662 --> 02:34:13,164 Pamiętasz noc, kiedy uciekłaś? 1002 02:34:13,794 --> 02:34:17,671 Długo tutaj rozmawialiśmy. 1003 02:34:18,096 --> 02:34:19,388 Pamiętasz? 1004 02:34:23,093 --> 02:34:24,385 Słyszałem... 1005 02:34:25,791 --> 02:34:27,668 że między tobą a De Weiem 1006 02:34:29,082 --> 02:34:31,167 się nie układa. 1007 02:34:35,694 --> 02:34:39,488 Gdybym wiedziała, jakie karty trzyma dla nas los... 1008 02:34:41,403 --> 02:34:45,197 nie przychodziłabym tamtej nocy porozmawiać z tobą. 1009 02:34:47,993 --> 02:34:51,578 Spójrz na obecny stan rzeczy. 1010 02:34:53,175 --> 02:34:54,552 Ale teraz 1011 02:34:54,974 --> 02:34:57,266 wiem już, jak poprawić 1012 02:34:57,971 --> 02:35:00,348 moje relacje z De Weiem. 1013 02:35:07,435 --> 02:35:08,727 Jak? 1014 02:35:16,664 --> 02:35:17,749 Muszę... 1015 02:35:18,945 --> 02:35:20,739 w pełni mu zaufać. 1016 02:35:25,776 --> 02:35:27,570 A ufasz mu w ogóle? 1017 02:35:40,720 --> 02:35:42,097 Jedyne... 1018 02:35:42,705 --> 02:35:46,626 czego najlepiej nauczyłem się w życiu 1019 02:35:47,044 --> 02:35:48,921 to to, że wszystko zależy od ciebie. 1020 02:35:50,038 --> 02:35:53,123 Zawsze polegałem tylko na sobie. 1021 02:35:53,944 --> 02:35:57,236 Kiedyś ślepo podążałem za kimś innym... 1022 02:36:01,872 --> 02:36:04,164 Nigdy tego nie rób. 1023 02:36:05,868 --> 02:36:06,953 Jia Li... 1024 02:36:08,073 --> 02:36:10,867 za bardzo wtedy uwierzyłem tacie. 1025 02:36:12,041 --> 02:36:13,626 Spójrz na mnie teraz. 1026 02:36:14,041 --> 02:36:15,626 Poszedłem w jego ślady. 1027 02:36:16,049 --> 02:36:19,221 Zabrnąłem w to, o czym czas zapomniał. 1028 02:36:23,859 --> 02:36:25,151 Ale... 1029 02:36:25,554 --> 02:36:29,431 jeśli znowu przyszłaś po to samo, co tamtej nocy, 1030 02:36:29,924 --> 02:36:32,509 nie powiem ci nic nowego. 1031 02:36:33,797 --> 02:36:34,798 Wiem... 1032 02:36:35,407 --> 02:36:39,201 że po części dzięki mnie nabrałaś odwagi 1033 02:36:39,516 --> 02:36:42,101 do opuszczenia domu. 1034 02:36:46,063 --> 02:36:49,148 Ale moim prawdziwym zamiarem było to, 1035 02:36:49,328 --> 02:36:51,705 abyś zaczęła polegać na sobie 1036 02:36:52,109 --> 02:36:54,611 i podejmować własne decyzje. 1037 02:36:57,212 --> 02:36:58,797 Wydaje mi się... 1038 02:36:59,994 --> 02:37:01,788 że znowu stoisz 1039 02:37:02,905 --> 02:37:04,907 przed podobnym dylematem. 1040 02:38:49,317 --> 02:38:52,902 Milczałyśmy przez długi czas. 1041 02:38:56,889 --> 02:39:00,474 Jia Li nieruchomo patrzyła przez okno. 1042 02:39:02,681 --> 02:39:05,684 Wydawała się wspominać nasze wspólne chwile. 1043 02:39:09,431 --> 02:39:11,723 A może nie chciała patrzeć mi w oczy 1044 02:39:12,133 --> 02:39:14,635 w obawie, że ujrzę jej wzruszenie. 1045 02:39:20,785 --> 02:39:24,162 Tak czy inaczej nie chciałam na nią niepotrzebnie naciskać 1046 02:39:25,446 --> 02:39:28,823 w sprawie tego, co dalej działo się na plaży. 1047 02:39:30,440 --> 02:39:32,525 Albo tego, co wykazało dochodzenie. 1048 02:40:18,864 --> 02:40:22,449 Jia Li musiała się stawić na nagłe zebranie w firmie. 1049 02:40:23,558 --> 02:40:25,560 Musiała wyjść w pośpiechu. 1050 02:40:27,063 --> 02:40:30,440 Dopiero podczas pożegnania zdałam sobie sprawę, 1051 02:40:30,856 --> 02:40:32,941 że nie zapytałam jej o Jia Sena. 1052 02:40:34,676 --> 02:40:37,968 A przecież głównie po to się z nią spotkałam. 1053 02:40:40,477 --> 02:40:42,271 Dowiedziałam się, 1054 02:40:43,277 --> 02:40:45,654 że Jia Sen zmarł na raka 1055 02:40:47,170 --> 02:40:48,755 zeszłej zimy. 1056 02:40:51,201 --> 02:40:54,493 Klinikę przerobiono na budynek mieszkalny. 1057 02:40:57,015 --> 02:40:58,307 Powiedziała mi, 1058 02:40:58,914 --> 02:41:00,999 że w swoich ostatnich dniach... 1059 02:41:02,513 --> 02:41:05,516 Jia Sen nagle zbudził się z głębokiego snu. 1060 02:41:11,142 --> 02:41:12,227 Czułem... 1061 02:41:14,581 --> 02:41:17,666 jak popołudniowe słońce... 1062 02:41:21,097 --> 02:41:25,268 przegania zimę. 1063 02:41:27,613 --> 02:41:31,490 Było jak wiosną... 1064 02:41:35,740 --> 02:41:39,534 kiedy ptaki śpiewają za oknem. 1065 02:41:41,626 --> 02:41:45,918 Wszystko dookoła mnie budzi się do życia. 1066 02:41:51,976 --> 02:41:56,853 Tak bardzo chciałem tego doświadczyć. 1067 02:42:25,482 --> 02:42:27,774 Cóż za silny kontrast. 1068 02:42:30,233 --> 02:42:32,318 Wszystko tutaj jest takie zimne... 1069 02:42:33,657 --> 02:42:38,034 a moje serce jest gorące i bije zaciekle... 1070 02:42:41,158 --> 02:42:43,330 z jakąś dziwną energią 1071 02:42:44,556 --> 02:42:47,056 na przekór temu lodowatemu światu. 1072 02:42:47,876 --> 02:42:49,961 Dlaczego ono tak mocno bije? 1073 02:42:59,279 --> 02:43:00,364 Ale... 1074 02:43:02,608 --> 02:43:04,610 jestem zadowolony. 1075 02:43:06,513 --> 02:43:07,805 Czyż nie? 1076 02:43:12,707 --> 02:43:15,999 Przeżyć to kruche życie tak długo... 1077 02:43:19,105 --> 02:43:23,189 to powód do zadowolenia. 1078 02:43:39,990 --> 02:43:43,075 Do dzisiaj nie wiem, 1079 02:43:43,475 --> 02:43:46,269 czy to było ciało De Weia. 1080 02:43:47,887 --> 02:43:52,972 Ale to już nie jest istotne. 1081 02:43:54,747 --> 02:43:59,752 Liczy się tylko to, że dziewczyna, którą znałam, stała się kobietą... 1082 02:44:07,419 --> 02:44:09,296 Kobietą, która odeszła 1083 02:44:09,716 --> 02:44:13,720 tego dnia na plaży. 1084 02:44:39,775 --> 02:44:41,860 Tekst polski - Altair87 1085 02:44:41,969 --> 02:44:44,054 facebook.pl/AzjaFilm 1086 02:44:44,164 --> 02:44:46,164 facebook.pl/GrupaHatak 76548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.