Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:19,426 --> 00:04:21,721
Anda, perro. �Qu�tese!
2
00:05:34,303 --> 00:05:36,770
Buenas tardes.
3
00:06:32,178 --> 00:06:35,145
Why are you afraid of me?
4
00:06:35,246 --> 00:06:38,973
I love you. I love you.
5
00:06:39,079 --> 00:06:42,138
You came to life for me.
6
00:06:42,248 --> 00:06:44,440
Don't you know me?
7
00:06:44,547 --> 00:06:46,445
Buenas noches, doctor.
8
00:06:46,547 --> 00:06:49,308
- Ah. Buenas noches, se�or Geoffrey.
- Buenas noches.
9
00:06:49,413 --> 00:06:51,313
Just in time. Exactamente.
10
00:06:51,415 --> 00:06:53,405
The ingl�s is always by the clock.
11
00:06:54,449 --> 00:06:57,415
You go to the Red Cross, I think.
12
00:06:59,883 --> 00:07:03,315
Mm-mmm. It's good.
13
00:07:03,416 --> 00:07:06,077
Very good.
14
00:07:08,385 --> 00:07:11,544
But, no, there is something wrong.
15
00:07:12,651 --> 00:07:16,139
I know, se�or.
You have no socks.
16
00:07:20,987 --> 00:07:24,646
Quite. No socks.
17
00:07:24,753 --> 00:07:29,685
With that espl�ndida vestimenta,
there must be socks.
18
00:07:29,787 --> 00:07:33,915
- You want I should bring you?
- No. Gracias. Not necessary.
19
00:07:35,020 --> 00:07:38,044
By the way, se�or Bustamante,
did you find any letters -
20
00:07:38,155 --> 00:07:40,645
can'tas - any letters addressed to me?
21
00:07:40,756 --> 00:07:44,119
No. No, se�or.
I find no letters for you.
22
00:07:46,657 --> 00:07:49,713
What letters have you lost?
23
00:07:49,823 --> 00:07:51,846
From my wife.
24
00:07:55,257 --> 00:07:58,554
You have heard from her then.
What does she say?
25
00:07:58,658 --> 00:08:00,816
Is she coming back to Mexico?
26
00:08:00,924 --> 00:08:04,221
No. I don't think so.
27
00:08:04,326 --> 00:08:06,688
I'm sorry to see you apart.
28
00:08:06,791 --> 00:08:10,658
I have always great admiration
for se�ora Yvonne.
29
00:08:10,760 --> 00:08:12,590
I think she comes back.
30
00:08:12,695 --> 00:08:15,489
She writes to you,
then she will come back.
31
00:08:22,795 --> 00:08:25,763
I also received a letter
from her lawyer.
32
00:08:26,962 --> 00:08:28,929
It seems we're divorced now.
33
00:08:29,029 --> 00:08:32,190
Uy, amigo.
34
00:08:32,297 --> 00:08:35,319
Is this true?
Yes.
35
00:08:39,163 --> 00:08:41,062
It's true.
36
00:08:46,631 --> 00:08:49,098
I promise to come back.
37
00:08:49,199 --> 00:08:51,758
No!
You won't come back.
38
00:08:51,864 --> 00:08:55,889
You hate me. You despise me.
No. No.
39
00:08:56,000 --> 00:08:58,487
Liar! Hypocrite!
40
00:09:07,168 --> 00:09:10,101
Las Manos de Orlac.
The Hands of Orlac, no?
41
00:09:10,202 --> 00:09:12,099
It's a good story.
42
00:09:12,201 --> 00:09:16,033
A man is a pianist,
but loses his hands under a train.
43
00:09:16,136 --> 00:09:20,034
Is given him another,
but they are the hands of a killer.
44
00:09:20,136 --> 00:09:23,035
Uh, these hands murder people.
45
00:09:23,137 --> 00:09:27,797
But his heart does not,
and he's very, very sorry.
46
00:09:27,905 --> 00:09:31,997
Some things you can't apologize for.
47
00:09:32,105 --> 00:09:35,230
The fate of all the world is changed, I think.
48
00:09:38,072 --> 00:09:41,665
Only in Mexico
is death an occasion for laughter.
49
00:09:41,773 --> 00:09:46,865
On Day of the Dead,
when their spirits come back to us...
50
00:09:46,974 --> 00:09:51,100
the road from heaven
must be made - made easy...
51
00:09:51,207 --> 00:09:53,174
and not slippery with tears.
52
00:10:24,179 --> 00:10:28,443
Sorry, old girl.
They won't let you into this occasion.
53
00:10:28,545 --> 00:10:31,342
Your gowrs cut far too low.
54
00:10:36,181 --> 00:10:38,272
Good evening, sir.
How are you?
55
00:10:38,381 --> 00:10:41,042
How are you?
You know the doctor.
56
00:10:43,748 --> 00:10:45,648
Poquito de brandy.
57
00:10:45,749 --> 00:10:47,774
Poquito de an�s.
58
00:10:47,881 --> 00:10:50,178
Poquito de tequila.
59
00:10:51,717 --> 00:10:53,775
Mmm. Poquito de whiskey.
60
00:10:53,884 --> 00:10:55,781
Poquito de mezcal.
61
00:10:55,883 --> 00:10:58,816
Oh, no, no. No mescal.
Never touch mescal.
62
00:10:59,852 --> 00:11:02,010
I'd go thirsty
before drinking mescal.
63
00:11:02,118 --> 00:11:05,778
Is loco.
Mescal is just the tequila of the poor.
64
00:11:05,885 --> 00:11:07,816
Mescal is for the damned.
65
00:11:07,918 --> 00:11:11,716
Oh, good Christ.
Last blast of diplomacy coming up.
66
00:11:13,188 --> 00:11:15,585
Buenas noches, se�or Firmin.
Buenas noches.
67
00:11:15,687 --> 00:11:21,210
I wish to introduce to you
Herr Krausberg, German attach�.
68
00:11:21,320 --> 00:11:24,481
Herr Krausberg, Mr. Firmin.
69
00:11:24,588 --> 00:11:27,554
Former British Consul to Cuernavaca.
70
00:11:27,655 --> 00:11:29,848
It's a great pleasure for me
to meet you, Mr. Firmin.
71
00:11:29,955 --> 00:11:32,548
Same, I'm sure.
Un cocktail de champagne.
72
00:11:32,657 --> 00:11:37,022
I hope your next, uh, post
will be as beautiful as Cuernavaca.
73
00:11:37,124 --> 00:11:40,521
Nothing next. I've retired.
Oh, have you really?
74
00:11:40,624 --> 00:11:44,580
"Cut is the branch that might have grown
full straight," or something like that.
75
00:11:44,691 --> 00:11:47,680
I'm going to stay on here in Mexico.
76
00:11:47,791 --> 00:11:50,622
Oh, how fortunate for me.
77
00:11:50,726 --> 00:11:53,089
I hope to have a friendship with you...
78
00:11:53,192 --> 00:11:56,989
as close, as cordial, as the friendship
between our two nations.
79
00:11:57,093 --> 00:12:01,185
Actually, Herr Krausberg,
you may be able to do me a great service.
80
00:12:01,293 --> 00:12:03,726
I would be very happy to help
in whatever way I can.
81
00:12:03,828 --> 00:12:05,725
It's to do with my brother-
half brother.
82
00:12:05,827 --> 00:12:07,794
- Do you understand "half brother"?
- Mm-hmm.
83
00:12:07,894 --> 00:12:11,225
F-Father remarried
an American Southern beauty.
84
00:12:11,329 --> 00:12:14,692
Hugh. Uh, newspaperman.
Freelance sort of stuff.
85
00:12:14,795 --> 00:12:18,056
He's chasing some rumor down
right now.
86
00:12:18,161 --> 00:12:21,959
But you may be able to shed some light.
Most gladly, if I can.
87
00:12:22,063 --> 00:12:25,893
Is Germany financing a Nazi movement
here in Mexico?
88
00:12:27,397 --> 00:12:31,420
Of course not. Your brother, Mr. Firmin -
Half. Half.
89
00:12:31,530 --> 00:12:33,793
Half. Sorry. Your half brother...
90
00:12:33,898 --> 00:12:36,763
obviously suffers
from an overactive imagination.
91
00:12:36,866 --> 00:12:39,423
Called the sinarquistas,
if I'm not mistaken.
92
00:12:39,531 --> 00:12:43,057
Nonsense. It's just a rumor, as you said.
93
00:12:43,167 --> 00:12:46,997
In any case,
we are allies now, aren't we?
94
00:12:48,034 --> 00:12:52,591
Since that marvelous agreement between
your prime minister and our f�hrer.
95
00:12:52,700 --> 00:12:55,827
So, let's drink together, shall we?
96
00:12:55,936 --> 00:12:59,333
To, uh -To the understanding of our nations.
97
00:12:59,435 --> 00:13:03,924
It is a union I'm, uh, convinced...
98
00:13:04,035 --> 00:13:06,798
that will assure peace
for many, many years to come.
99
00:13:06,903 --> 00:13:08,870
Prost, Herr Firmin.
100
00:13:10,670 --> 00:13:13,330
Yes, quite.
The Munich Pact and all that.
101
00:13:13,437 --> 00:13:16,800
Peace in our timel
But let's not be too hasty.
102
00:13:16,903 --> 00:13:22,430
Let's hedge our bets, what?
After all, the Mexican railroad has.
103
00:13:22,537 --> 00:13:24,970
They don't mean to be taken by surprise.
104
00:13:25,072 --> 00:13:29,936
Just take a look at their newest timetable -
at the fine print.
105
00:13:30,039 --> 00:13:34,531
Corpses must be transported by express.
106
00:13:34,642 --> 00:13:36,971
Each of these express corpses...
107
00:13:37,074 --> 00:13:41,405
must be accompanied
by a first-class passenger.
108
00:13:41,509 --> 00:13:46,305
Now, let's suppose, uh, the treaty fails
and it's bloody Armageddon.
109
00:13:46,409 --> 00:13:48,070
Just think of it.
You -You
110
00:13:48,177 --> 00:13:50,005
Railways stand to make a fortune.
111
00:13:50,110 --> 00:13:52,269
You're right. You're right.
But just think of it.
112
00:13:52,377 --> 00:13:56,241
All of those bloody corpses,
each holding a first-class ticket.
113
00:13:56,343 --> 00:13:58,037
Absolutely.
114
00:13:58,144 --> 00:14:01,078
One Day of the Dead won't be enough.
115
00:14:01,177 --> 00:14:04,541
Month. Decade.
116
00:14:04,645 --> 00:14:07,442
Age of the Dead, more like it!
117
00:14:07,546 --> 00:14:10,875
The whole world
will learn to laugh...
118
00:14:10,979 --> 00:14:14,069
at the sight of stinking cadavers.
119
00:14:14,178 --> 00:14:17,577
Oh, ha, ha.
Bloody ha, ha, ha!
120
00:14:17,680 --> 00:14:19,579
Oh, good God.
121
00:14:19,681 --> 00:14:23,579
Express trains will be booked up
years in advance.
122
00:14:23,681 --> 00:14:28,546
Corpses hand in hand
with bloody first-class ticket holders...
123
00:14:28,649 --> 00:14:32,810
standing in lines for miles
waiting for transport.
124
00:14:32,916 --> 00:14:34,813
Aha. Yes.
125
00:14:37,117 --> 00:14:40,139
Ladies and gentlemen of the Red Cross...
126
00:14:40,249 --> 00:14:43,046
you have your bloody work
cut out for you.
127
00:14:43,150 --> 00:14:46,243
Arranging storage of, uh -
Amigo. Se�or.
128
00:14:46,349 --> 00:14:49,579
Storage for this bumper crop
of dancing carcasses.
129
00:14:49,685 --> 00:14:52,912
Se�or Geoffrey.
Build special depots.
130
00:14:53,018 --> 00:14:55,611
Uh, stack them in layers.
131
00:14:55,719 --> 00:14:57,947
Or squeeze - squeeze them in upright.
132
00:14:58,053 --> 00:15:00,575
No, better still - cut them in pieces.
133
00:15:00,686 --> 00:15:04,620
Chop them up
and stash them in sacks.
134
00:15:04,721 --> 00:15:07,551
And paint red crosses on them.
Come, se�or.
135
00:15:09,421 --> 00:15:13,376
Come, amigo.
Throw away your mind.
136
00:15:13,488 --> 00:15:18,185
It is sad to spend your life
in such continual tragedies.
137
00:15:18,290 --> 00:15:24,120
Ah, it's not in the times, of course,
but in the heart.
138
00:15:24,224 --> 00:15:28,088
No se puede vivir sin amar.
139
00:15:28,190 --> 00:15:31,519
Uh. No se puede vivir sin amar.
140
00:15:32,557 --> 00:15:37,355
Hmm. I woke up one morning,
she was gone.
141
00:15:38,824 --> 00:15:43,020
Nothing. Just a bloody note.
142
00:15:43,127 --> 00:15:45,251
I need her.
143
00:15:45,359 --> 00:15:48,485
Come. I know what you must do.
144
00:15:48,594 --> 00:15:51,491
Come with me.
It is not far. Come.
145
00:17:02,003 --> 00:17:04,869
She is the Virgin of Soledad.
146
00:17:06,238 --> 00:17:08,726
La santa patrona...
147
00:17:08,837 --> 00:17:11,999
for those who have nobody with...
148
00:17:13,306 --> 00:17:16,500
and those what are lost...
149
00:17:18,173 --> 00:17:20,606
and mariners at sea.
150
00:17:23,373 --> 00:17:25,340
You must ask...
151
00:17:26,642 --> 00:17:28,607
for your esposa again.
152
00:17:31,108 --> 00:17:33,598
Ask her.
153
00:17:33,710 --> 00:17:36,072
I can't.
154
00:17:38,077 --> 00:17:43,668
It's like asking my fairy godmother
for three wishes.
155
00:17:47,443 --> 00:17:51,901
You must forgive my compa�ero.
156
00:17:53,213 --> 00:17:56,269
He's too borracho to pray.
157
00:17:59,280 --> 00:18:04,440
No se puede vivir sin amar, Madrecita.
158
00:18:05,748 --> 00:18:07,713
And he -
159
00:18:09,114 --> 00:18:12,636
He - He has lost his esposa.
160
00:18:13,681 --> 00:18:16,274
And he ask for your help.
161
00:18:18,750 --> 00:18:20,647
Please.
162
00:18:23,716 --> 00:18:25,806
Pray to the Virgin.
163
00:18:37,419 --> 00:18:40,044
I'm dying without you.
164
00:18:42,786 --> 00:18:45,115
Come back to me, Yvonne.
165
00:19:20,425 --> 00:19:22,483
Are you listening, Fernando?
166
00:19:22,592 --> 00:19:25,114
Si es absolutamente necesario.
167
00:19:25,225 --> 00:19:28,953
Pay close attention.
A lesson. A parable.
168
00:19:29,060 --> 00:19:32,617
I'm telling you about responsibility,
Fernando.
169
00:19:32,726 --> 00:19:35,387
Si es absolutamente necesario.
170
00:19:35,494 --> 00:19:40,654
This ship was a thoroughgoing lie...
171
00:19:40,760 --> 00:19:43,783
and I was the commanding officer.
172
00:19:45,294 --> 00:19:50,125
This ship - the S.S. Samaritan...
173
00:19:50,228 --> 00:19:52,127
it was called...
174
00:19:52,229 --> 00:19:57,923
Iooked from the outside
like a harmless, fat old lady-
175
00:19:59,230 --> 00:20:02,855
a laden freighter
lying heavy on the sea.
176
00:20:03,898 --> 00:20:06,421
Are you listening, Fernando?
177
00:20:45,303 --> 00:20:48,098
...sink anything the Germans
might send our way!
178
00:20:48,203 --> 00:20:51,796
It was 1917, spring.
179
00:20:53,837 --> 00:20:58,271
We sight a periscope sighting us.
180
00:21:07,540 --> 00:21:09,666
Are you listening, Fernando?
181
00:21:12,675 --> 00:21:14,663
They prepare to board us.
182
00:21:15,774 --> 00:21:18,298
Then the big surprise.
183
00:21:21,276 --> 00:21:23,105
Are you listening, Fernando?
184
00:21:27,509 --> 00:21:29,408
Oh.
185
00:21:30,444 --> 00:21:32,875
We drop our disguise.
186
00:21:32,976 --> 00:21:35,772
The predator suddenly becomes the prey.
187
00:21:45,511 --> 00:21:48,274
I got a medal for capturing that sub.
188
00:21:49,879 --> 00:21:53,403
But first I had to be tried
at a court-martial.
189
00:21:53,513 --> 00:21:56,708
The mystery
of the missing German officers.
190
00:21:56,815 --> 00:21:58,780
You see...
191
00:21:58,880 --> 00:22:02,938
the remains of seven men...
192
00:22:03,048 --> 00:22:05,309
were found in the furnace ashes.
193
00:22:07,449 --> 00:22:09,416
Rather gruesome, hmm?
194
00:22:16,050 --> 00:22:18,481
It just isn't done, Fernando.
195
00:22:18,583 --> 00:22:22,779
People just don't go around
putting other people into furnaces.
196
00:22:29,553 --> 00:22:32,212
Hmm. Yvonne.
197
00:22:34,153 --> 00:22:36,211
I'm back.
198
00:22:37,252 --> 00:22:39,947
Is it really you?
Of course it's me.
199
00:22:40,054 --> 00:22:41,815
Can't be.
200
00:22:44,220 --> 00:22:48,712
I wrote you I was coming.
Didn't you get my letters?
201
00:22:50,388 --> 00:22:53,287
I wasn't even sure you were still here.
I had to call the Foreign Office.
202
00:22:53,389 --> 00:22:56,252
I am always more or less here.
203
00:22:56,354 --> 00:23:00,346
Uh, I did go away, uh, once,
just last week.
204
00:23:00,458 --> 00:23:02,979
To a bullfight, in Tomalin.
205
00:23:03,090 --> 00:23:04,989
Wound up in El Farolito.
206
00:23:05,091 --> 00:23:07,489
But just for drinks, mind you.
207
00:23:09,026 --> 00:23:11,513
How did you get here?
208
00:23:11,624 --> 00:23:16,216
I came by, uh, boat from New York.
209
00:23:16,325 --> 00:23:20,520
I caught a plane from Veracruz.
I see.
210
00:23:20,626 --> 00:23:22,818
You must be exhausted.
211
00:23:24,460 --> 00:23:29,484
Not really. I had a million hours
of sleep on the boat.
212
00:23:29,594 --> 00:23:32,788
The worst part
was the ride from the airfield.
213
00:23:32,894 --> 00:23:34,794
A bus.
214
00:23:47,398 --> 00:23:51,694
It's the shakes that make this life
insupportable.
215
00:23:52,732 --> 00:23:56,425
But they subside, if handled properly...
216
00:23:56,531 --> 00:24:01,395
with the necessary swigs,
the therapeutic touch.
217
00:24:03,199 --> 00:24:08,030
Have a drink with me.
No, you have one. I'll cheer.
218
00:24:29,470 --> 00:24:33,197
Calle Nicaragua 52.
S�, se�ora.
219
00:25:00,907 --> 00:25:04,068
How, unless you drink as I do...
220
00:25:04,175 --> 00:25:07,470
can you hope to understand the beauty
of an old Indian woman...
221
00:25:07,575 --> 00:25:09,565
playing dominoes with a chicken?
222
00:25:32,278 --> 00:25:34,768
Well, the taxis seem
to have all disappeared.
223
00:25:34,880 --> 00:25:37,743
- Shall we walk?
- Why? What's happened to the car?
224
00:25:39,947 --> 00:25:41,913
You haven't smashed it up again,
have you?
225
00:25:42,013 --> 00:25:46,002
Well, as a matter of fact,
I lost it.
226
00:25:46,114 --> 00:25:48,014
- You lost it?
- Mmm.
227
00:25:48,115 --> 00:25:51,172
Look here, dash it all,
you must be terribly tired, Yvonne.
228
00:25:51,281 --> 00:25:53,305
Let's not walk.
Let's sit and wait for a taxi.
229
00:25:53,416 --> 00:25:56,008
No, not at all. I would think
that you're the one who's tired.
230
00:25:56,117 --> 00:25:59,514
Oh, no, no. Fine here.
231
00:26:00,951 --> 00:26:05,815
Glad to get some circulation
going in the old legs.
232
00:26:07,684 --> 00:26:11,082
Did they tell you, the Foreign Office,
that I'd resigned?
233
00:26:11,184 --> 00:26:13,515
What happened?
234
00:26:13,619 --> 00:26:15,518
Just fed up.
235
00:26:18,519 --> 00:26:22,078
Geoffrey, why didn't you
answer my letters?
236
00:26:22,187 --> 00:26:24,743
Shakes, you know.
Bit unsteady with a pen.
237
00:26:26,187 --> 00:26:29,118
You might have hired him.
238
00:26:29,220 --> 00:26:31,119
Dear Yvonne...
239
00:26:31,221 --> 00:26:35,315
I'm taking the easy, only way out -
Semicolon.
240
00:26:35,420 --> 00:26:37,115
Good-bye - Full stop.
241
00:26:37,222 --> 00:26:40,553
Change of paragraph.
Change of chapter.
242
00:26:43,590 --> 00:26:46,147
Change of world.
243
00:26:53,925 --> 00:26:56,356
How sweetly blooms the graves
244
00:26:56,458 --> 00:27:00,448
With fragrant flowers
245
00:27:00,559 --> 00:27:04,389
Just once a year
the dead live for the day
246
00:27:04,493 --> 00:27:07,890
Do you remember that Strauss song,
Geoffrey, called "All Soul's Day"?
247
00:27:10,427 --> 00:27:15,519
Return to me, my love
that I may hold you
248
00:27:16,560 --> 00:27:20,051
As once in May
249
00:27:20,163 --> 00:27:23,924
As once in May
250
00:27:26,697 --> 00:27:31,062
What have you been doing for the past year
besides getting a divorce?
251
00:27:33,198 --> 00:27:35,822
Mostly I was in New York.
252
00:27:35,930 --> 00:27:38,488
I got a part in a revival
of The Italian Straw Hat.
253
00:27:38,598 --> 00:27:43,054
Remember-
the play I was in when we met?
254
00:27:43,165 --> 00:27:45,428
I was the ingenue then.
255
00:27:45,533 --> 00:27:47,760
Afraid those days are gone.
256
00:27:47,866 --> 00:27:52,163
This time, I only had a character part.
We closed last week.
257
00:27:52,267 --> 00:27:54,164
I see.
258
00:28:02,501 --> 00:28:05,298
Look, his eyes are closed.
The horse knows his way home.
259
00:28:20,537 --> 00:28:23,231
Gracias.
Gracias, gracias.
260
00:28:26,505 --> 00:28:29,665
Oh, hello, hello!
Look who comes here!
261
00:28:29,772 --> 00:28:32,499
My little Oedipuss.
262
00:28:32,605 --> 00:28:34,504
Hello!
263
00:28:35,739 --> 00:28:39,194
Oh, there you are.
264
00:28:39,306 --> 00:28:42,500
Do you think he's forgotten me?
No, he's not forgotten you.
265
00:28:43,975 --> 00:28:47,998
I never believed it - that cats are not
attached to people but to places.
266
00:28:49,041 --> 00:28:51,006
I've missed you, Oedipuss.
267
00:28:51,107 --> 00:28:53,074
He's missed you too.
268
00:28:55,075 --> 00:28:57,302
ISe�ora, qu� gusto!
269
00:28:57,407 --> 00:28:59,738
Oh!
Buenos d�as.
270
00:28:59,842 --> 00:29:02,901
Buenos d�as, Concepta.
C�mo la he extra�ado.
271
00:29:03,011 --> 00:29:05,374
Oh, I've missed you too, Concepta.
272
00:29:14,079 --> 00:29:17,340
What happened to my beautiful garden,
my camellias?
273
00:29:17,445 --> 00:29:19,503
It became a bit of a jungle, I'm afraid.
274
00:29:19,613 --> 00:29:22,079
But look here,
just suppose for argument's sake...
275
00:29:22,180 --> 00:29:24,975
that you, uh, abandoned a besieged town...
276
00:29:25,079 --> 00:29:28,844
and somehow or other,
not long afterwards, you come back.
277
00:29:28,948 --> 00:29:33,573
You can't well expect to invite yourself
into the same green graces...
278
00:29:33,680 --> 00:29:36,976
quite the same, uh, oh...
279
00:29:37,081 --> 00:29:40,049
dear old welcome here and there,
can you, hmm?
280
00:29:45,250 --> 00:29:48,115
Have you come back,
or are you just visiting?
281
00:29:48,217 --> 00:29:50,182
I'm here, aren't I?
282
00:29:54,752 --> 00:29:56,683
Hugh! Come out here!
283
00:29:56,785 --> 00:29:59,683
You'll never guess who's just popped in.
284
00:29:59,785 --> 00:30:03,377
Is Hugh here?
Oh. Didn't I tell you?
285
00:30:03,485 --> 00:30:05,384
Oh, he's been back some time.
286
00:30:05,486 --> 00:30:07,646
He came straight
from the Spanish Civil War.
287
00:30:07,754 --> 00:30:09,844
Been playing Florence Nightingale for me.
288
00:30:09,953 --> 00:30:12,078
Hugh. Where are you?
289
00:30:12,187 --> 00:30:16,415
He was quite disappointed when he got back
and, uh, discovered you'd flown the coop.
290
00:30:16,521 --> 00:30:19,352
I do believe he's missed you
full as much as I.
291
00:30:19,455 --> 00:30:23,217
Hugh. Where are you?
Where can the young pup be?
292
00:30:23,321 --> 00:30:27,548
Hugh! An emissary calls.
293
00:30:27,654 --> 00:30:30,850
The Consul of Cuckold's Haven.
294
00:30:30,956 --> 00:30:34,513
Come and give the wife
a"welcome back" kiss.
295
00:30:36,423 --> 00:30:39,857
Oh, I forgot. He's in Mexico City.
Be back some time today.
296
00:30:39,958 --> 00:30:43,720
He'd gotten a wind of some,
uh, rumor, and he -
297
00:30:43,825 --> 00:30:47,018
he chased off
like a hound after a hare.
298
00:30:56,827 --> 00:31:00,623
Geoffrey. Just tell me.
I can go.
299
00:31:00,727 --> 00:31:06,059
This is Hugh's home cure for alcoholism.
300
00:31:06,160 --> 00:31:08,060
Strychnine.
301
00:31:08,162 --> 00:31:10,993
He bribes Concepta to poison me.
302
00:31:11,096 --> 00:31:13,220
Veneno.
Se�ora, eso no es verdad.
303
00:31:14,695 --> 00:31:16,662
It's dreadful.
It is.
304
00:31:18,063 --> 00:31:22,018
Uh, would you like a whiskey?
305
00:31:23,297 --> 00:31:25,265
I haven't had breakfast yet.
306
00:31:34,698 --> 00:31:36,665
Geoffrey?
307
00:31:38,565 --> 00:31:42,260
Geoffrey. Take it.
What?
308
00:31:42,367 --> 00:31:44,459
For God's sake, drink it.
I'm not expecting miracles.
309
00:31:44,568 --> 00:31:49,865
No, no, no, no. I'll stick to the old,
uh, medicine, thank you.
310
00:32:02,637 --> 00:32:06,296
- Have you really resigned?
- Absolutely.
311
00:32:06,403 --> 00:32:08,369
No more diplomacy for me.
312
00:32:10,272 --> 00:32:13,066
Well, then there's nothing really
holding you here anymore.
313
00:32:13,171 --> 00:32:15,138
Magic.
314
00:32:16,239 --> 00:32:20,193
"He on whose heart
the dust of Mexico has lain...
315
00:32:20,305 --> 00:32:23,000
will find no peace
in any other land."
316
00:32:23,107 --> 00:32:25,538
But nothing's really holding you.
317
00:32:25,639 --> 00:32:28,402
There's nothing more real than magic.
318
00:32:30,740 --> 00:32:33,468
All right, Geoffrey, we can
talk about it when you're rested.
319
00:32:33,574 --> 00:32:35,473
When I'm sober, you mean.
320
00:32:35,575 --> 00:32:39,098
Surely you know by this time that I can't
get drunk, however much I drink...
321
00:32:39,208 --> 00:32:42,608
and that I'm only drunk in the conventional,
incoherent staggering sense...
322
00:32:42,710 --> 00:32:45,072
when I haven't had a drink.
323
00:32:45,176 --> 00:32:49,835
Surely you appreciate the, mmm -
the fine balance I must strike...
324
00:32:49,942 --> 00:32:55,242
between the, uh, shakes of too little
and, uh, the abyss of too much.
325
00:32:57,678 --> 00:33:01,202
- I do appreciate it.
- Yes. Quite. Well.
326
00:33:03,745 --> 00:33:05,712
Well, I'd like to have a bath.
327
00:33:07,880 --> 00:33:10,072
Have your drink.
328
00:34:16,156 --> 00:34:18,054
Ah.
329
00:34:26,323 --> 00:34:28,222
Concepta!
330
00:34:29,324 --> 00:34:31,518
- Se�or.
- Tequila, por favor.
331
00:34:31,625 --> 00:34:33,522
- No hay nada que tomar.
- Nothing?
332
00:34:33,624 --> 00:34:36,114
- Nada.
333
00:35:53,370 --> 00:35:57,427
- Ah, good morning, Quincey.
- What's good about it?
334
00:35:57,537 --> 00:35:59,730
I have just been
inspecting my paradise.
335
00:35:59,838 --> 00:36:04,066
I half expected to see Adam
come riding out of it on a tiger.
336
00:36:04,171 --> 00:36:06,933
- On a what?
- On a tiger.
337
00:36:07,039 --> 00:36:11,233
I would imagine -
lots of tigers and pink elephants too.
338
00:36:11,339 --> 00:36:14,329
- About your cat, Firmin -
- I've been giving a lot of thought to Eden.
339
00:36:14,440 --> 00:36:17,429
Finding a path back to our origins.
340
00:36:17,540 --> 00:36:23,030
Perhaps I'll go and live among the Indians,
like William Blackstone...
341
00:36:24,241 --> 00:36:26,867
stripped of useless trappings.
342
00:36:26,975 --> 00:36:31,567
Unaccommodated man - the thing itself.
You know about Blackstone?
343
00:36:31,676 --> 00:36:35,438
My wife and I are kept awake half the night
with its infernal howling.
344
00:36:35,542 --> 00:36:38,941
- Or don't you hear it?
- Blackstone's a character I've always admired.
345
00:36:39,044 --> 00:36:42,635
He lived peacefully
among the Indians, in, uh -
346
00:36:42,743 --> 00:36:45,574
somewhere in what is now Massachusetts.
347
00:36:45,678 --> 00:36:48,235
But the-the Puritans found him...
348
00:36:48,344 --> 00:36:51,778
and tried to-to coax him back
to a respectable life.
349
00:36:51,879 --> 00:36:55,242
If you don't do something
about your cat, I will.
350
00:36:55,345 --> 00:36:59,837
But Blackstone didn't like the Puritans.
Oh, no. No, he didn't.
351
00:36:59,948 --> 00:37:02,742
He'd have none of them.
352
00:37:02,847 --> 00:37:06,645
So he went further
into the wilderness...
353
00:37:06,748 --> 00:37:09,338
never to be heard from again.
354
00:37:09,447 --> 00:37:12,813
I'll strangle that damn cat
with my bare hands.
355
00:37:16,882 --> 00:37:21,008
Don't worry, Quincey.
Oedipuss only howled for Yvonne.
356
00:37:21,115 --> 00:37:23,082
And she's come back.
357
00:37:32,619 --> 00:37:35,311
- Knock, knock.
- Who's there?
358
00:37:35,418 --> 00:37:38,409
- Cat.
- Cat who?
359
00:37:38,520 --> 00:37:40,781
Cat-astrophe.
360
00:37:40,886 --> 00:37:42,784
Catastrophe who?
361
00:37:42,886 --> 00:37:47,410
Oh, uh, cat-astrophysicist?
362
00:37:53,888 --> 00:37:57,082
- Have a bite of breakfast?
- I already partook.
363
00:38:02,656 --> 00:38:04,748
- You look weary.
- No, I'm fine.
364
00:38:06,823 --> 00:38:08,516
Hah.
365
00:38:08,623 --> 00:38:10,988
You've always done that -
366
00:38:11,091 --> 00:38:15,547
always carefully cradled
your lemon wedges.
367
00:38:15,658 --> 00:38:17,557
So meticulous.
368
00:38:37,593 --> 00:38:39,492
Oh.
369
00:38:46,062 --> 00:38:49,552
Do you remember the names of the months,
the Mayan months?
370
00:38:51,395 --> 00:38:53,760
- Pop.
- Mm-hmm. Uo.
371
00:38:54,897 --> 00:38:58,829
- Zotz.
- Uh, Tzed. Xal.
372
00:38:58,930 --> 00:39:00,919
Yaxkin.
373
00:39:01,030 --> 00:39:03,257
Mac. Isn't there one called Mac?
374
00:39:03,363 --> 00:39:06,058
There's Yax and Zac.
375
00:39:06,165 --> 00:39:08,257
"In receipt of yours, dated Zac the first"?
376
00:39:11,499 --> 00:39:16,226
My favorite was always uayeb-
377
00:39:16,332 --> 00:39:21,267
the poor little month
that only had five days.
378
00:39:31,802 --> 00:39:35,066
I've wanted you back so badly.
379
00:39:41,538 --> 00:39:44,731
I'll do anything.
I'll stop drinking.
380
00:39:44,837 --> 00:39:47,361
I'll do anything for you.
381
00:39:49,071 --> 00:39:51,936
It's us. It's - It's us again.
382
00:40:05,740 --> 00:40:08,570
Oh, Geoffrey!
383
00:40:25,110 --> 00:40:27,439
I'm sorry.
384
00:40:27,543 --> 00:40:29,533
It isn't any good, I'm afraid.
385
00:40:35,245 --> 00:40:37,144
Stay.
386
00:41:31,221 --> 00:41:33,651
Where are you, old man?
387
00:41:46,788 --> 00:41:48,448
Hello, Hugh.
388
00:41:48,555 --> 00:41:50,782
Yvonne.
389
00:42:01,291 --> 00:42:04,450
Well, how absolutely...
something or other.
390
00:42:09,360 --> 00:42:11,325
Geoffrey told me you were here.
391
00:42:15,660 --> 00:42:17,557
Did he?
392
00:42:17,659 --> 00:42:19,353
He did.
393
00:42:24,661 --> 00:42:27,127
You look awfully well.
394
00:42:27,227 --> 00:42:29,658
You too. Quite a get-up.
395
00:42:29,760 --> 00:42:33,195
- Like the Ringo Kid.
- With a touch of Savile Row.
396
00:42:33,296 --> 00:42:35,286
- I thought you were in Spain.
- I was.
397
00:42:35,397 --> 00:42:38,385
- What happened?
- What?
398
00:42:39,863 --> 00:42:42,589
Why did you leave?
The war's not over yet, is it?
399
00:42:42,695 --> 00:42:46,221
Why, I was sort of wounded.
400
00:42:46,331 --> 00:42:47,558
Hugh.
401
00:42:47,665 --> 00:42:52,529
On the way to watch the battle for Madrid.
Fell out of an ambulance.
402
00:42:52,632 --> 00:42:55,722
Seven cases ofbeer and six journalists
fell on top of me.
403
00:43:01,698 --> 00:43:03,790
Ah, it's a lost cause by now anyway.
404
00:43:03,900 --> 00:43:06,799
Franco has all the soldiers
and the tanks and the aeroplanes...
405
00:43:06,901 --> 00:43:08,991
and all the Loyalists seem to have
are good songs.
406
00:43:10,067 --> 00:43:13,125
S�lo es nuestro deseo
407
00:43:13,235 --> 00:43:16,860
Rumbala, rumbala, rumbala
408
00:43:16,968 --> 00:43:19,662
- When did you get here?
- Just this morning.
409
00:43:23,335 --> 00:43:25,234
Well, where is he -
410
00:43:26,471 --> 00:43:28,163
our monarch?
411
00:43:29,404 --> 00:43:33,201
He's gone out.
For a bottle, I believe.
412
00:43:35,638 --> 00:43:37,571
You just... appeared?
413
00:43:38,739 --> 00:43:41,466
- What?
- No warning.
414
00:43:41,572 --> 00:43:43,538
No, I wrote.
415
00:43:45,706 --> 00:43:47,603
Still I -
416
00:43:47,705 --> 00:43:51,366
I think I...
caught him by surprise.
417
00:43:57,041 --> 00:44:01,167
- How did he react?
- Glad to see me, I think.
418
00:44:01,275 --> 00:44:03,265
I'm sure he was.
419
00:44:06,675 --> 00:44:09,074
- How do you find him?
- His drinking, you mean?
420
00:44:09,176 --> 00:44:13,665
- Well, yes, his drinking.
- Half the time, I can't tell when he's tight.
421
00:44:13,776 --> 00:44:16,744
He has the constitution
of a bull, you know.
422
00:44:16,844 --> 00:44:18,835
He's gone down, I think.
423
00:44:18,943 --> 00:44:23,377
Well, now you've come back like this...
424
00:44:26,144 --> 00:44:27,974
perhaps he'll stop.
425
00:44:30,980 --> 00:44:32,877
Yeah.
426
00:44:49,015 --> 00:44:51,446
Look here, is everything all right?
427
00:44:51,547 --> 00:44:54,606
I say.
I say, what's the matter here?
428
00:44:57,218 --> 00:44:59,206
Nothing. Absolutely all right.
429
00:44:59,317 --> 00:45:01,806
All right? But you were lying down
in the middle of the road.
430
00:45:01,917 --> 00:45:05,281
All right just the same.
Thank you very much.
431
00:45:05,384 --> 00:45:08,374
My dear fellow, you were lying right down here.
I might have run you over.
432
00:45:08,485 --> 00:45:10,643
- Are you sure there's nothing wrong?
- No.
433
00:45:10,751 --> 00:45:13,344
What? Are you sure you're all right?
434
00:45:14,519 --> 00:45:16,418
Oh.
435
00:45:19,552 --> 00:45:22,987
- Haven't I seen you somewhere before?
- Oxford?
436
00:45:23,088 --> 00:45:25,746
- No. Cambridge.
- You're wearing an Oxford tie.
437
00:45:25,854 --> 00:45:29,549
Oh, the tie. That belongs to my cousin.
We're headed for Guatemala.
438
00:45:29,656 --> 00:45:33,053
We're making a little tour of the temples,
don't you know?
439
00:45:33,155 --> 00:45:35,520
- Splendid country, isn't it?
- Splendid.
440
00:45:35,623 --> 00:45:39,419
Look, are you absolutely sure
there are no bones broken?
441
00:45:39,522 --> 00:45:41,819
No, no bones broken -
442
00:45:41,924 --> 00:45:44,446
Oh, my dear fellow.
My dear fellow. Here.
443
00:45:45,957 --> 00:45:50,083
Now, listen.
We are staying at the Bella Vista.
444
00:45:50,190 --> 00:45:54,248
Why don't we pop back to the hotel,
and you can have a little bit of a lie-down?
445
00:45:54,358 --> 00:45:56,414
- No, fine, thank you.
- No?
446
00:45:56,524 --> 00:45:59,856
Well, I always keep something
in the car for emergencies.
447
00:46:02,358 --> 00:46:05,155
Irish. Burke's Irish.
448
00:46:09,259 --> 00:46:11,419
Mmm. Thanks a million.
449
00:46:11,527 --> 00:46:15,254
- No, no. Carry on, my dear fellow. Carry on.
- Ah. Mmm.
450
00:46:20,729 --> 00:46:23,558
Awfully decent of you, old chap.
451
00:46:24,663 --> 00:46:26,960
I say. I know where I last saw you.
452
00:46:27,064 --> 00:46:29,552
You were that chap
who made that speech last night.
453
00:46:29,664 --> 00:46:32,186
- Is that right, old man?
- Quite right.
454
00:46:32,297 --> 00:46:35,127
Didn't really get through to me completely,
but you sounded jolly good.
455
00:46:35,230 --> 00:46:39,324
Look, if you're absolutely sure that you're
feeling all right, I'd better be pushing off.
456
00:46:39,432 --> 00:46:42,296
- Top hole.
- Don't go falling into roads anymore, will you?
457
00:46:42,399 --> 00:46:45,365
- You might get run over or run in. Ha, ha.
458
00:46:45,465 --> 00:46:47,760
- Bloody awful road, isn't it?
- Dreadful. Dreadful.
459
00:46:47,865 --> 00:46:50,856
Yes, yes. The weather's splendid.
Cheerio.
460
00:46:59,368 --> 00:47:01,925
Let me know if you're ever
in any kind of jam.
461
00:47:02,035 --> 00:47:04,661
- Tallyho!
- Tallyho!
462
00:47:25,806 --> 00:47:29,704
Hey, Hugh!
You old snake in the grass.
463
00:47:29,806 --> 00:47:33,602
- Hello, Geoff, old man.
- Quite a surprise, huh, Yvonne appearing like this?
464
00:47:33,706 --> 00:47:35,604
Calls for a celebration.
465
00:47:35,706 --> 00:47:39,729
God, I forgot. I haven't got a drop in the house.
What kind of a host does that make me?
466
00:47:39,839 --> 00:47:42,739
I just popped out for the champagne,
bumped into an old college chum.
467
00:47:42,841 --> 00:47:45,533
Maudlin man.
Sit down, you two.
468
00:47:45,640 --> 00:47:48,471
Did you tell Hugh
about your return to the stage?
469
00:47:48,574 --> 00:47:50,768
She's made a comeback.
Great success.
470
00:47:50,876 --> 00:47:53,171
Hugh's looking well, isn't he? Huh?
471
00:47:53,275 --> 00:47:55,901
Mexico agrees with him.
Brown as a berry.
472
00:47:56,009 --> 00:47:58,873
Why, he's been taking
splendid care of me.
473
00:47:58,976 --> 00:48:01,534
And I do believe
results are beginning to show.
474
00:48:01,643 --> 00:48:03,701
I feel strong as a horse.
Strong as a horse.
475
00:48:03,811 --> 00:48:07,436
All due to Hugh's wonder drug.
Kill or cure.
476
00:48:07,544 --> 00:48:10,941
Oh, we could all have a strychnine.
477
00:48:11,044 --> 00:48:13,978
Excuse me, will you?
Uh, I'll, um -
478
00:48:14,079 --> 00:48:16,204
Amuse yourselves
for a few moments.
479
00:48:16,313 --> 00:48:18,744
I'll, uh, tidy up a bit.
480
00:48:18,845 --> 00:48:20,778
Aah.
481
00:48:25,447 --> 00:48:27,345
Yvonne, forgive my asking like this...
482
00:48:27,447 --> 00:48:31,607
but, uh, have you...
really come back to him?
483
00:48:32,881 --> 00:48:34,848
Or what?
484
00:48:36,283 --> 00:48:40,180
I mean, I'd just... like to know
precisely what the situation is.
485
00:48:43,682 --> 00:48:46,707
- So would I.
- You don't know?
486
00:48:52,618 --> 00:48:55,278
Yes. I've come back to him.
487
00:48:58,284 --> 00:49:00,184
All right?
488
00:49:01,653 --> 00:49:03,618
All right?
489
00:49:16,321 --> 00:49:19,288
- Right here, old man.
- Oh, Geoffrey.
490
00:49:19,388 --> 00:49:22,649
Upsy-daisy. There we go.
491
00:49:22,754 --> 00:49:25,779
Can't stop bouncing about.
492
00:49:33,457 --> 00:49:36,821
- I wonder what this is like.
- Geoffrey!
493
00:49:36,923 --> 00:49:39,516
Not bad. Not bad.
Slightly under proof.
494
00:49:39,625 --> 00:49:41,522
A little like Pernod.
495
00:49:41,624 --> 00:49:44,648
Still, it keeps
the galloping cockroaches at bay.
496
00:49:44,758 --> 00:49:47,055
- Oh. Oh!
497
00:49:47,160 --> 00:49:49,125
Into the shower.
498
00:50:01,660 --> 00:50:05,924
Little cockroach on the wall...
499
00:50:06,029 --> 00:50:08,620
ain't you got no one at all?
500
00:50:14,028 --> 00:50:15,995
Ah. Allow me.
501
00:50:18,698 --> 00:50:21,027
Ooh. Oh!
502
00:50:27,864 --> 00:50:30,729
- Feeling better?
- New man. Revived.
503
00:50:30,832 --> 00:50:34,230
No past, only future.
504
00:50:34,333 --> 00:50:36,299
Now be still.
505
00:50:42,467 --> 00:50:46,797
Oh, hey. No, listen.
We ought to go to the fiesta.
506
00:50:49,168 --> 00:50:53,328
- What, now?
- Yes, it will be all, all gone tomorrow.
507
00:50:53,435 --> 00:50:57,267
I mean, we ought to,
unless, of course, you're too fagged.
508
00:50:57,370 --> 00:50:59,096
No, I'm fine.
509
00:50:59,202 --> 00:51:02,067
Now hold still.
I'm doing your neck.
510
00:51:02,170 --> 00:51:07,103
"Don't be careful,"
as the Mexicans say.
511
00:51:10,806 --> 00:51:12,703
- I'll be back in a moment.
512
00:51:12,805 --> 00:51:14,998
- Mm-hmm.
513
00:51:17,306 --> 00:51:20,271
- All right.
514
00:51:21,840 --> 00:51:23,807
She looks well.
515
00:51:25,306 --> 00:51:29,672
- Doesn't she, huh?
- Yes. She does.
516
00:51:29,774 --> 00:51:31,671
Mmm. Looks well.
517
00:51:31,773 --> 00:51:33,672
I think-
518
00:51:33,774 --> 00:51:39,140
I think I will only drink beer
today on our outing.
519
00:51:39,242 --> 00:51:41,764
Chin. Chin.
520
00:51:41,875 --> 00:51:44,602
There's nothing like...
521
00:51:44,709 --> 00:51:46,608
beer-
522
00:51:46,710 --> 00:51:49,109
beer to straighten one out.
523
00:51:49,211 --> 00:51:50,903
- You know?
- Mm-hmm.
524
00:51:51,010 --> 00:51:52,909
- And then -
- Uh-huh, uh-huh.
525
00:51:53,011 --> 00:51:57,568
Then go back to the strychnine.
526
00:51:58,944 --> 00:52:01,844
Strychnine. Who knows?
527
00:52:01,946 --> 00:52:04,503
- Uh-huh.
528
00:52:04,612 --> 00:52:06,908
Who knows?
I may actually-
529
00:52:07,946 --> 00:52:11,037
I may get off it completely.
530
00:52:11,146 --> 00:52:14,773
- Well, you ought to try.
- Yes.
531
00:52:14,881 --> 00:52:18,040
- Yes, yes. Yes, yes, yes.
- All right?
532
00:52:18,147 --> 00:52:20,046
Yes, yes, yes.
533
00:52:25,215 --> 00:52:28,081
Look, Geoff, shouldn't I -
534
00:52:28,184 --> 00:52:30,445
Shouldn't I leave?
535
00:52:30,550 --> 00:52:32,516
- Leave?
- Yes.
536
00:52:32,616 --> 00:52:34,606
Immediately,
rather than hang around.
537
00:52:34,718 --> 00:52:37,081
Whatever for?
538
00:52:37,184 --> 00:52:40,117
Well, I thought
it might make things easier.
539
00:52:40,218 --> 00:52:43,013
M-Make what eas-easier?
540
00:52:44,051 --> 00:52:47,951
For the two of you. Here.
541
00:52:48,053 --> 00:52:50,483
- For the two of us?
- Yes.
542
00:52:50,585 --> 00:52:54,315
I mean, now that Yvonne's back,
you'll be very well looked after.
543
00:52:55,920 --> 00:52:58,546
- What are you afraid of?
- Nothing.
544
00:52:59,954 --> 00:53:04,614
Yvonne's wiles
or your own baser instincts?
545
00:53:04,722 --> 00:53:07,087
For Christ's sake,
should I go or not?
546
00:53:07,190 --> 00:53:10,519
Wouldn't it look rather odd,
you just shooting off?
547
00:53:13,757 --> 00:53:16,449
Stay, Hugh.
548
00:53:16,556 --> 00:53:19,854
Hmm. Of course. You must stay.
549
00:53:33,391 --> 00:53:35,291
Ready.
550
00:53:36,525 --> 00:53:39,718
You look very... very.
551
00:53:39,825 --> 00:53:41,816
Thank you.
552
00:53:46,393 --> 00:53:48,986
Mmm. Here.
553
00:54:15,264 --> 00:54:19,128
No se puede vivir sin amar.
554
00:54:19,231 --> 00:54:21,221
What?
555
00:54:21,332 --> 00:54:23,663
"One cannot live without lovel '
556
00:54:27,367 --> 00:54:31,822
It really is an extraordinarily nice day
for a trip.
557
00:54:31,933 --> 00:54:35,560
We should, uh, carry on to Tomalin
after the fiesta.
558
00:54:36,736 --> 00:54:38,860
No car.
559
00:54:38,968 --> 00:54:41,991
Where's your sense of adventure?
We can take the bus.
560
00:54:42,102 --> 00:54:46,126
Get there in time for the charreada.
IOl�! and all that.
561
00:54:46,236 --> 00:54:49,533
- Are we up to that?
- "Up to that?"
562
00:54:49,637 --> 00:54:51,534
"Up to that?" What a question.
563
00:55:01,705 --> 00:55:03,636
Oh, they look so serene.
564
00:55:03,738 --> 00:55:06,864
Our ever-present guardian angels.
565
00:55:07,905 --> 00:55:10,427
Popocatepetl and his sleeping lady.
566
00:55:10,538 --> 00:55:13,438
- We should pay them a visit.
- That's the spirit.
567
00:55:13,540 --> 00:55:16,630
After the bulls,
we'll pop up old Popo...
568
00:55:16,740 --> 00:55:19,207
and look into the hot heart
of the volcano.
569
00:55:19,308 --> 00:55:21,536
- One step at a time, old man.
570
00:55:23,540 --> 00:55:26,975
Doctor Vigil!
571
00:55:27,076 --> 00:55:30,439
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
572
00:55:30,542 --> 00:55:33,475
I am glad, after last night,
you are among the living.
573
00:55:34,910 --> 00:55:36,875
- Buenos d�as, doctor.
- Buenos d�as.
574
00:55:43,678 --> 00:55:46,144
Hello, Doctor.
575
00:55:47,779 --> 00:55:49,676
Nice to see you again.
576
00:55:49,778 --> 00:55:53,177
- Since when you are here?
- I came this morning.
577
00:55:53,279 --> 00:55:55,176
Miraculous.
578
00:55:55,278 --> 00:55:58,643
Truly it is a miracle.
579
00:55:58,747 --> 00:56:03,237
In the night, we pray to the Virgin
for those who have nobody them with.
580
00:56:03,347 --> 00:56:06,178
The consul and me,
we pray for your return...
581
00:56:06,281 --> 00:56:08,872
and now you are here.
582
00:56:08,981 --> 00:56:10,948
Is it not wonderful?
583
00:56:13,916 --> 00:56:16,540
Geoffrey? Did you?
584
00:56:16,648 --> 00:56:19,616
I might point out, amigo,
Yvonne left New York over a week ago.
585
00:56:19,717 --> 00:56:22,148
It seems your miracle is after the fact.
586
00:56:22,250 --> 00:56:27,443
Ah, but the Virgin, she knew you were
going to pray before ever you prayed.
587
00:56:27,549 --> 00:56:29,516
Is still more miracle.
588
00:56:29,617 --> 00:56:33,845
The good doctor makes logic and faith
lie down together like the lion and the lamb.
589
00:56:33,951 --> 00:56:36,817
Doctor, what would you prescribe
for a chronic case...
590
00:56:36,919 --> 00:56:40,406
of uncontrollable, all-possessing
and inescapable delirium tremens?
591
00:56:40,518 --> 00:56:43,850
More alcohol is best,
in a quantity moderated.
592
00:56:43,954 --> 00:56:46,680
- Precisely. You hear that, you two?
- Uh, I heard " moderatedl '
593
00:56:46,786 --> 00:56:50,811
Doctor, would you care to join me
in a little moderation?
594
00:56:50,920 --> 00:56:54,785
I cannot. I must see to a child coming.
595
00:56:54,888 --> 00:56:58,481
- So I leave the family to be together.
596
00:56:58,590 --> 00:57:01,680
Se�ora Firmin, truly you are a miracle.
597
00:57:01,789 --> 00:57:03,688
Thank you, Doctor.
598
00:57:03,790 --> 00:57:07,483
Buenos d�as.
It's a lovely day.
599
00:57:07,590 --> 00:57:09,557
We shall have thunder.
600
00:57:10,591 --> 00:57:12,556
- Adi�s.
- Adi�s.
601
00:57:28,460 --> 00:57:31,484
- Did you?
- What?
602
00:57:31,595 --> 00:57:33,617
Go to the shrine.
603
00:57:33,727 --> 00:57:36,125
I'm sure I couldn't tell you honestly.
604
00:57:36,228 --> 00:57:39,422
Uh, the events of last night
are somewhat, uh, dim.
605
00:57:41,728 --> 00:57:43,627
Ah.
606
00:57:46,962 --> 00:57:50,158
"Plingen, plangen, auf gefangen...
607
00:57:50,264 --> 00:57:53,923
swingen, swangen at my s-sidel '
608
00:57:54,031 --> 00:57:58,122
Uh - " Swootle, pootle...
609
00:57:58,230 --> 00:58:00,129
"off to Bootle.
610
00:58:00,231 --> 00:58:02,164
Nemesis: a pleasant ride!"
611
00:58:02,265 --> 00:58:04,492
I arrived in heaven!
612
00:58:53,606 --> 00:58:56,367
Do�a In�s.
613
00:59:35,211 --> 00:59:38,440
That's the way to contend
with the grim reaper.
614
00:59:38,545 --> 00:59:40,942
Offer him a drink and a dance!
615
00:59:46,415 --> 00:59:48,607
Will you two talk to me
after I've gone?
616
00:59:48,714 --> 00:59:53,080
Offer me bread and sugar skulls to help me
on my journey into the next world?
617
00:59:53,182 --> 00:59:56,079
Oh, absolutely, old man.
Once a year.
618
00:59:57,349 --> 01:00:00,109
You should write something
about the Day of the Dead.
619
01:00:00,214 --> 01:00:02,114
- It's been done.
- Oh.
620
01:00:02,215 --> 01:00:05,808
Give it a -
Give it a Marxist interpretation.
621
01:00:05,917 --> 01:00:09,542
Matter of fact, I've about decided
to trade in the old typewriter...
622
01:00:09,650 --> 01:00:12,345
for a musket.
623
01:00:12,452 --> 01:00:14,349
I might -
624
01:00:14,451 --> 01:00:17,849
I just might go back to England,
enlist in the R.A.F.
625
01:00:19,119 --> 01:00:21,084
This next war will be fought in the air.
626
01:00:21,185 --> 01:00:24,118
The next war?
Just the same old one.
627
01:00:24,219 --> 01:00:26,116
Oh, no, no, Geoff.
628
01:00:26,218 --> 01:00:30,050
This time, it won't be for territories
or possessions, but for our very souls.
629
01:00:30,153 --> 01:00:32,846
Our souls? Ah, good.
630
01:00:32,952 --> 01:00:35,579
So we still have them, do we?
I thought, uh -
631
01:00:35,687 --> 01:00:39,414
But no, I mustn't judge others
as I judge myself.
632
01:00:39,521 --> 01:00:41,784
You have a soul, Geoff.
You have a great soul.
633
01:00:41,888 --> 01:00:46,014
I must have mislaid it then.
Perhaps you'll help me to find it, my dear.
634
01:00:47,288 --> 01:00:51,189
- Well, shall we brave the rides?
- The infernal machine?
635
01:00:51,291 --> 01:00:54,017
Not me. You two go on. I'll catch up.
636
01:00:54,123 --> 01:00:56,988
- Shall we go back?
- No, no. Go on. Enjoy yourselves.
637
01:00:57,091 --> 01:01:00,488
I'll fortify myself for the bus ride.
Hair of the dog, you know.
638
01:01:00,590 --> 01:01:03,649
Go on. I'll - I'll, uh, catch up.
639
01:01:05,658 --> 01:01:09,091
I think perhaps you've
come back just in time.
640
01:01:09,192 --> 01:01:11,623
I would've come back sooner.
641
01:01:11,725 --> 01:01:13,624
Why didn't you?
642
01:01:13,726 --> 01:01:18,091
Well, I wasn't sure he wanted me to.
He never answered my letters.
643
01:01:18,193 --> 01:01:20,160
I don't think he ever read them.
644
01:01:20,261 --> 01:01:23,160
- What?
- Your letters.
645
01:01:23,262 --> 01:01:26,125
He carries them around
stuffed inside his shirt...
646
01:01:26,227 --> 01:01:28,285
but I don't think he ever opened them.
647
01:01:31,495 --> 01:01:33,586
I cannot find them at all.
648
01:01:33,695 --> 01:01:36,060
Think of places you can go.
649
01:01:36,164 --> 01:01:40,358
Think in your mind the cantinas
where you go all the time.
650
01:01:40,464 --> 01:01:43,327
- Think.
- Bustamante's.
651
01:01:43,430 --> 01:01:46,330
Hmm. S�. El Sol de la Noche.
652
01:01:46,431 --> 01:01:48,330
They're not there.
653
01:01:48,432 --> 01:01:51,920
El Popo? No. El Petate? No.
654
01:01:52,965 --> 01:01:56,089
Uh, Todos Contentos y Yo Tambi�n?
655
01:01:56,198 --> 01:01:58,324
No.
656
01:01:58,433 --> 01:02:01,264
- El Farolito.
- No.
657
01:02:01,367 --> 01:02:04,390
Se�or C�nsul, you never been there.
658
01:02:04,500 --> 01:02:08,264
- Yes, once.
- Oh, you makir a joke on me.
659
01:02:08,369 --> 01:02:10,994
Gentlemens never go to El Farolito.
660
01:02:11,101 --> 01:02:14,091
Es horrible. Es muy malo.
661
01:02:14,202 --> 01:02:17,100
Men balls turn blue...
662
01:02:17,202 --> 01:02:20,169
and then they go sick,
and then they go crazy and they die.
663
01:02:20,270 --> 01:02:23,997
Ha! If anybody be there,
I break the glass here.
664
01:02:25,036 --> 01:02:29,059
Believe me, do�a Gregoria,
I am as chaste as a new-frocked priest.
665
01:02:30,904 --> 01:02:32,871
There's no need to break my glass.
666
01:02:32,971 --> 01:02:35,436
Only fill it again on your own,
do�a Gregoria.
667
01:02:35,538 --> 01:02:38,232
Ay, se�or C�nsul. Hmm.
668
01:02:38,338 --> 01:02:40,635
After a while, I began to wonder.
669
01:02:41,771 --> 01:02:45,035
If a man can hold his liquor as well as Geoff,
why shouldn't he drink?
670
01:02:45,140 --> 01:02:47,627
Somehow, Hugh,
that is not very consoling.
671
01:02:47,739 --> 01:02:50,968
I'm simply at a loss
as to how to help him.
672
01:02:51,074 --> 01:02:54,471
Perhaps we should get away from here,
away from Cuernavaca.
673
01:02:55,507 --> 01:02:59,032
- Find a farm somewhere.
- A farm?
674
01:02:59,142 --> 01:03:03,438
A real farm, with a red barn and silos
and pigs and chickens.
675
01:03:03,543 --> 01:03:06,009
What, no guinea fowl?
No peacocks?
676
01:03:07,842 --> 01:03:11,606
- Is it so fantastic?
- Perhaps not.
677
01:03:11,710 --> 01:03:13,868
We have money. Enough.
678
01:03:13,976 --> 01:03:17,432
I'm sorry.
679
01:03:17,545 --> 01:03:19,671
It's just the notion of Geoff
among the alfalfa...
680
01:03:19,779 --> 01:03:23,074
in bib overalls and a straw hat,
soberly hoeing.
681
01:03:23,179 --> 01:03:26,702
Well, it wouldn't have to be
as soberly as all that.
682
01:03:26,812 --> 01:03:28,779
What if he hates farms?
683
01:03:28,879 --> 01:03:31,744
Maybe the mere sight of a cow
makes him seasick.
684
01:03:31,847 --> 01:03:35,939
Well, maybe it's ridiculous, but at least
it's better than sitting here doing nothing.
685
01:03:38,048 --> 01:03:40,570
No. Gracias. No. No.
686
01:03:40,681 --> 01:03:43,147
No!
687
01:03:45,947 --> 01:03:48,312
- No, gracias.
- Let me pass.
688
01:03:48,415 --> 01:03:50,541
- No, gracias.
- No, gracias.
689
01:03:54,084 --> 01:03:55,982
Here's to your love.
690
01:03:57,284 --> 01:03:59,715
- Well -
- I hope that she come back to you soon.
691
01:03:59,817 --> 01:04:02,148
In fact, she has.
692
01:04:04,386 --> 01:04:07,146
So it is. One day,
maybe she come back to you.
693
01:04:07,251 --> 01:04:10,377
She has.
This morning, on the bus.
694
01:04:10,486 --> 01:04:13,883
Se�or C�nsul, if you had esposa...
695
01:04:13,985 --> 01:04:16,578
you would lose everything
in that love.
696
01:04:16,687 --> 01:04:18,652
Oh.
697
01:04:20,053 --> 01:04:22,918
Because is beautiful to have love.
698
01:04:23,955 --> 01:04:27,079
But your mind is "occupated"
on one thing.
699
01:04:27,188 --> 01:04:31,086
So you will never lose your mind.
700
01:04:39,123 --> 01:04:41,317
I hope your wife come back soon.
701
01:04:41,424 --> 01:04:45,516
She's there, right now. Out there.
702
01:04:47,458 --> 01:04:50,321
You can ever think of it.
703
01:04:50,423 --> 01:04:53,186
Ay, se�or C�nsul.
�No quiere otra?
704
01:04:54,226 --> 01:04:57,714
- No, a bottle of Habanero, por favor.
- Ay.
705
01:04:57,826 --> 01:04:59,792
C�mo no, se�or C�nsul.
706
01:04:59,892 --> 01:05:01,791
Ahora se la traigo.
707
01:05:06,327 --> 01:05:08,794
Ah, you know, se�or C�nsul...
708
01:05:10,928 --> 01:05:14,952
I think you going to see
your esposa very soon.
709
01:05:15,993 --> 01:05:18,552
I can see you together...
710
01:05:18,662 --> 01:05:21,858
laughing in a very nice place.
711
01:05:21,964 --> 01:05:25,157
In the place you used to laugh.
712
01:05:25,263 --> 01:05:27,161
Huh?
713
01:05:28,762 --> 01:05:30,991
Ay, gracias, se�or C�nsul.
714
01:05:34,699 --> 01:05:38,630
- Adi�s.
- Adi�s, do�a Gregoria.
715
01:05:52,500 --> 01:05:54,400
Uno
716
01:06:34,339 --> 01:06:37,829
Here we go.
717
01:06:58,044 --> 01:07:02,272
Ride 'em, cowboy!
718
01:07:06,211 --> 01:07:08,905
Go on, my beauty!
719
01:07:09,011 --> 01:07:10,875
For your life!
720
01:07:28,148 --> 01:07:31,139
M-My heels kicked at heaven!
721
01:07:31,247 --> 01:07:33,476
Oh! IGracias!
722
01:07:33,582 --> 01:07:35,912
Gracias. Gracias.
723
01:07:36,015 --> 01:07:37,912
Gracias. Gracias.
724
01:07:38,014 --> 01:07:41,847
Gracias. Gracias. Gracias. Gracias.
725
01:07:41,950 --> 01:07:46,246
Gracias. Gracias.
Gracias. Gracias.
726
01:07:46,350 --> 01:07:49,442
- Let's forget the charreada, Geoff.
- Absolutely not.
727
01:07:49,551 --> 01:07:52,176
Forward to the arena!
728
01:08:13,488 --> 01:08:16,047
It's like riding over the moon.
729
01:08:20,356 --> 01:08:25,516
I thought divorc�es didn't wear
their wedding rings.
730
01:08:25,623 --> 01:08:28,055
- They don't.
- Well then?
731
01:08:29,255 --> 01:08:31,223
I couldn't get the ring off.
732
01:08:33,924 --> 01:08:37,981
He's a bloody sinarquista.
Look at that badge on his lapel.
733
01:08:38,091 --> 01:08:40,853
They're the ones
I've been writing about.
734
01:08:40,959 --> 01:08:43,117
The ones getting money
from the Nazis.
735
01:09:03,562 --> 01:09:06,323
Stop. Stop the bus. Alto.
736
01:09:19,965 --> 01:09:22,055
- Prohibido.
- The hell it is.
737
01:09:29,532 --> 01:09:31,431
Good Christ.
738
01:09:31,532 --> 01:09:33,523
Geoffrey, it's the flute player.
739
01:09:33,634 --> 01:09:35,656
- A doctor in Tomalin?
- S�.
740
01:09:35,766 --> 01:09:38,597
- Go on, Geoff. Let's get him on the bus.
- Stop. Prohibido. Don't touch.
741
01:09:38,701 --> 01:09:42,258
No, se�or. We go to jail.
No mi cami�n.
742
01:09:42,367 --> 01:09:44,856
It is the law.
You will be made accomplices.
743
01:09:44,968 --> 01:09:47,058
Let it go, Hugh.
Here come the local authorities.
744
01:09:49,635 --> 01:09:51,727
Well, we have to help him.
745
01:09:51,836 --> 01:09:53,733
It's too late.
746
01:09:56,703 --> 01:09:58,602
What you doing?
747
01:10:02,070 --> 01:10:05,900
- You murder?
- No, of course not.
748
01:10:06,003 --> 01:10:08,630
- You know who murder?
- No!
749
01:10:08,738 --> 01:10:11,170
He's dead, Hugh. Let it go.
750
01:10:19,539 --> 01:10:21,665
IV�monos!
751
01:10:34,809 --> 01:10:36,775
He was thrown from the horse.
752
01:10:37,810 --> 01:10:40,604
Come from the market.
Mucho dinero.
753
01:10:45,710 --> 01:10:47,835
Could've gotten yourself shot.
754
01:11:37,251 --> 01:11:39,150
IOl�!
755
01:11:41,252 --> 01:11:43,149
IOl�!
756
01:12:02,921 --> 01:12:04,820
Gracias.
757
01:12:07,556 --> 01:12:09,453
Buenas tardes.
758
01:12:09,555 --> 01:12:11,784
Perhaps you'd like to start
little " hin fishl '
759
01:12:11,890 --> 01:12:14,687
- "Hin fish?"
- Nice "hin fish."
760
01:12:14,791 --> 01:12:17,312
- Gin fizz.
761
01:12:17,423 --> 01:12:20,117
Tequila, por favor.
762
01:12:20,224 --> 01:12:22,416
Uh, s�. " Hin fishl '
763
01:12:22,524 --> 01:12:24,457
Uh, "hin fish" for the lady.
764
01:12:24,558 --> 01:12:26,821
- Tequila doble, por favor.
- Ydos tequilas doble.
765
01:12:26,926 --> 01:12:29,323
You like eggs, se�ora?
766
01:12:29,425 --> 01:12:32,789
Stepped-on eggs? Divorced eggs?
Poxy eggs on toast?
767
01:12:34,491 --> 01:12:36,390
Uh, no "poxy" eggs for me.
768
01:12:36,492 --> 01:12:39,483
What's this?
"Spectral chicken of the house"?
769
01:12:39,594 --> 01:12:42,116
- Pollo de la casa.
- Ah.
770
01:12:42,227 --> 01:12:45,625
- Shall we try the spectral chicken?
- Uh, sounds heavenly.
771
01:12:45,728 --> 01:12:48,387
Pollo para todos, por favor.
772
01:12:48,494 --> 01:12:51,326
- Muchas gracias.
773
01:12:51,428 --> 01:12:53,484
Ah, the cocktails have arrived.
774
01:12:54,996 --> 01:12:56,894
Gracias.
775
01:13:03,998 --> 01:13:05,897
- IOl�!
- S�.
776
01:13:07,397 --> 01:13:10,955
Muchas gracias, se�or.
Gracias, se�or.
777
01:13:11,064 --> 01:13:15,326
- Oh.
- Muchas gracias. �Permiso?
778
01:13:15,431 --> 01:13:17,398
- S�, se�or.
- Gracias.
779
01:13:37,802 --> 01:13:41,757
Madrid, you wondrous city
780
01:13:41,869 --> 01:13:45,528
Madrid, you wondrous city
781
01:13:45,636 --> 01:13:49,399
Madrid, you wondrous city
782
01:13:49,503 --> 01:13:51,866
- Mamita m�a
783
01:13:51,969 --> 01:13:54,630
We wanted to take you
784
01:13:54,738 --> 01:13:58,295
They wanted
785
01:13:58,404 --> 01:14:01,337
To take you
786
01:14:05,572 --> 01:14:08,563
But your courageous children
787
01:14:08,674 --> 01:14:13,038
But your courageous children
788
01:14:13,140 --> 01:14:17,401
But your courageous children
789
01:14:17,506 --> 01:14:21,941
Mamita m�a
Did not disgrace you
790
01:14:22,042 --> 01:14:26,134
Did not
791
01:14:26,242 --> 01:14:28,708
Disgrace you
792
01:14:32,976 --> 01:14:36,502
And all your tears of sorrow
793
01:14:36,609 --> 01:14:40,600
- And all your tears of sorrow
794
01:14:40,711 --> 01:14:44,905
And all your tears of sorrow
795
01:14:45,012 --> 01:14:50,138
Mamita m�a
We shall avenge them
796
01:14:50,245 --> 01:14:54,440
We shall
797
01:14:54,547 --> 01:14:58,741
Avenge them
798
01:15:02,947 --> 01:15:07,847
- Gracias, se�or.
- Good. Very good.
799
01:15:07,949 --> 01:15:09,846
Gracias, se�or.
800
01:15:15,982 --> 01:15:18,778
Had an English friend fighting in Spain.
801
01:15:18,883 --> 01:15:21,476
He was there from the start.
802
01:15:21,585 --> 01:15:23,743
During the Battle of Madrid...
803
01:15:23,851 --> 01:15:27,410
he lay holed up with a machine gun
in the library of University City...
804
01:15:27,519 --> 01:15:29,950
reading Carlyle between attacks.
805
01:15:32,352 --> 01:15:34,816
He was a Communist.
806
01:15:34,918 --> 01:15:37,215
Approximately the best man I ever met.
807
01:15:39,620 --> 01:15:42,711
Had a taste for Vin Ros� d'Anjou...
808
01:15:43,887 --> 01:15:45,785
and a dog named Harpo.
809
01:15:47,088 --> 01:15:50,383
You wouldn't expect a Communist
to have a dog named Harpo.
810
01:15:50,488 --> 01:15:52,853
Or would one?
811
01:15:52,956 --> 01:15:55,683
He'd been reported dead
twice before...
812
01:15:55,789 --> 01:15:58,254
and both times
he showed up again at the front.
813
01:15:59,356 --> 01:16:01,844
So when he was listed
as a casualty the third time...
814
01:16:01,956 --> 01:16:04,718
no one took any notice...
815
01:16:04,823 --> 01:16:06,791
expecting him
to turn up again any day...
816
01:16:06,889 --> 01:16:08,857
hale as ever.
817
01:16:11,324 --> 01:16:13,687
He didn't.
818
01:16:15,791 --> 01:16:18,759
Cervantes! �Otros tequila, por favor!
819
01:16:18,860 --> 01:16:20,757
A bottle!
820
01:16:22,860 --> 01:16:25,588
When I think of the men I knew there -
821
01:16:25,694 --> 01:16:27,921
the ones who stayed and died -
822
01:16:29,027 --> 01:16:31,085
Christ, I feel like a deserter.
823
01:16:31,195 --> 01:16:33,126
I should never have left.
824
01:16:33,227 --> 01:16:35,694
You said yourself it was a lost cause.
825
01:16:35,795 --> 01:16:38,455
My conscience says that's no excuse.
826
01:16:38,563 --> 01:16:41,858
What do you know
about conscience and about guilt?
827
01:16:41,962 --> 01:16:44,486
Remember who you're talking to.
828
01:16:44,597 --> 01:16:46,562
Master of the S.S. Samaritan...
829
01:16:46,663 --> 01:16:49,857
whose hands - these very hands -
los manos to Firmin -
830
01:16:49,963 --> 01:16:53,418
flung seven German officers
into her fiery furnace.
831
01:16:53,530 --> 01:16:57,362
- You did not.
- One after the other, kicking and squealing.
832
01:16:57,465 --> 01:17:00,226
The tale gets taller
each time he tells it.
833
01:17:00,332 --> 01:17:02,457
Geoffrey, you know very well you didn't.
834
01:17:02,566 --> 01:17:04,829
The British Navy doesn't
give medals to murderers.
835
01:17:05,865 --> 01:17:08,128
Well, I might have done it.
836
01:17:08,233 --> 01:17:11,030
I was the commanding officer responsible.
837
01:17:12,066 --> 01:17:14,158
You can't apologize for some things.
838
01:17:14,267 --> 01:17:16,256
The past fills up quicker than we know.
839
01:17:16,367 --> 01:17:20,163
"Firmin innocent.
Bears guilt of world on shouldersl '
840
01:17:22,302 --> 01:17:25,632
Bears your guilt as well, doesn't he?
841
01:17:27,702 --> 01:17:29,601
He invited...
842
01:17:29,703 --> 01:17:32,191
the heart full of dust...
843
01:17:32,303 --> 01:17:34,202
that he got.
844
01:17:34,304 --> 01:17:36,203
Cervantes! Tequila!
845
01:18:37,879 --> 01:18:39,778
�Ol�!
846
01:18:43,113 --> 01:18:46,273
He's quite good actually.
I say, well done!
847
01:18:47,982 --> 01:18:50,503
�Ol�!
848
01:18:50,614 --> 01:18:52,513
IOl�!
849
01:18:54,981 --> 01:18:57,642
�Ol�! �Ol�!
850
01:18:57,748 --> 01:19:00,215
It was always one of his dreams -
to be a matador.
851
01:19:00,317 --> 01:19:03,874
He practices veronicas
in front of a mirror.
852
01:19:06,618 --> 01:19:09,640
IOl�!
853
01:19:10,984 --> 01:19:12,883
�Ol�!
854
01:19:21,452 --> 01:19:23,351
IOl�!
855
01:19:25,253 --> 01:19:27,184
�Ol�!
856
01:19:32,455 --> 01:19:35,318
IOl�! Bravo, Hugh!
857
01:19:41,622 --> 01:19:46,281
IToreador! �Toreador! �Toreador! �Toreador!
858
01:20:16,894 --> 01:20:19,792
- Geoffrey, listen. Look at me.
- What?
859
01:20:19,894 --> 01:20:23,328
- There's nothing holding us here any longer.
- No, there's nothing holding us.
860
01:20:23,429 --> 01:20:26,691
- Let's go away together.
- No.
861
01:20:26,796 --> 01:20:28,762
It's not too late.
862
01:20:28,862 --> 01:20:31,486
- We can -We can start again.
- Start again?
863
01:20:31,595 --> 01:20:34,825
Yes, in another place.
A new place will give us a better chance.
864
01:20:34,930 --> 01:20:38,794
Why not?
Why not, for sweetJesus' sake? Let's go.
865
01:20:38,897 --> 01:20:41,455
Oh, I love you.
I want our marriage back.
866
01:20:41,564 --> 01:20:44,154
So do I. So do I.
867
01:20:44,263 --> 01:20:47,060
- I've fallen down somewhat.
- Never mind.
868
01:20:47,165 --> 01:20:50,190
- We could go north, to Maine or Canada.
- Yes! Yes. Anywhere.
869
01:20:50,300 --> 01:20:52,662
Find a cabin slap-bang on the sea.
870
01:20:52,765 --> 01:20:56,597
Cliffs beaten by the surf.
Um, a small pier in a cove.
871
01:20:56,701 --> 01:20:59,495
- We could. We really could.
We could live on very little.
- Yes. We could.
872
01:20:59,600 --> 01:21:01,567
Draw our own water.
Chop our own wood.
873
01:21:01,667 --> 01:21:04,189
- After all, I'm still as strong as a horse.
- Yes.
874
01:21:04,300 --> 01:21:06,698
- What's all this?
- We're leaving.
875
01:21:06,801 --> 01:21:10,597
Headed north, where there's snow
and the year's divided into seasons.
876
01:21:10,701 --> 01:21:12,793
A farm with a red barn?
877
01:21:12,902 --> 01:21:14,801
No, no.
878
01:21:14,903 --> 01:21:19,336
Escape into the wilderness
like good old William Blackstone.
879
01:21:19,437 --> 01:21:22,959
Get to know the trappers
and the fishermen -
880
01:21:23,069 --> 01:21:25,332
the last free men on Earth.
881
01:21:25,437 --> 01:21:28,633
Nothing but tall pines.
No phones, no electricity.
882
01:21:28,739 --> 01:21:31,727
Quite a life. Tranquil isolation.
883
01:21:31,838 --> 01:21:34,202
Quite.
884
01:21:34,305 --> 01:21:37,430
Stuck between the forest and the sea...
885
01:21:37,539 --> 01:21:40,506
where there's all the time there is.
886
01:21:40,607 --> 01:21:42,572
Yvonne'll make pottery.
887
01:21:42,672 --> 01:21:45,003
I'll write my memoirs.
888
01:21:47,307 --> 01:21:49,534
Go further north each winter.
889
01:21:49,640 --> 01:21:53,404
Strike for the Pole.
Wear bearskins. Chew seal blubber.
890
01:21:54,643 --> 01:21:56,904
Build igloos.
Live among the Eskimo.
891
01:21:57,009 --> 01:22:01,136
Uh, uh, when-
when Brother Hugh comes on a visit...
892
01:22:01,244 --> 01:22:04,334
fresh from his heroics
in, uh, Spain or wherever...
893
01:22:04,443 --> 01:22:07,377
I'll show proper Eskimo hospitality
and give him my wife...
894
01:22:07,478 --> 01:22:11,307
to bed down with
during the cold northern night.
895
01:22:13,144 --> 01:22:16,008
Geoff, what possesses you?
896
01:22:20,447 --> 01:22:22,469
Sobriety, I'm afraid.
897
01:22:22,579 --> 01:22:24,545
Too much moderation.
898
01:22:27,081 --> 01:22:29,705
I need drink desperately.
Get my balance back.
899
01:22:42,681 --> 01:22:45,615
What an uncommon time
they must have had of it...
900
01:22:47,449 --> 01:22:49,473
paddling palms,
playing bubbies and titties...
901
01:22:49,583 --> 01:22:52,072
while I was having bouts
with rats and roaches.
902
01:22:55,483 --> 01:22:58,474
"It isn't too late,"she said.
903
01:22:58,585 --> 01:23:01,880
Why isn't it too late?
Why isn't it? Did I say so? No.
904
01:23:01,985 --> 01:23:05,510
No, I thought it was -
it was all legally settled.
905
01:23:05,620 --> 01:23:09,416
It's only she that insists
it isn't too late...
906
01:23:09,519 --> 01:23:14,316
because she can't get
the bloody ring off.
907
01:23:15,586 --> 01:23:18,486
Geoffrey. Geoffrey, I've come...
908
01:23:20,587 --> 01:23:22,713
cr- crawling back.
909
01:23:25,554 --> 01:23:28,317
What m-more can I do?
910
01:23:28,421 --> 01:23:32,376
Let me be your wife.
911
01:23:32,488 --> 01:23:35,888
When has she ever been a wife to me?
912
01:23:35,990 --> 01:23:38,251
Where are the children
I might have had...
913
01:23:38,356 --> 01:23:40,220
- that drowned to the rattling-
914
01:23:40,323 --> 01:23:43,381
of a thousand douche bags?
915
01:23:44,589 --> 01:23:48,490
Hugh, on the threshold of paradise...
916
01:23:48,592 --> 01:23:53,217
puffing over her gills like a codfish,
veins like a racehorse...
917
01:23:53,325 --> 01:23:57,757
prime as a goat, hot as a monkey,
salt as a wolf in pride.
918
01:23:57,858 --> 01:24:02,884
Let them wallow here in their bliss
with my blessing.
919
01:24:04,660 --> 01:24:06,889
Hell's...
920
01:24:06,995 --> 01:24:09,461
my preference.
921
01:24:11,294 --> 01:24:13,887
I choose hell.
922
01:24:15,997 --> 01:24:21,725
Hell is my natural habitat.
923
01:24:38,765 --> 01:24:40,891
Let him go, Yvonne.
924
01:24:41,000 --> 01:24:44,160
- There's nothing one can do when he's like this.
- Something will happen to him.
925
01:24:44,267 --> 01:24:47,028
He'll drink himself sober
and come dragging home in the morning.
926
01:24:47,133 --> 01:24:49,792
- Hugh, we were wrong, not Geoffrey.
- And we'll never make up for it.
927
01:24:49,899 --> 01:24:52,890
He won't let us.
He doesn't want your help.
928
01:24:53,002 --> 01:24:55,265
I want his.
929
01:25:07,104 --> 01:25:09,069
IHola! Bus!
930
01:25:14,769 --> 01:25:16,669
Geoffrey!
931
01:26:16,880 --> 01:26:19,074
Mezcal.
932
01:26:29,015 --> 01:26:31,141
Mezcal, por favor.
933
01:26:36,284 --> 01:26:38,251
Ay, el ingl�s.
934
01:26:54,552 --> 01:26:57,542
I know who you are. S�.
935
01:26:57,654 --> 01:27:02,053
My England man! IMi amigo!
936
01:27:02,154 --> 01:27:05,142
My friend. Old time, old time.
937
01:27:05,253 --> 01:27:07,152
Oh, nice to see you.
938
01:27:07,254 --> 01:27:10,710
You were very borracho. Whole time
you were drunk. I buy you to drink.
939
01:27:10,819 --> 01:27:13,753
What do you want?
I pay for you and for me.
940
01:27:13,855 --> 01:27:16,414
Cuatro mezcal, por favor.
941
01:27:16,523 --> 01:27:18,420
An�s, para m�.
942
01:27:18,522 --> 01:27:21,387
You buy, then I'll buy, then you.
943
01:27:21,490 --> 01:27:24,785
What do you want, my England man?
944
01:27:24,889 --> 01:27:28,084
I give you the beautiful girl?
945
01:27:28,190 --> 01:27:30,178
- No, gracias.
- You always "no, gracias."
946
01:27:30,290 --> 01:27:32,257
No good, "no, gracias."
947
01:27:32,357 --> 01:27:35,415
I give you the most beautiful girl,
and you say "no, gracias"?
948
01:27:35,525 --> 01:27:38,116
No, you can't.
949
01:27:38,225 --> 01:27:40,124
Everywhere.
950
01:27:40,226 --> 01:27:44,420
You want, uh, a little girl? Petra.
951
01:27:47,693 --> 01:27:50,352
I give you a little girl.
952
01:27:50,459 --> 01:27:53,450
You want the big girl? Sofia.
953
01:27:53,561 --> 01:27:56,219
I give you Sofia.
Big girl. You can do it.
954
01:27:58,029 --> 01:28:00,052
You want a boy?
955
01:28:00,162 --> 01:28:02,752
I guarantee all clean.
956
01:28:02,861 --> 01:28:06,659
What do you want?
I make a special price for my friend.
957
01:28:06,763 --> 01:28:08,731
- How 'bout it?
- How about what?
958
01:28:08,828 --> 01:28:10,796
- The works.
- What works?
959
01:28:10,897 --> 01:28:15,092
The works -
God, nooky, moola, cornolir.
960
01:28:15,198 --> 01:28:19,062
It's all covered in the Old and New Testimony,
as wrote by Mozart.
961
01:28:19,165 --> 01:28:22,927
What one don't say, the other do.
I say burn all books but them.
962
01:28:23,032 --> 01:28:25,123
Am I right, or am I wrong?
963
01:28:25,232 --> 01:28:27,631
You're absolutely right, my friend.
964
01:28:27,733 --> 01:28:31,324
This man es asshole americano.
No good for me or for you.
965
01:28:31,433 --> 01:28:34,865
I no like americanos.
No friend to nobody.
966
01:28:34,966 --> 01:28:38,229
Is asshole man. Get outta here!
967
01:29:29,075 --> 01:29:31,837
Hey, I have something for you, se�or.
968
01:29:36,976 --> 01:29:41,534
Oh, my wife is picking up eggs
to be hatched.
969
01:29:41,643 --> 01:29:44,633
She takes a baby,
puts it into the chicken run...
970
01:29:44,744 --> 01:29:48,506
and this cock comes out
and pecks out the baby's eye.
971
01:29:48,611 --> 01:29:52,634
She wants to kill him.
I said, " No, you cannot kill this cockl '
972
01:29:52,744 --> 01:29:55,939
This is un bruto.
A very powerful cock.
973
01:29:56,046 --> 01:29:58,013
You know what he did?
974
01:29:58,113 --> 01:30:01,806
He won seven straight fights.
Can you imagine that?
975
01:30:01,913 --> 01:30:05,470
Seven straight fights.
Is it a miracle or not?
976
01:30:05,579 --> 01:30:08,068
Ah, here you are, se�or.
977
01:30:08,180 --> 01:30:10,477
Look. Do you recognize them?
978
01:30:21,182 --> 01:30:23,547
Wait, hombre.
I send you puta o putas.
979
01:30:23,650 --> 01:30:26,115
Bonita muchacha
por mi amigo ingl�s.
980
01:30:36,185 --> 01:30:38,082
Hola, t�a.
981
01:30:43,718 --> 01:30:45,583
Where is su se�ora?
982
01:30:48,086 --> 01:30:51,109
He's also a drunkard.
983
01:31:24,325 --> 01:31:26,791
My heart has the taste of ashes...
984
01:31:26,892 --> 01:31:29,881
and my throat is tight
and weary with weeping.
985
01:31:29,992 --> 01:31:33,016
Geoffrey, why don't you answer me?
986
01:31:33,126 --> 01:31:36,957
If you no longer love me and do not
want me to come back to you...
987
01:31:37,061 --> 01:31:39,686
will you not write and tell me so?
988
01:31:39,794 --> 01:31:42,760
It is your silence that frightens me.
989
01:31:47,363 --> 01:31:49,658
What has happened to our hearts?
990
01:31:49,762 --> 01:31:52,319
Don't we owe it to ourselves...
991
01:31:52,429 --> 01:31:55,793
to that self we created apart from us...
992
01:31:55,896 --> 01:31:58,829
to try again?
993
01:31:58,930 --> 01:32:01,293
I am sorry.
994
01:32:01,396 --> 01:32:03,488
I am so sorry.
995
01:32:05,264 --> 01:32:07,164
Not enough.
996
01:32:08,864 --> 01:32:10,763
Never enough.
997
01:32:12,900 --> 01:32:14,865
It's not possible.
998
01:32:18,733 --> 01:32:22,131
Not... in this world.
999
01:32:41,836 --> 01:32:43,802
Bueno. Estoy bien.
1000
01:33:20,675 --> 01:33:23,471
- �S�?
- Ah. No.
1001
01:35:27,193 --> 01:35:29,251
I'm looking for a tall man.
1002
01:35:29,361 --> 01:35:32,487
Englishman. White clothes.
Uh, has he been here?
1003
01:35:32,595 --> 01:35:36,220
- No hablo ingl�s, se�or.
- �Buscan al borracho ingl�s?
1004
01:35:36,328 --> 01:35:38,921
- S�. S�.
- No s�.
1005
01:35:39,030 --> 01:35:41,621
- What?
- No s�.
1006
01:35:41,730 --> 01:35:43,992
- Let's go, Yvonne.
- No!
1007
01:35:45,530 --> 01:35:47,427
Oh, all right.
1008
01:35:47,529 --> 01:35:49,428
Wa
1009
01:36:26,102 --> 01:36:28,069
�Ingl�s?
1010
01:36:44,604 --> 01:36:47,730
Oh, Geoffrey, Geoffrey, Geoffrey!
1011
01:36:49,539 --> 01:36:51,936
Oh, Geoffrey!
1012
01:36:54,240 --> 01:36:56,139
Geoffrey!
1013
01:37:35,914 --> 01:37:37,811
You pay.
1014
01:37:38,947 --> 01:37:41,413
- I paid the girl.
- You pay me also.
1015
01:37:46,181 --> 01:37:49,112
- Pay more.
- No.
1016
01:37:53,348 --> 01:37:56,212
Okay, my England man.
No worry for you.
1017
01:37:56,315 --> 01:37:58,339
Mar�a, she very clean.
1018
01:37:58,449 --> 01:38:02,313
If you need doctor,
I send all my amigos to this man.
1019
01:38:02,416 --> 01:38:05,110
Good man doctor. Here. Come on.
1020
01:38:05,217 --> 01:38:07,980
Here. Here.
Here you are. Take a look.
1021
01:38:31,121 --> 01:38:33,452
- Ah, my friend.
- Mezcal.
1022
01:38:33,555 --> 01:38:37,419
My friend, my friend, old time.
Sure, sure.
1023
01:38:37,522 --> 01:38:39,819
Mozart was the man
who wrote the Bible.
1024
01:38:39,923 --> 01:38:43,411
This man is nothing for you.
Oh, this man is son of a bitch.
1025
01:38:43,523 --> 01:38:46,115
You England man.
I don't care for son of a bitch American.
1026
01:38:46,224 --> 01:38:48,189
They no good for you or for me.
1027
01:38:48,289 --> 01:38:51,745
My Mexican -
My Mexican friend, old time, eh?
1028
01:38:51,858 --> 01:38:55,722
You gotta study deep down to know
that Mozart wrote the Old Testimony.
1029
01:38:55,824 --> 01:38:59,155
That's my religion
spoke in a few words.
1030
01:38:59,259 --> 01:39:01,622
Mozart was a lawyer.
Stick by that, you'll be all right.
1031
01:39:01,725 --> 01:39:05,022
Oh, American no good.
I no like americanos.
1032
01:39:05,127 --> 01:39:07,251
I happen to be an American...
1033
01:39:07,359 --> 01:39:11,793
and I'm getting extremely bored
by your insults.
1034
01:39:56,134 --> 01:39:58,099
�Qu� est� haciendo?
1035
01:39:59,401 --> 01:40:01,367
What are you doing?
1036
01:40:02,701 --> 01:40:05,360
Nothing.
1037
01:40:06,934 --> 01:40:11,731
I... heard tell that the world
goes 'round...
1038
01:40:12,869 --> 01:40:15,665
so I'm going to wait here...
1039
01:40:16,871 --> 01:40:19,427
for my house to go by.
1040
01:40:20,637 --> 01:40:26,571
Then I'm gonna go inside...
and lock the door.
1041
01:40:28,705 --> 01:40:31,296
You want to steal mi caballo, huh?
1042
01:40:32,638 --> 01:40:35,128
No.
1043
01:40:35,240 --> 01:40:38,638
No, amigo m�o.
1044
01:40:38,739 --> 01:40:40,638
Just looking.
1045
01:40:42,174 --> 01:40:44,366
Por favor. Mmm?
1046
01:40:49,673 --> 01:40:52,606
- � Ya pag� por la bebida?
- No. Todav�a no.
1047
01:40:52,708 --> 01:40:55,403
�I no ha pagado lo suficiente
por la muchacha.
1048
01:40:55,510 --> 01:41:00,000
Hmm. They say there is trouble
about you no pay.
1049
01:41:00,110 --> 01:41:02,904
You no pay for a drink.
1050
01:41:03,009 --> 01:41:05,272
You no have money, eh?
1051
01:41:05,377 --> 01:41:07,275
S�. Gracias.
1052
01:41:07,377 --> 01:41:09,740
- I have money.
- No.
1053
01:41:09,843 --> 01:41:13,743
You no have money,
and now you steal mi caballo, eh?
1054
01:41:13,845 --> 01:41:16,868
- Decidedly not.
1055
01:41:16,979 --> 01:41:20,742
No, I was merely admiring it.
1056
01:41:20,846 --> 01:41:23,777
Looking at your horse. Admiring.
1057
01:41:23,879 --> 01:41:28,574
For why you look at mi caballo?
Huh? For why?
1058
01:41:28,679 --> 01:41:30,908
I think you steal.
1059
01:41:31,014 --> 01:41:34,413
To run away for to not pay money.
1060
01:41:34,513 --> 01:41:38,312
No, l-I already paid the girl.
I paid your friend.
1061
01:41:38,416 --> 01:41:40,349
You don't pay enough!
1062
01:41:40,450 --> 01:41:43,244
I think you pay... more.
1063
01:41:44,516 --> 01:41:46,540
Certainly. Certainly.
1064
01:41:46,650 --> 01:41:48,615
Ah.
1065
01:41:51,251 --> 01:41:53,241
�C�mo te llamas?
1066
01:41:53,352 --> 01:41:55,476
This man is chief of municipality.
1067
01:41:55,584 --> 01:41:57,482
He want to know your name.
1068
01:41:57,584 --> 01:41:59,710
S�, s�, s�.
1069
01:41:59,819 --> 01:42:03,842
We want to know your names.
1070
01:42:05,019 --> 01:42:07,416
- Trotsky.
- Al Capone.
1071
01:42:08,520 --> 01:42:11,884
Uh, my name is Blackstone.
1072
01:42:11,987 --> 01:42:13,884
William Blackstone.
1073
01:42:13,986 --> 01:42:15,885
You cabr�n Juden.
1074
01:42:17,321 --> 01:42:19,220
No, no, no. Blackstone.
1075
01:42:19,322 --> 01:42:23,276
Jews are very seldom, uh,
very, uh, borrach-borracho?
1076
01:42:23,388 --> 01:42:25,321
So -
1077
01:42:25,423 --> 01:42:27,320
Where you come from?
1078
01:42:27,422 --> 01:42:30,480
From Russia, eh?
What for you do?
1079
01:42:30,589 --> 01:42:33,020
Uh, I'm -
I'm, uh -
1080
01:42:33,122 --> 01:42:35,555
a frontiersman.
1081
01:42:35,657 --> 01:42:38,590
This man is chief of gardens.
1082
01:42:38,691 --> 01:42:40,679
Jefe de jardineros.
1083
01:42:40,791 --> 01:42:43,724
I am chief too.
Chief of stockyard.
1084
01:42:45,824 --> 01:42:48,155
you are chief of borrachos.
1085
01:42:51,326 --> 01:42:53,848
For why you wear black glasses?
1086
01:42:53,959 --> 01:42:56,323
For why you make disguise?
1087
01:42:56,427 --> 01:43:00,985
I think he's, uh, maybe a spy then.
1088
01:43:01,094 --> 01:43:05,423
- And we shoot the spies in Mexico, huh?
1089
01:43:05,527 --> 01:43:07,494
You a Russian spy?
1090
01:43:07,594 --> 01:43:10,528
No comprendo.
1091
01:43:10,630 --> 01:43:13,527
William Blackstone, frontiersman.
1092
01:43:32,598 --> 01:43:35,394
Cuatro mezcal, por favor.
1093
01:43:46,367 --> 01:43:49,426
Go. Go. Vete r�pido.
1094
01:43:49,536 --> 01:43:52,194
Estos hombres
no son amigos de M�xico.
1095
01:43:52,301 --> 01:43:55,029
Son malos. V�monos.
1096
01:43:55,135 --> 01:43:57,032
Go.
1097
01:43:57,134 --> 01:43:59,067
Gracias, se�ora.
1098
01:44:04,303 --> 01:44:07,031
- �C�mo est�s?
1099
01:44:19,739 --> 01:44:22,670
Where is your passport, eh?
Mmm.
1100
01:44:25,640 --> 01:44:28,199
What for you lie?
1101
01:44:28,308 --> 01:44:30,738
Your name no is Black.
1102
01:44:30,840 --> 01:44:33,363
Hmm. Cabr�n.
1103
01:44:34,408 --> 01:44:38,340
You Bolshevik prick?
Anticristo Jew?
1104
01:44:38,442 --> 01:44:41,601
�C�mo chingado te llamas?
1105
01:44:41,707 --> 01:44:43,731
Blackstone.
1106
01:44:43,842 --> 01:44:47,799
It say here your name is Firmin.
1107
01:44:47,908 --> 01:44:51,707
I don't give a damn
what it says anywhere.
1108
01:44:51,811 --> 01:44:54,901
My name is Blackstone.
1109
01:44:55,010 --> 01:44:57,409
Where your papers?
1110
01:44:57,511 --> 01:45:00,907
For why you have no papers, eh?
1111
01:45:05,746 --> 01:45:08,007
Give me those letters.
1112
01:45:08,112 --> 01:45:10,874
You pox coxes!
1113
01:45:10,979 --> 01:45:13,640
You cox coxes!
1114
01:45:13,745 --> 01:45:16,406
You murdered that Indian.
1115
01:45:16,513 --> 01:45:19,845
Tried to pretend
that it was an accident.
1116
01:45:19,949 --> 01:45:22,413
You stole his money.
1117
01:45:22,514 --> 01:45:24,480
You stole his horse!
1118
01:45:27,281 --> 01:45:30,874
Give me... my letters!
1119
01:45:30,982 --> 01:45:33,072
What letters, cabr�n?
1120
01:45:33,182 --> 01:45:36,274
Your name is Black,
and you have no letters!
1121
01:45:42,684 --> 01:45:46,810
Give me my letters.
1122
01:45:46,918 --> 01:45:50,612
I blow you wide open from your knees...
1123
01:45:50,718 --> 01:45:53,650
you chingado Jew!
1124
01:45:58,721 --> 01:46:00,913
You swines.
1125
01:46:01,020 --> 01:46:03,646
You murderers!
1126
01:46:03,754 --> 01:46:06,049
Give me my letters!
1127
01:46:08,855 --> 01:46:11,254
Trash!
1128
01:46:11,356 --> 01:46:15,811
Only the poor, the people
you wipe your feet on -
1129
01:46:17,457 --> 01:46:20,547
old men carrying their fathers...
1130
01:46:20,656 --> 01:46:22,850
philosophers weeping in the dust -
1131
01:46:22,957 --> 01:46:24,922
will be saved!
1132
01:46:26,558 --> 01:46:28,751
The beggars and the accursed!
1133
01:46:28,858 --> 01:46:34,120
I blow you wide open from your knees,
you chingado Jew!
1134
01:46:34,225 --> 01:46:38,089
Stop walking in your sleep.
1135
01:46:38,192 --> 01:46:41,557
Stop sleeping with my wife.
1136
01:46:50,129 --> 01:46:54,060
- Geoffrey!
1137
01:47:23,631 --> 01:47:25,689
What a...
1138
01:47:25,799 --> 01:47:29,663
dingy way to die.
84401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.