All language subtitles for Slow.Horses.S04E04.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,852 --> 00:00:22,231 - Jösses, vad hände? - Jag räddade dig. 2 00:00:22,231 --> 00:00:24,191 Du var på väg att bli raderad. 3 00:00:24,191 --> 00:00:26,944 Jag är ur form. Måste tillbaka till gymmet. 4 00:00:26,944 --> 00:00:31,865 - Kände du igen snubben? - Nej. Utlänning. Ett jäkla proffs. 5 00:00:31,865 --> 00:00:34,243 Trots oss fyra och ett fordon så stack han. 6 00:00:34,243 --> 00:00:35,410 Inte riktigt fyra. 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,913 Gamlingarna räknas som en. Du räknas nog inte alls. 8 00:00:37,913 --> 00:00:39,748 - Vad är hennes problem? - Alla. 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,333 - Berätta om Lavande. - Lavande? 10 00:00:41,333 --> 00:00:45,087 Innan du blev Toppäss var du David Cartwrights insamlare. 11 00:00:45,087 --> 00:00:46,839 - Han skickade dit dig. - Jösses. 12 00:00:49,842 --> 00:00:51,552 Det handlar om Les Arbres. 13 00:00:52,928 --> 00:00:53,929 Franska träd? 14 00:00:53,929 --> 00:00:56,974 Det är en bosättning. Off-grid. Onda människor. 15 00:00:57,474 --> 00:01:01,395 Farliga. Professionella mördare. Jag vill inte blanda in Park i det här. 16 00:01:01,395 --> 00:01:04,940 Jag är bränd. Går jag in på Park och sjunger ut, blir jag kvar där. 17 00:01:04,940 --> 00:01:06,316 Varför? Vad har du gjort? 18 00:01:08,735 --> 00:01:10,445 Jag avrapporterar på kontoret. 19 00:01:11,321 --> 00:01:13,991 Ja. Inte framför barnen. Rätt och riktigt. 20 00:02:26,396 --> 00:02:31,652 Vakterna är väl lite mycket? Jag trodde vi skulle prata. 21 00:02:32,194 --> 00:02:33,195 Prata då. 22 00:02:34,029 --> 00:02:39,618 Ers höghet, låt mig börja med en ursäkt. 23 00:02:39,618 --> 00:02:45,082 Westacres gick inte som planerat. Dålig start på vår arbetsrelation. 24 00:02:45,082 --> 00:02:49,044 Mr Harkness, jag har folk i mitt lands säkerhetsapparatur 25 00:02:49,044 --> 00:02:50,170 som gör det du gör. 26 00:02:50,879 --> 00:02:53,507 Skälet till att jag gav jobbet till dig 27 00:02:53,507 --> 00:02:57,010 är för att jag hört att du är diskret och inte lämnar spår. 28 00:02:57,010 --> 00:03:01,598 Under normala omständigheter, ja. Det är det jag gör. 29 00:03:02,349 --> 00:03:06,562 Dessvärre, uppstod en rad händelser... 30 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 Vad betalade jag för? 31 00:03:10,524 --> 00:03:11,483 Ett mord. 32 00:03:12,359 --> 00:03:16,446 Som skulle se ut som en olycka på Westacres parkering. 33 00:03:16,446 --> 00:03:17,781 Du sprängde bilen. 34 00:03:17,781 --> 00:03:20,909 Nej, det gjorde jag inte. Det var en del av problemet. 35 00:03:20,909 --> 00:03:24,204 Det fanns en svag länk i min organisation som jag borde ha upptäckt. 36 00:03:24,204 --> 00:03:27,165 - Nästa gång vet jag bättre. - Nästa gång? 37 00:03:27,165 --> 00:03:31,170 Då fullföljer jag kontraktet till rabatterat pris. 38 00:03:31,170 --> 00:03:32,504 Nej, det gör du inte. 39 00:03:35,924 --> 00:03:37,134 Så... 40 00:03:40,762 --> 00:03:41,680 Varför är jag här? 41 00:03:42,681 --> 00:03:46,852 Om den brittiska regeringen får vetskap om vår inblandning i Westacres, 42 00:03:46,852 --> 00:03:49,688 blir den diplomatiska skadan enorm. 43 00:03:50,189 --> 00:03:52,482 Allt som länkar oss till bomben måste raderas. 44 00:03:52,482 --> 00:03:57,029 Visst. Ska vi skippa det teatraliska? 45 00:03:57,029 --> 00:04:00,908 - Säg vad du egentligen vill... - Att det här aldrig ska ha hänt. 46 00:04:01,825 --> 00:04:05,787 - Jag vill radera alla spår. - Sluta. Du kommer inte radera mig. 47 00:04:05,787 --> 00:04:08,832 Jag vet vilket oväsen man för när man styckar en kropp. 48 00:04:08,832 --> 00:04:11,835 Och därför har vi tömt våningarna ovanför och under. 49 00:04:11,835 --> 00:04:13,337 Okej. Full återbetalning. 50 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 Kommande fem uppdrag gratis. 51 00:04:18,257 --> 00:04:19,760 För helvete. 52 00:04:21,970 --> 00:04:24,223 Andra känner till Westacres. 53 00:04:24,223 --> 00:04:27,351 Du kommer förlamas, men behåller medvetandet igenom allt. 54 00:04:28,227 --> 00:04:29,520 Jag ska njuta av att iaktta. 55 00:04:30,938 --> 00:04:34,399 Visst, döda mig, men de som vet finns kvar där ute. 56 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 Vilka? 57 00:04:39,071 --> 00:04:42,282 Före detta tjänstemän. När ni fått ur mig namnen, 58 00:04:42,282 --> 00:04:44,743 har de hunnit gå under jord eller flytt till Park. 59 00:04:44,743 --> 00:04:47,204 Kom igen. Jag behöver också få det här att försvinna. 60 00:04:47,204 --> 00:04:49,540 De ska vara döda vid midnatt. 61 00:04:50,582 --> 00:04:51,959 Efter det jobbar du för mig. 62 00:04:52,835 --> 00:04:53,836 Visst. 63 00:04:54,837 --> 00:04:58,715 Jag tar hit de gamla asen och styckar dem själv. 64 00:05:44,636 --> 00:05:46,889 {\an8}BASERAD PÅ BOKEN SPOOK STREET AV MICK HERRON 65 00:06:12,664 --> 00:06:13,707 Fan. 66 00:06:13,707 --> 00:06:14,875 Äss. Fan. 67 00:06:14,875 --> 00:06:16,001 Vad är de ute efter? 68 00:06:16,668 --> 00:06:19,379 Mig, antagligen. Jag jäklas med deras chef. 69 00:06:20,506 --> 00:06:22,925 Ring och kolla om de är i byggnaden. 70 00:06:29,306 --> 00:06:32,226 - Har de kommit in? - Nej. 71 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 De kände doften av den stora hunden på dörren. 72 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 - Tidigare idag släppte du in Toppässet. - Jag blev lurad. 73 00:06:38,398 --> 00:06:42,402 Min enda svaghet är vackra kvinnor, just därför är du inget hot. 74 00:06:43,445 --> 00:06:44,571 De väntar utanför. 75 00:06:44,571 --> 00:06:46,990 - Ho är fortfarande det största aset. - Okej. 76 00:06:48,367 --> 00:06:49,576 Vänta här. 77 00:06:49,576 --> 00:06:52,621 Om de tar in mig och Flyte inte har tagit Cartwright, 78 00:06:52,621 --> 00:06:55,123 håll honom borta från dem tills River dyker upp. 79 00:06:55,874 --> 00:06:59,628 Och du, jag hoppas din flyktfond är uppdaterad. 80 00:07:12,140 --> 00:07:13,475 - Följer du med? - Nej. 81 00:07:13,475 --> 00:07:15,769 - Ska jag hoppa in? - Nej, bilen är nystädad. 82 00:07:16,353 --> 00:07:18,856 Jag kan inte stå här. Jag blir dyngsur. 83 00:07:19,898 --> 00:07:21,066 Jag går in. 84 00:07:33,620 --> 00:07:36,248 Du kunde ha ringt. Besparat dig resan. 85 00:07:36,248 --> 00:07:38,625 - Jag ringde. Mer än en gång. - Jaså? 86 00:07:41,461 --> 00:07:42,838 Ja. Det gjorde du. 87 00:07:43,589 --> 00:07:45,924 Ursäkta. Vadå? Parkerade du där bara utifall att? 88 00:07:45,924 --> 00:07:47,885 Du ljög för Flyte. 89 00:07:47,885 --> 00:07:50,470 - Ja. - Den döde var en torped. 90 00:07:51,388 --> 00:07:53,974 Och just därför skulle du ha en karriär som spion. 91 00:07:53,974 --> 00:07:57,352 - Varför vill nån döda David Cartwright? - Har du träffat honom? 92 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 Varför plågar du mig med allt det här? 93 00:08:00,272 --> 00:08:03,650 Borde inte du vara där ute och förhindra att fler bomber sprängs? 94 00:08:03,650 --> 00:08:05,652 Var är River Cartwright? Vad gör han? 95 00:08:05,652 --> 00:08:09,156 Han är i Frankrike, han följer torpedens spår tillbaka. 96 00:08:09,156 --> 00:08:12,993 - Jag saknar kontaktmöjligheter. - Jag antar att han gömt sin farfar? 97 00:08:12,993 --> 00:08:16,455 Jag skulle tro det, men som sagt, jag saknar kontaktmöjlighet. 98 00:08:16,455 --> 00:08:19,416 Jag sa till Flyte att han var hos Catherine Standish 99 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 för att bli kvitt henne. 100 00:08:21,543 --> 00:08:22,377 Vadå? 101 00:08:22,377 --> 00:08:25,672 Har hon inte berättat det? Det var lite respektlöst. 102 00:08:25,672 --> 00:08:28,592 Om nån ur familjen Cartwright dyker upp, vill jag veta det. 103 00:08:29,927 --> 00:08:32,513 Och det ska jag berätta för att jag har ett gott hjärta? 104 00:08:32,513 --> 00:08:34,806 Vadå gott? Vilket hjärta? 105 00:09:00,749 --> 00:09:03,210 - Säkert att du inte vill ha te? - Nej, tack. 106 00:09:04,002 --> 00:09:05,003 Nåt starkare? 107 00:09:08,340 --> 00:09:09,550 Jag menade kaffe. 108 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 Han gör så. Ingen vet varför. 109 00:09:16,807 --> 00:09:20,477 - Har nån frågat honom? - Det är svårt att hitta rätt tillfälle. 110 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 Han försöker förtränga nåt. 111 00:09:24,439 --> 00:09:27,067 Kan jag inte skicka ut honom att hjälpa till med sökandet? 112 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Du bestämmer inte över nån. Du jobbar inte här just nu. 113 00:09:30,320 --> 00:09:33,031 Vadå "just nu"? Jag kommer inte tillbaka. 114 00:09:33,031 --> 00:09:37,953 Det blir en tjänst ledig, eftersom jag ska tillbaka till Park. 115 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 Du! 116 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 Bra jobbat, Longridge. 117 00:09:59,308 --> 00:10:00,809 Vilket as. 118 00:10:08,734 --> 00:10:10,527 - Var är han? - Catherine? 119 00:10:11,111 --> 00:10:12,821 - Är du tillbaka? - Nej. 120 00:10:12,821 --> 00:10:14,781 David Cartwright, den gamle saten, 121 00:10:14,781 --> 00:10:16,992 är han där uppe eller har du stängt in honom i kylen? 122 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 Hon tappade bort honom. 123 00:10:19,077 --> 00:10:21,580 - Jag flyttade honom innan Flyte kom. - Vart? 124 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 - Min granne. - Och? 125 00:10:23,874 --> 00:10:26,376 - Han smet. - För helvete, Standish. 126 00:10:26,376 --> 00:10:29,171 Det hade inte hänt om han var en ginflaska. 127 00:10:29,171 --> 00:10:33,050 Han vill prata med chefen, så vi tror att han är på väg till Park. 128 00:10:33,050 --> 00:10:36,512 Louisa är där, om han dyker upp. Jag kom hit för att involvera mer folk. 129 00:10:36,512 --> 00:10:39,515 Han kanske tar en sidoentré eller ber en polis släppa in honom. 130 00:10:39,515 --> 00:10:41,767 Fan, Jackson, om han pratar sitter jag i skiten. 131 00:10:41,767 --> 00:10:45,103 Ja, ja. Han är helt jävla galen. Hur ska han hitta till Park? 132 00:10:45,103 --> 00:10:46,980 Han irrar nog omkring på gatorna. 133 00:10:46,980 --> 00:10:51,026 Piff och Puff, ut med er och övervaka omgivningen. 134 00:10:51,026 --> 00:10:53,362 - Jag följer med. - Så du kan tappa bort honom igen? 135 00:10:53,904 --> 00:10:55,030 Nej, tack. 136 00:10:55,864 --> 00:10:56,990 Övervåningen. 137 00:10:57,699 --> 00:10:59,618 - Häng med. - Varför? 138 00:10:59,618 --> 00:11:00,786 Slipp då. 139 00:11:25,435 --> 00:11:26,603 Du är sen. 140 00:11:27,104 --> 00:11:28,856 Fick bli omplåstrad. 141 00:11:28,856 --> 00:11:30,983 - Var? - Höft och axel. 142 00:11:31,650 --> 00:11:35,362 - Jag menar, var blev du omplåstrad? - Läkare. 143 00:11:38,866 --> 00:11:41,535 Bertrands pass rör sig, 144 00:11:41,535 --> 00:11:45,914 vilket innebär att River Cartwright är på väg tillbaka från Frankrike. 145 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 Kommer läkaren hålla tyst? 146 00:11:51,336 --> 00:11:55,465 - När jag gick sa han inte ett pip. - Har Chapman blivit omhändertagen? 147 00:11:56,675 --> 00:11:57,676 Han hade hjälp. 148 00:11:58,427 --> 00:11:59,428 Vem? 149 00:12:01,096 --> 00:12:02,097 Jag vet inte. 150 00:12:05,934 --> 00:12:08,103 Är det här den skadade axeln? 151 00:12:11,648 --> 00:12:17,738 Klienterna är mycket missnöjda. Dödar vi inte måltavlorna, blir vi dödade. 152 00:12:17,738 --> 00:12:20,157 Kan du få det här gjort? 153 00:12:21,325 --> 00:12:22,326 Ja, sir. 154 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Ät. 155 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 De som hjälpte Chapman kanske även hjälper Cartwright. 156 00:12:36,798 --> 00:12:40,719 Se till att Chapman pratar innan du tystar honom. 157 00:12:40,719 --> 00:12:42,554 Hur hittar jag honom? 158 00:12:43,138 --> 00:12:46,391 Han lär ha gått under jorden. Vill inte fångas av oss. 159 00:12:46,934 --> 00:12:48,435 Vill inte fångas av Park heller. 160 00:12:48,435 --> 00:12:53,857 Sluta. Gamlingarna är så förutsägbara. Vad gör en spion när han blir rädd? 161 00:12:53,857 --> 00:12:57,736 Har tar sin flyktfond och flyr. 162 00:12:59,112 --> 00:13:00,614 Vet du var den finns? 163 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Frankrike alltså. 164 00:13:12,334 --> 00:13:13,919 - Bara en resa? - Ja. 165 00:13:14,545 --> 00:13:16,380 Han skickade dit mig för en extraktion. 166 00:13:17,297 --> 00:13:19,424 - Inga detaljer. - Det vanliga? 167 00:13:19,424 --> 00:13:22,469 - Bristen på info? - Du vet hur han var. 168 00:13:22,469 --> 00:13:23,554 Jag vet. 169 00:13:24,638 --> 00:13:26,598 Därav namnet "den gamle saten". 170 00:13:26,598 --> 00:13:29,017 På den tiden kallades han bara saten. 171 00:13:33,689 --> 00:13:35,065 Jag hämtade en bil i Dover. 172 00:13:36,066 --> 00:13:38,569 Han sa åt mig att inte rota. Som tur var lät jag bli. 173 00:13:38,569 --> 00:13:41,321 Jag hade inte klarat tullen om jag vetat vad som fanns i den. 174 00:13:42,281 --> 00:13:44,867 När jag kom till Lavande demonterade de bilen. 175 00:13:45,868 --> 00:13:46,952 Vilka? 176 00:13:48,161 --> 00:13:49,288 Legosoldater. 177 00:14:05,679 --> 00:14:08,974 Jag pratade bara med ledaren. Amerikan. Fick inget namn. 178 00:14:10,184 --> 00:14:11,435 Läskig jävel. 179 00:14:12,144 --> 00:14:13,228 Vad hittade de? 180 00:14:14,605 --> 00:14:20,360 Kontanter, ammunition, C-4, detonatorer och identiteter. 181 00:14:25,407 --> 00:14:26,408 Kalla kroppar. 182 00:14:34,791 --> 00:14:39,129 Det är inte så att du minns några av namnen? 183 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 Nej, jag stod inte nära nog. 184 00:14:42,257 --> 00:14:45,802 Jag kan slå vad om att en av dem var Robert Winters. 185 00:14:46,595 --> 00:14:49,598 - Som sagt, jag såg inte. - Vad fick du i utbyte? 186 00:14:50,474 --> 00:14:54,770 - Vem extraherade du? - En flicka. En ung kvinna. 187 00:14:59,942 --> 00:15:01,193 Stället var helt stört. 188 00:15:04,071 --> 00:15:07,699 Kvinnor och barn som hängde med alla psykfall. 189 00:15:12,871 --> 00:15:14,289 Hon ville inte därifrån. 190 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 Fan vet varför hon ville stanna. 191 00:15:26,677 --> 00:15:27,719 Vem var hon? 192 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 Ingen aning. 193 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 Fick inte ett ord ur henne på hela vägen tillbaka. 194 00:15:34,393 --> 00:15:37,020 Väl i England stannade jag för att tanka. Hon stack. 195 00:15:40,566 --> 00:15:42,442 Hur reagerade Cartwright? 196 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 Inte alls. 197 00:15:46,321 --> 00:15:48,991 Det var som om han väntat sig att hon skulle sticka. 198 00:15:49,491 --> 00:15:51,326 När jag avrapporterade så... 199 00:15:52,202 --> 00:15:54,204 Jag trodde han skulle få spel och avskeda mig. 200 00:15:54,204 --> 00:15:55,455 Men det var okej för mig... 201 00:15:55,455 --> 00:15:59,126 Du sa att han ville rapportera till chefen. 202 00:15:59,126 --> 00:16:00,210 Ja. 203 00:16:02,045 --> 00:16:03,714 Nej, han är inte på väg till Park. 204 00:16:03,714 --> 00:16:05,841 - Chefen finns där. - Inte för honom. 205 00:16:20,439 --> 00:16:21,565 - För helvete. - Ursäkta. 206 00:16:35,662 --> 00:16:37,372 Jag vet. Jag vet. 207 00:16:37,873 --> 00:16:40,083 Okej. Försöker du smita? 208 00:16:40,083 --> 00:16:41,668 - Ja. - Okej. Tack. 209 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 Allt väl, Joshua? Kul att se dig. 210 00:16:45,214 --> 00:16:48,175 Hej. Då så. Vad står i de här uppdateringarna? 211 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 Mycket bra jobbat. Håll oss uppdaterade, okej? 212 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Kom in. 213 00:16:58,977 --> 00:17:02,022 Bortsett från utseendet finns verkligen ingenting där. 214 00:17:04,233 --> 00:17:05,233 Ursäkta? 215 00:17:10,571 --> 00:17:14,785 Jag pratade inte om dig. Fast du har visat dig vara en besvikelse. 216 00:17:14,785 --> 00:17:16,744 - Tänker du svara? - Nej. 217 00:17:17,746 --> 00:17:20,665 Skälet till att din föregångare och jag gick åt skilda håll, 218 00:17:21,415 --> 00:17:24,169 bortsett från hans krock med ett cementblock, 219 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 var brist på kommunikation. 220 00:17:30,425 --> 00:17:32,177 Är det nåt du vill berätta? 221 00:17:35,556 --> 00:17:38,225 River Cartwright lever. Lamb felidentifierade kroppen. 222 00:17:38,225 --> 00:17:39,142 Ja. 223 00:17:39,142 --> 00:17:43,438 Jag varnade dig för Lamb, så därför kollade jag blodproverna. 224 00:17:44,189 --> 00:17:47,359 Men varför undanhöll du mig informationen om 225 00:17:47,359 --> 00:17:50,487 - att en död agent inte var så död? - Förlåt bristen på uppdateringar. 226 00:17:50,487 --> 00:17:53,615 Jag ville skaka ur Lamb några svar åt er. 227 00:17:53,615 --> 00:17:56,326 - Och hur gick det? - Det vet ni nog svaret på. 228 00:17:56,326 --> 00:17:58,704 Jag har hört Lambs version. Jag vill gärna höra din. 229 00:17:58,704 --> 00:18:01,957 Han skickade mig till Catherine Standish där David Cartwright inte fanns. 230 00:18:01,957 --> 00:18:03,584 Låter som Lamb. 231 00:18:03,584 --> 00:18:08,589 Du sas ju vara så ärlig. Gå bakom min rygg igen, så åker du ut. 232 00:18:09,173 --> 00:18:10,174 Förstått? 233 00:18:11,717 --> 00:18:12,843 Ja, ma'am. 234 00:18:12,843 --> 00:18:15,137 - Ta hit familjen Cartwright. - Ja, ma'am. 235 00:18:19,266 --> 00:18:21,977 På polisen får vi alltid höra att man följer bevisen oavsett. 236 00:18:21,977 --> 00:18:25,856 - Du är inte hos polisen. Du är hos MI5. - Jag antog att samma principer gällde. 237 00:18:25,856 --> 00:18:29,484 Emma, oavsett vad du tror, så gillar jag dig. 238 00:18:30,194 --> 00:18:33,864 Vi har båda jobbat tre gånger så hårt som en man för att nå samma position. 239 00:18:33,864 --> 00:18:38,368 Du ska veta att jag tänker på ditt bästa när jag säger att avgångsvederlaget 240 00:18:38,368 --> 00:18:42,456 om du säger upp dig är mer generöst än om jag avskedar dig. 241 00:18:42,456 --> 00:18:46,084 - Vill du skriva din uppsägning nu? - De ringer från den gamla byggnaden. 242 00:18:49,463 --> 00:18:51,340 Du nämnde den gamla byggnaden. 243 00:18:51,340 --> 00:18:54,801 - Det är dit han är på väg. - Du måste ringa Louisa. 244 00:18:54,801 --> 00:18:58,013 - Kalla tillbaka henne. - Nej, nej. Jag skickade inte dit henne. 245 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 Du skickade Marcus och Shirley. 246 00:18:59,890 --> 00:19:02,184 - Tänker du ringa dem? - Nej, ring dem du. 247 00:19:03,101 --> 00:19:06,563 - River har min mobil. - Nämen, för helvete. 248 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Här. Ta den. 249 00:19:09,858 --> 00:19:12,027 - Säkert att det är han? - Ja, ma'am. 250 00:19:12,027 --> 00:19:15,364 Okej. Vi är på väg dit. Håll kvar honom i lobbyn. 251 00:19:15,364 --> 00:19:16,323 Självklart. 252 00:19:17,074 --> 00:19:18,659 Vi ska göra vårt bästa. 253 00:19:18,659 --> 00:19:22,204 - Är han problematisk? - Nej. Han är okej. Han är bara förvirrad. 254 00:19:22,788 --> 00:19:26,834 - Jag sa att nån var på väg inom kort. - Bra. Vi kommer snart. 255 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 - Louisa. - Ja, hej. 256 00:19:36,969 --> 00:19:39,596 - Han har inte synts till. - Det lär han inte göra. 257 00:19:39,596 --> 00:19:42,516 - Han går nog till den gamla byggnaden. - Fan också. 258 00:19:42,516 --> 00:19:43,642 Vad? 259 00:19:49,189 --> 00:19:51,942 Flyte åkte just. Nån kanske anmälde honom. 260 00:19:51,942 --> 00:19:55,028 Nej... Marcus och Shirley är på väg till dig. 261 00:19:55,529 --> 00:19:56,905 Ja. Jag ser dem. 262 00:19:58,448 --> 00:20:02,327 Flyte är också på väg dit. Receptionisten måste ha ringt dem. 263 00:20:02,828 --> 00:20:04,746 - Är det ett hotell nu? - Ja. Väldigt flådigt. 264 00:20:04,746 --> 00:20:09,793 Ja, häktet är numera massagesviter. Ironiskt nog fortfarande fullt av ryssar. 265 00:20:09,793 --> 00:20:13,130 Om Park får tag i honom före oss, hamnar jag i en jävla cell. 266 00:20:13,130 --> 00:20:15,465 River förlåter mig aldrig om jag inte skyddar David. 267 00:20:15,465 --> 00:20:19,052 Dina känslor mot min frihet? Förlåt om jag skiter i dem. 268 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 Skönt att se att du är dig lik. 269 00:20:43,368 --> 00:20:47,080 - David Cartwright är lokaliserad. - Mår han bra? 270 00:20:47,581 --> 00:20:51,460 Fysiskt sett mår han bra, mig veterligen. Mentalt är han inte den han en gång var. 271 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 Han väntar på chefen i den gamla byggnaden. 272 00:20:54,963 --> 00:21:00,552 - Jag förhör honom när han kommer hit. - Jag har också nyheter. Om hans sonson. 273 00:21:01,178 --> 00:21:06,183 - Ja, jag har väntat på att uppdatera dig. - Jaså? Nå, låt höra. 274 00:21:06,183 --> 00:21:07,726 Ska vi ta det nu? 275 00:21:17,236 --> 00:21:18,403 Åh, Giti. 276 00:21:18,946 --> 00:21:20,489 Bör personalavdelningen närvara? 277 00:21:21,657 --> 00:21:23,200 Kul. 278 00:21:23,200 --> 00:21:25,911 Nej. Jag gav Giti tillstånd att söka igenom arkiven 279 00:21:25,911 --> 00:21:30,082 för att se till att det inte fanns fler missar med de kalla kropparna. 280 00:21:30,082 --> 00:21:34,378 - Men hon hittade dessvärre en. - Adam Lockhead. 281 00:21:36,046 --> 00:21:38,257 Det namnet har inget att göra med det som händer. 282 00:21:38,257 --> 00:21:39,424 Det tror jag nog. 283 00:21:39,424 --> 00:21:43,804 Här är Adam Lockheads foto från hans senaste passförnyelse. 284 00:21:44,888 --> 00:21:47,432 Det här ser väl bekant ut? 285 00:21:49,142 --> 00:21:50,269 - Ja. - Jösses. 286 00:21:50,269 --> 00:21:54,189 Ja, han är tillbaka från de döda. Väldigt lik River Cartwright, va? 287 00:21:55,858 --> 00:21:59,987 Cartwright lämnade sitt ID på kroppen och tog säkert Adam Lockheads. 288 00:21:59,987 --> 00:22:02,573 - Det skulle jag tro. - Det förklarar saken. 289 00:22:02,573 --> 00:22:06,410 Adam Lockhead kom från Frankrike dagen innan mordförsöket på David Cartwright. 290 00:22:06,410 --> 00:22:08,537 Dagen efter Davids försvinnande återvände han. 291 00:22:08,537 --> 00:22:11,415 Så en kall kropp var skyldig till Westacres. 292 00:22:11,415 --> 00:22:14,084 En annan försökte döda MI5:s grå eminens. 293 00:22:14,084 --> 00:22:17,296 Gud vet vad som kommer hända härnäst. Vi är helt insyltade! 294 00:22:17,296 --> 00:22:19,673 Giti, lämna ut identiteten till Interpol och DGSE. 295 00:22:20,507 --> 00:22:22,092 Från en annan plats än denna. 296 00:22:29,099 --> 00:22:31,518 Vi kan inte låtsas att det är synder från det förflutna 297 00:22:31,518 --> 00:22:36,315 och bara sopa dem under mattan. Det här händer nu. I nutid. 298 00:22:36,315 --> 00:22:40,485 - Först förhör jag David Cartwright, sen... - Nej. 299 00:22:40,986 --> 00:22:45,073 Jag förhör David Cartwright och jag bestämmer kommande steg, 300 00:22:45,073 --> 00:22:47,284 vilket blir en granskning av våra identitetsprogram 301 00:22:47,284 --> 00:22:51,580 och en revidering av våra kontrollmetoder. Slutsatserna kommer offentliggöras. 302 00:22:52,080 --> 00:22:55,209 Var inte en sån skenhelig idiot. 303 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Jag... 304 00:23:02,049 --> 00:23:04,843 Vet du vad, Diana, du får en chans att ta tillbaka det där. 305 00:23:04,843 --> 00:23:08,096 Jag tar tillbaka tonen, inte andemeningen. 306 00:23:08,805 --> 00:23:13,018 Vi måste ta reda på exakt vad som hände 307 00:23:13,018 --> 00:23:15,687 - och om det kommer ännu en bomb... - Ja... 308 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 ...inte ringa in managementkonsulterna. 309 00:23:18,565 --> 00:23:21,193 Bjuder man in kommittéer och journalister och allmänheten, 310 00:23:21,193 --> 00:23:25,864 blir man aldrig av med dem. Och vilka ser då ut som skurkar? Vi! 311 00:23:25,864 --> 00:23:29,034 - Nån annanstans, sa jag. - Förlåt, ma'am. 312 00:23:29,034 --> 00:23:32,037 Adam Lockhead har köpt en biljett till London. Han är på väg. 313 00:24:03,402 --> 00:24:04,236 Ma'am. 314 00:24:04,236 --> 00:24:07,281 Flyte, låt en bil fortsätta för att hämta David Cartwright 315 00:24:07,281 --> 00:24:12,870 och skicka övriga till St. Pancras. River Cartwright är på väg från Paris. 316 00:24:12,870 --> 00:24:14,913 - Ja, ma'am, vi är på väg. - Ursäkta. 317 00:24:34,975 --> 00:24:35,976 MINA BILDER 318 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 Okej. Ni kan gå in och hämta honom. 319 00:24:51,950 --> 00:24:55,621 - Varför just vi? - För att han hatar mig. 320 00:25:15,140 --> 00:25:18,852 - Har ni Cartwright i sikte? - Vi kom just fram. Vi går in nu. 321 00:25:26,527 --> 00:25:27,778 Okej. Jag hämtar David. 322 00:25:27,778 --> 00:25:29,363 - Nej, jag hämtar David. - Nej. 323 00:25:29,363 --> 00:25:31,573 - Du stoppar Ässen. - Hur då? 324 00:25:31,573 --> 00:25:35,327 Vet inte. Hitta på nåt. Jag kan inte göra det. De kanske känner igen mig. 325 00:25:42,668 --> 00:25:43,669 Sir. 326 00:25:45,420 --> 00:25:46,296 Ursäkta? 327 00:25:47,548 --> 00:25:48,632 Chapman, sir. 328 00:25:49,967 --> 00:25:51,426 Usle Sam. Minns ni? 329 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Gud. 330 00:25:56,807 --> 00:25:58,475 Usle Sam. 331 00:25:58,475 --> 00:26:01,144 Du var aldrig usel mot mig. 332 00:26:02,396 --> 00:26:03,397 Vad gör du här? 333 00:26:03,397 --> 00:26:05,899 - Jag förklarar på vägen, sir. - På vägen vart? 334 00:26:06,525 --> 00:26:08,277 Jag måste vänta på chefen. 335 00:26:32,885 --> 00:26:33,886 Vad är det? 336 00:26:34,386 --> 00:26:36,305 - Ett intrång? - Bara ett test. 337 00:26:36,305 --> 00:26:38,390 - Vi går. - Nej. Jag måste vänta här. 338 00:26:38,390 --> 00:26:40,601 Nej. Jag är här för att hämta er. 339 00:26:40,601 --> 00:26:42,144 Ingen sa nåt om... 340 00:26:42,728 --> 00:26:45,939 - Jobbade du nånsin här? - Ja, de sista åren. 341 00:26:45,939 --> 00:26:47,274 Mot slutet fallerade det. 342 00:26:47,274 --> 00:26:50,694 Ursäkta, mina herrar. Vänta här, tack. 343 00:26:50,694 --> 00:26:53,572 - Du slutade före mig. - Chefen bad mig hämta er, sir. 344 00:26:53,572 --> 00:26:56,700 - Hans kontor ligger där borta. - Nej, det ligger på våning fem. 345 00:26:56,700 --> 00:26:58,577 Ursäkta, ett larm har gått. 346 00:26:58,577 --> 00:27:02,289 Kanske ofarligt, men vi måste kolla. Vänta här tills vi får besked. 347 00:27:02,289 --> 00:27:05,209 Flyte lär inte gilla det här. Vi borde gå in. 348 00:27:05,209 --> 00:27:07,085 Ursäkta, sir, MI5. 349 00:27:07,085 --> 00:27:09,129 - Vi behöver tillträde. - Visst, ja. Självklart. 350 00:27:09,796 --> 00:27:11,673 - Varför är du här? - Vi måste gå. 351 00:27:11,673 --> 00:27:13,425 - Nu! - Nej! Jag väntar på chefen. 352 00:27:13,425 --> 00:27:15,302 Snälla. Han har bara fem minuter. 353 00:27:15,302 --> 00:27:17,346 Fem minuter. Han står bredvid... 354 00:27:23,894 --> 00:27:25,395 Vi ska hämta David Cartwright. 355 00:27:30,859 --> 00:27:32,653 - Vart för du mig? - Här kommer han. 356 00:27:32,653 --> 00:27:33,904 Han har skickat en bil. 357 00:27:33,904 --> 00:27:35,697 - Hej, David. - Vad gör du här? 358 00:27:35,697 --> 00:27:37,533 - Sätt dig. Så ja. - Vad? 359 00:27:37,533 --> 00:27:39,952 När Park inser vad jag gjort lär jag bli jagad. 360 00:27:39,952 --> 00:27:42,287 Får de veta vad jag gjorde i Frankrike så är det kört. 361 00:27:42,287 --> 00:27:46,959 - Det som hände i Frankrike är hans fel. - Lamb, vart ska vi? 362 00:27:46,959 --> 00:27:50,420 Han är för fan senil, Jackson, och en legend. Obefläckat rykte. 363 00:27:50,420 --> 00:27:53,298 Mig avskedade de. Vem tror du får skulden? 364 00:27:53,298 --> 00:27:55,843 - Jag förstår inte. - Var är din flyktfond? 365 00:27:55,843 --> 00:27:57,344 På kontoret. 366 00:27:57,344 --> 00:28:00,514 Då kanske det är kört. Du har ju ett pris på ditt huvud. 367 00:28:00,514 --> 00:28:01,849 Jag åker inte dit. 368 00:28:03,058 --> 00:28:05,519 Helvete. Ring när du är ute. 369 00:28:34,047 --> 00:28:35,257 Nu kommer tåget. 370 00:28:38,760 --> 00:28:39,761 Där framme. 371 00:29:14,838 --> 00:29:16,924 Ursäkta mig. Gå åt sidan! Åt sidan! 372 00:29:23,722 --> 00:29:25,474 Ursäkta. Gå åt sidan. 373 00:29:25,474 --> 00:29:26,517 Undan! 374 00:29:26,517 --> 00:29:28,977 Ursäkta mig. Ursäkta. 375 00:29:30,938 --> 00:29:33,732 - Han kanske stack innan vi kom fram. - Då hade vi sett honom. 376 00:29:33,732 --> 00:29:36,401 - Eller så gömmer han sig på tåget. - Sök igenom det. 377 00:29:55,796 --> 00:29:57,214 Han har gått nerför trapporna. 378 00:30:32,916 --> 00:30:36,003 Hallå! Undan, undan. Stig åt sidan. 379 00:30:36,003 --> 00:30:37,087 Undan, undan! 380 00:30:43,468 --> 00:30:44,344 Ur vägen! 381 00:30:52,686 --> 00:30:53,687 Kom igen. 382 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 - Stanna! - Undan! 383 00:31:15,834 --> 00:31:17,252 Ur vägen, ur vägen! 384 00:31:29,598 --> 00:31:30,599 Fan. 385 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 Ja, okej. Fortsätt leta. 386 00:31:54,498 --> 00:31:56,750 Han klev av vid London Bridge men kom undan. 387 00:31:56,750 --> 00:31:59,586 - De kollar övervakningsfilmen. - Han lär ha tagit ett tåg. 388 00:31:59,586 --> 00:32:01,255 - Ja, men vart? - Hem. 389 00:32:06,385 --> 00:32:08,720 Park var här och väntade på honom. 390 00:32:09,263 --> 00:32:10,722 Tog de honom? 391 00:32:10,722 --> 00:32:14,726 Nej, inte än. Men jag måste ta mig in i deras system. 392 00:32:14,726 --> 00:32:16,687 Få veta vad de vet. Hur de lyckas ligga före. 393 00:32:16,687 --> 00:32:17,896 Hur ska du göra det? 394 00:32:19,189 --> 00:32:21,483 På samma sätt som vi fick tag i Cartwrights adress. 395 00:32:22,067 --> 00:32:23,443 Jag möter dig där. 396 00:32:23,443 --> 00:32:26,780 Kom inte förrän Chapman är död efter att ha avslöjat David. 397 00:35:40,349 --> 00:35:41,558 Vart är du på väg? 398 00:36:02,871 --> 00:36:05,499 Jag ska försvinna. Du behöver inte döda mig. 399 00:36:05,499 --> 00:36:06,625 Jag är försvunnen. 400 00:36:07,209 --> 00:36:08,627 Nej, jag måste döda dig. 401 00:36:10,921 --> 00:36:15,592 Om du dör snabbt eller utdraget beror på om du berättar var David Cartwright är. 402 00:36:18,303 --> 00:36:20,806 Okej, okej, okej. 403 00:36:27,604 --> 00:36:28,814 Bra. 404 00:38:45,284 --> 00:38:46,410 Det var som fan. 405 00:39:24,031 --> 00:39:25,032 Kör, kör. 406 00:39:32,080 --> 00:39:33,081 Tomt. 407 00:39:36,168 --> 00:39:37,377 Tomt. 408 00:39:52,893 --> 00:39:53,894 Tomt. 409 00:39:58,398 --> 00:39:59,399 Tomt. 410 00:40:17,793 --> 00:40:18,877 Nej. 411 00:41:10,596 --> 00:41:11,680 River Cartwright... 412 00:41:12,973 --> 00:41:14,141 ...återuppstånden från de döda. 413 00:41:15,434 --> 00:41:16,935 Trevligt att äntligen träffas. 414 00:42:27,798 --> 00:42:29,800 Undertexter: Victoria Heaps 31058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.