Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,895 --> 00:00:22,191
- Jézus, mi volt ez?
- Megmentettelek.
2
00:00:22,274 --> 00:00:24,151
Kis híján laposra tapostak.
3
00:00:24,234 --> 00:00:26,904
Kijöttem a formából,
vissza kéne mennem edzeni.
4
00:00:26,987 --> 00:00:28,614
Felismerted a fószert?
5
00:00:28,697 --> 00:00:31,825
Nem. Külföldi volt. Kibaszott profi.
6
00:00:31,908 --> 00:00:34,203
Négyen voltunk ellene,
meg egy kocsi, és így is megúszta.
7
00:00:34,286 --> 00:00:35,370
Azért nem négyen.
8
00:00:35,453 --> 00:00:37,873
A két vén fasz egynek számít.
Te meg nullának.
9
00:00:37,956 --> 00:00:39,708
- Neki meg mi baja?
- Minden.
10
00:00:39,791 --> 00:00:41,293
- Mesélj Lavande-ról!
- Lavande?
11
00:00:41,376 --> 00:00:45,047
Ja. Mielőtt vezérvéreb lettél,
te voltál David Cartwright lóti-futija.
12
00:00:45,130 --> 00:00:46,882
- Ő küldött oda.
- Istenem...
13
00:00:49,885 --> 00:00:51,595
Les Arbres miatt volt.
14
00:00:52,971 --> 00:00:53,989
A francia fák miatt?
15
00:00:54,072 --> 00:00:57,117
Egy bázis. Titkos. Rossz arcokkal.
16
00:00:57,517 --> 00:00:59,228
Veszélyesek. Profi gyilkosok.
17
00:00:59,311 --> 00:01:01,355
A Park nem tudhatja meg, Jackson.
18
00:01:01,438 --> 00:01:04,900
Lelepleztek. Ha bemegyek, és elmondom,
mit tettem, akkor már nem jövök ki.
19
00:01:04,983 --> 00:01:06,359
Miért? Mit csinált?
20
00:01:08,778 --> 00:01:10,488
Majd az irodában tájékoztatlak.
21
00:01:11,364 --> 00:01:14,034
Persze. Ne a gyerekek előtt! Jól van.
22
00:02:26,439 --> 00:02:29,860
Kissé túlzás ez a sok biztonsági, nem?
23
00:02:29,943 --> 00:02:31,695
Azt hittem, csak beszélgetünk.
24
00:02:32,237 --> 00:02:33,238
Akkor beszéljen!
25
00:02:34,072 --> 00:02:39,578
Őfelsége,
hadd kezdjem egy bocsánatkéréssel!
26
00:02:39,661 --> 00:02:42,581
A Westacres nem a terv szerint alakult.
27
00:02:42,664 --> 00:02:45,042
Jobban is indulhatott volna
a partnerségünk.
28
00:02:45,125 --> 00:02:49,004
Mr. Harkness,
az állambiztonsági apparátusunk is képes
29
00:02:49,087 --> 00:02:50,213
azt nyújtani, amit ön.
30
00:02:50,922 --> 00:02:53,467
Én azért bíztam önre ezt a munkát,
31
00:02:53,550 --> 00:02:56,970
mert állítólag diszkrét
és nem hagy nyomot.
32
00:02:57,053 --> 00:03:01,641
Normál körülmények között így van.
Pontosan így.
33
00:03:02,392 --> 00:03:06,522
Ám sajnos történt egy kis zavar...
34
00:03:06,605 --> 00:03:08,023
Miért fizettem?
35
00:03:10,567 --> 00:03:11,626
Egy gyilkosságért.
36
00:03:12,402 --> 00:03:16,406
Hogy balesetnek tűnjön
a Westacres parkolójában.
37
00:03:16,489 --> 00:03:17,741
Erre ön felrobbantotta.
38
00:03:17,824 --> 00:03:20,869
Nem én. Ez is volt a gond.
39
00:03:20,952 --> 00:03:24,164
Volt egy gyenge láncszem a csoportomban,
amit kiszúrhattam volna.
40
00:03:24,247 --> 00:03:27,125
- Legközelebb figyelmesebb leszek.
- Legközelebb?
41
00:03:27,208 --> 00:03:31,130
Kedvezményes áron
teljesítem a szerződésünket.
42
00:03:31,213 --> 00:03:32,547
Felejtse el!
43
00:03:35,967 --> 00:03:37,177
Akkor...
44
00:03:40,805 --> 00:03:41,823
Miért vagyok itt?
45
00:03:42,724 --> 00:03:46,812
Ha a brit kormány rájön,
hogy közünk volt a Westacreshöz,
46
00:03:46,895 --> 00:03:49,731
az hatalmas károkat okozna.
47
00:03:50,232 --> 00:03:52,442
Eltüntetünk mindent,
ami a bombához köthet minket.
48
00:03:52,525 --> 00:03:56,989
Jó. Hagyjuk a színjátékot!
49
00:03:57,072 --> 00:03:59,366
Mondja el, mit akar...
50
00:03:59,449 --> 00:04:00,951
Semmissé tenni az egészet.
51
00:04:01,868 --> 00:04:03,370
Eltüntetni a nyomokat.
52
00:04:03,453 --> 00:04:05,747
Ugyan! Engem nem tüntet el!
53
00:04:05,830 --> 00:04:08,792
Jól tudom, mennyi zajjal jár
egy holttest feldarabolása.
54
00:04:08,875 --> 00:04:11,795
Ezért is foglaltuk le
a szomszédos emeleteket.
55
00:04:11,878 --> 00:04:13,380
Jó. Teljes visszatérítés.
56
00:04:14,673 --> 00:04:17,091
A következő öt melót ingyen teljesítem.
57
00:04:18,300 --> 00:04:19,803
Ó, baszki!
58
00:04:22,013 --> 00:04:24,183
Mások is tudnak a Westacresről.
59
00:04:24,266 --> 00:04:27,394
Lebénul, de végig magánál lesz.
60
00:04:28,270 --> 00:04:29,563
Élvezetes látvány lesz.
61
00:04:30,981 --> 00:04:34,442
Megölhetnek,
de attól mások is tudnak róla.
62
00:04:36,444 --> 00:04:37,445
Kik?
63
00:04:39,114 --> 00:04:40,532
Volt ügynökök.
64
00:04:40,615 --> 00:04:42,242
Mire kiszedi belőlem a neveket,
65
00:04:42,325 --> 00:04:44,703
addigra eltűnnek, vagy köpnek a Parknak.
66
00:04:44,786 --> 00:04:47,164
Ugyan! Nekem is az az érdekem,
hogy ne derüljön ki!
67
00:04:47,247 --> 00:04:49,583
Iktassa ki őket! Ma éjfélig.
68
00:04:50,625 --> 00:04:52,002
Utána nekem fog dolgozni.
69
00:04:52,878 --> 00:04:53,879
Rendben.
70
00:04:54,880 --> 00:04:58,758
Saját kézzel
fogom feldarabolni az öregeket.
71
00:05:44,679 --> 00:05:46,932
{\an8}MICK HERRON
SPOOK STREET CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
72
00:05:52,812 --> 00:05:54,731
UTOLSÓ BEFUTÓK
73
00:06:12,707 --> 00:06:13,767
Rohadt élet...
74
00:06:13,850 --> 00:06:14,935
Vérebek. Basszus!
75
00:06:15,018 --> 00:06:16,144
Ők meg mit akarnak?
76
00:06:16,711 --> 00:06:19,422
Valószínűleg engem.
Kicsit kibasztam a főnökükkel.
77
00:06:20,549 --> 00:06:22,968
Telefonálj már be, hogy ott vannak-e!
78
00:06:29,349 --> 00:06:32,186
- Bementek?
- Nem.
79
00:06:32,269 --> 00:06:34,188
Megijedtek a kapuban álló nagykutyától.
80
00:06:34,271 --> 00:06:37,941
- De a vezérüket simán beengedted ma.
- Elcsábított.
81
00:06:38,441 --> 00:06:42,445
Egy gyengém van: a szép nők.
Úgyhogy te biztonságban vagy.
82
00:06:43,488 --> 00:06:44,531
Kint vannak.
83
00:06:44,614 --> 00:06:47,033
- Ho meg szokásosan adja a faszt.
- Jó.
84
00:06:48,410 --> 00:06:49,536
Maradjatok itt!
85
00:06:49,619 --> 00:06:52,581
Ha bevisznek,
és Flyte még nem kapta el Cartwrightot,
86
00:06:52,664 --> 00:06:55,166
akkor rejtsétek el,
amíg River vissza nem jön!
87
00:06:55,917 --> 00:06:59,671
Neked meg remélem,
van elég suskád a meneküléshez!
88
00:07:12,183 --> 00:07:13,435
- Kiszállsz?
- Nem.
89
00:07:13,518 --> 00:07:15,812
- Én szállok be?
- Ne, most takaríttattam ki!
90
00:07:16,396 --> 00:07:18,899
Nem álldogálhatok itt. Szarrá ázok.
91
00:07:19,941 --> 00:07:21,109
Kiszállok.
92
00:07:33,663 --> 00:07:35,040
Miért nem hívtál?
93
00:07:35,123 --> 00:07:36,208
Feleslegesen jöttél.
94
00:07:36,291 --> 00:07:38,668
- Hívtalak. Többször is.
- Tényleg?
95
00:07:41,504 --> 00:07:42,881
Á, igen! Tényleg!
96
00:07:43,632 --> 00:07:45,884
Bocsánat!
Akkor azért álltál ide, hátha elcsípsz?
97
00:07:45,967 --> 00:07:47,845
Hazudtál Flyte-nak.
98
00:07:47,928 --> 00:07:50,513
- Aha.
- A halott férfi egy bérgyilkos volt.
99
00:07:51,431 --> 00:07:53,934
Na látod,
nem hiába vagy a titkosszolgálatban!
100
00:07:54,017 --> 00:07:56,228
Miért most akarták kiiktatni
David Cartwrightot?
101
00:07:56,311 --> 00:07:57,395
Komolyan kérdezed?
102
00:07:57,896 --> 00:08:00,232
Én nem is értem, miért zargatsz ezzel.
103
00:08:00,315 --> 00:08:03,610
Nem bombákat kéne hajkurásznod inkább?
104
00:08:03,693 --> 00:08:05,612
Hol van River Cartwright, és mit csinál?
105
00:08:05,695 --> 00:08:09,116
Franciaországban.
Visszaköveti a bérgyilkos nyomát.
106
00:08:09,199 --> 00:08:11,201
Nem tudok kommunikálni vele.
107
00:08:11,284 --> 00:08:12,953
A nagyapját meg elbujtatta valahol.
108
00:08:13,036 --> 00:08:16,415
Szeretném ezt hinni, de mint mondtam,
nem tudok vele kommunikálni.
109
00:08:16,498 --> 00:08:19,376
Azért mondtam Flyte-nak,
hogy Catherine Standishnél van,
110
00:08:19,459 --> 00:08:20,752
hogy lerázzam.
111
00:08:21,586 --> 00:08:22,637
Miért?
112
00:08:22,720 --> 00:08:25,832
Várj, nem is szólt neked?
Ezt a bunkóságot!
113
00:08:25,915 --> 00:08:28,835
Ha bármelyik Cartwright felbukkan,
nekem szólsz először!
114
00:08:29,970 --> 00:08:32,473
Puszta jószívűségből?
115
00:08:32,556 --> 00:08:34,849
Neked nincs olyanod.
116
00:09:00,792 --> 00:09:02,085
Biztosan nem kér teát?
117
00:09:02,168 --> 00:09:03,253
Nem, köszönöm.
118
00:09:04,045 --> 00:09:05,046
Valami erősebbet?
119
00:09:08,383 --> 00:09:09,593
Kávéra gondoltam.
120
00:09:13,763 --> 00:09:15,932
Mindig ezt csinálja. Nem tudjuk, miért.
121
00:09:16,850 --> 00:09:18,018
Esetleg megkérdezték már?
122
00:09:18,101 --> 00:09:20,520
Nem könnyű
megfelelő pillanatot találni rá.
123
00:09:21,563 --> 00:09:23,690
Ki akar zárni valamit.
124
00:09:24,482 --> 00:09:27,027
Nem küldhetném el,
hogy segítsen a keresésben?
125
00:09:27,110 --> 00:09:30,280
Nem küldhet senkit sehová.
Jelenleg nem dolgozik itt.
126
00:09:30,363 --> 00:09:32,991
Hogyhogy „jelenleg”?
Nem fogok visszajönni.
127
00:09:33,074 --> 00:09:37,996
Nos, a helye megmarad,
mivel én megyek vissza a Parkba.
128
00:09:49,841 --> 00:09:50,842
Hé!
129
00:09:52,761 --> 00:09:54,304
Szép volt, Longridge!
130
00:09:59,351 --> 00:10:00,852
Ezt a faszt!
131
00:10:08,777 --> 00:10:10,570
- Hol van?
- Catherine?
132
00:10:11,154 --> 00:10:12,781
- Visszatértél?
- Nem.
133
00:10:12,864 --> 00:10:14,741
David Cartwright, tudod, a vén kurafi,
134
00:10:14,824 --> 00:10:16,952
fent van, vagy benyomtad a fridzsiderbe?
135
00:10:17,035 --> 00:10:18,286
Elveszítette.
136
00:10:19,120 --> 00:10:21,540
- Elvittem máshová, még Flyte előtt.
- Hová?
137
00:10:21,623 --> 00:10:23,041
- A szomszédba.
- És?
138
00:10:23,917 --> 00:10:26,336
- Kijutott.
- Azt a leborult szivarvégit, Standish!
139
00:10:26,419 --> 00:10:29,131
Bezzeg egy üveg gint
biztosan nem hagynál el!
140
00:10:29,214 --> 00:10:33,010
Az igazgatóval akar beszélni,
úgyhogy szerintünk a Park felé tart.
141
00:10:33,093 --> 00:10:34,553
Louisa ott várja.
142
00:10:34,636 --> 00:10:36,472
Azért jöttem, hogy segítséget szerezzek.
143
00:10:36,555 --> 00:10:39,475
Az oldalsó bejáratokon is bemehet,
vagy egy rendőr segítségével.
144
00:10:39,558 --> 00:10:41,727
Jézus, Jackson,
ha elkezd énekelni, nekem annyi!
145
00:10:41,810 --> 00:10:45,063
Persze, persze... Totál zakkant a fószer.
Nem találja ez meg a Parkot.
146
00:10:45,146 --> 00:10:46,940
Az utcán kóborol, mint egy kivert kutya.
147
00:10:47,023 --> 00:10:50,986
Frinci, Franci,
ti figyeljétek a környező utcákat!
148
00:10:51,069 --> 00:10:53,405
- Megyek velük.
- Miért? Hogy megint elhagyd?
149
00:10:53,947 --> 00:10:55,073
Nem, kösz.
150
00:10:55,907 --> 00:10:57,033
Fel!
151
00:10:57,742 --> 00:10:59,578
- Te ülj vissza!
- Miért?
152
00:10:59,661 --> 00:11:00,829
Akkor ne!
153
00:11:25,478 --> 00:11:26,646
Késtél.
154
00:11:27,147 --> 00:11:28,816
Össze kellett varrni.
155
00:11:28,899 --> 00:11:31,026
- Hol?
- A csípőmön és a vállamon.
156
00:11:31,693 --> 00:11:34,238
Nem. Hol varrattad magad össze?
157
00:11:34,321 --> 00:11:35,405
Orvosnál.
158
00:11:38,909 --> 00:11:41,495
Bertrand útlevele megindult,
159
00:11:41,578 --> 00:11:45,957
tehát River Cartwright
épp hazafelé tart Franciaországból.
160
00:11:48,335 --> 00:11:50,754
Az orvos hallgatni fog?
161
00:11:51,379 --> 00:11:53,423
Gondoskodtam róla.
162
00:11:53,506 --> 00:11:55,508
Chapmant elintézted?
163
00:11:56,718 --> 00:11:57,719
Valaki segített neki.
164
00:11:58,470 --> 00:11:59,471
Ki?
165
00:12:01,139 --> 00:12:02,140
Nem tudom.
166
00:12:05,977 --> 00:12:08,146
Ezen a válladon sérültél meg?
167
00:12:11,691 --> 00:12:13,735
Az ügyfelek elégedetlenek.
168
00:12:13,818 --> 00:12:17,698
Ha nem iktatjuk ki a célpontokat,
akkor minket fognak.
169
00:12:17,781 --> 00:12:20,200
Szóval rád bízhatom?
170
00:12:21,368 --> 00:12:22,369
Igenis, uram.
171
00:12:27,999 --> 00:12:29,000
Egyél!
172
00:12:33,672 --> 00:12:36,758
Ugyanazok segíthettek Chapmannek,
akik Cartwrightnak is.
173
00:12:36,841 --> 00:12:40,679
Úgyhogy vallasd ki Chapmant,
mielőtt elhallgattatod!
174
00:12:40,762 --> 00:12:42,597
Hogyan találjam meg?
175
00:12:43,181 --> 00:12:44,808
Biztosan elrejtőzött.
176
00:12:44,891 --> 00:12:46,434
Előlünk,
177
00:12:46,977 --> 00:12:48,395
meg a Park elől is.
178
00:12:48,478 --> 00:12:50,731
Ugyan!
Ezek a vén fószerek annyira kiszámíthatók!
179
00:12:50,814 --> 00:12:53,817
Mit csinál az ügynök,
ha forró lesz a helyzet?
180
00:12:53,900 --> 00:12:57,779
Fogja a pénzét, és menekül.
181
00:12:59,155 --> 00:13:00,657
Tudod, hol van?
182
00:13:10,834 --> 00:13:11,877
Tehát! Franciaország.
183
00:13:12,377 --> 00:13:13,962
- Csak egyszer voltál?
- Igen.
184
00:13:14,588 --> 00:13:16,423
Egy személyért küldött oda.
185
00:13:17,340 --> 00:13:19,384
- Részleteket nem mondott.
- Többször volt ilyen?
186
00:13:19,467 --> 00:13:22,429
- Hogy nem mondott semmit?
- Tudod, milyen volt.
187
00:13:22,512 --> 00:13:23,597
Tudom.
188
00:13:24,681 --> 00:13:26,558
Nem véletlenül nevezik vén kurafinak.
189
00:13:26,641 --> 00:13:29,060
Akkoriban még csak kurafi volt.
190
00:13:33,732 --> 00:13:35,108
Felvettem egy kocsit Doverben.
191
00:13:36,109 --> 00:13:37,402
Azt mondta, ne nézegessem.
192
00:13:37,485 --> 00:13:41,364
Még jó, hogy nem tettem,
különben nem jutottam volna át a határon.
193
00:13:42,324 --> 00:13:44,910
Amikor odaértem Lavande-ba,
szétkapták a kocsit.
194
00:13:45,911 --> 00:13:46,995
Kik?
195
00:13:48,204 --> 00:13:49,331
Zsoldosok.
196
00:14:05,722 --> 00:14:07,099
Csak a vezetőjükkel beszéltem.
197
00:14:07,182 --> 00:14:09,017
Jenki. Nem mutatkozott be.
198
00:14:10,227 --> 00:14:11,478
Ijesztő alak.
199
00:14:12,187 --> 00:14:13,271
Mi volt a kocsiban?
200
00:14:14,648 --> 00:14:20,403
Készpénz, töltények,
C-4, detonátorok, személyigazolványok.
201
00:14:25,450 --> 00:14:26,451
Hullák.
202
00:14:34,834 --> 00:14:39,089
Gondolom a nevekre már nem emlékszel.
203
00:14:39,172 --> 00:14:40,924
Nem láttam őket közelről.
204
00:14:42,300 --> 00:14:45,845
Lefogadom,
hogy az egyik Robert Winters volt.
205
00:14:46,638 --> 00:14:47,806
Mint mondtam, nem láttam.
206
00:14:47,889 --> 00:14:49,641
Mit kaptál cserébe?
207
00:14:50,517 --> 00:14:51,935
Kit hoztál el?
208
00:14:52,018 --> 00:14:54,813
Egy lányt. Egy fiatal nőt.
209
00:14:59,985 --> 00:15:01,236
Elbaszott egy hely volt.
210
00:15:04,114 --> 00:15:07,742
Nők és gyerekek is éltek ott.
211
00:15:12,914 --> 00:15:14,332
A nő nem akart eljönni.
212
00:15:15,542 --> 00:15:17,377
Franc tudja, miért.
213
00:15:26,720 --> 00:15:27,762
Ki volt a lány?
214
00:15:28,513 --> 00:15:29,514
Dunsztom sincs.
215
00:15:30,765 --> 00:15:32,767
A visszaúton meg sem mukkant.
216
00:15:34,436 --> 00:15:37,063
Itthon megálltam tankolni,
akkor lógott meg.
217
00:15:40,609 --> 00:15:42,485
Cartwright mit szólt hozzá?
218
00:15:42,986 --> 00:15:43,987
Semmit.
219
00:15:46,364 --> 00:15:49,034
Mintha beletörődött volna.
Számíthatott rá.
220
00:15:49,534 --> 00:15:51,369
Amikor megjelentem a régi épületben...
221
00:15:52,245 --> 00:15:54,164
Azt hittem, még ott helyben kirúg.
222
00:15:54,247 --> 00:15:55,415
De nekem...
223
00:15:55,498 --> 00:15:59,086
Azt mondtad, az igazgatóval akar beszélni.
224
00:15:59,169 --> 00:16:00,253
Igen.
225
00:16:02,088 --> 00:16:03,674
Nem a Parkba megy.
226
00:16:03,757 --> 00:16:05,884
- Ott van az igazgató.
- Az ő emlékeiben nem.
227
00:16:20,482 --> 00:16:21,608
- Baszki!
- Bocsásson meg!
228
00:16:35,705 --> 00:16:37,415
Tudom. Tudom.
229
00:16:37,916 --> 00:16:40,043
Hahó! Te most menekülsz előlem?
230
00:16:40,126 --> 00:16:41,711
- Aha.
- Jó. Köszi.
231
00:16:42,212 --> 00:16:44,297
Mi a helyzet, Joshua? Jó látni!
232
00:16:45,257 --> 00:16:48,218
Szervusztok!
Na, halljuk a legújabb fejleményeket!
233
00:16:48,843 --> 00:16:51,847
Szuper, remek. Szóljatok, ha van valami!
234
00:16:51,930 --> 00:16:53,014
Szabad!
235
00:16:59,020 --> 00:17:02,065
Tényleg semmi sincs
a szép kis pofika mögött.
236
00:17:04,276 --> 00:17:05,276
Tessék?
237
00:17:10,614 --> 00:17:11,991
Nem rád értettem.
238
00:17:12,074 --> 00:17:14,745
Bár te is elég nagy csalódást okoztál.
239
00:17:14,828 --> 00:17:16,787
- Felveszed?
- Nem.
240
00:17:17,789 --> 00:17:20,708
Tudod, az utódodtól
azért vettem könnyes búcsút,
241
00:17:21,458 --> 00:17:24,212
már azonkívül, hogy lefejelte a betont,
242
00:17:25,463 --> 00:17:27,215
mert nem kommunikált velem.
243
00:17:30,468 --> 00:17:32,220
Van bármi, amit szeretnél elmondani?
244
00:17:35,599 --> 00:17:38,185
River Cartwright életben van,
Lamb rosszul azonosította.
245
00:17:38,268 --> 00:17:43,481
Igen. Én óva intettelek tőle, ezért is
néztem meg a vérvizsgálat eredményét.
246
00:17:44,232 --> 00:17:47,319
De te miért
tartottad vissza azt a fontos információt,
247
00:17:47,402 --> 00:17:50,447
- hogy egy halott ügynök mégsem halt meg?
- Elnézést kérek érte.
248
00:17:50,530 --> 00:17:53,575
Ki akartam vallatni Lambet,
hogy kész tényekkel jöhessek.
249
00:17:53,658 --> 00:17:56,286
- És sikerült?
- Már tudja a választ.
250
00:17:56,369 --> 00:17:58,664
Lamb verzióját ismerem,
de a tiédet is meghallgatnám.
251
00:17:58,747 --> 00:18:01,917
Elküldött Catherine Standishhez,
de David Cartwright nem volt ott.
252
00:18:02,000 --> 00:18:03,544
Ilyen ez a Lamb!
253
00:18:03,627 --> 00:18:05,671
Elvárom az őszinteséget.
254
00:18:05,754 --> 00:18:08,632
Ha még egyszer a hátam mögött ügyködsz,
repülsz innen.
255
00:18:09,216 --> 00:18:10,217
Megértetted?
256
00:18:11,760 --> 00:18:12,803
Igen, asszonyom.
257
00:18:12,886 --> 00:18:15,180
- Kerítsd elő mindkét Cartwrightot!
- Igenis.
258
00:18:19,309 --> 00:18:21,937
A rendőrségnél mindig azt mondták,
hogy kövessük a nyomokat.
259
00:18:22,020 --> 00:18:24,106
De most nem ott vagy. Hanem az MI5-nál.
260
00:18:24,189 --> 00:18:25,816
Azt hittem, itt ugyanúgy érvényes.
261
00:18:25,899 --> 00:18:29,527
Emma, akár hiszed, akár nem, kedvellek.
262
00:18:30,237 --> 00:18:33,824
Egy pasihoz képest háromszor többet
kellett hajtanunk az állásunkért.
263
00:18:33,907 --> 00:18:35,909
Én a legjobbat akarom neked,
264
00:18:35,992 --> 00:18:38,328
úgyhogy csak szólok,
265
00:18:38,411 --> 00:18:39,830
hogy a végkielégítés
266
00:18:39,913 --> 00:18:42,416
sokkal busásabb, ha magadtól mondasz fel.
267
00:18:42,499 --> 00:18:43,876
Na, megírod a felmondásodat?
268
00:18:43,959 --> 00:18:46,127
Asszonyom, a régi épületből hívnak.
269
00:18:49,506 --> 00:18:51,300
Említetted a régi székházat.
270
00:18:51,383 --> 00:18:54,761
- Oda tart.
- Szólj Louisának!
271
00:18:54,844 --> 00:18:56,221
Hívd vissza onnan!
272
00:18:56,304 --> 00:18:57,973
Nem, nem. Nem én küldtem oda.
273
00:18:58,056 --> 00:18:59,850
De Marcust és Shirley-t igen.
274
00:18:59,933 --> 00:19:02,227
- Őket felhívod?
- Majd te!
275
00:19:03,144 --> 00:19:06,523
- Rivernek adtam a mobilomat.
- Ó, baszki! Az istenért már!
276
00:19:06,606 --> 00:19:07,857
Tessék! A tiéd!
277
00:19:09,901 --> 00:19:11,987
- Biztos, hogy ő az?
- Igen.
278
00:19:12,070 --> 00:19:15,324
Rendben. Máris ott leszünk.
Ne engedjék ki a lobbiból!
279
00:19:15,407 --> 00:19:16,466
Természetesen.
280
00:19:17,117 --> 00:19:18,619
Mindenképpen itt tartjuk.
281
00:19:18,702 --> 00:19:21,038
- Gond van vele?
- Nem, egyáltalán nincs.
282
00:19:21,121 --> 00:19:22,247
Kissé összezavarodott.
283
00:19:22,831 --> 00:19:25,167
Azt mondtam neki,
hogy hamarosan jön érte valaki.
284
00:19:25,250 --> 00:19:26,877
Remek. Mindjárt ott leszünk.
285
00:19:35,594 --> 00:19:36,929
- Louisa!
- Szia!
286
00:19:37,012 --> 00:19:39,556
- Még mindig nincs jele.
- Nem is lesz.
287
00:19:39,639 --> 00:19:41,058
A régi épületbe megy.
288
00:19:41,141 --> 00:19:43,685
- Ó, basszus!
- Tessék?
289
00:19:49,232 --> 00:19:51,902
Flyte-ot láttam. Valaki értesíthette.
290
00:19:51,985 --> 00:19:55,071
Ne... Marcus és Shirley épp feléd tartanak.
291
00:19:55,572 --> 00:19:56,948
Ó, aha. Látom őket.
292
00:19:58,491 --> 00:19:59,993
Flyte is oda tart.
293
00:20:00,076 --> 00:20:02,370
Biztosan a recepciós telefonált nekik.
294
00:20:02,871 --> 00:20:04,706
- Hotel lett belőle?
- Aha. Flancos hely.
295
00:20:04,789 --> 00:20:08,252
Most megmasszíroznak ott,
ahol régebben megkínoztak.
296
00:20:08,335 --> 00:20:11,713
- De még így is tele van ruszkikkal.
- Ha a Park előbb ér oda,
297
00:20:11,796 --> 00:20:13,090
minket is kínozni fognak.
298
00:20:13,173 --> 00:20:15,425
River sosem bocsátja meg,
ha nem védem meg Davidet.
299
00:20:15,508 --> 00:20:17,344
Az érzéseid
vagy a szabadságom a fontosabb?
300
00:20:17,427 --> 00:20:19,095
Bocsáss meg, de leszarom!
301
00:20:19,846 --> 00:20:21,556
Te aztán semmit sem változtál!
302
00:20:43,411 --> 00:20:45,288
Megtaláltuk David Cartwrightot.
303
00:20:46,122 --> 00:20:47,123
És jól van?
304
00:20:47,624 --> 00:20:51,503
Testileg igen, úgy tudom.
Mentálisan már kevésbé.
305
00:20:52,128 --> 00:20:54,422
A régi épületben vár az igazgatóra.
306
00:20:55,006 --> 00:20:56,592
Én magam kérdezem ki, amint idehozzák.
307
00:20:56,675 --> 00:21:00,595
Ami azt illeti,
nekem is lenne pár hírem az unokájáról.
308
00:21:01,221 --> 00:21:03,891
Igen, erről is akartam veled beszélni.
309
00:21:03,974 --> 00:21:06,143
Valóban? Hallgatlak.
310
00:21:06,226 --> 00:21:07,769
Akár most rögtön.
311
00:21:17,279 --> 00:21:18,446
Ó, Giti!
312
00:21:18,989 --> 00:21:20,532
Hívjam a HR-t?
313
00:21:21,700 --> 00:21:23,160
Vicces.
314
00:21:23,243 --> 00:21:25,871
Nem. Én adtam engedélyt Gitinek
az archívum ellenőrzésére.
315
00:21:25,954 --> 00:21:30,042
Nehogy újabb bosszantó hiba
bukkanjon ki a hulláknál.
316
00:21:30,125 --> 00:21:33,045
De sajnos talált egyet.
317
00:21:33,128 --> 00:21:34,421
Adam Lockheadet.
318
00:21:36,089 --> 00:21:38,217
Ez a név nem releváns
a jelen ügy szempontjából.
319
00:21:38,300 --> 00:21:39,384
Épp ellenkezőleg.
320
00:21:39,467 --> 00:21:43,847
Adam Lockhead ezt a képet küldte be
az útlevele megújításához.
321
00:21:44,931 --> 00:21:47,475
Elég ismerősnek tűnik, nemde?
322
00:21:49,185 --> 00:21:50,229
- Bizony.
- Ó, Jézus!
323
00:21:50,312 --> 00:21:51,855
Igen, feltámadt a halálból.
324
00:21:51,938 --> 00:21:54,232
Kiköpött River Cartwright, szerinted is?
325
00:21:55,901 --> 00:21:59,947
Cartwright a holttest zsebébe tette
a sajátját, Lockheadét pedig elvitte.
326
00:22:00,030 --> 00:22:01,114
Úgy tűnik.
327
00:22:01,197 --> 00:22:02,533
Stimmel az elmélet.
328
00:22:02,616 --> 00:22:06,370
Adam Lockhead Franciaország felől érkezett
a gyilkossági kísérlet előtti napon.
329
00:22:06,453 --> 00:22:08,497
Aztán oda is ment vissza
David eltűnése után.
330
00:22:08,580 --> 00:22:11,375
Szóval van egy westacresös hullánk,
331
00:22:11,458 --> 00:22:14,044
egy másik pedig
megpróbált kiiktatni egy híres exügynököt.
332
00:22:14,127 --> 00:22:17,256
Isten tudja, mi lesz még itt.
Nyakig benne vagyunk!
333
00:22:17,339 --> 00:22:19,716
Giti, küldd el a fényképét
az Interpolnak és a DGSE-nek!
334
00:22:20,550 --> 00:22:22,135
Ne itt!
335
00:22:29,142 --> 00:22:31,478
Nem tehetünk úgy,
mintha valami múltbéli gikszer lenne,
336
00:22:31,561 --> 00:22:33,230
amit csak úgy elsikálhatunk!
337
00:22:33,313 --> 00:22:36,275
Ez most történik. A jelen pillanatban.
338
00:22:36,358 --> 00:22:39,486
Elsőként kikérdezem David Cartwrightot,
amint...
339
00:22:39,569 --> 00:22:40,628
Nem.
340
00:22:41,029 --> 00:22:45,033
Nem, én fogom kikérdezni,
és én felügyelem a következő lépéseket,
341
00:22:45,116 --> 00:22:47,244
köztük
a személyazonosságaink felülvizsgálatát
342
00:22:47,327 --> 00:22:49,079
és a gyakorlataink auditálását.
343
00:22:49,162 --> 00:22:51,623
Az eredményeket pedig
nyilvánosságra hozzuk.
344
00:22:52,123 --> 00:22:55,252
Ne legyél már szenteskedő bolond!
345
00:23:00,298 --> 00:23:01,299
Én...
346
00:23:02,092 --> 00:23:04,803
Tudod, mit, Diana?
Megengedem, hogy ezt visszavond!
347
00:23:04,886 --> 00:23:08,139
A hangnemet visszavonom,
de a véleményemet nem.
348
00:23:08,848 --> 00:23:12,978
Most konkrétumokat kell kinyomoznunk,
349
00:23:13,061 --> 00:23:15,647
- nehogy újabb robbantás legyen...
- De...
350
00:23:15,730 --> 00:23:18,525
...itt most nem tanácsadókra van szükség!
351
00:23:18,608 --> 00:23:21,153
Ha betekintést adsz a nyilvánosságnak,
a médiának,
352
00:23:21,236 --> 00:23:22,237
sosem hagynak békén!
353
00:23:22,320 --> 00:23:25,824
És ki jön ki majd rosszul belőle? Mi!
354
00:23:25,907 --> 00:23:27,117
Mondom, ne itt!
355
00:23:27,200 --> 00:23:28,994
Elnézést, asszonyom!
356
00:23:29,077 --> 00:23:30,996
Adam Lockhead
vásárolt egy jegyet Londonba.
357
00:23:31,079 --> 00:23:32,080
A vonaton ül.
358
00:24:03,445 --> 00:24:04,496
Asszonyom?
359
00:24:04,579 --> 00:24:07,441
Flyte, csak az egyik autó
menjen el David Cartwrightért,
360
00:24:07,524 --> 00:24:09,276
a többieket küldd a St. Pancrasra!
361
00:24:09,359 --> 00:24:12,930
River Cartwright
most fog megérkezni Párizsból.
362
00:24:13,013 --> 00:24:15,056
- Igenis, úton vagyunk.
- Elnézést!
363
00:24:35,018 --> 00:24:36,019
FOTÓGALÉRIA
364
00:24:49,074 --> 00:24:51,409
Jó. Menjetek be érte!
365
00:24:51,993 --> 00:24:52,994
Miért mi?
366
00:24:53,954 --> 00:24:55,664
Mert engem egyből pofán köpne.
367
00:25:15,183 --> 00:25:16,518
Látjátok Cartwrightot?
368
00:25:16,601 --> 00:25:18,895
Most értünk ide. Bemegyünk.
369
00:25:26,570 --> 00:25:27,738
Jó. Én megyek Davidért.
370
00:25:27,821 --> 00:25:29,323
- Nem, én!
- Dehogy!
371
00:25:29,406 --> 00:25:31,533
- Te állítsd meg a Vérebeket!
- De hogyan?
372
00:25:31,616 --> 00:25:32,951
Nem tudom, találj ki valamit!
373
00:25:33,034 --> 00:25:35,370
Muszáj lesz, mert engem simán felismernek.
374
00:25:42,711 --> 00:25:43,712
Uram!
375
00:25:45,463 --> 00:25:46,539
Igen?
376
00:25:47,591 --> 00:25:48,675
Chapman, uram.
377
00:25:50,010 --> 00:25:51,469
Peches Sam. Emlékszik rám?
378
00:25:55,140 --> 00:25:56,141
Szavamra!
379
00:25:56,850 --> 00:25:58,435
Peches Sam!
380
00:25:58,518 --> 00:26:01,187
Nekem sosem voltál peches ember.
381
00:26:02,439 --> 00:26:03,457
Mit keresel itt?
382
00:26:03,540 --> 00:26:04,875
Elmagyarázom útközben, uram.
383
00:26:04,958 --> 00:26:06,042
Hová megyünk?
384
00:26:06,568 --> 00:26:08,320
Meg kell várnom az igazgatót.
385
00:26:32,928 --> 00:26:33,929
Mi ez?
386
00:26:34,429 --> 00:26:36,265
- Behatolás történt?
- Nem, csak gyakorlat.
387
00:26:36,348 --> 00:26:38,350
- Menjünk!
- Nem, nem. Itt kell várnom.
388
00:26:38,433 --> 00:26:40,561
Nem kell várnia.
Azért jöttem, hogy bekísérjem.
389
00:26:40,644 --> 00:26:42,187
Nem... Senki sem mondta, hogy...
390
00:26:42,771 --> 00:26:45,899
- Te dolgoztál itt?
- Aha, az utolsó években.
391
00:26:45,982 --> 00:26:47,234
Tiszta káosz volt a végén.
392
00:26:47,317 --> 00:26:49,611
Uraim! Egy pillanat türelmüket kérem!
393
00:26:49,694 --> 00:26:51,905
- Köszönöm.
- Te hamarabb mentél el.
394
00:26:51,988 --> 00:26:53,532
Az igazgató küldött el önért.
395
00:26:53,615 --> 00:26:55,117
Itt van az irodája.
396
00:26:55,200 --> 00:26:56,660
Nem. Az az ötödik emeleten van.
397
00:26:56,743 --> 00:26:58,537
Bocsánat, beindult a vészcsengő!
398
00:26:58,620 --> 00:27:00,080
Muszáj ellenőriznünk.
399
00:27:00,163 --> 00:27:02,249
Várjanak itt,
amíg nem biztosítjuk a helyet!
400
00:27:02,332 --> 00:27:05,169
Flyte-nak nem fog tetszeni.
Be kéne mennünk.
401
00:27:05,252 --> 00:27:07,045
Elnézést, uram, MI5!
402
00:27:07,128 --> 00:27:09,172
- Be kell mennünk.
- Igen. Hogyne.
403
00:27:09,839 --> 00:27:11,633
- Mit keresel itt?
- Indulnunk kell!
404
00:27:11,716 --> 00:27:13,385
- Most!
- Nem! Az igazgatót várom!
405
00:27:13,468 --> 00:27:15,262
Kérem! Csak öt percig ér rá.
406
00:27:15,345 --> 00:27:17,389
Öt percig. Figyeljen, épp várja a...
407
00:27:23,937 --> 00:27:25,438
David Cartwrightért jöttünk.
408
00:27:30,902 --> 00:27:32,613
- Hová viszel?
- Már jön is.
409
00:27:32,696 --> 00:27:33,864
Küldött önért egy autót.
410
00:27:33,947 --> 00:27:35,657
- Üdv, David!
- Te mit keresel itt?
411
00:27:35,740 --> 00:27:37,493
- Ülj be! Így, ni!
- Tessék?
412
00:27:37,576 --> 00:27:39,912
Ha rájönnek, hogy megszöktettem,
utánam jönnek.
413
00:27:39,995 --> 00:27:42,247
És amint kiderül, mit tettem, nekem annyi.
414
00:27:42,330 --> 00:27:44,625
De azért ő a felelős.
415
00:27:44,708 --> 00:27:46,919
Lamb, most hová viszel?
416
00:27:47,002 --> 00:27:50,380
Egy szenilis öregről beszélünk.
Egy legendáról, makulátlan karrierrel.
417
00:27:50,463 --> 00:27:51,673
Engem meg kirúgtak, rémlik?
418
00:27:51,756 --> 00:27:53,258
Szerinted kire fogják rávarrni?
419
00:27:53,341 --> 00:27:55,803
- Nem értem. Én...
- Hol a menekülési pénzed?
420
00:27:55,886 --> 00:27:57,304
- Semmi baj!
- Az irodában.
421
00:27:57,387 --> 00:28:00,474
Annak lehet, hogy már fújtak.
Vadásznak rád, már elfelejtetted?
422
00:28:00,557 --> 00:28:01,892
Nem megyek be.
423
00:28:03,101 --> 00:28:05,562
Baszki... Hívj, ha kijutottál!
424
00:28:34,090 --> 00:28:35,300
Most ér be a vonat.
425
00:28:38,803 --> 00:28:39,804
Az lesz az!
426
00:29:14,881 --> 00:29:16,967
Elnézést! El az útból! El az útból!
427
00:29:23,765 --> 00:29:25,434
Bocsánat! Helyet!
428
00:29:25,517 --> 00:29:26,577
Arrébb!
429
00:29:26,660 --> 00:29:29,120
Elnézést! Elnézést!
430
00:29:30,981 --> 00:29:32,524
Lehet, hogy már le is lépett.
431
00:29:32,607 --> 00:29:33,692
Azt észrevettük volna.
432
00:29:33,775 --> 00:29:35,110
Vagy a vonaton rejtőzködik.
433
00:29:35,193 --> 00:29:36,444
Nézd meg!
434
00:29:55,839 --> 00:29:57,257
Lement a lépcsőn.
435
00:30:32,959 --> 00:30:35,963
Hé! El az útból, gyerünk! Álljanak félre!
436
00:30:36,046 --> 00:30:37,130
Gyorsan, gyorsan!
437
00:30:43,511 --> 00:30:44,587
Gyerünk! Arrébb!
438
00:30:52,729 --> 00:30:53,730
Futás!
439
00:31:14,793 --> 00:31:15,794
- Állj! Állj!
- Tűnés!
440
00:31:15,877 --> 00:31:17,295
Álljanak arrébb!
441
00:31:29,641 --> 00:31:30,642
Bazmeg!
442
00:31:53,248 --> 00:31:54,458
Jó. Keressék tovább!
443
00:31:54,541 --> 00:31:56,710
A rendőrök kiszúrták a London Bridge-nél,
de eltűnt.
444
00:31:56,793 --> 00:31:59,546
- Most nézik a kamerákat.
- Felszállt egy szerelvényre.
445
00:31:59,629 --> 00:32:01,298
- Jó, de merre?
- Haza.
446
00:32:06,428 --> 00:32:08,763
A Park itt várta.
447
00:32:09,306 --> 00:32:10,682
Elkapták?
448
00:32:10,765 --> 00:32:11,850
Nem, még nem.
449
00:32:11,933 --> 00:32:14,686
De hozzá kell férnem a rendszerükhöz.
450
00:32:14,769 --> 00:32:16,647
Kiderítem, mennyit tudnak.
451
00:32:16,730 --> 00:32:17,939
De hogyan?
452
00:32:19,232 --> 00:32:21,526
Úgy,
ahogy Cartwright címét is megszereztük.
453
00:32:22,110 --> 00:32:23,403
Ott találkozunk.
454
00:32:23,486 --> 00:32:26,823
De csak miután elintézted Chapmant!
Húzd ki belőle, hol van David!
455
00:35:40,392 --> 00:35:41,601
Hova, hova?
456
00:36:02,914 --> 00:36:05,459
El fogok tűnni. Nem kell megölnöd.
457
00:36:05,542 --> 00:36:06,668
Már itt sem vagyok.
458
00:36:07,252 --> 00:36:08,670
De meg kell öljelek.
459
00:36:10,964 --> 00:36:15,635
Gyorsan és lassan is mehet, attól függ,
hogy elárulod-e David Cartwright hollétét!
460
00:36:18,346 --> 00:36:20,849
Jó, jó, jó. K...
461
00:36:27,647 --> 00:36:28,857
Akkor jó.
462
00:38:45,327 --> 00:38:46,453
Bassza meg...
463
00:39:24,074 --> 00:39:25,075
Befelé!
464
00:39:32,123 --> 00:39:33,124
Tiszta.
465
00:39:36,211 --> 00:39:37,420
Tiszta.
466
00:39:52,936 --> 00:39:53,937
Tiszta.
467
00:39:58,441 --> 00:39:59,442
Tiszta.
468
00:40:17,836 --> 00:40:18,920
Nincs itt.
469
00:41:10,639 --> 00:41:11,723
River Cartwright...
470
00:41:13,016 --> 00:41:14,184
látom, feltámadt.
471
00:41:15,477 --> 00:41:16,978
Végre találkozunk!
472
00:42:27,841 --> 00:42:29,843
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra
34859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.