All language subtitles for Slow.Horses.S04E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,895 --> 00:00:22,191 - Jézus, mi volt ez? - Megmentettelek. 2 00:00:22,274 --> 00:00:24,151 Kis híján laposra tapostak. 3 00:00:24,234 --> 00:00:26,904 Kijöttem a formából, vissza kéne mennem edzeni. 4 00:00:26,987 --> 00:00:28,614 Felismerted a fószert? 5 00:00:28,697 --> 00:00:31,825 Nem. Külföldi volt. Kibaszott profi. 6 00:00:31,908 --> 00:00:34,203 Négyen voltunk ellene, meg egy kocsi, és így is megúszta. 7 00:00:34,286 --> 00:00:35,370 Azért nem négyen. 8 00:00:35,453 --> 00:00:37,873 A két vén fasz egynek számít. Te meg nullának. 9 00:00:37,956 --> 00:00:39,708 - Neki meg mi baja? - Minden. 10 00:00:39,791 --> 00:00:41,293 - Mesélj Lavande-ról! - Lavande? 11 00:00:41,376 --> 00:00:45,047 Ja. Mielőtt vezérvéreb lettél, te voltál David Cartwright lóti-futija. 12 00:00:45,130 --> 00:00:46,882 - Ő küldött oda. - Istenem... 13 00:00:49,885 --> 00:00:51,595 Les Arbres miatt volt. 14 00:00:52,971 --> 00:00:53,989 A francia fák miatt? 15 00:00:54,072 --> 00:00:57,117 Egy bázis. Titkos. Rossz arcokkal. 16 00:00:57,517 --> 00:00:59,228 Veszélyesek. Profi gyilkosok. 17 00:00:59,311 --> 00:01:01,355 A Park nem tudhatja meg, Jackson. 18 00:01:01,438 --> 00:01:04,900 Lelepleztek. Ha bemegyek, és elmondom, mit tettem, akkor már nem jövök ki. 19 00:01:04,983 --> 00:01:06,359 Miért? Mit csinált? 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,488 Majd az irodában tájékoztatlak. 21 00:01:11,364 --> 00:01:14,034 Persze. Ne a gyerekek előtt! Jól van. 22 00:02:26,439 --> 00:02:29,860 Kissé túlzás ez a sok biztonsági, nem? 23 00:02:29,943 --> 00:02:31,695 Azt hittem, csak beszélgetünk. 24 00:02:32,237 --> 00:02:33,238 Akkor beszéljen! 25 00:02:34,072 --> 00:02:39,578 Őfelsége, hadd kezdjem egy bocsánatkéréssel! 26 00:02:39,661 --> 00:02:42,581 A Westacres nem a terv szerint alakult. 27 00:02:42,664 --> 00:02:45,042 Jobban is indulhatott volna a partnerségünk. 28 00:02:45,125 --> 00:02:49,004 Mr. Harkness, az állambiztonsági apparátusunk is képes 29 00:02:49,087 --> 00:02:50,213 azt nyújtani, amit ön. 30 00:02:50,922 --> 00:02:53,467 Én azért bíztam önre ezt a munkát, 31 00:02:53,550 --> 00:02:56,970 mert állítólag diszkrét és nem hagy nyomot. 32 00:02:57,053 --> 00:03:01,641 Normál körülmények között így van. Pontosan így. 33 00:03:02,392 --> 00:03:06,522 Ám sajnos történt egy kis zavar... 34 00:03:06,605 --> 00:03:08,023 Miért fizettem? 35 00:03:10,567 --> 00:03:11,626 Egy gyilkosságért. 36 00:03:12,402 --> 00:03:16,406 Hogy balesetnek tűnjön a Westacres parkolójában. 37 00:03:16,489 --> 00:03:17,741 Erre ön felrobbantotta. 38 00:03:17,824 --> 00:03:20,869 Nem én. Ez is volt a gond. 39 00:03:20,952 --> 00:03:24,164 Volt egy gyenge láncszem a csoportomban, amit kiszúrhattam volna. 40 00:03:24,247 --> 00:03:27,125 - Legközelebb figyelmesebb leszek. - Legközelebb? 41 00:03:27,208 --> 00:03:31,130 Kedvezményes áron teljesítem a szerződésünket. 42 00:03:31,213 --> 00:03:32,547 Felejtse el! 43 00:03:35,967 --> 00:03:37,177 Akkor... 44 00:03:40,805 --> 00:03:41,823 Miért vagyok itt? 45 00:03:42,724 --> 00:03:46,812 Ha a brit kormány rájön, hogy közünk volt a Westacreshöz, 46 00:03:46,895 --> 00:03:49,731 az hatalmas károkat okozna. 47 00:03:50,232 --> 00:03:52,442 Eltüntetünk mindent, ami a bombához köthet minket. 48 00:03:52,525 --> 00:03:56,989 Jó. Hagyjuk a színjátékot! 49 00:03:57,072 --> 00:03:59,366 Mondja el, mit akar... 50 00:03:59,449 --> 00:04:00,951 Semmissé tenni az egészet. 51 00:04:01,868 --> 00:04:03,370 Eltüntetni a nyomokat. 52 00:04:03,453 --> 00:04:05,747 Ugyan! Engem nem tüntet el! 53 00:04:05,830 --> 00:04:08,792 Jól tudom, mennyi zajjal jár egy holttest feldarabolása. 54 00:04:08,875 --> 00:04:11,795 Ezért is foglaltuk le a szomszédos emeleteket. 55 00:04:11,878 --> 00:04:13,380 Jó. Teljes visszatérítés. 56 00:04:14,673 --> 00:04:17,091 A következő öt melót ingyen teljesítem. 57 00:04:18,300 --> 00:04:19,803 Ó, baszki! 58 00:04:22,013 --> 00:04:24,183 Mások is tudnak a Westacresről. 59 00:04:24,266 --> 00:04:27,394 Lebénul, de végig magánál lesz. 60 00:04:28,270 --> 00:04:29,563 Élvezetes látvány lesz. 61 00:04:30,981 --> 00:04:34,442 Megölhetnek, de attól mások is tudnak róla. 62 00:04:36,444 --> 00:04:37,445 Kik? 63 00:04:39,114 --> 00:04:40,532 Volt ügynökök. 64 00:04:40,615 --> 00:04:42,242 Mire kiszedi belőlem a neveket, 65 00:04:42,325 --> 00:04:44,703 addigra eltűnnek, vagy köpnek a Parknak. 66 00:04:44,786 --> 00:04:47,164 Ugyan! Nekem is az az érdekem, hogy ne derüljön ki! 67 00:04:47,247 --> 00:04:49,583 Iktassa ki őket! Ma éjfélig. 68 00:04:50,625 --> 00:04:52,002 Utána nekem fog dolgozni. 69 00:04:52,878 --> 00:04:53,879 Rendben. 70 00:04:54,880 --> 00:04:58,758 Saját kézzel fogom feldarabolni az öregeket. 71 00:05:44,679 --> 00:05:46,932 {\an8}MICK HERRON SPOOK STREET CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 72 00:05:52,812 --> 00:05:54,731 UTOLSÓ BEFUTÓK 73 00:06:12,707 --> 00:06:13,767 Rohadt élet... 74 00:06:13,850 --> 00:06:14,935 Vérebek. Basszus! 75 00:06:15,018 --> 00:06:16,144 Ők meg mit akarnak? 76 00:06:16,711 --> 00:06:19,422 Valószínűleg engem. Kicsit kibasztam a főnökükkel. 77 00:06:20,549 --> 00:06:22,968 Telefonálj már be, hogy ott vannak-e! 78 00:06:29,349 --> 00:06:32,186 - Bementek? - Nem. 79 00:06:32,269 --> 00:06:34,188 Megijedtek a kapuban álló nagykutyától. 80 00:06:34,271 --> 00:06:37,941 - De a vezérüket simán beengedted ma. - Elcsábított. 81 00:06:38,441 --> 00:06:42,445 Egy gyengém van: a szép nők. Úgyhogy te biztonságban vagy. 82 00:06:43,488 --> 00:06:44,531 Kint vannak. 83 00:06:44,614 --> 00:06:47,033 - Ho meg szokásosan adja a faszt. - Jó. 84 00:06:48,410 --> 00:06:49,536 Maradjatok itt! 85 00:06:49,619 --> 00:06:52,581 Ha bevisznek, és Flyte még nem kapta el Cartwrightot, 86 00:06:52,664 --> 00:06:55,166 akkor rejtsétek el, amíg River vissza nem jön! 87 00:06:55,917 --> 00:06:59,671 Neked meg remélem, van elég suskád a meneküléshez! 88 00:07:12,183 --> 00:07:13,435 - Kiszállsz? - Nem. 89 00:07:13,518 --> 00:07:15,812 - Én szállok be? - Ne, most takaríttattam ki! 90 00:07:16,396 --> 00:07:18,899 Nem álldogálhatok itt. Szarrá ázok. 91 00:07:19,941 --> 00:07:21,109 Kiszállok. 92 00:07:33,663 --> 00:07:35,040 Miért nem hívtál? 93 00:07:35,123 --> 00:07:36,208 Feleslegesen jöttél. 94 00:07:36,291 --> 00:07:38,668 - Hívtalak. Többször is. - Tényleg? 95 00:07:41,504 --> 00:07:42,881 Á, igen! Tényleg! 96 00:07:43,632 --> 00:07:45,884 Bocsánat! Akkor azért álltál ide, hátha elcsípsz? 97 00:07:45,967 --> 00:07:47,845 Hazudtál Flyte-nak. 98 00:07:47,928 --> 00:07:50,513 - Aha. - A halott férfi egy bérgyilkos volt. 99 00:07:51,431 --> 00:07:53,934 Na látod, nem hiába vagy a titkosszolgálatban! 100 00:07:54,017 --> 00:07:56,228 Miért most akarták kiiktatni David Cartwrightot? 101 00:07:56,311 --> 00:07:57,395 Komolyan kérdezed? 102 00:07:57,896 --> 00:08:00,232 Én nem is értem, miért zargatsz ezzel. 103 00:08:00,315 --> 00:08:03,610 Nem bombákat kéne hajkurásznod inkább? 104 00:08:03,693 --> 00:08:05,612 Hol van River Cartwright, és mit csinál? 105 00:08:05,695 --> 00:08:09,116 Franciaországban. Visszaköveti a bérgyilkos nyomát. 106 00:08:09,199 --> 00:08:11,201 Nem tudok kommunikálni vele. 107 00:08:11,284 --> 00:08:12,953 A nagyapját meg elbujtatta valahol. 108 00:08:13,036 --> 00:08:16,415 Szeretném ezt hinni, de mint mondtam, nem tudok vele kommunikálni. 109 00:08:16,498 --> 00:08:19,376 Azért mondtam Flyte-nak, hogy Catherine Standishnél van, 110 00:08:19,459 --> 00:08:20,752 hogy lerázzam. 111 00:08:21,586 --> 00:08:22,637 Miért? 112 00:08:22,720 --> 00:08:25,832 Várj, nem is szólt neked? Ezt a bunkóságot! 113 00:08:25,915 --> 00:08:28,835 Ha bármelyik Cartwright felbukkan, nekem szólsz először! 114 00:08:29,970 --> 00:08:32,473 Puszta jószívűségből? 115 00:08:32,556 --> 00:08:34,849 Neked nincs olyanod. 116 00:09:00,792 --> 00:09:02,085 Biztosan nem kér teát? 117 00:09:02,168 --> 00:09:03,253 Nem, köszönöm. 118 00:09:04,045 --> 00:09:05,046 Valami erősebbet? 119 00:09:08,383 --> 00:09:09,593 Kávéra gondoltam. 120 00:09:13,763 --> 00:09:15,932 Mindig ezt csinálja. Nem tudjuk, miért. 121 00:09:16,850 --> 00:09:18,018 Esetleg megkérdezték már? 122 00:09:18,101 --> 00:09:20,520 Nem könnyű megfelelő pillanatot találni rá. 123 00:09:21,563 --> 00:09:23,690 Ki akar zárni valamit. 124 00:09:24,482 --> 00:09:27,027 Nem küldhetném el, hogy segítsen a keresésben? 125 00:09:27,110 --> 00:09:30,280 Nem küldhet senkit sehová. Jelenleg nem dolgozik itt. 126 00:09:30,363 --> 00:09:32,991 Hogyhogy „jelenleg”? Nem fogok visszajönni. 127 00:09:33,074 --> 00:09:37,996 Nos, a helye megmarad, mivel én megyek vissza a Parkba. 128 00:09:49,841 --> 00:09:50,842 Hé! 129 00:09:52,761 --> 00:09:54,304 Szép volt, Longridge! 130 00:09:59,351 --> 00:10:00,852 Ezt a faszt! 131 00:10:08,777 --> 00:10:10,570 - Hol van? - Catherine? 132 00:10:11,154 --> 00:10:12,781 - Visszatértél? - Nem. 133 00:10:12,864 --> 00:10:14,741 David Cartwright, tudod, a vén kurafi, 134 00:10:14,824 --> 00:10:16,952 fent van, vagy benyomtad a fridzsiderbe? 135 00:10:17,035 --> 00:10:18,286 Elveszítette. 136 00:10:19,120 --> 00:10:21,540 - Elvittem máshová, még Flyte előtt. - Hová? 137 00:10:21,623 --> 00:10:23,041 - A szomszédba. - És? 138 00:10:23,917 --> 00:10:26,336 - Kijutott. - Azt a leborult szivarvégit, Standish! 139 00:10:26,419 --> 00:10:29,131 Bezzeg egy üveg gint biztosan nem hagynál el! 140 00:10:29,214 --> 00:10:33,010 Az igazgatóval akar beszélni, úgyhogy szerintünk a Park felé tart. 141 00:10:33,093 --> 00:10:34,553 Louisa ott várja. 142 00:10:34,636 --> 00:10:36,472 Azért jöttem, hogy segítséget szerezzek. 143 00:10:36,555 --> 00:10:39,475 Az oldalsó bejáratokon is bemehet, vagy egy rendőr segítségével. 144 00:10:39,558 --> 00:10:41,727 Jézus, Jackson, ha elkezd énekelni, nekem annyi! 145 00:10:41,810 --> 00:10:45,063 Persze, persze... Totál zakkant a fószer. Nem találja ez meg a Parkot. 146 00:10:45,146 --> 00:10:46,940 Az utcán kóborol, mint egy kivert kutya. 147 00:10:47,023 --> 00:10:50,986 Frinci, Franci, ti figyeljétek a környező utcákat! 148 00:10:51,069 --> 00:10:53,405 - Megyek velük. - Miért? Hogy megint elhagyd? 149 00:10:53,947 --> 00:10:55,073 Nem, kösz. 150 00:10:55,907 --> 00:10:57,033 Fel! 151 00:10:57,742 --> 00:10:59,578 - Te ülj vissza! - Miért? 152 00:10:59,661 --> 00:11:00,829 Akkor ne! 153 00:11:25,478 --> 00:11:26,646 Késtél. 154 00:11:27,147 --> 00:11:28,816 Össze kellett varrni. 155 00:11:28,899 --> 00:11:31,026 - Hol? - A csípőmön és a vállamon. 156 00:11:31,693 --> 00:11:34,238 Nem. Hol varrattad magad össze? 157 00:11:34,321 --> 00:11:35,405 Orvosnál. 158 00:11:38,909 --> 00:11:41,495 Bertrand útlevele megindult, 159 00:11:41,578 --> 00:11:45,957 tehát River Cartwright épp hazafelé tart Franciaországból. 160 00:11:48,335 --> 00:11:50,754 Az orvos hallgatni fog? 161 00:11:51,379 --> 00:11:53,423 Gondoskodtam róla. 162 00:11:53,506 --> 00:11:55,508 Chapmant elintézted? 163 00:11:56,718 --> 00:11:57,719 Valaki segített neki. 164 00:11:58,470 --> 00:11:59,471 Ki? 165 00:12:01,139 --> 00:12:02,140 Nem tudom. 166 00:12:05,977 --> 00:12:08,146 Ezen a válladon sérültél meg? 167 00:12:11,691 --> 00:12:13,735 Az ügyfelek elégedetlenek. 168 00:12:13,818 --> 00:12:17,698 Ha nem iktatjuk ki a célpontokat, akkor minket fognak. 169 00:12:17,781 --> 00:12:20,200 Szóval rád bízhatom? 170 00:12:21,368 --> 00:12:22,369 Igenis, uram. 171 00:12:27,999 --> 00:12:29,000 Egyél! 172 00:12:33,672 --> 00:12:36,758 Ugyanazok segíthettek Chapmannek, akik Cartwrightnak is. 173 00:12:36,841 --> 00:12:40,679 Úgyhogy vallasd ki Chapmant, mielőtt elhallgattatod! 174 00:12:40,762 --> 00:12:42,597 Hogyan találjam meg? 175 00:12:43,181 --> 00:12:44,808 Biztosan elrejtőzött. 176 00:12:44,891 --> 00:12:46,434 Előlünk, 177 00:12:46,977 --> 00:12:48,395 meg a Park elől is. 178 00:12:48,478 --> 00:12:50,731 Ugyan! Ezek a vén fószerek annyira kiszámíthatók! 179 00:12:50,814 --> 00:12:53,817 Mit csinál az ügynök, ha forró lesz a helyzet? 180 00:12:53,900 --> 00:12:57,779 Fogja a pénzét, és menekül. 181 00:12:59,155 --> 00:13:00,657 Tudod, hol van? 182 00:13:10,834 --> 00:13:11,877 Tehát! Franciaország. 183 00:13:12,377 --> 00:13:13,962 - Csak egyszer voltál? - Igen. 184 00:13:14,588 --> 00:13:16,423 Egy személyért küldött oda. 185 00:13:17,340 --> 00:13:19,384 - Részleteket nem mondott. - Többször volt ilyen? 186 00:13:19,467 --> 00:13:22,429 - Hogy nem mondott semmit? - Tudod, milyen volt. 187 00:13:22,512 --> 00:13:23,597 Tudom. 188 00:13:24,681 --> 00:13:26,558 Nem véletlenül nevezik vén kurafinak. 189 00:13:26,641 --> 00:13:29,060 Akkoriban még csak kurafi volt. 190 00:13:33,732 --> 00:13:35,108 Felvettem egy kocsit Doverben. 191 00:13:36,109 --> 00:13:37,402 Azt mondta, ne nézegessem. 192 00:13:37,485 --> 00:13:41,364 Még jó, hogy nem tettem, különben nem jutottam volna át a határon. 193 00:13:42,324 --> 00:13:44,910 Amikor odaértem Lavande-ba, szétkapták a kocsit. 194 00:13:45,911 --> 00:13:46,995 Kik? 195 00:13:48,204 --> 00:13:49,331 Zsoldosok. 196 00:14:05,722 --> 00:14:07,099 Csak a vezetőjükkel beszéltem. 197 00:14:07,182 --> 00:14:09,017 Jenki. Nem mutatkozott be. 198 00:14:10,227 --> 00:14:11,478 Ijesztő alak. 199 00:14:12,187 --> 00:14:13,271 Mi volt a kocsiban? 200 00:14:14,648 --> 00:14:20,403 Készpénz, töltények, C-4, detonátorok, személyigazolványok. 201 00:14:25,450 --> 00:14:26,451 Hullák. 202 00:14:34,834 --> 00:14:39,089 Gondolom a nevekre már nem emlékszel. 203 00:14:39,172 --> 00:14:40,924 Nem láttam őket közelről. 204 00:14:42,300 --> 00:14:45,845 Lefogadom, hogy az egyik Robert Winters volt. 205 00:14:46,638 --> 00:14:47,806 Mint mondtam, nem láttam. 206 00:14:47,889 --> 00:14:49,641 Mit kaptál cserébe? 207 00:14:50,517 --> 00:14:51,935 Kit hoztál el? 208 00:14:52,018 --> 00:14:54,813 Egy lányt. Egy fiatal nőt. 209 00:14:59,985 --> 00:15:01,236 Elbaszott egy hely volt. 210 00:15:04,114 --> 00:15:07,742 Nők és gyerekek is éltek ott. 211 00:15:12,914 --> 00:15:14,332 A nő nem akart eljönni. 212 00:15:15,542 --> 00:15:17,377 Franc tudja, miért. 213 00:15:26,720 --> 00:15:27,762 Ki volt a lány? 214 00:15:28,513 --> 00:15:29,514 Dunsztom sincs. 215 00:15:30,765 --> 00:15:32,767 A visszaúton meg sem mukkant. 216 00:15:34,436 --> 00:15:37,063 Itthon megálltam tankolni, akkor lógott meg. 217 00:15:40,609 --> 00:15:42,485 Cartwright mit szólt hozzá? 218 00:15:42,986 --> 00:15:43,987 Semmit. 219 00:15:46,364 --> 00:15:49,034 Mintha beletörődött volna. Számíthatott rá. 220 00:15:49,534 --> 00:15:51,369 Amikor megjelentem a régi épületben... 221 00:15:52,245 --> 00:15:54,164 Azt hittem, még ott helyben kirúg. 222 00:15:54,247 --> 00:15:55,415 De nekem... 223 00:15:55,498 --> 00:15:59,086 Azt mondtad, az igazgatóval akar beszélni. 224 00:15:59,169 --> 00:16:00,253 Igen. 225 00:16:02,088 --> 00:16:03,674 Nem a Parkba megy. 226 00:16:03,757 --> 00:16:05,884 - Ott van az igazgató. - Az ő emlékeiben nem. 227 00:16:20,482 --> 00:16:21,608 - Baszki! - Bocsásson meg! 228 00:16:35,705 --> 00:16:37,415 Tudom. Tudom. 229 00:16:37,916 --> 00:16:40,043 Hahó! Te most menekülsz előlem? 230 00:16:40,126 --> 00:16:41,711 - Aha. - Jó. Köszi. 231 00:16:42,212 --> 00:16:44,297 Mi a helyzet, Joshua? Jó látni! 232 00:16:45,257 --> 00:16:48,218 Szervusztok! Na, halljuk a legújabb fejleményeket! 233 00:16:48,843 --> 00:16:51,847 Szuper, remek. Szóljatok, ha van valami! 234 00:16:51,930 --> 00:16:53,014 Szabad! 235 00:16:59,020 --> 00:17:02,065 Tényleg semmi sincs a szép kis pofika mögött. 236 00:17:04,276 --> 00:17:05,276 Tessék? 237 00:17:10,614 --> 00:17:11,991 Nem rád értettem. 238 00:17:12,074 --> 00:17:14,745 Bár te is elég nagy csalódást okoztál. 239 00:17:14,828 --> 00:17:16,787 - Felveszed? - Nem. 240 00:17:17,789 --> 00:17:20,708 Tudod, az utódodtól azért vettem könnyes búcsút, 241 00:17:21,458 --> 00:17:24,212 már azonkívül, hogy lefejelte a betont, 242 00:17:25,463 --> 00:17:27,215 mert nem kommunikált velem. 243 00:17:30,468 --> 00:17:32,220 Van bármi, amit szeretnél elmondani? 244 00:17:35,599 --> 00:17:38,185 River Cartwright életben van, Lamb rosszul azonosította. 245 00:17:38,268 --> 00:17:43,481 Igen. Én óva intettelek tőle, ezért is néztem meg a vérvizsgálat eredményét. 246 00:17:44,232 --> 00:17:47,319 De te miért tartottad vissza azt a fontos információt, 247 00:17:47,402 --> 00:17:50,447 - hogy egy halott ügynök mégsem halt meg? - Elnézést kérek érte. 248 00:17:50,530 --> 00:17:53,575 Ki akartam vallatni Lambet, hogy kész tényekkel jöhessek. 249 00:17:53,658 --> 00:17:56,286 - És sikerült? - Már tudja a választ. 250 00:17:56,369 --> 00:17:58,664 Lamb verzióját ismerem, de a tiédet is meghallgatnám. 251 00:17:58,747 --> 00:18:01,917 Elküldött Catherine Standishhez, de David Cartwright nem volt ott. 252 00:18:02,000 --> 00:18:03,544 Ilyen ez a Lamb! 253 00:18:03,627 --> 00:18:05,671 Elvárom az őszinteséget. 254 00:18:05,754 --> 00:18:08,632 Ha még egyszer a hátam mögött ügyködsz, repülsz innen. 255 00:18:09,216 --> 00:18:10,217 Megértetted? 256 00:18:11,760 --> 00:18:12,803 Igen, asszonyom. 257 00:18:12,886 --> 00:18:15,180 - Kerítsd elő mindkét Cartwrightot! - Igenis. 258 00:18:19,309 --> 00:18:21,937 A rendőrségnél mindig azt mondták, hogy kövessük a nyomokat. 259 00:18:22,020 --> 00:18:24,106 De most nem ott vagy. Hanem az MI5-nál. 260 00:18:24,189 --> 00:18:25,816 Azt hittem, itt ugyanúgy érvényes. 261 00:18:25,899 --> 00:18:29,527 Emma, akár hiszed, akár nem, kedvellek. 262 00:18:30,237 --> 00:18:33,824 Egy pasihoz képest háromszor többet kellett hajtanunk az állásunkért. 263 00:18:33,907 --> 00:18:35,909 Én a legjobbat akarom neked, 264 00:18:35,992 --> 00:18:38,328 úgyhogy csak szólok, 265 00:18:38,411 --> 00:18:39,830 hogy a végkielégítés 266 00:18:39,913 --> 00:18:42,416 sokkal busásabb, ha magadtól mondasz fel. 267 00:18:42,499 --> 00:18:43,876 Na, megírod a felmondásodat? 268 00:18:43,959 --> 00:18:46,127 Asszonyom, a régi épületből hívnak. 269 00:18:49,506 --> 00:18:51,300 Említetted a régi székházat. 270 00:18:51,383 --> 00:18:54,761 - Oda tart. - Szólj Louisának! 271 00:18:54,844 --> 00:18:56,221 Hívd vissza onnan! 272 00:18:56,304 --> 00:18:57,973 Nem, nem. Nem én küldtem oda. 273 00:18:58,056 --> 00:18:59,850 De Marcust és Shirley-t igen. 274 00:18:59,933 --> 00:19:02,227 - Őket felhívod? - Majd te! 275 00:19:03,144 --> 00:19:06,523 - Rivernek adtam a mobilomat. - Ó, baszki! Az istenért már! 276 00:19:06,606 --> 00:19:07,857 Tessék! A tiéd! 277 00:19:09,901 --> 00:19:11,987 - Biztos, hogy ő az? - Igen. 278 00:19:12,070 --> 00:19:15,324 Rendben. Máris ott leszünk. Ne engedjék ki a lobbiból! 279 00:19:15,407 --> 00:19:16,466 Természetesen. 280 00:19:17,117 --> 00:19:18,619 Mindenképpen itt tartjuk. 281 00:19:18,702 --> 00:19:21,038 - Gond van vele? - Nem, egyáltalán nincs. 282 00:19:21,121 --> 00:19:22,247 Kissé összezavarodott. 283 00:19:22,831 --> 00:19:25,167 Azt mondtam neki, hogy hamarosan jön érte valaki. 284 00:19:25,250 --> 00:19:26,877 Remek. Mindjárt ott leszünk. 285 00:19:35,594 --> 00:19:36,929 - Louisa! - Szia! 286 00:19:37,012 --> 00:19:39,556 - Még mindig nincs jele. - Nem is lesz. 287 00:19:39,639 --> 00:19:41,058 A régi épületbe megy. 288 00:19:41,141 --> 00:19:43,685 - Ó, basszus! - Tessék? 289 00:19:49,232 --> 00:19:51,902 Flyte-ot láttam. Valaki értesíthette. 290 00:19:51,985 --> 00:19:55,071 Ne... Marcus és Shirley épp feléd tartanak. 291 00:19:55,572 --> 00:19:56,948 Ó, aha. Látom őket. 292 00:19:58,491 --> 00:19:59,993 Flyte is oda tart. 293 00:20:00,076 --> 00:20:02,370 Biztosan a recepciós telefonált nekik. 294 00:20:02,871 --> 00:20:04,706 - Hotel lett belőle? - Aha. Flancos hely. 295 00:20:04,789 --> 00:20:08,252 Most megmasszíroznak ott, ahol régebben megkínoztak. 296 00:20:08,335 --> 00:20:11,713 - De még így is tele van ruszkikkal. - Ha a Park előbb ér oda, 297 00:20:11,796 --> 00:20:13,090 minket is kínozni fognak. 298 00:20:13,173 --> 00:20:15,425 River sosem bocsátja meg, ha nem védem meg Davidet. 299 00:20:15,508 --> 00:20:17,344 Az érzéseid vagy a szabadságom a fontosabb? 300 00:20:17,427 --> 00:20:19,095 Bocsáss meg, de leszarom! 301 00:20:19,846 --> 00:20:21,556 Te aztán semmit sem változtál! 302 00:20:43,411 --> 00:20:45,288 Megtaláltuk David Cartwrightot. 303 00:20:46,122 --> 00:20:47,123 És jól van? 304 00:20:47,624 --> 00:20:51,503 Testileg igen, úgy tudom. Mentálisan már kevésbé. 305 00:20:52,128 --> 00:20:54,422 A régi épületben vár az igazgatóra. 306 00:20:55,006 --> 00:20:56,592 Én magam kérdezem ki, amint idehozzák. 307 00:20:56,675 --> 00:21:00,595 Ami azt illeti, nekem is lenne pár hírem az unokájáról. 308 00:21:01,221 --> 00:21:03,891 Igen, erről is akartam veled beszélni. 309 00:21:03,974 --> 00:21:06,143 Valóban? Hallgatlak. 310 00:21:06,226 --> 00:21:07,769 Akár most rögtön. 311 00:21:17,279 --> 00:21:18,446 Ó, Giti! 312 00:21:18,989 --> 00:21:20,532 Hívjam a HR-t? 313 00:21:21,700 --> 00:21:23,160 Vicces. 314 00:21:23,243 --> 00:21:25,871 Nem. Én adtam engedélyt Gitinek az archívum ellenőrzésére. 315 00:21:25,954 --> 00:21:30,042 Nehogy újabb bosszantó hiba bukkanjon ki a hulláknál. 316 00:21:30,125 --> 00:21:33,045 De sajnos talált egyet. 317 00:21:33,128 --> 00:21:34,421 Adam Lockheadet. 318 00:21:36,089 --> 00:21:38,217 Ez a név nem releváns a jelen ügy szempontjából. 319 00:21:38,300 --> 00:21:39,384 Épp ellenkezőleg. 320 00:21:39,467 --> 00:21:43,847 Adam Lockhead ezt a képet küldte be az útlevele megújításához. 321 00:21:44,931 --> 00:21:47,475 Elég ismerősnek tűnik, nemde? 322 00:21:49,185 --> 00:21:50,229 - Bizony. - Ó, Jézus! 323 00:21:50,312 --> 00:21:51,855 Igen, feltámadt a halálból. 324 00:21:51,938 --> 00:21:54,232 Kiköpött River Cartwright, szerinted is? 325 00:21:55,901 --> 00:21:59,947 Cartwright a holttest zsebébe tette a sajátját, Lockheadét pedig elvitte. 326 00:22:00,030 --> 00:22:01,114 Úgy tűnik. 327 00:22:01,197 --> 00:22:02,533 Stimmel az elmélet. 328 00:22:02,616 --> 00:22:06,370 Adam Lockhead Franciaország felől érkezett a gyilkossági kísérlet előtti napon. 329 00:22:06,453 --> 00:22:08,497 Aztán oda is ment vissza David eltűnése után. 330 00:22:08,580 --> 00:22:11,375 Szóval van egy westacresös hullánk, 331 00:22:11,458 --> 00:22:14,044 egy másik pedig megpróbált kiiktatni egy híres exügynököt. 332 00:22:14,127 --> 00:22:17,256 Isten tudja, mi lesz még itt. Nyakig benne vagyunk! 333 00:22:17,339 --> 00:22:19,716 Giti, küldd el a fényképét az Interpolnak és a DGSE-nek! 334 00:22:20,550 --> 00:22:22,135 Ne itt! 335 00:22:29,142 --> 00:22:31,478 Nem tehetünk úgy, mintha valami múltbéli gikszer lenne, 336 00:22:31,561 --> 00:22:33,230 amit csak úgy elsikálhatunk! 337 00:22:33,313 --> 00:22:36,275 Ez most történik. A jelen pillanatban. 338 00:22:36,358 --> 00:22:39,486 Elsőként kikérdezem David Cartwrightot, amint... 339 00:22:39,569 --> 00:22:40,628 Nem. 340 00:22:41,029 --> 00:22:45,033 Nem, én fogom kikérdezni, és én felügyelem a következő lépéseket, 341 00:22:45,116 --> 00:22:47,244 köztük a személyazonosságaink felülvizsgálatát 342 00:22:47,327 --> 00:22:49,079 és a gyakorlataink auditálását. 343 00:22:49,162 --> 00:22:51,623 Az eredményeket pedig nyilvánosságra hozzuk. 344 00:22:52,123 --> 00:22:55,252 Ne legyél már szenteskedő bolond! 345 00:23:00,298 --> 00:23:01,299 Én... 346 00:23:02,092 --> 00:23:04,803 Tudod, mit, Diana? Megengedem, hogy ezt visszavond! 347 00:23:04,886 --> 00:23:08,139 A hangnemet visszavonom, de a véleményemet nem. 348 00:23:08,848 --> 00:23:12,978 Most konkrétumokat kell kinyomoznunk, 349 00:23:13,061 --> 00:23:15,647 - nehogy újabb robbantás legyen... - De... 350 00:23:15,730 --> 00:23:18,525 ...itt most nem tanácsadókra van szükség! 351 00:23:18,608 --> 00:23:21,153 Ha betekintést adsz a nyilvánosságnak, a médiának, 352 00:23:21,236 --> 00:23:22,237 sosem hagynak békén! 353 00:23:22,320 --> 00:23:25,824 És ki jön ki majd rosszul belőle? Mi! 354 00:23:25,907 --> 00:23:27,117 Mondom, ne itt! 355 00:23:27,200 --> 00:23:28,994 Elnézést, asszonyom! 356 00:23:29,077 --> 00:23:30,996 Adam Lockhead vásárolt egy jegyet Londonba. 357 00:23:31,079 --> 00:23:32,080 A vonaton ül. 358 00:24:03,445 --> 00:24:04,496 Asszonyom? 359 00:24:04,579 --> 00:24:07,441 Flyte, csak az egyik autó menjen el David Cartwrightért, 360 00:24:07,524 --> 00:24:09,276 a többieket küldd a St. Pancrasra! 361 00:24:09,359 --> 00:24:12,930 River Cartwright most fog megérkezni Párizsból. 362 00:24:13,013 --> 00:24:15,056 - Igenis, úton vagyunk. - Elnézést! 363 00:24:35,018 --> 00:24:36,019 FOTÓGALÉRIA 364 00:24:49,074 --> 00:24:51,409 Jó. Menjetek be érte! 365 00:24:51,993 --> 00:24:52,994 Miért mi? 366 00:24:53,954 --> 00:24:55,664 Mert engem egyből pofán köpne. 367 00:25:15,183 --> 00:25:16,518 Látjátok Cartwrightot? 368 00:25:16,601 --> 00:25:18,895 Most értünk ide. Bemegyünk. 369 00:25:26,570 --> 00:25:27,738 Jó. Én megyek Davidért. 370 00:25:27,821 --> 00:25:29,323 - Nem, én! - Dehogy! 371 00:25:29,406 --> 00:25:31,533 - Te állítsd meg a Vérebeket! - De hogyan? 372 00:25:31,616 --> 00:25:32,951 Nem tudom, találj ki valamit! 373 00:25:33,034 --> 00:25:35,370 Muszáj lesz, mert engem simán felismernek. 374 00:25:42,711 --> 00:25:43,712 Uram! 375 00:25:45,463 --> 00:25:46,539 Igen? 376 00:25:47,591 --> 00:25:48,675 Chapman, uram. 377 00:25:50,010 --> 00:25:51,469 Peches Sam. Emlékszik rám? 378 00:25:55,140 --> 00:25:56,141 Szavamra! 379 00:25:56,850 --> 00:25:58,435 Peches Sam! 380 00:25:58,518 --> 00:26:01,187 Nekem sosem voltál peches ember. 381 00:26:02,439 --> 00:26:03,457 Mit keresel itt? 382 00:26:03,540 --> 00:26:04,875 Elmagyarázom útközben, uram. 383 00:26:04,958 --> 00:26:06,042 Hová megyünk? 384 00:26:06,568 --> 00:26:08,320 Meg kell várnom az igazgatót. 385 00:26:32,928 --> 00:26:33,929 Mi ez? 386 00:26:34,429 --> 00:26:36,265 - Behatolás történt? - Nem, csak gyakorlat. 387 00:26:36,348 --> 00:26:38,350 - Menjünk! - Nem, nem. Itt kell várnom. 388 00:26:38,433 --> 00:26:40,561 Nem kell várnia. Azért jöttem, hogy bekísérjem. 389 00:26:40,644 --> 00:26:42,187 Nem... Senki sem mondta, hogy... 390 00:26:42,771 --> 00:26:45,899 - Te dolgoztál itt? - Aha, az utolsó években. 391 00:26:45,982 --> 00:26:47,234 Tiszta káosz volt a végén. 392 00:26:47,317 --> 00:26:49,611 Uraim! Egy pillanat türelmüket kérem! 393 00:26:49,694 --> 00:26:51,905 - Köszönöm. - Te hamarabb mentél el. 394 00:26:51,988 --> 00:26:53,532 Az igazgató küldött el önért. 395 00:26:53,615 --> 00:26:55,117 Itt van az irodája. 396 00:26:55,200 --> 00:26:56,660 Nem. Az az ötödik emeleten van. 397 00:26:56,743 --> 00:26:58,537 Bocsánat, beindult a vészcsengő! 398 00:26:58,620 --> 00:27:00,080 Muszáj ellenőriznünk. 399 00:27:00,163 --> 00:27:02,249 Várjanak itt, amíg nem biztosítjuk a helyet! 400 00:27:02,332 --> 00:27:05,169 Flyte-nak nem fog tetszeni. Be kéne mennünk. 401 00:27:05,252 --> 00:27:07,045 Elnézést, uram, MI5! 402 00:27:07,128 --> 00:27:09,172 - Be kell mennünk. - Igen. Hogyne. 403 00:27:09,839 --> 00:27:11,633 - Mit keresel itt? - Indulnunk kell! 404 00:27:11,716 --> 00:27:13,385 - Most! - Nem! Az igazgatót várom! 405 00:27:13,468 --> 00:27:15,262 Kérem! Csak öt percig ér rá. 406 00:27:15,345 --> 00:27:17,389 Öt percig. Figyeljen, épp várja a... 407 00:27:23,937 --> 00:27:25,438 David Cartwrightért jöttünk. 408 00:27:30,902 --> 00:27:32,613 - Hová viszel? - Már jön is. 409 00:27:32,696 --> 00:27:33,864 Küldött önért egy autót. 410 00:27:33,947 --> 00:27:35,657 - Üdv, David! - Te mit keresel itt? 411 00:27:35,740 --> 00:27:37,493 - Ülj be! Így, ni! - Tessék? 412 00:27:37,576 --> 00:27:39,912 Ha rájönnek, hogy megszöktettem, utánam jönnek. 413 00:27:39,995 --> 00:27:42,247 És amint kiderül, mit tettem, nekem annyi. 414 00:27:42,330 --> 00:27:44,625 De azért ő a felelős. 415 00:27:44,708 --> 00:27:46,919 Lamb, most hová viszel? 416 00:27:47,002 --> 00:27:50,380 Egy szenilis öregről beszélünk. Egy legendáról, makulátlan karrierrel. 417 00:27:50,463 --> 00:27:51,673 Engem meg kirúgtak, rémlik? 418 00:27:51,756 --> 00:27:53,258 Szerinted kire fogják rávarrni? 419 00:27:53,341 --> 00:27:55,803 - Nem értem. Én... - Hol a menekülési pénzed? 420 00:27:55,886 --> 00:27:57,304 - Semmi baj! - Az irodában. 421 00:27:57,387 --> 00:28:00,474 Annak lehet, hogy már fújtak. Vadásznak rád, már elfelejtetted? 422 00:28:00,557 --> 00:28:01,892 Nem megyek be. 423 00:28:03,101 --> 00:28:05,562 Baszki... Hívj, ha kijutottál! 424 00:28:34,090 --> 00:28:35,300 Most ér be a vonat. 425 00:28:38,803 --> 00:28:39,804 Az lesz az! 426 00:29:14,881 --> 00:29:16,967 Elnézést! El az útból! El az útból! 427 00:29:23,765 --> 00:29:25,434 Bocsánat! Helyet! 428 00:29:25,517 --> 00:29:26,577 Arrébb! 429 00:29:26,660 --> 00:29:29,120 Elnézést! Elnézést! 430 00:29:30,981 --> 00:29:32,524 Lehet, hogy már le is lépett. 431 00:29:32,607 --> 00:29:33,692 Azt észrevettük volna. 432 00:29:33,775 --> 00:29:35,110 Vagy a vonaton rejtőzködik. 433 00:29:35,193 --> 00:29:36,444 Nézd meg! 434 00:29:55,839 --> 00:29:57,257 Lement a lépcsőn. 435 00:30:32,959 --> 00:30:35,963 Hé! El az útból, gyerünk! Álljanak félre! 436 00:30:36,046 --> 00:30:37,130 Gyorsan, gyorsan! 437 00:30:43,511 --> 00:30:44,587 Gyerünk! Arrébb! 438 00:30:52,729 --> 00:30:53,730 Futás! 439 00:31:14,793 --> 00:31:15,794 - Állj! Állj! - Tűnés! 440 00:31:15,877 --> 00:31:17,295 Álljanak arrébb! 441 00:31:29,641 --> 00:31:30,642 Bazmeg! 442 00:31:53,248 --> 00:31:54,458 Jó. Keressék tovább! 443 00:31:54,541 --> 00:31:56,710 A rendőrök kiszúrták a London Bridge-nél, de eltűnt. 444 00:31:56,793 --> 00:31:59,546 - Most nézik a kamerákat. - Felszállt egy szerelvényre. 445 00:31:59,629 --> 00:32:01,298 - Jó, de merre? - Haza. 446 00:32:06,428 --> 00:32:08,763 A Park itt várta. 447 00:32:09,306 --> 00:32:10,682 Elkapták? 448 00:32:10,765 --> 00:32:11,850 Nem, még nem. 449 00:32:11,933 --> 00:32:14,686 De hozzá kell férnem a rendszerükhöz. 450 00:32:14,769 --> 00:32:16,647 Kiderítem, mennyit tudnak. 451 00:32:16,730 --> 00:32:17,939 De hogyan? 452 00:32:19,232 --> 00:32:21,526 Úgy, ahogy Cartwright címét is megszereztük. 453 00:32:22,110 --> 00:32:23,403 Ott találkozunk. 454 00:32:23,486 --> 00:32:26,823 De csak miután elintézted Chapmant! Húzd ki belőle, hol van David! 455 00:35:40,392 --> 00:35:41,601 Hova, hova? 456 00:36:02,914 --> 00:36:05,459 El fogok tűnni. Nem kell megölnöd. 457 00:36:05,542 --> 00:36:06,668 Már itt sem vagyok. 458 00:36:07,252 --> 00:36:08,670 De meg kell öljelek. 459 00:36:10,964 --> 00:36:15,635 Gyorsan és lassan is mehet, attól függ, hogy elárulod-e David Cartwright hollétét! 460 00:36:18,346 --> 00:36:20,849 Jó, jó, jó. K... 461 00:36:27,647 --> 00:36:28,857 Akkor jó. 462 00:38:45,327 --> 00:38:46,453 Bassza meg... 463 00:39:24,074 --> 00:39:25,075 Befelé! 464 00:39:32,123 --> 00:39:33,124 Tiszta. 465 00:39:36,211 --> 00:39:37,420 Tiszta. 466 00:39:52,936 --> 00:39:53,937 Tiszta. 467 00:39:58,441 --> 00:39:59,442 Tiszta. 468 00:40:17,836 --> 00:40:18,920 Nincs itt. 469 00:41:10,639 --> 00:41:11,723 River Cartwright... 470 00:41:13,016 --> 00:41:14,184 látom, feltámadt. 471 00:41:15,477 --> 00:41:16,978 Végre találkozunk! 472 00:42:27,841 --> 00:42:29,843 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra 34859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.