All language subtitles for Santana 2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,523 --> 00:00:24,108 Vous croyez à la magie ? 4 00:00:24,984 --> 00:00:28,279 Pas les accessoires et les illusions. 5 00:00:28,863 --> 00:00:34,618 La vraie magie, c'est commander les éléments pour capturer le cœur des gens. 6 00:00:37,705 --> 00:00:38,706 La magie. 7 00:00:39,498 --> 00:00:40,750 Pas les tours de magie. 8 00:00:41,417 --> 00:00:42,752 Le flux de la grâce. 9 00:01:00,644 --> 00:01:07,318 Ce vato, ce jeune, avait de grands yeux, un grand cœur, de grandes oreilles. 10 00:01:26,837 --> 00:01:29,590 Il y a des musiques qui donnent envie de faire la fête 11 00:01:30,549 --> 00:01:33,969 et quand on fait la fête, la peur s'en va. 12 00:01:34,470 --> 00:01:37,014 Et il ne reste que le plaisir. 13 00:01:44,271 --> 00:01:46,357 C'est ça, la vraie magie. 14 00:01:47,483 --> 00:01:48,818 C'est comme un ouragan. 15 00:01:50,152 --> 00:01:51,195 Un tremblement de terre. 16 00:01:52,530 --> 00:01:53,739 Comme une tornade. 17 00:02:03,707 --> 00:02:06,252 Ça peut remuer les fondations du monde. 18 00:02:34,029 --> 00:02:36,532 J'ai vu Stevie Ray et Jimi Hendrix. 19 00:02:38,200 --> 00:02:40,286 Coltrane et Bob Marley. 20 00:02:41,579 --> 00:02:42,746 De vrais musiciens. 21 00:02:42,830 --> 00:02:44,790 On les appelle des forces de la nature. 22 00:02:49,003 --> 00:02:55,134 Ils créent une transformation de la structure moléculaire 23 00:02:55,217 --> 00:02:57,595 par le son, la résonance et les vibrations. 24 00:03:51,231 --> 00:03:52,566 Mon père m'a dit : 25 00:03:54,652 --> 00:03:55,653 "Suis-moi." 26 00:03:56,278 --> 00:03:58,113 On est allés dans le jardin. 27 00:03:58,614 --> 00:04:02,159 Le soleil se couchait. Tout était doré. 28 00:04:02,826 --> 00:04:04,161 Il a ouvert… 29 00:04:06,288 --> 00:04:07,957 Il a ouvert l'étui à violon, 30 00:04:08,666 --> 00:04:10,376 il a sorti son violon, 31 00:04:11,126 --> 00:04:13,671 il m'a regardé très intensément et m'a dit : 32 00:04:15,381 --> 00:04:17,174 "Je veux t'apprendre quelque chose. Mira." 33 00:04:18,175 --> 00:04:23,305 Il place le violon comme ça, s'appuie dessus et il fait… 34 00:04:28,060 --> 00:04:32,731 Et là, un oiseau sort de nulle part, atterrit sur une branche et fait… 35 00:04:35,901 --> 00:04:41,240 Mes yeux s'ouvrent comme ça. "Mon Dieu. Papa parle à un oiseau." 36 00:04:41,907 --> 00:04:42,992 De nouveau. 37 00:04:47,037 --> 00:04:48,122 L'oiseau… 38 00:04:49,832 --> 00:04:51,500 Et moi : "Ça alors !" 39 00:04:51,583 --> 00:04:52,751 Mon père dit : "Tu vois ? 40 00:04:59,883 --> 00:05:04,847 "Si tu peux parler à ces oiseaux, tu peux parler au cœur des gens." 41 00:05:10,894 --> 00:05:12,604 Cindy Cin ! 42 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Regardez. 43 00:05:15,482 --> 00:05:17,985 CINDY BLACKMAN SANTANA FEMME DE CARLOS 44 00:05:19,319 --> 00:05:21,071 Tu en as fait du chemin, depuis Tijuana. 45 00:05:23,532 --> 00:05:24,908 C'est magnifique. 46 00:05:28,871 --> 00:05:30,330 Où tu veux. 47 00:05:32,041 --> 00:05:34,585 LES SŒURS DE CARLOS 48 00:05:35,169 --> 00:05:36,420 Je suis dans le pétrin. 49 00:05:37,421 --> 00:05:39,548 - Oui. - C'était merveilleux. 50 00:05:39,631 --> 00:05:44,053 C'est naturel d'avoir de la musique chez soi tout le temps. 51 00:05:45,304 --> 00:05:47,139 - Toujours là. - Et on dansait tout le temps 52 00:05:47,222 --> 00:05:50,517 car ma mère ne nous laissait pas sortir, alors on faisait la fête à la maison. 53 00:05:50,601 --> 00:05:52,936 Quand on passait l'aspirateur sur les tapis, 54 00:05:53,520 --> 00:05:58,108 si ce n'était pas une corde de guitare qui bloquait la machine, 55 00:05:58,192 --> 00:06:00,152 c'était les cordes de violon de papa. 56 00:06:00,235 --> 00:06:02,654 On se disait : "Comment on va couper tout ça ?" 57 00:06:02,738 --> 00:06:04,031 - Mais on était heureux. - Oui. 58 00:06:04,114 --> 00:06:07,367 Tous les vendredis et samedis soirs, on jouait de la musique. 59 00:06:19,338 --> 00:06:21,298 On était à la Colonia Libertad. 60 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Ma mère faisait son truc. 61 00:06:25,844 --> 00:06:28,931 C'était dur. C'était très dur. 62 00:06:29,681 --> 00:06:32,017 J'ai dit à ma mère : "Maman ?" 63 00:06:32,559 --> 00:06:34,186 Elle m'a répondu : "Quoi, mon fils ?" 64 00:06:35,104 --> 00:06:38,440 "Un jour, je t'achèterai une maison, 65 00:06:39,233 --> 00:06:42,736 "et je t'achèterai un réfrigérateur, un lave-vaisselle, 66 00:06:42,820 --> 00:06:45,489 "une machine à laver et un sèche-linge." 67 00:06:45,572 --> 00:06:50,410 Et elle me dit : "C'est gentil, mijo." 68 00:06:50,494 --> 00:06:53,455 J'ai répondu : "Je ne plaisante pas. Je vais le faire." 69 00:07:04,550 --> 00:07:08,971 Ma mère avait une détermination divine, c'était quelque chose à voir. 70 00:07:11,890 --> 00:07:15,144 Sa façon de visualiser un objectif puis de le poursuivre, 71 00:07:15,227 --> 00:07:19,439 c'était comme la regarder attraper l'habit de Dieu, 72 00:07:20,149 --> 00:07:23,235 et le tirer en disant : "Tu vas me le donner. 73 00:07:23,318 --> 00:07:25,320 "Et je sais que tu vas me le donner. 74 00:07:26,738 --> 00:07:27,865 "Alors donne-le-moi." 75 00:07:35,539 --> 00:07:38,709 Voir le futur qu'on désire, c'est elle qui me l'a appris. 76 00:07:39,793 --> 00:07:42,379 Tu vois une chose et tu la poursuis. 77 00:07:43,922 --> 00:07:50,512 Ma mère disait : "Ma vie, c'est mes enfants, la cuisine et José." 78 00:07:53,265 --> 00:07:55,642 Les femmes adoraient mon père. 79 00:07:57,060 --> 00:08:01,565 Il avait du charisme, du charme. 80 00:08:03,692 --> 00:08:06,069 Regardez ses mains. 81 00:08:06,778 --> 00:08:08,614 Si douces. 82 00:08:09,489 --> 00:08:11,200 Il avait les mains extrêmement douces. 83 00:08:12,201 --> 00:08:14,661 Mon père jouait surtout du classique. 84 00:08:15,245 --> 00:08:17,247 Il jouait des choses comme Agustín Lara, 85 00:08:17,331 --> 00:08:20,417 qui est une sorte de Cole Porter. 86 00:08:22,044 --> 00:08:24,588 Et je savais que je voulais être comme mon père, 87 00:08:25,380 --> 00:08:26,840 juste jouer de la musique. 88 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Et il est parti. 89 00:08:44,566 --> 00:08:46,485 Tout le monde a dit : "Josefina, tu es folle. 90 00:08:46,568 --> 00:08:48,362 "Il ne va pas te reprendre." 91 00:08:48,445 --> 00:08:51,740 Elle a dit : "S'il ne me reprend pas, il doit me le dire devant mes enfants. 92 00:08:51,823 --> 00:08:55,452 "Je veux voir ses yeux quand il dira qu'il ne veut plus d'eux ni de moi." 93 00:08:55,953 --> 00:08:57,704 Elle avait tellement de cran. 94 00:09:02,584 --> 00:09:08,548 Quatre sœurs, deux frères, un petit chien, on a conduit une semaine jusqu'à Tijuana. 95 00:09:09,841 --> 00:09:11,760 Ça a pris du temps, 96 00:09:11,843 --> 00:09:14,304 car toutes les routes n'étaient pas goudronnées. 97 00:09:14,388 --> 00:09:16,181 On a dormi dans le désert. 98 00:09:16,682 --> 00:09:18,308 La bouffe était horrible. 99 00:09:18,392 --> 00:09:21,770 Les haricots des aires d'autoroute étaient périmés, 100 00:09:21,853 --> 00:09:25,148 on tombait malades, mais ma mère restait déterminée. 101 00:09:25,941 --> 00:09:27,150 BIENVENUE À TIJUANA 102 00:09:27,234 --> 00:09:31,405 Quand on est arrivés chez mon père, une femme a ouvert la porte. 103 00:09:31,488 --> 00:09:33,282 On voyait que c'était une prostituée. 104 00:09:34,992 --> 00:09:36,326 Il a passé la tête. 105 00:09:36,410 --> 00:09:40,372 C'est d'abord moi qu'il a vu, parmi mes frères et sœurs, 106 00:09:40,455 --> 00:09:45,669 et il m'a regardé avec colère, gêne et peur. 107 00:09:47,045 --> 00:09:50,465 Mon père a dû quitter cette femme et venir avec nous. 108 00:09:52,217 --> 00:09:54,469 Je ne comprenais pas, 109 00:09:54,970 --> 00:09:57,264 car on aime son père et on aime sa mère. 110 00:09:57,347 --> 00:09:59,808 Je savais qu'ils se disputaient. 111 00:09:59,891 --> 00:10:03,562 Et puis mon père revenait à 4 h du matin 112 00:10:03,645 --> 00:10:07,107 avec des musiciens, faire la sérénade à ma mère. 113 00:10:13,238 --> 00:10:18,243 Maman et papa se sont lentement rapprochés et la situation s'est améliorée. 114 00:10:24,082 --> 00:10:27,961 À Tijuana, c'était la belle vie quand vous étiez petit ? C'était dur ? 115 00:10:28,045 --> 00:10:31,131 Car les seuls quartiers de Tijuana que j'ai vus, 116 00:10:31,214 --> 00:10:33,550 c'est juste après la frontière californienne. 117 00:10:33,633 --> 00:10:35,135 On regarde et on fait demi-tour. 118 00:10:35,218 --> 00:10:37,971 Mais il y a tout un autre monde là-bas, non ? 119 00:10:38,055 --> 00:10:41,224 Oui, c'est comme New York. La première impression est trompeuse. 120 00:10:41,308 --> 00:10:44,436 Oui. Et où allez-vous maintenant ? Allez-vous… 121 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 Je vais juste… 122 00:10:51,860 --> 00:10:53,945 Tijuana, c'est comme la cantina dans Star Wars. 123 00:10:54,029 --> 00:10:58,325 Les habitants de Tijuana viennent de différentes galaxies. 124 00:11:04,206 --> 00:11:07,959 Surtout là où j'ai grandi, la Colonia Libertad et La Coahuila, 125 00:11:08,043 --> 00:11:09,795 où ça sent un peu bizarre. 126 00:11:09,878 --> 00:11:11,922 C'est le ghetto, mais le ghetto-ghetto. 127 00:11:14,800 --> 00:11:18,053 Quand mon père est venu à Tijuana, il n'y avait que des mariachis, 128 00:11:18,136 --> 00:11:20,722 car c'est la musique que les touristes américains voulaient. 129 00:11:21,431 --> 00:11:23,558 Il est donc devenu joueur de mariachi. 130 00:11:30,607 --> 00:11:31,733 On n'avait rien. 131 00:11:31,817 --> 00:11:33,985 Mon père devait gagner sa croûte avec son violon 132 00:11:34,069 --> 00:11:35,737 et j'y allais avec lui. 133 00:11:40,367 --> 00:11:42,702 Au début, tout était mécanique pour moi. 134 00:11:42,786 --> 00:11:46,706 Mon père m'avait appris à lire et à jouer la musique mariachi. 135 00:11:48,917 --> 00:11:54,923 Le mariachi est un mélange de classique, country-western et folklore mexicain. 136 00:11:57,551 --> 00:11:59,261 Papa n'était pas un bon prof. 137 00:12:00,554 --> 00:12:03,306 Il était très dur : "Non ! J'ai dit non !" 138 00:12:03,390 --> 00:12:05,684 Merde, je vais faire une crise cardiaque. 139 00:12:05,767 --> 00:12:09,646 J'associe donc le violon à quelque chose qui n'allait pas. 140 00:12:10,689 --> 00:12:12,691 Ce n'est pas la faute du violon. C'est moi. 141 00:12:15,819 --> 00:12:19,281 Cette musique était peut-être trop facile à jouer pour lui. 142 00:12:19,781 --> 00:12:21,950 Tous les morceaux se terminent pareil. 143 00:12:22,534 --> 00:12:23,743 Désolée. 144 00:12:27,581 --> 00:12:30,709 Je suivais ma mère au parc à Tijuana, 145 00:12:31,293 --> 00:12:35,839 et il y avait un groupe, Javier Bátiz et Los TJs. 146 00:12:36,965 --> 00:12:38,300 Et… 147 00:12:38,383 --> 00:12:42,512 Il avait une guitare reliée à un ampli, 148 00:12:42,596 --> 00:12:44,347 et quand il jouait une certaine note… 149 00:12:52,355 --> 00:12:57,944 L'écouter résonner, c'était comme regarder un OVNI. 150 00:13:02,324 --> 00:13:03,825 Mais il avait un son. 151 00:13:04,784 --> 00:13:05,994 Quel son. 152 00:13:06,870 --> 00:13:08,580 J'étais hypnotisé. 153 00:13:09,080 --> 00:13:14,169 J'ai immédiatement su que ce serait ça, le reste de ma vie. 154 00:13:15,670 --> 00:13:16,963 Voilà qui je suis. 155 00:13:52,457 --> 00:13:56,586 J'ai suivi Javier Bátiz comme un chiot pendant deux ou trois ans. 156 00:13:57,254 --> 00:13:59,256 Il avait plein de disques. 157 00:13:59,965 --> 00:14:06,596 Il n'avait que des disques de B.B. King, Ray Charles et Little Richard. 158 00:14:07,430 --> 00:14:09,474 Et il était un mélange des trois. 159 00:14:12,769 --> 00:14:16,231 Il a été mon premier héros. 160 00:14:18,608 --> 00:14:21,736 Puis ma gamme s'est étendue. 161 00:14:21,820 --> 00:14:26,241 Avec John Lee Hooker, Jimmy Reed, Lightnin' Hopkins, 162 00:14:26,324 --> 00:14:30,745 et beaucoup de Chuck Berry et Bo Diddley. 163 00:14:31,246 --> 00:14:34,499 Et puis j'ai découvert Lobo y Melón. 164 00:14:37,502 --> 00:14:41,715 C'était la première fois que j'entendais de la música tropical. 165 00:14:42,215 --> 00:14:46,886 De la musique de Cuba, Porto Rico, toutes ces îles des Caraïbes. 166 00:14:48,471 --> 00:14:50,599 On était à La Coahuila, le quartier le plus pauvre, 167 00:14:50,682 --> 00:14:52,976 et je jouais du violon avec mon père. 168 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 Je lui ai dit : "Papa, je ne veux plus jouer ça." 169 00:14:56,479 --> 00:14:59,774 Mon père m'a regardé. "Tu veux jouer cette merde de pachuco ?" 170 00:15:00,275 --> 00:15:03,653 Pachuco signifie blues et rock 'n' roll. 171 00:15:03,737 --> 00:15:06,990 J'ai dit : "Ça peut pas être si mal. Regarde où on est. 172 00:15:07,073 --> 00:15:11,411 "On n'a même pas de plancher, que de la terre. Et ça pue. 173 00:15:11,494 --> 00:15:14,372 "Regarde-nous. Cette musique ne peut pas être pire." 174 00:15:14,456 --> 00:15:17,125 Et mon père a dit : "Merde." 175 00:15:18,918 --> 00:15:20,712 Il m'a dit : "Vas-y." 176 00:15:22,380 --> 00:15:23,465 Et j'ai fait… 177 00:15:24,799 --> 00:15:27,427 Parce que c'était triomphal. 178 00:15:27,510 --> 00:15:30,805 Je veux être au sommet de ce qui se fait de mieux à Tijuana. 179 00:15:30,889 --> 00:15:33,808 Je veux être au sommet de ce qui se fait de mieux à San Francisco, 180 00:15:33,892 --> 00:15:35,644 ce qui se fait de mieux à Londres. 181 00:15:35,727 --> 00:15:37,062 Pas de temps à perdre avec : 182 00:15:43,068 --> 00:15:44,069 Mec. 183 00:15:45,528 --> 00:15:48,031 Je ne suis pas une victime. Je ne jouerai pas cette musique. 184 00:15:59,209 --> 00:16:00,502 J'ai traversé la frontière 185 00:16:00,585 --> 00:16:05,965 car on m'avait parlé d'un magasin avec des guitares en vitrine. 186 00:16:06,049 --> 00:16:08,927 Je regarde ces guitares et je veux les toucher. 187 00:16:09,844 --> 00:16:11,262 Je veux les sentir. 188 00:16:13,014 --> 00:16:17,185 Et j'entends quelqu'un crier : "Hé ! Hé !" 189 00:16:17,268 --> 00:16:19,688 Je me suis pas retourné, je pensais pas qu'il me parlait, 190 00:16:19,771 --> 00:16:22,524 à moi, un gosse mexicain. "Hé !" 191 00:16:22,607 --> 00:16:25,902 Je me retourne, et je vois trois marins. 192 00:16:26,569 --> 00:16:28,655 Des marins blancs qui font : 193 00:16:28,738 --> 00:16:32,617 "Hé, sale Pancho Villa, enculé de chili con carne." 194 00:16:34,911 --> 00:16:38,915 Je me dis : "Merde. À qui il parle ? 195 00:16:39,874 --> 00:16:42,460 "Ça peut pas être moi, je le connais même pas." 196 00:16:43,044 --> 00:16:49,050 C'était ma première expérience du racisme et de l'ignorance. 197 00:16:49,634 --> 00:16:53,346 "Hé, sale Pancho Villa, enculé de chili con carne." 198 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 Et je me suis dit… 199 00:16:58,768 --> 00:17:00,145 "Putain, qu'ils sont méchants." 200 00:17:13,950 --> 00:17:15,660 Mon père est allé à San Francisco. 201 00:17:15,744 --> 00:17:18,580 Il a ramené l'un des premiers groupes mariachi dans la région. 202 00:17:19,289 --> 00:17:21,750 Il a commencé à gagner plus d'argent, il nous en envoyait, 203 00:17:21,833 --> 00:17:23,918 et un peu plus tard, ils nous ont fait venir. 204 00:17:25,378 --> 00:17:28,465 J'ai commencé à faire la plonge chez Tic Tock's, 205 00:17:28,548 --> 00:17:30,175 puis à faire des tortillas. 206 00:17:30,675 --> 00:17:34,262 Ce qui était beau chez Tic Tock's, c'était le jukebox. 207 00:17:37,932 --> 00:17:42,854 C'est le jukebox qui me gardait sain d'esprit. 208 00:17:49,861 --> 00:17:51,446 À San Francisco, j'avais l'impression 209 00:17:52,822 --> 00:17:57,911 de voir un jardin musical qui s'ouvrait au ralenti. 210 00:18:03,041 --> 00:18:06,920 Et c'était vraiment un vortex de nouveauté pour moi. 211 00:18:12,884 --> 00:18:14,928 Il n'était pas souvent là. 212 00:18:15,011 --> 00:18:19,724 Il était toujours avec ses amis, à répéter. 213 00:18:20,308 --> 00:18:23,937 Carlos se concentrait vraiment sur sa musique. 214 00:18:25,647 --> 00:18:27,565 - Tu veux commencer ? - Non, toi, vas-y. 215 00:18:27,649 --> 00:18:32,237 1966 : RÉPÉTITION, 19 ANS PREMIER ENREGISTREMENT CONNU 216 00:18:32,320 --> 00:18:33,321 Prêts ? 217 00:18:53,633 --> 00:18:55,176 Stan Markham et Ron Estrada 218 00:18:55,260 --> 00:18:58,429 m'ont trouvé en train de jouer dans la rue. 219 00:18:58,513 --> 00:19:00,014 J'étais encore au lycée Mission. 220 00:19:00,682 --> 00:19:03,643 Ils ont été cash : "On croit vraiment en toi. 221 00:19:03,726 --> 00:19:06,104 "On t'a vu jouer une fois ou deux. 222 00:19:06,187 --> 00:19:09,816 "Je vais quitter mon job de coiffeur, lui, le sien de garant de cautions. 223 00:19:09,899 --> 00:19:14,112 "On va démissionner pour devenir tes managers à plein temps. 224 00:19:14,195 --> 00:19:17,490 "On va devoir vendre de l'herbe vu qu'on n'a pas d'argent pour l'instant." 225 00:19:20,076 --> 00:19:22,579 Et ils ont dit : "On va t'emmener dans un endroit." 226 00:19:22,662 --> 00:19:25,790 J'ai demandé où. Il m'a dit : "Ça s'appelle le Fillmore." 227 00:19:28,585 --> 00:19:31,254 Moi : "Il y a quoi là-bas ?" Ils m'ont dit : "Tu verras." 228 00:19:33,673 --> 00:19:37,886 Dans ce train, défoncé à la cocaïne 229 00:19:38,761 --> 00:19:42,140 Casey Jones, fais gaffe à ta vitesse 230 00:19:42,223 --> 00:19:45,393 Il y avait Grateful Dead, Quicksilver, 231 00:19:46,895 --> 00:19:49,355 Country Joe et The Great Society, un truc comme ça. 232 00:19:49,439 --> 00:19:53,401 Cette idée m'a traversé l'esprit 233 00:19:53,484 --> 00:19:56,321 Il y avait un show lumières avec des couleurs, 234 00:19:56,404 --> 00:19:59,782 ça sentait l'herbe et le patchouli. 235 00:19:59,866 --> 00:20:02,452 Et je regarde ça comme… Car j'étais clean 236 00:20:02,535 --> 00:20:05,163 Il y a toujours eu de la marijuana autour de moi, 237 00:20:05,246 --> 00:20:06,623 mais je n'avais jamais goûté. 238 00:20:06,706 --> 00:20:09,000 Je répétais à Ron et Stan : 239 00:20:09,083 --> 00:20:13,171 "Vous m'avez trouvé un groupe mais j'ai remarqué qu'ils fument de l'herbe. 240 00:20:13,254 --> 00:20:14,297 "Moi, je fume pas. 241 00:20:14,380 --> 00:20:18,968 "Et quand ils fument, ils n'arrivent pas à rejouer deux fois la même chose. 242 00:20:19,052 --> 00:20:22,221 "Ils le jouent différemment et oublient des choses. 243 00:20:22,305 --> 00:20:24,098 "Je préférerais qu'ils fument pas 244 00:20:24,182 --> 00:20:28,478 "pour bien apprendre la chanson et la jouer correctement." 245 00:20:28,561 --> 00:20:30,730 Ils m'ont regardé : "Merde." 246 00:20:31,230 --> 00:20:36,069 Ils ont roulé un joint de cette taille et l'ont juste posé, 247 00:20:36,152 --> 00:20:40,073 et m'ont dit : "On va déjeuner. On revient." Et ils sont partis. 248 00:20:40,573 --> 00:20:41,908 Le joint me regardait comme ça. 249 00:20:42,992 --> 00:20:44,452 Et moi : "Non." 250 00:20:45,036 --> 00:20:46,829 Puis j'ai fini par dire : "Bon, d'accord." 251 00:20:57,298 --> 00:21:00,468 Ma fois suivante au Fillmore, c'était très différent. 252 00:21:20,989 --> 00:21:23,324 C'était comme aller à Disneyland pour la première fois 253 00:21:23,408 --> 00:21:25,785 et vraiment essayer l'attraction. 254 00:21:32,125 --> 00:21:34,043 Dommage que je doive dormir, 255 00:21:34,127 --> 00:21:36,754 car je pourrais rester éveillé toute la nuit à écouter ça. 256 00:21:42,218 --> 00:21:45,388 Fillmore a été mon université. 257 00:21:45,471 --> 00:21:48,016 J'y suis allé plus souvent qu'au lycée Mission, 258 00:21:48,099 --> 00:21:52,103 et, comme à l'université, j'y ai étudié différentes matières. 259 00:22:05,366 --> 00:22:07,618 LYCÉE MISSION 260 00:22:07,702 --> 00:22:10,538 C'était le dernier jour d'école, et mes amis disaient : 261 00:22:10,621 --> 00:22:12,790 "Qu'est-ce que tu vas faire, Carlos ?" 262 00:22:12,874 --> 00:22:14,417 Moi, je leur demandais : "Et vous ?" 263 00:22:14,500 --> 00:22:16,461 "Je vais m'engager dans les Marines." 264 00:22:16,544 --> 00:22:17,920 "Et toi ?" 265 00:22:18,004 --> 00:22:20,214 "Je vais travailler à l'entrepôt avec mon père." 266 00:22:20,298 --> 00:22:22,675 "Et toi, Carlos, que vas-tu faire ?" 267 00:22:22,759 --> 00:22:23,760 J'ai dit : 268 00:22:25,344 --> 00:22:28,890 "Je vais monter sur scène et jouer avec B.B. King et Eric Clapton." 269 00:22:28,973 --> 00:22:30,808 Et ils se sont mis à rire. 270 00:22:38,900 --> 00:22:41,319 Je ne voulais pas abandonner mes parents 271 00:22:42,111 --> 00:22:44,572 parce que je savais qu'ils avaient besoin de mon argent. 272 00:22:46,824 --> 00:22:50,244 Mais j'ai dit : "Il va falloir qu'ils trouvent autre chose." 273 00:22:54,165 --> 00:22:55,792 Je me suis engagé. 274 00:22:57,126 --> 00:22:59,754 Il fallait devenir musicien à plein temps. 275 00:23:00,421 --> 00:23:03,174 Pour ça, il faut quitter sa maison 276 00:23:03,257 --> 00:23:06,010 sans demander la permission, car on ne l'obtiendra pas. 277 00:23:10,932 --> 00:23:13,768 Quelque chose doit stimuler l'imagination, 278 00:23:13,851 --> 00:23:16,521 la détermination et les convictions. 279 00:23:18,898 --> 00:23:22,110 La réalité est trop limitée. 280 00:23:22,193 --> 00:23:23,903 Je ne veux pas avoir de réalité. 281 00:23:23,986 --> 00:23:25,947 Je préfère rêver. 282 00:23:28,866 --> 00:23:30,618 Rêver perpétuellement. 283 00:23:38,376 --> 00:23:39,836 J'étais au bureau un soir, 284 00:23:39,919 --> 00:23:42,505 et j'ai entendu un bruit le long du mur près des fenêtres. 285 00:23:42,588 --> 00:23:43,756 FONDATEUR DU FILLMORE 286 00:23:43,840 --> 00:23:45,758 Aux fenêtres, j'ai vu deux hommes 287 00:23:45,842 --> 00:23:48,761 qui escaladaient l'immeuble par le tuyau d'écoulement. 288 00:23:48,845 --> 00:23:49,846 Quel âge ? 289 00:23:49,929 --> 00:23:51,931 Ils devaient avoir 290 00:23:52,014 --> 00:23:55,143 la vingtaine, ou 19-20 ans, à l'époque. 291 00:23:55,935 --> 00:23:58,938 Je ne leur ai pas demandé d'entrer, je les ai traînés à l'intérieur. 292 00:23:59,021 --> 00:24:00,356 Ils essayaient d'entrer. 293 00:24:00,439 --> 00:24:02,984 Oui, et bien sûr, la question basique : 294 00:24:03,067 --> 00:24:06,404 "Qu'est-ce que vous faites ?" Question idiote, bien sûr. 295 00:24:06,487 --> 00:24:11,742 L'un deux a dit : "On n'a pas de fric et…" 296 00:24:11,826 --> 00:24:13,953 L'un a dit : "Je suis fan de Butterfield", 297 00:24:14,036 --> 00:24:16,330 et Cream jouait avec Eric Clapton, bien sûr, 298 00:24:16,414 --> 00:24:18,207 et il avait un harmonica dans sa poche. 299 00:24:18,291 --> 00:24:21,961 Il a dit : "Je joue de l'harmonica et de la guitare et on n'a pas d'argent." 300 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 Il avait quelque chose de très doux. 301 00:24:26,591 --> 00:24:29,427 On voyait que s'il avait eu de l'argent, il n'aurait pas fait ça. 302 00:24:29,510 --> 00:24:32,096 Certains, on voit que même s'ils avaient 1 000 $ en poche, 303 00:24:32,180 --> 00:24:34,640 ils essaieraient quand même d'entrer sans payer. 304 00:24:34,724 --> 00:24:37,018 - Carlos n'était pas comme ça. - Carlos n'était pas… 305 00:24:37,101 --> 00:24:39,395 Il ne l'était pas à l'époque. Il ne le sera jamais. 306 00:24:41,522 --> 00:24:43,316 La guitare de Michael Bloomfield était là. 307 00:24:43,399 --> 00:24:44,901 Il jouait du clavier. 308 00:24:45,902 --> 00:24:50,573 Stanley dit : "Excuse-moi, il y a un maigrichon mexicain là-bas. 309 00:24:50,656 --> 00:24:53,159 "Il joue très bien de la guitare. Tu le laisserais jouer ?" 310 00:24:53,743 --> 00:24:56,996 Il m'a regardé et m'a dit : "Ouais, mec. Allez. Viens, mec. 311 00:24:57,079 --> 00:25:00,541 "Vas-y, monte. Voilà ma guitare, attrape-la." 312 00:25:00,625 --> 00:25:02,001 Et j'ai sauté dessus. 313 00:25:03,252 --> 00:25:06,839 Quand j'ai fini, Bill Graham est venu me voir et m'a dit : 314 00:25:07,965 --> 00:25:11,052 "C'est bien, petit. Tu as un groupe ?" 315 00:25:11,135 --> 00:25:14,305 "Oui." "Comment ça s'appelle ?" "On n'a pas de nom." 316 00:25:14,388 --> 00:25:18,476 Il m'a dit : "Bon, je t'engage avec ton groupe, 317 00:25:18,559 --> 00:25:20,645 "vous ferez la première partie des Who. 318 00:25:21,187 --> 00:25:25,608 "Et vous ferez les premières parties de Steve Miller et de Howlin' Wolf." 319 00:25:25,691 --> 00:25:29,445 J'étais là : "Mince. Bon, d'accord." 320 00:25:41,749 --> 00:25:46,921 Bill Graham était quelque part à mi-chemin entre les vrais hippies 321 00:25:47,004 --> 00:25:48,339 et les émissions de variété. 322 00:25:48,422 --> 00:25:51,842 Bill Graham était comme ça, un vrai curateur. 323 00:25:51,926 --> 00:25:55,304 Quelqu'un qui découvre un tableau dans la rue, qui déchire, 324 00:25:55,388 --> 00:25:58,683 et qui le met au Louvre, aux Beaux-Arts. 325 00:26:01,686 --> 00:26:06,148 Chaque fois qu'un groupe annulait au Fillmore West, il nous appelait. 326 00:26:07,024 --> 00:26:12,280 Santana a été le premier et le seul groupe à jouer en tête d'affiche au Fillmore 327 00:26:12,363 --> 00:26:15,032 sans avoir sorti de disque ni signé en label. 328 00:26:21,622 --> 00:26:24,125 C'était dans le journal du dimanche, dans la section rose, 329 00:26:24,208 --> 00:26:26,085 là où les groupes à venir étaient annoncés. 330 00:26:26,168 --> 00:26:29,714 Il y avait 20 groupes de San Francisco, et on était en haut de l'affiche. 331 00:26:29,797 --> 00:26:35,052 Ils disaient : "C'est ce groupe-là qui est destiné à aller très loin." 332 00:26:41,475 --> 00:26:44,979 - Qui aimez-vous ? - Le Santana Blues Band. Ils me bottent. 333 00:26:46,897 --> 00:26:49,317 C'est Bill Graham qui nous a repérés. 334 00:26:50,484 --> 00:26:52,945 Si on parle de grand dessein, de vue d'ensemble. 335 00:26:53,029 --> 00:26:56,240 Il m'a toujours dit qu'il aimait le groupe mais c'est moi qu'il voulait. 336 00:26:57,491 --> 00:26:58,868 C'est lui qui a dit : 337 00:26:58,951 --> 00:27:02,496 "Tu es l'enfant parfait de B.B. King et Tito Puente, 338 00:27:02,580 --> 00:27:03,998 "et c'est la musique que j'aime." 339 00:27:06,834 --> 00:27:08,919 "Santana est mon enfant." 340 00:27:09,628 --> 00:27:11,339 Et il nous a adoptés, comme ça. 341 00:27:12,757 --> 00:27:17,928 Irma rentre un jour et dit : "Maman, je viens de voir un bus 342 00:27:18,012 --> 00:27:22,892 qui disait Santana Blues", ou un truc comme ça, ou peut-être… 343 00:27:23,851 --> 00:27:26,270 On disait : "Ça alors, où est-il ?" 344 00:27:26,354 --> 00:27:29,815 C'est comme ça que petit à petit, on a commencé à entendre parler de lui. 345 00:27:30,816 --> 00:27:34,070 Chaque fois qu'on allait le voir en concert au Fillmore West, 346 00:27:34,153 --> 00:27:36,614 au début, la queue allait jusqu'au bout de la rue, 347 00:27:36,697 --> 00:27:40,618 puis jusqu'au coin suivant, et puis tout le tour du pâté de maisons. 348 00:27:40,701 --> 00:27:43,954 Et nous : "Quoi ? On fait la queue pour le voir jouer ?" 349 00:27:49,794 --> 00:27:52,546 Mes parents sont allés au Fillmore, 350 00:27:52,630 --> 00:27:54,256 ce qui était impensable. 351 00:27:54,965 --> 00:27:59,136 On est entre Chicago et Janis Joplin et Big Brother & the Holding Company. 352 00:28:00,137 --> 00:28:04,058 Mon père a sa cravate, sa chemise, sa veste, son chapeau. 353 00:28:04,558 --> 00:28:07,645 Et ma mère porte des bas nylon, au Fillmore. 354 00:28:08,562 --> 00:28:11,190 J'ai dit : "Il n'y a pas de sièges, on s'assoit par terre." 355 00:28:11,273 --> 00:28:13,150 On s'assoit par terre, on attend. 356 00:28:13,776 --> 00:28:15,736 Devant nous, il y avait des hippies 357 00:28:15,820 --> 00:28:18,114 qui faisaient tourner un joint. 358 00:28:18,906 --> 00:28:22,076 Mes parents fumaient à l'époque, et ma mère a dit : 359 00:28:23,911 --> 00:28:27,706 "Regardez. Ils n'ont pas les moyens, ils se partagent une cigarette." 360 00:28:29,125 --> 00:28:33,379 Alors papa a ouvert sa boîte et offert des cigarettes à tout le monde. 361 00:28:35,381 --> 00:28:38,509 "Non, maman, c'est de la marijuana !" Ils font : "Ah, d'accord." 362 00:28:41,011 --> 00:28:42,012 Merci. 363 00:28:56,277 --> 00:28:59,780 Vous vous souvenez quand l'Homme a atterri sur la Lune le 20 juillet ? 364 00:29:00,281 --> 00:29:01,866 Il y avait un gros truc à la télé. 365 00:29:01,949 --> 00:29:04,034 J'ai regardé maman et elle s'est mise à pleurer. 366 00:29:04,118 --> 00:29:07,246 "Maman, tu pleures parce que l'Homme a marché sur la Lune ?" 367 00:29:08,205 --> 00:29:11,625 "Non, je pleure parce que c'est l'anniversaire de Carlos." 368 00:29:12,251 --> 00:29:13,878 "Ah, d'accord." 369 00:29:13,961 --> 00:29:18,924 En tant que mère, elle se concentrait sur ses enfants, 370 00:29:19,008 --> 00:29:22,094 et nous, on se disait : "C'est la Lune." 371 00:29:22,178 --> 00:29:26,140 Mais on avait tellement l'habitude de le voir dans son monde 372 00:29:26,223 --> 00:29:30,853 qu'on était habituées à ce que papa travaille tout le temps. 373 00:29:31,479 --> 00:29:37,651 Mais on ne pensait pas vraiment à maman et son fils qui lui manquait. 374 00:29:39,737 --> 00:29:41,113 Je sais que ma mère souffrait 375 00:29:41,197 --> 00:29:44,992 de ne pas savoir pas où j'étais, ni avec qui, ni ce que je faisais. 376 00:29:46,368 --> 00:29:47,536 Mais il le fallait. 377 00:29:47,620 --> 00:29:50,623 Je devais faire Santana, faire mon truc, 378 00:29:50,706 --> 00:29:54,793 aller dans la rue et suivre mon rêve. 379 00:30:24,323 --> 00:30:26,075 Je vais vous présenter un homme 380 00:30:26,158 --> 00:30:28,327 très important dans l'industrie du disque. 381 00:30:28,911 --> 00:30:29,954 Chez Columbia Records, 382 00:30:30,037 --> 00:30:33,374 il a joué un grand rôle dans la popularité de Janis Joplin, 383 00:30:33,457 --> 00:30:34,792 Blood, Sweat & Tears. 384 00:30:35,292 --> 00:30:36,961 C'est M. Clive Davis. 385 00:30:38,003 --> 00:30:40,339 La première qualité que l'on cherche est l'originalité. 386 00:30:41,257 --> 00:30:43,217 Des gens qui lancent de nouvelles tendances 387 00:30:43,300 --> 00:30:47,179 et qui emmènent la société plus loin, pas à pas, 388 00:30:47,263 --> 00:30:50,349 car la musique a joué un rôle majeur 389 00:30:50,432 --> 00:30:53,936 dans l'évolution de la pensée ces 20 dernières années. 390 00:30:56,438 --> 00:30:58,107 Il paraît qu'en 1969, 391 00:30:58,190 --> 00:31:01,569 tu as volontairement saboté une audition pour Atlantic Records. 392 00:31:01,652 --> 00:31:05,072 - Oui. - Tu voulais travailler pour Columbia. 393 00:31:05,155 --> 00:31:05,990 Avec Columbia. 394 00:31:06,073 --> 00:31:09,577 Columbia, le label de Miles Davis et Bob Dylan. C'est vrai ? 395 00:31:09,660 --> 00:31:11,120 C'est absolument vrai. 396 00:31:11,203 --> 00:31:14,582 Ça ne t'a pas rendu nerveux de saboter une audition ? 397 00:31:14,665 --> 00:31:17,918 Non, parce que comme Nirvana ou Metallica, 398 00:31:18,002 --> 00:31:20,671 quand on a confiance en ce qu'on fait, 399 00:31:20,754 --> 00:31:22,047 c'est eux qui viennent à vous. 400 00:31:25,801 --> 00:31:28,721 La nouveauté, la chaleur, 401 00:31:28,804 --> 00:31:33,017 j'ai tout de suite dit : "C'est pour moi, pour Columbia." 402 00:31:33,100 --> 00:31:35,436 Et j'ai signé Santana. 403 00:31:41,900 --> 00:31:44,737 Bill Graham nous a appelés, il voulait nous voir. 404 00:31:44,820 --> 00:31:47,531 Il a dit : "Il va y avoir un festival. 405 00:31:47,615 --> 00:31:50,034 "Ça va être le festival des festivals." 406 00:31:51,619 --> 00:31:54,955 On n'avait pas encore sorti d'album. On venait de l'enregistrer. 407 00:31:56,874 --> 00:31:59,710 Il m'a dit : "Je leur ai dit que je ne les aiderai 408 00:31:59,793 --> 00:32:01,754 "que s'ils te programment au festival. 409 00:32:03,380 --> 00:32:06,675 "J'ai tout arrangé, vous avez d'abord un festival à Phoenix, 410 00:32:07,259 --> 00:32:11,639 "puis un autre à Dallas, et un à Atlantic City. 411 00:32:11,722 --> 00:32:15,517 "Vous allez passer de 2 000, à 5 000, 412 00:32:15,601 --> 00:32:19,730 "à 15 000, à 30 000, à 60 000, à 90 000, 413 00:32:19,813 --> 00:32:21,273 "et ensuite, il y aura Woodstock. 414 00:32:22,858 --> 00:32:25,819 "Pour vous habituer à un large public." 415 00:32:25,903 --> 00:32:29,114 Il nous a entraînés comme des boxeurs. 416 00:32:30,532 --> 00:32:33,369 Il a dit : "Sache qu'après ce festival, 417 00:32:33,452 --> 00:32:35,704 "tu ne seras plus jamais le même. 418 00:32:36,747 --> 00:32:39,500 "Rentre chez toi, regarde-toi dans la glace. 419 00:32:39,583 --> 00:32:42,670 "Car la personne que tu y verras n'existera plus après Woodstock." 420 00:32:49,385 --> 00:32:51,345 Ça a commencé dans l'hélicoptère. 421 00:32:58,936 --> 00:33:01,480 On regardait dehors, il y avait ce bruit. 422 00:33:01,563 --> 00:33:04,650 Je suis sorti, j'ai vu Bill, 423 00:33:04,733 --> 00:33:07,277 puis Jerry Garcia. 424 00:33:07,361 --> 00:33:09,571 Je me suis dit : "C'est rassurant. 425 00:33:09,655 --> 00:33:11,573 "Jerry Garcia est là. Super." 426 00:33:12,074 --> 00:33:14,076 "Salut, ça va ?" "Salut, ça va ?" 427 00:33:14,159 --> 00:33:16,078 "Vous jouez à quelle heure ?" 428 00:33:16,161 --> 00:33:19,998 "On passera deux groupes après vous. 429 00:33:20,082 --> 00:33:23,293 "Mais installez-vous confortablement. 430 00:33:23,377 --> 00:33:26,672 "Parce qu'ils ont dit qu'on ne jouerait pas avant minuit. 431 00:33:26,755 --> 00:33:28,340 "Alors mettez-vous à l'aise." 432 00:33:28,424 --> 00:33:32,511 Je regarde cet océan, cette multitude de chair. 433 00:33:37,057 --> 00:33:39,643 Et là, Jerry Garcia me dit : "Ah, au fait…" 434 00:33:41,979 --> 00:33:43,313 Et moi, je fais : "Oh." 435 00:33:44,189 --> 00:33:47,985 Je réfléchis : "Deux ou trois heures du matin. 436 00:33:49,820 --> 00:33:51,488 "Là, il est midi. 437 00:33:51,572 --> 00:33:55,409 "D'accord, donc j'ai six, sept, huit heures, 438 00:33:55,492 --> 00:34:00,998 "un peu d'espace pour faire ce que j'ai à faire, 439 00:34:01,081 --> 00:34:04,334 "et quand j'atterrirai, je serai parfait pour jouer." 440 00:34:05,627 --> 00:34:07,755 Après avoir dépassé l'état d'amibe. 441 00:34:10,591 --> 00:34:15,179 Alors je prends l'acide, et juste après, j'entends quelqu'un dire… 442 00:34:15,262 --> 00:34:17,598 Et maintenant, voici Santana ! 443 00:34:19,892 --> 00:34:21,059 Et j'étais là… 444 00:34:25,981 --> 00:34:27,065 "Quoi ?" 445 00:34:32,654 --> 00:34:37,618 Mais j'ai senti un truc dans mon ventre : "Mijo, aie confiance." 446 00:34:42,039 --> 00:34:48,921 "Dieu, je sais que Tu es là. Maintiens mon rythme et mes accords." 447 00:35:01,058 --> 00:35:02,392 Continue comme ça ! 448 00:35:04,311 --> 00:35:08,565 Tout est passé dans une autre dimension. 449 00:35:53,986 --> 00:35:58,699 J'ai vu que le manche de ma guitare était comme un serpent électrique. 450 00:35:58,782 --> 00:36:00,284 Il n'arrêtait pas de bouger. 451 00:36:01,618 --> 00:36:04,371 Alors je fais des grimaces vraiment moches… 452 00:36:06,081 --> 00:36:09,334 pour essayer de l'empêcher de trop ramper. 453 00:36:14,798 --> 00:36:17,384 Je devais constamment dire : "Non, non." 454 00:36:17,885 --> 00:36:20,721 Le manche et la guitare tournaient comme ça, 455 00:36:20,804 --> 00:36:22,472 et moi, je faisais : "Non." 456 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 Je n'ai jamais dit pourquoi le serpent. 457 00:36:37,154 --> 00:36:43,160 Le serpent représente le doute et la peur de me rater devant… 458 00:36:43,243 --> 00:36:46,163 En gros, de pondre un œuf devant tout le monde. 459 00:37:29,581 --> 00:37:31,959 Mesdames et messieurs, Santana ! 460 00:37:39,091 --> 00:37:40,342 Et puis j'entends… 461 00:37:41,843 --> 00:37:45,806 Comme un écho… écho, écho, écho… 462 00:37:46,556 --> 00:37:49,726 de ce moment éternel dans le temps. 463 00:37:59,277 --> 00:38:04,908 Une semaine après Woodstock, notre premier album est sorti. 464 00:38:14,001 --> 00:38:17,337 SANTANA TIENT LE PUBLIC ROCK EN RESPECT 465 00:38:19,965 --> 00:38:22,217 De San Francisco, 466 00:38:22,300 --> 00:38:25,929 le groupe de rock dont l'album vise la tête des classements, 467 00:38:26,013 --> 00:38:27,431 Santana ! 468 00:38:28,223 --> 00:38:33,186 Quelque chose en toi, bébé M'empêche d'aller voir ailleurs 469 00:38:33,270 --> 00:38:35,605 Mon Dieu, le 26 octobre, oui. 470 00:38:36,732 --> 00:38:38,191 Le Ed Sullivan Show, on était… 471 00:38:38,817 --> 00:38:40,360 On est restés assis hébétés. 472 00:38:41,486 --> 00:38:43,405 "Maman, souviens-toi, quand il était petit, 473 00:38:43,488 --> 00:38:45,282 "il disait : 'Je ferai cette émission', 474 00:38:45,365 --> 00:38:46,742 "et qu'on disait : 'C'est ça' ?" 475 00:38:49,244 --> 00:38:51,538 Il était comme un laser quand il voulait quelque chose. 476 00:38:52,039 --> 00:38:53,373 Un peu comme maman. 477 00:38:53,457 --> 00:38:57,627 Il se mettait en mode laser : "Voici que je veux", et il l'obtenait. 478 00:39:01,715 --> 00:39:04,342 Carlos Santana, comment avez-vous lancé votre groupe ? 479 00:39:04,426 --> 00:39:06,928 Comment en êtes-vous venu à la musique ? 480 00:39:12,392 --> 00:39:13,810 Il faut répondre, mec. 481 00:39:18,273 --> 00:39:21,777 FESTIVAL DE TANGLEWOOD, 1970 LENOX, MASSACHUSETTS 482 00:39:23,403 --> 00:39:27,282 Dès qu'il y a de la musique, on voit les gens changer. 483 00:39:27,365 --> 00:39:31,578 L'humeur, la façon de parler, tout l'environnement. 484 00:39:36,666 --> 00:39:37,876 Tout devient plus naturel. 485 00:39:37,959 --> 00:39:42,839 Les gens deviennent plus eux-mêmes que ce pour quoi ils sont programmés. 486 00:39:47,761 --> 00:39:50,430 Avez-vous l'impression de diriger un groupe de rock ? 487 00:39:50,514 --> 00:39:53,850 Non, je ne dirige rien. 488 00:40:02,150 --> 00:40:04,069 SANTANA À L'ASCENSION DE L'EXCELLENCE MUSICALE 489 00:40:31,012 --> 00:40:34,224 C'était comme des montagnes russes très rapides. 490 00:40:34,307 --> 00:40:36,184 On appréciait tellement l'attraction 491 00:40:36,268 --> 00:40:40,814 qu'on n'a pas vu qu'on avait atteint notre "but". 492 00:40:41,857 --> 00:40:43,942 Car ce n'était pas notre but, en fait. 493 00:40:44,025 --> 00:40:46,820 Notre but était juste de continuer à jouer, 494 00:40:47,571 --> 00:40:50,615 d'ouvrir pour des gens comme Janis Joplin, Chicago, 495 00:40:50,699 --> 00:40:53,034 tous ces gens, on jouait avant eux, 496 00:40:53,869 --> 00:40:56,705 on savait très bien qu'on était à la hauteur, 497 00:40:56,788 --> 00:40:58,957 et que les gens nous adoraient aussi. 498 00:41:19,728 --> 00:41:23,857 Je ne savais pas ce que signifiait "jingo" jusqu'à il y a sept ans, 499 00:41:23,940 --> 00:41:26,818 alors que je le chante depuis 1967 ou 1966. 500 00:41:27,444 --> 00:41:28,820 Jingo veut dire "Va avec Dieu". 501 00:41:30,572 --> 00:41:32,949 Va avec Dieu 502 00:41:33,533 --> 00:41:35,827 Une autre façon de dire "Bonne chance". 503 00:42:00,936 --> 00:42:03,313 Quand j'ai touché mes premiers droits d'auteur 504 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 pour le premier album et pour Abraxas, 505 00:42:06,441 --> 00:42:10,987 j'ai apporté le chèque et j'ai dit : "Maman, voilà le chèque. 506 00:42:11,071 --> 00:42:14,991 "Va acheter ta maison, ton frigo, ton lave-vaisselle." 507 00:42:15,075 --> 00:42:18,662 Elle l'a regardé et ses yeux se sont écarquillés. 508 00:42:18,745 --> 00:42:22,165 Et mes sœurs disaient : "Mon Dieu, Carlos !" 509 00:42:22,749 --> 00:42:26,920 C'est mieux que les Grammys, les Oscars et le trophée Heisman. 510 00:42:27,003 --> 00:42:28,838 C'est mieux que tout. 511 00:42:28,922 --> 00:42:32,050 Quand on peut tenir sa promesse 512 00:42:32,550 --> 00:42:36,263 et donner à sa mère ce qu'on lui avait promis… 513 00:42:38,515 --> 00:42:39,641 Il n'y a rien de mieux. 514 00:42:40,642 --> 00:42:44,688 Santana était, pour le rock 'n' roll, 515 00:42:44,771 --> 00:42:51,736 le premier groupe à coloration latine qu'on pouvait trouver. 516 00:42:51,820 --> 00:42:54,447 Avant moi, il y avait Ray Barretto, Mongo Santamaría, 517 00:42:54,531 --> 00:42:57,075 et les Temptations, chez Motown, ils avaient des congas. 518 00:42:57,158 --> 00:42:57,993 Oui. 519 00:42:58,076 --> 00:43:01,663 Mais la façon dont on a marié le blues et les percussions, 520 00:43:01,746 --> 00:43:04,416 ils peuvent toujours s'amuser à nous cataloguer. 521 00:43:04,499 --> 00:43:06,793 - Oui. - Appeler ça du mariachi psychédélique. 522 00:43:07,294 --> 00:43:11,298 Je leur dis d'analyser plus avant, car ce n'est pas ça. 523 00:43:39,909 --> 00:43:45,248 Entre 1969 et 1971, ces années-là, 524 00:43:45,332 --> 00:43:47,042 il y a eu une véritable… 525 00:43:49,419 --> 00:43:50,754 tension. 526 00:44:00,430 --> 00:44:03,850 Personne n'est préparé pour accéder à la célébrité 527 00:44:03,933 --> 00:44:07,479 à un tel degré, à une telle vitesse. 528 00:44:22,160 --> 00:44:25,288 On ne répétait plus autant que je l'aurais voulu. 529 00:44:26,122 --> 00:44:28,917 Ils s'intéressaient plus aux drogues, 530 00:44:29,000 --> 00:44:30,960 aux filles et aux voitures de luxe. 531 00:44:33,630 --> 00:44:35,173 J'ai commencé à me sentir… 532 00:44:35,924 --> 00:44:37,842 J'étais jaloux 533 00:44:37,926 --> 00:44:40,178 de l'énergie qu'ils investissaient 534 00:44:40,261 --> 00:44:42,889 dans autre chose que notre musique. 535 00:44:51,189 --> 00:44:53,983 On a fait 312 concerts en un an. 536 00:44:55,318 --> 00:44:56,569 On se détestait. 537 00:44:56,653 --> 00:44:59,322 On ne se supportait plus. On en avait marre les uns des autres, 538 00:44:59,406 --> 00:45:00,782 marre de nos vêtements, 539 00:45:00,865 --> 00:45:03,993 marre de nos coupes de cheveux, on en avait juste marre. 540 00:45:04,994 --> 00:45:07,288 J'en ai appris sur les tournées, sur les concerts. 541 00:45:07,372 --> 00:45:09,165 J'en ai appris sur la complaisance. 542 00:45:14,504 --> 00:45:17,674 Je ne sais pas pourquoi, les gens qui traînaient avec nous 543 00:45:17,757 --> 00:45:19,008 n'étaient plus des artistes. 544 00:45:19,092 --> 00:45:21,970 C'était des clowns, 545 00:45:22,053 --> 00:45:24,305 des gens qui prenaient trop de drogues. 546 00:45:24,389 --> 00:45:26,766 À ce moment-là, 547 00:45:26,850 --> 00:45:29,018 on a fait partie de ce cirque, 548 00:45:29,102 --> 00:45:33,648 où la musique passe au second plan. 549 00:45:39,237 --> 00:45:42,532 Certains parmi nous ont réussi à garder tout ça à l'écart, 550 00:45:42,615 --> 00:45:44,159 d'autres pas. 551 00:45:44,242 --> 00:45:46,453 Finalement, au bout de deux ou trois ans, 552 00:45:47,412 --> 00:45:48,538 le groupe 553 00:45:50,123 --> 00:45:51,124 était fini. 554 00:45:55,545 --> 00:45:56,754 On a été décimés. 555 00:46:08,808 --> 00:46:11,519 Quand Jimi est parti, on était à Salt Lake City. 556 00:46:13,396 --> 00:46:16,357 Je vous jure, j'entendais les gens tirer la chasse, 557 00:46:16,441 --> 00:46:20,153 jeter la cocaïne ou l'héroïne. 558 00:46:23,448 --> 00:46:26,409 "Ça n'a pas marché pour lui, donc ça ne marchera pas pour moi." 559 00:46:32,624 --> 00:46:34,834 Jimi Hendrix est mort. Jim Morrison est mort. 560 00:46:34,918 --> 00:46:38,129 Janis Joplin est morte. Plein de musiciens sont morts. 561 00:46:38,755 --> 00:46:41,925 Pour moi, il y avait deux voies. 562 00:46:42,008 --> 00:46:43,510 L'une était l'héroïne, 563 00:46:44,928 --> 00:46:47,555 l'autre était la méditation spirituelle. 564 00:46:51,768 --> 00:46:53,019 DEBORAH EX-FEMME DE CARLOS 565 00:46:53,102 --> 00:46:54,646 Je me souviens de ses yeux. 566 00:46:56,147 --> 00:46:57,815 Ses yeux étaient… 567 00:46:57,899 --> 00:47:02,278 Je la regardais et je ressentais… 568 00:47:02,362 --> 00:47:04,948 C'était à l'intérieur. On ne peut pas le décrire. 569 00:47:08,201 --> 00:47:09,702 Ce qui m'a attiré, 570 00:47:09,786 --> 00:47:11,788 c'était quelque chose qui sortait de son cœur, 571 00:47:11,871 --> 00:47:14,749 qui émanait de son être. 572 00:47:16,334 --> 00:47:21,381 Le sacré, ce n'est pas Jérusalem, le Vatican ou Stonehenge. 573 00:47:22,215 --> 00:47:24,926 Pour nous, le sacré, c'est la famille. 574 00:48:02,839 --> 00:48:06,259 Musicalement, la distance entre le 3e album 575 00:48:06,342 --> 00:48:09,053 et Caravanserai est assez grande. 576 00:48:10,013 --> 00:48:13,975 Clive Davis est heureux quand il a un single. 577 00:48:17,645 --> 00:48:21,190 Caravanserai n'avait pas l'ombre d'un single. 578 00:48:22,400 --> 00:48:25,737 Il me l'a dit. "Carlos, je crois que tu fais une erreur." 579 00:48:28,114 --> 00:48:31,784 Je me souviens distinctement d'avoir allumé une bougie 580 00:48:31,868 --> 00:48:33,328 sans même regarder Clive. 581 00:48:33,411 --> 00:48:35,246 Je regardais juste la bougie. 582 00:48:36,539 --> 00:48:38,625 Et j'ai dit : "Clive, tout ce que tu dis 583 00:48:38,708 --> 00:48:39,834 "est absolument vrai. 584 00:48:40,877 --> 00:48:44,172 "Mais c'est la voie que je suis maintenant, 585 00:48:44,255 --> 00:48:46,090 "et je dois aller au bout." 586 00:49:17,372 --> 00:49:20,708 Je voulais faire plus que rejouer "Evil Ways" 587 00:49:20,792 --> 00:49:23,211 ou "Black Magic Woman". 588 00:49:23,294 --> 00:49:27,674 Je voulais voir si on pouvait fusionner le rock 'n' roll et le jazz 589 00:49:27,757 --> 00:49:29,342 et je crois que ça a découragé 590 00:49:29,425 --> 00:49:31,928 certains musiciens du groupe, 591 00:49:32,011 --> 00:49:36,641 qui voulaient conserver la direction soul de Santana, 592 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 tandis que moi, pas tellement. 593 00:49:51,072 --> 00:49:54,951 J'ai dit : "Je vais me couper les cheveux, m'habiller tout en blanc 594 00:49:55,034 --> 00:49:57,537 "et partir dans une autre direction." 595 00:50:00,289 --> 00:50:02,750 J'ai donc adopté une voie spirituelle 596 00:50:02,834 --> 00:50:08,715 avec un professeur spirituel appelé Sri Chinmoy, de 72 à 82. 597 00:50:11,259 --> 00:50:14,095 Deborah et moi y sommes allés. 598 00:50:15,138 --> 00:50:16,431 Ce n'était pas une lubie. 599 00:50:16,514 --> 00:50:19,183 On le vivait 24 heures sur 24. 600 00:50:19,892 --> 00:50:23,730 À l'époque, on appelait ça le parfum de l'âme. 601 00:50:37,535 --> 00:50:40,705 Pour mes disciples, ressentez la nécessité 602 00:50:41,581 --> 00:50:45,918 du Dieu qui vit en eux. 603 00:50:46,753 --> 00:50:51,966 Ils deviennent eux-mêmes des Dieux vivants. 604 00:50:55,928 --> 00:51:00,099 Pas de viande, pas d'alcool, pas d'herbe. 605 00:51:00,183 --> 00:51:03,478 On vivait comme des personnages de série télé, 606 00:51:03,561 --> 00:51:06,189 une vie de gens rangés, même un peu coincés. 607 00:51:10,193 --> 00:51:11,486 Ma mère disait toujours : 608 00:51:11,569 --> 00:51:14,113 "Il me défie sur ma foi, parfois. 609 00:51:15,782 --> 00:51:19,535 "Il me fait réfléchir à ma façon de penser." 610 00:51:19,619 --> 00:51:21,412 Ces 11 années passées avec le gourou 611 00:51:21,496 --> 00:51:24,665 étaient incroyables. 612 00:51:25,917 --> 00:51:28,127 Quand on a été catholique toute sa vie, 613 00:51:28,211 --> 00:51:31,047 voir son fils suivre une autre religion, 614 00:51:31,881 --> 00:51:34,425 ça l'a mise mal à l'aise. 615 00:51:34,509 --> 00:51:37,094 Car elle disait : "Il visite toutes ces religions." 616 00:51:38,346 --> 00:51:41,599 Mais ce n'était pas une religion, c'était de la spiritualité. 617 00:51:41,682 --> 00:51:42,809 - Merci. - Pas vrai ? 618 00:51:42,892 --> 00:51:44,060 Si. 619 00:52:03,663 --> 00:52:07,083 Les gens disaient : "Cosmic Carlos prenait trop d'acide, 620 00:52:07,166 --> 00:52:10,878 de LSD, de mescaline, d'ayahuasca, de peyotl." 621 00:52:10,962 --> 00:52:13,631 Et je répondais : "Oui, et toi, tu n'as rien pris de tout ça. 622 00:52:13,714 --> 00:52:14,924 "Et ça se sent." 623 00:52:23,683 --> 00:52:26,269 Je ne suis pas parti loin, je reste au centre de tout. 624 00:52:26,352 --> 00:52:28,855 Si je suis parti loin, c'est loin en moi. 625 00:52:28,938 --> 00:52:30,314 "Partir loin" est un terme 626 00:52:30,398 --> 00:52:33,609 pour quand quelque chose est déconnecté. 627 00:52:34,151 --> 00:52:36,946 Loin en soi, c'est quand on est au centre. 628 00:52:44,662 --> 00:52:47,039 À ce stade, la plupart des gens me disaient 629 00:52:47,123 --> 00:52:48,833 que j'étais fou ou que j'étais fou. 630 00:52:51,127 --> 00:52:53,421 "Tu ne peux pas faire ça, tu es mexicain. 631 00:52:53,504 --> 00:52:54,839 "Les Mexicains ne font pas ça." 632 00:52:54,922 --> 00:52:57,425 On m'a dit ça pendant si longtemps et je répondais : 633 00:52:57,508 --> 00:53:00,636 "Je suis peut-être un Mexicain multidimensionnel. 634 00:53:00,720 --> 00:53:05,349 "Je devrais être capable de surfer sur le cosmos de l'imagination." 635 00:53:27,872 --> 00:53:29,665 Au centre de tout, au hueso, à l'os. 636 00:53:31,125 --> 00:53:32,501 Et même au-delà du hueso… 637 00:53:33,711 --> 00:53:37,131 il y a la lumière, l'esprit et l'âme. 638 00:53:40,676 --> 00:53:43,471 Je me déshabille tous les matins au réveil. 639 00:53:43,554 --> 00:53:46,807 Je prends une douche et je vois tout couler dans l'évacuation. 640 00:53:47,642 --> 00:53:50,353 Culpabilité, honte, jugement, réprobation, remords, 641 00:53:50,436 --> 00:53:55,274 accusation, tout ça, toute cette merde part à l'égout. 642 00:53:55,358 --> 00:53:58,235 Et je me dis : "Tout ça, ce n'est pas moi." 643 00:54:04,700 --> 00:54:06,535 La réalité n'est qu'une perception. 644 00:54:10,665 --> 00:54:13,501 Dès qu'on sort de cette planète, on voit l'éternité, 645 00:54:13,584 --> 00:54:14,794 pas le jour et la nuit, 646 00:54:14,877 --> 00:54:17,755 car le jour et la nuit, c'est juste la Terre qui tourne. 647 00:54:21,717 --> 00:54:24,428 Quand on arrive à une certaine hauteur, 648 00:54:25,846 --> 00:54:28,849 on se demande : "Quelle heure est-il ?" La réponse est : "Maintenant." 649 00:54:30,267 --> 00:54:32,186 Parce que ça n'a plus d'importance. 650 00:54:38,734 --> 00:54:39,902 Demain 651 00:54:40,695 --> 00:54:41,737 Demain 652 00:54:42,530 --> 00:54:44,949 Demain, ça me convient 653 00:54:45,950 --> 00:54:48,202 Il y a la queue tout autour du stade 654 00:54:48,285 --> 00:54:50,079 Sur vingt pâtés de maisons 655 00:54:50,162 --> 00:54:53,374 On attend que Santana Joue sa chanson à la guitare 656 00:54:53,457 --> 00:54:55,584 Mais avant de pouvoir descendre du bus 657 00:54:55,668 --> 00:54:57,294 Un éclair est apparu 658 00:54:57,378 --> 00:55:01,382 Pas grave, on reviendra demain Et tout ira bien 659 00:55:01,465 --> 00:55:04,010 Demain, demain 660 00:55:04,802 --> 00:55:07,304 Demain, ça me convient 661 00:55:08,639 --> 00:55:11,600 Demain, demain 662 00:55:12,184 --> 00:55:15,146 Demain, ça me convient 663 00:55:16,063 --> 00:55:19,358 Alors ne sois pas déçu Demain, le soleil brillera 664 00:55:19,942 --> 00:55:21,402 Il y aura de la guitare 665 00:55:21,485 --> 00:55:23,237 Et le groupe sonnera super bien 666 00:55:23,320 --> 00:55:27,450 Santana est là pour jouer Alors ne partez pas 667 00:55:27,533 --> 00:55:28,993 On reviendra demain 668 00:55:29,076 --> 00:55:31,037 Peut-être que vous entrerez gratuitement 669 00:55:31,120 --> 00:55:32,913 Demain 670 00:55:32,997 --> 00:55:36,917 On m'a dit qu'il y avait 35 différentes incarnations 671 00:55:37,001 --> 00:55:38,961 du groupe Santana. 672 00:55:39,045 --> 00:55:42,381 Je ne le savais pas. Comment vous… Comment est-ce possible ? 673 00:55:49,096 --> 00:55:51,265 Il faut trois qualités pour être dans mon groupe, 674 00:55:52,349 --> 00:55:56,562 endurance, stabilité et bonne humeur. 675 00:55:57,730 --> 00:55:59,065 S'il en manque une, 676 00:55:59,148 --> 00:56:01,275 vous ne pouvez pas rester, car la route est dure. 677 00:56:05,279 --> 00:56:08,240 Je ne suis pas comme les Rolling Stones ou Grateful Dead, 678 00:56:08,324 --> 00:56:10,409 qui sont une famille pour toujours. 679 00:56:10,493 --> 00:56:13,079 J'aurais bien aimé, mais ce n'est pas mon destin, 680 00:56:13,162 --> 00:56:14,538 ça ne s'est pas passé comme ça. 681 00:56:15,289 --> 00:56:17,917 Ma femme fait de la magie noire 682 00:56:18,918 --> 00:56:21,295 Ma femme fait de la magie noire 683 00:56:22,546 --> 00:56:25,591 Ma femme fait de la magie noire 684 00:56:25,674 --> 00:56:30,471 Elle m'a tant aveuglé Que je ne vois même plus 685 00:56:30,554 --> 00:56:32,431 Qu'elle fait de la magie noire 686 00:56:32,515 --> 00:56:34,975 Et qu'elle veut faire de moi un démon 687 00:56:43,984 --> 00:56:46,946 On joue ensemble trois semaines, trois et demie max. 688 00:56:47,029 --> 00:56:49,782 On rentre chez nous pour une semaine, une semaine et demie. 689 00:56:56,914 --> 00:56:58,958 Beaucoup de groupes partent neuf mois en tournée 690 00:56:59,041 --> 00:57:01,001 et ils vendent sûrement plus d'albums, 691 00:57:01,085 --> 00:57:02,711 ils ont plus de succès, 692 00:57:02,795 --> 00:57:05,297 mais après, ils se séparent et se détestent. 693 00:57:05,381 --> 00:57:08,259 Moi, j'aime les gens qui m'entourent aujourd'hui, 694 00:57:08,926 --> 00:57:11,011 et j'aime la parcimonie. 695 00:57:13,931 --> 00:57:15,599 1982 RÉPUBLIQUE DOMINICAINE 696 00:57:15,683 --> 00:57:17,768 Mesdames et messieurs, nous savons qu'il pleut, 697 00:57:17,852 --> 00:57:19,270 mais restez assis. 698 00:57:19,353 --> 00:57:23,482 Santana continuera à jouer tant que ça ne devient pas dangereux. 699 00:59:14,593 --> 00:59:17,012 Votre attention, en raison de la pluie et des éclairs, 700 00:59:17,096 --> 00:59:19,348 il est dangereux pour Santana de continuer à jouer. 701 00:59:19,431 --> 00:59:21,558 Rien d'autre n'aurait pu les empêcher. 702 00:59:21,642 --> 00:59:22,851 Merci de votre patience, 703 00:59:22,935 --> 00:59:25,479 et soyez prudents en quittant l'amphithéâtre. 704 00:59:30,401 --> 00:59:33,279 Santana vit dans une maison qu'il vient d'acheter à San Rafael. 705 00:59:33,362 --> 00:59:36,115 Elle surplombe la baie, et c'est ici qu'il médite 706 00:59:36,198 --> 00:59:38,534 et développe les caractéristiques uniques de sa musique. 707 00:59:50,921 --> 00:59:52,798 Santana fait attention à ne pas prêcher, 708 00:59:52,881 --> 00:59:54,258 mais il n'hésite pas à expliquer 709 00:59:54,341 --> 00:59:56,719 ce que sa femme Debbie et lui veulent pour leurs enfants, 710 00:59:56,802 --> 00:59:59,263 Salvador, cinq ans, et Stella, trois ans. 711 00:59:59,346 --> 01:00:05,519 On veut établir une fondation de confiance, 712 01:00:05,602 --> 01:00:08,605 pour être leurs amis d'abord et leurs parents ensuite, 713 01:00:08,689 --> 01:00:11,817 car l'inverse a détruit beaucoup de familles. 714 01:00:11,900 --> 01:00:15,738 L'adulation, les Grammys, les disques de platine, 715 01:00:15,821 --> 01:00:18,824 Wimbledon, le Super Bowl, tout ça, le lendemain, c'est fini. 716 01:00:19,616 --> 01:00:20,826 La seule chose qui dure, 717 01:00:20,909 --> 01:00:23,120 c'est les vraies valeurs qu'on enseigne à sa famille. 718 01:00:31,420 --> 01:00:32,838 Je ne suis pas ce que je fais. 719 01:00:32,921 --> 01:00:34,965 Ce que je fais, ce n'est pas qui je suis. 720 01:00:36,633 --> 01:00:40,429 Être marié, être un mari et être un père, 721 01:00:40,512 --> 01:00:42,222 il n'y a pas d'école pour enseigner ça. 722 01:00:44,391 --> 01:00:46,393 Quand on achète une voiture, 723 01:00:46,477 --> 01:00:49,480 dans le coffre, il y a un kit qui va avec. 724 01:00:51,106 --> 01:00:52,941 Vos enfants deviennent vos professeurs. 725 01:00:57,488 --> 01:00:59,948 … Salvador et Stella, parce que je vous aime. 726 01:01:00,032 --> 01:01:01,492 Tout le monde est prêt ? 727 01:01:01,575 --> 01:01:03,327 Oui ! 728 01:01:15,214 --> 01:01:16,673 Mon père est musicien, 729 01:01:16,757 --> 01:01:19,134 et son père et son père étaient musiciens. 730 01:01:20,177 --> 01:01:21,178 Sol. 731 01:01:21,762 --> 01:01:22,846 Sol. 732 01:01:24,473 --> 01:01:25,933 Non, non. 733 01:01:27,601 --> 01:01:30,020 Je sais, mais l'autre doit avoir un son propre. 734 01:01:31,855 --> 01:01:33,774 On dirait que tu marches sur un cafard. 735 01:01:35,651 --> 01:01:39,238 Alors, toute ma famille, comme des canards qui vont vers l'eau, 736 01:01:39,321 --> 01:01:41,156 on marche droit vers la musique. 737 01:01:43,784 --> 01:01:48,664 ARÈNE DE TIJUANA, MEXIQUE, 1992 738 01:01:55,921 --> 01:01:57,840 On a joué à l'arène de Tijuana. 739 01:01:58,632 --> 01:02:00,884 C'était irréel d'être là avec mon père. 740 01:02:00,968 --> 01:02:03,554 Il a fait la première partie avec ses musiciens. 741 01:02:09,101 --> 01:02:11,603 Je m'intéressais plus à lui qu'à tout le reste. 742 01:02:29,788 --> 01:02:31,874 Il est venu en bord de scène et m'a dit : 743 01:02:31,957 --> 01:02:33,876 "Oye, mijo." J'ai répondu : "Oui, papa." 744 01:02:33,959 --> 01:02:35,669 Il me dit : "Tu sais, 745 01:02:35,752 --> 01:02:38,922 "les gens connaissent ta musique dans le monde entier." 746 01:02:39,006 --> 01:02:41,925 "OK, où veux-tu en venir, papa ?" 747 01:02:42,009 --> 01:02:45,679 "Quand tu joues 'Batuka' et 'No one to depend on', 748 01:02:47,055 --> 01:02:49,600 "c'est avec ces chansons que la calle te connaît." 749 01:02:50,434 --> 01:02:54,188 Je n'ai personne 750 01:02:54,271 --> 01:02:55,689 Tu sais, celle-là. 751 01:02:55,772 --> 01:02:58,025 Bizarrement, je ne savais pas 752 01:02:58,108 --> 01:03:00,152 que mon père écoutait ma musique. 753 01:03:00,235 --> 01:03:02,237 Je pensais qu'il écoutait la sienne, 754 01:03:02,321 --> 01:03:03,906 et moi la mienne. 755 01:03:03,989 --> 01:03:08,827 Mais ce soir-là, j'ai compris qu'il nous écoutait aussi. 756 01:03:26,261 --> 01:03:28,722 Je n'ai personne 757 01:03:29,932 --> 01:03:31,808 Sur qui compter 758 01:03:33,810 --> 01:03:36,522 Je n'ai personne 759 01:03:37,689 --> 01:03:39,483 Sur qui compter 760 01:04:04,132 --> 01:04:06,093 Qui est Carlos Santana pour vous ? 761 01:04:06,468 --> 01:04:07,928 C'est mon fils. 762 01:04:08,011 --> 01:04:09,930 Le fils le plus aimé au monde. 763 01:04:12,099 --> 01:04:13,392 Que faites-vous dans la vie ? 764 01:04:13,475 --> 01:04:14,935 De la musique. 765 01:04:16,019 --> 01:04:16,979 De quel instrument ? 766 01:04:17,062 --> 01:04:17,938 Du violon. 767 01:04:18,689 --> 01:04:20,440 Vous avez appris la musique à Carlos ? 768 01:04:21,316 --> 01:04:22,442 Un peu. 769 01:04:22,526 --> 01:04:27,823 Mais quand on grandit, on met tous un peu nos parents de côté. 770 01:04:27,906 --> 01:04:29,741 Quand il a grandi. Et moi aussi, 771 01:04:29,825 --> 01:04:32,703 plus jeune, quand j'ai commencé la musique. 772 01:04:34,121 --> 01:04:35,872 Et Carlos aussi, il a commencé avec moi, 773 01:04:35,956 --> 01:04:39,668 et puis il ne voulait plus jouer de violon et il s'est mis à la guitare. 774 01:04:40,252 --> 01:04:45,424 Ce n'est pas une grande carrière, mais bon, il s'amuse bien. 775 01:04:47,676 --> 01:04:50,887 Il est fier de moi, et moi de lui. Et il me manque. 776 01:05:12,492 --> 01:05:14,286 Il est mort le lendemain d'Halloween. 777 01:05:17,789 --> 01:05:20,751 On avait un arbre dans la maison où on vivait à San Rafael. 778 01:05:22,127 --> 01:05:26,256 Chaque feuille de cet arbre était couverte de papillons. 779 01:05:26,340 --> 01:05:28,300 Il semblait respirer, couvert de monarques. 780 01:05:31,678 --> 01:05:34,139 Il a dit à ma mère tôt le matin : 781 01:05:37,893 --> 01:05:40,520 Ma mère a dit : "Où vas-tu ?" 782 01:05:42,814 --> 01:05:45,275 Il ne pouvait plus jouer du violon, ni rien faire. 783 01:05:45,359 --> 01:05:48,320 "Yo me voy." Ça veut dire : "Je m'en vais." 784 01:05:48,403 --> 01:05:50,405 "C'est fini." 785 01:05:50,489 --> 01:05:52,532 Maman dit : "Mais où vas-tu ?" Et lui : 786 01:05:52,616 --> 01:05:54,451 "Yo me voy. Te vienes conmigo?" 787 01:05:54,534 --> 01:05:56,787 "Tu veux venir avec moi ?" Et elle : "Non." 788 01:05:58,789 --> 01:06:00,123 "Pas encore. Pas encore." 789 01:06:00,207 --> 01:06:03,377 "Je veux voir d'autres petits-enfants, et tout." 790 01:06:03,460 --> 01:06:05,671 Il regardait des dessins animés, apparemment, 791 01:06:06,546 --> 01:06:07,589 et il est parti. 792 01:06:07,673 --> 01:06:09,091 Il est parti, c'est tout. 793 01:06:31,405 --> 01:06:33,657 Sur cette Terre, le temps est une illusion. 794 01:06:41,123 --> 01:06:44,084 Très bientôt, je serai près d'eux. 795 01:06:50,757 --> 01:06:55,303 Je vous présente un humain qui a partagé avec nous dignité, intégrité 796 01:06:55,387 --> 01:06:57,931 et le courage de s'affirmer comme il l'entendait, 797 01:06:58,014 --> 01:07:01,935 en étant lui-même, avec le soutien de sa famille à 1 000 %. 798 01:07:02,018 --> 01:07:03,270 Mesdames et messieurs, 799 01:07:03,353 --> 01:07:07,691 voici le lauréat du Century Award 1996, 800 01:07:07,774 --> 01:07:09,276 Carlos Santana. 801 01:07:11,862 --> 01:07:15,031 Quand on était plus jeunes, il y a quatre trucs qu'on écoutait défoncés, 802 01:07:15,115 --> 01:07:18,493 c'était Jimi Hendrix, John Coltrane, 803 01:07:18,577 --> 01:07:21,246 du P-Funk, et puis Carlos. 804 01:07:21,329 --> 01:07:23,498 C'est un honneur d'être ici ce soir 805 01:07:23,582 --> 01:07:26,460 pour introniser un samouraï et un shogun. 806 01:07:35,051 --> 01:07:38,096 D'habitude, quand on entre dans le Hall of Fame, c'est fini. 807 01:07:43,852 --> 01:07:46,396 J'étais en rendez-vous avec Chris Blackwell. 808 01:07:47,272 --> 01:07:51,109 Il était responsable de PolyGram, Island Records. 809 01:07:53,028 --> 01:07:55,280 Je lui ai dit : "Voilà ce qui se passe. 810 01:07:55,363 --> 01:07:59,785 "Tu as bossé et fait de la musique avec Bob Marley et Stevie Winwood. 811 01:07:59,868 --> 01:08:01,369 "Tu es artiste comme moi. 812 01:08:01,453 --> 01:08:03,121 "Je suis enceinte. 813 01:08:04,539 --> 01:08:05,791 "Je porte un super album. 814 01:08:05,874 --> 01:08:08,001 "Je le sens. Cet album va cartonner. 815 01:08:08,084 --> 01:08:11,630 "Je suis enceinte d'un truc que tu ne pourras pas gérer. 816 01:08:11,713 --> 01:08:13,173 "Alors je te demande, 817 01:08:13,256 --> 01:08:15,383 "d'un artiste à un autre, 818 01:08:16,134 --> 01:08:17,302 "de me laisser partir." 819 01:08:19,429 --> 01:08:22,557 Il m'a regardé droit dans les yeux, puis il a regardé en l'air et m'a dit : 820 01:08:25,977 --> 01:08:27,521 "Dis à ton avocat de m'appeler." 821 01:08:40,116 --> 01:08:41,117 Écoute. 822 01:08:48,583 --> 01:08:51,253 C'est bien. C'est de mieux en mieux. 823 01:08:56,424 --> 01:08:57,926 Il y a beaucoup de médiums. 824 01:08:58,009 --> 01:09:01,179 Est-ce que tu peux baisser complètement avant d'arriver 825 01:09:01,263 --> 01:09:02,264 aux graves ? 826 01:09:03,014 --> 01:09:07,227 Je suis allé voir Clive, qui m'a dit : "OK, si je comprends bien, 827 01:09:07,310 --> 01:09:09,896 "Cette fois, tu es prêt à monter sur le ring avec moi. 828 01:09:09,980 --> 01:09:13,108 "J'amène la moitié de l'album, et toi l'autre moitié ? 829 01:09:14,109 --> 01:09:16,361 "Tu me laisses choisir ?" J'ai dit : "Oui." 830 01:09:16,444 --> 01:09:19,990 Il a dit : "Parce que j'ai Lauryn Hill, Wyclef…" 831 01:09:20,073 --> 01:09:24,828 Il me sort tous ces noms. Je n'avais qu'à dire oui. 832 01:09:24,911 --> 01:09:26,496 Un, deux, trois. 833 01:09:34,838 --> 01:09:37,132 C'était un délire de le voir dire à d'autres artistes : 834 01:09:37,215 --> 01:09:39,175 "Bon, je vous renvoie votre chanson 835 01:09:39,259 --> 01:09:41,011 "parce qu'elle ne convient pas. 836 01:09:41,094 --> 01:09:42,596 "Elle n'est pas prête pour Carlos. 837 01:09:44,264 --> 01:09:45,682 "C'est un album de Carlos. 838 01:09:45,765 --> 01:09:49,352 "Ce n'est pas votre album, il faut de la place pour la guitare." 839 01:09:59,321 --> 01:10:01,281 Un des meilleurs guitaristes de tous les temps 840 01:10:01,364 --> 01:10:02,949 va jouer son tube "Smooth". 841 01:10:03,033 --> 01:10:05,035 Voici son nouveau CD, Supernatural. 842 01:10:05,118 --> 01:10:07,370 Veuillez accueillir Santana et Rob Thomas. 843 01:10:07,454 --> 01:10:09,623 Qu'est-ce qu'il fait chaud 844 01:10:10,582 --> 01:10:13,668 À 20 cm du soleil de midi 845 01:10:14,461 --> 01:10:19,299 Je t'entends murmurer Et tes mots font fondre tout le monde 846 01:10:19,382 --> 01:10:21,718 Pourtant tu restes si cool 847 01:10:23,595 --> 01:10:25,263 Ma muñequita 848 01:10:26,765 --> 01:10:29,225 Ma Joconde de Spanish Harlem 849 01:10:30,018 --> 01:10:33,438 Clive Davis m'a demandé : "Que veut faire Carlos Santana ?" 850 01:10:34,606 --> 01:10:36,775 J'ai dit : "Je voudrais 851 01:10:36,858 --> 01:10:39,110 "reconnecter les molécules avec la lumière." 852 01:10:39,194 --> 01:10:43,698 Et si tu dis Que cette vie n'est pas assez bien 853 01:10:43,782 --> 01:10:48,078 Je donnerais tout Pour que tu te sentes mieux 854 01:10:48,161 --> 01:10:53,041 Je changerais ma vie Pour qu'elle convienne à ton humeur 855 01:10:53,124 --> 01:10:57,003 Ce qu'il voulait dire par : "Connecter les molécules à la lumière", 856 01:10:57,629 --> 01:11:00,840 c'est qu'il voulait un album qui passerait à la radio. 857 01:11:00,924 --> 01:11:04,970 C'est comme l'océan sous la lune 858 01:11:05,053 --> 01:11:08,598 C'est comme l'émotion Que je ressens de toi 859 01:11:08,682 --> 01:11:10,308 C'est difficile de monter en voiture 860 01:11:10,392 --> 01:11:13,103 et d'écouter de la musique avec son fils, entre père et fils, 861 01:11:13,186 --> 01:11:15,355 car ils écoutent leur musique et nous la nôtre. 862 01:11:15,438 --> 01:11:17,899 Je ne sais pourquoi, Supernatural a dépassé ce clivage. 863 01:11:20,485 --> 01:11:22,195 SANTANA SORT 'SUPERNATURAL' 864 01:11:22,278 --> 01:11:23,446 LE ROI CARLOS 865 01:11:23,530 --> 01:11:25,323 Mesdames et messieurs 866 01:11:25,407 --> 01:11:27,158 Montez le son 867 01:11:27,242 --> 01:11:29,744 Au son de Carlos Santana 868 01:11:30,620 --> 01:11:33,373 Supernatural, numéro un aux États-Unis. 869 01:11:33,456 --> 01:11:35,834 Maria, Maria 870 01:11:35,917 --> 01:11:40,296 Vous êtes le héros pour ceux qui disent : "Il peut y avoir un deuxième acte." 871 01:11:41,172 --> 01:11:42,882 Vous représentez… 872 01:11:42,966 --> 01:11:44,134 Le fait que c'est faisable, 873 01:11:44,217 --> 01:11:47,554 que le monde n'appartient pas qu'aux 17-27 ans. 874 01:11:47,637 --> 01:11:51,891 Elle vit sa vie comme une star de cinéma 875 01:11:53,143 --> 01:11:55,478 Maria, Maria 876 01:11:55,562 --> 01:11:57,605 Je suis sûr que Clive Davis sait jouer du piano, 877 01:11:57,689 --> 01:11:59,190 et connaît les noms des notes. 878 01:11:59,274 --> 01:12:00,859 Mais il connaît un tube. 879 01:12:00,942 --> 01:12:02,318 Il sait ce qui va marcher. 880 01:12:03,486 --> 01:12:07,282 Et si tu dis Que la vie n'est pas assez bien 881 01:12:07,365 --> 01:12:11,995 Supernatural était encore une porte gigantesque, comme Woodstock. 882 01:12:12,078 --> 01:12:15,040 Et le Grammy revient à Santana. 883 01:12:15,123 --> 01:12:16,791 Et le vainqueur est Santana. 884 01:12:16,875 --> 01:12:19,044 Quelle façon cool pour moi de rencontrer Santana. 885 01:12:19,127 --> 01:12:21,755 Santana, avec Everlast. 886 01:12:21,838 --> 01:12:23,048 Autant rester sur scène. 887 01:12:23,131 --> 01:12:26,593 Merci à M. Carlos Santana de m'avoir donné cette chance. 888 01:12:27,635 --> 01:12:28,928 "Smooth." 889 01:12:31,139 --> 01:12:35,101 Le Grammy revient à Supernatural, Santana. 890 01:12:42,067 --> 01:12:43,568 ALBUM DE L'ANNÉE 891 01:12:43,651 --> 01:12:45,904 Avec ses huit Grammys, Santana égale un record 892 01:12:45,987 --> 01:12:48,948 établi il y a 17 ans par Michael Jackson. 893 01:12:49,032 --> 01:12:51,159 Tu es une inspiration pour nous tous. 894 01:12:51,242 --> 01:12:53,161 Merci, Carlos Santana. 895 01:12:55,121 --> 01:12:56,873 Et vive John Coltrane. 896 01:13:07,342 --> 01:13:10,261 C'était comme un rêve, irréel. 897 01:13:13,848 --> 01:13:16,601 Quand le monde entier vous acclame, 898 01:13:16,684 --> 01:13:18,937 de tous horizons. 899 01:13:19,020 --> 01:13:20,814 C'était vraiment… 900 01:13:22,148 --> 01:13:24,734 divinement valorisant. 901 01:13:45,713 --> 01:13:50,176 Supernatural m'a permis de surfer sur une vague immense. 902 01:13:58,434 --> 01:13:59,978 Et pendant longtemps… 903 01:14:00,687 --> 01:14:04,899 Ce qui m'est arrivé quand j'étais enfant, ça reste gravé. 904 01:14:07,819 --> 01:14:09,320 Ce n'est pas du divertissement. 905 01:14:09,404 --> 01:14:12,282 Ce n'est pas du sensationnalisme, des ragots ou du scandale. 906 01:14:14,450 --> 01:14:16,077 Je n'arriverais pas en disant : 907 01:14:16,161 --> 01:14:19,581 "Salut, on m'a agressé dans mon enfance." C'est pas une chose dont on se vante. 908 01:14:21,499 --> 01:14:23,751 Mais il y a des choses que les gens doivent savoir, 909 01:14:23,835 --> 01:14:26,796 car parfois, ils ont le même problème. 910 01:14:28,673 --> 01:14:30,884 De 1957 à 1959, 911 01:14:30,967 --> 01:14:34,345 un Américain a commencé à m'agresser sexuellement. 912 01:14:38,725 --> 01:14:41,269 Et quand j'en ai parlé au magazine Rolling Stone… 913 01:14:41,352 --> 01:14:42,562 LA VIE ÉPIQUE DE SANTANA 914 01:14:42,645 --> 01:14:44,189 … plein de gens qui l'ont lu 915 01:14:45,940 --> 01:14:47,650 ont dit : "Ça m'est arrivé aussi, 916 01:14:47,734 --> 01:14:50,820 "et je remercie Carlos d'avoir eu le courage de le dire." 917 01:14:56,576 --> 01:14:58,494 Quelqu'un a dit à ma mère 918 01:14:58,578 --> 01:15:00,538 qu'il avait abusé d'autres enfants du quartier, 919 01:15:00,622 --> 01:15:01,915 alors elle m'en a parlé. 920 01:15:03,833 --> 01:15:06,753 Elle m'a dit : "A-t-il fait ci ou ça ?" 921 01:15:08,129 --> 01:15:10,757 Mais elle n'avait pas la sagesse, et moi non plus, 922 01:15:10,840 --> 01:15:12,508 alors j'ai dit : "Non." 923 01:15:15,470 --> 01:15:18,139 J'ai eu beaucoup de colère contre ma mère pendant longtemps. 924 01:15:18,223 --> 01:15:20,475 J'avais beau l'aimer, j'avais beaucoup de colère. 925 01:15:20,558 --> 01:15:23,269 Mais elle n'avait ni les compétences ni les outils 926 01:15:23,353 --> 01:15:26,856 pour prendre quelqu'un à part et lui dire : "Je t'aime." 927 01:15:29,943 --> 01:15:33,238 Je dois aller au-delà de penser comme une victime 928 01:15:33,321 --> 01:15:36,658 de penser avec colère, d'envoyer ce type en enfer chaque jour… 929 01:15:38,117 --> 01:15:41,454 et je dois me dire : "Je ne suis pas ce qui m'est arrivé. 930 01:15:42,163 --> 01:15:44,207 "Je suis ce que je suis. Je suis la lumière. 931 01:15:48,878 --> 01:15:51,381 "Je ne suis pas le corps. Je suis libre." 932 01:15:59,847 --> 01:16:03,810 Au sommet de Supernatural, je suis retourné à Ayutla, Jalisco. 933 01:16:03,893 --> 01:16:07,730 Et quelque chose a attrapé ma veste et m'a dit : "Va par là." 934 01:16:07,814 --> 01:16:11,943 C'est un beau tableau de Notre-Dame de Guadalupe. 935 01:16:12,026 --> 01:16:13,778 Et je me suis mis à genoux, 936 01:16:14,487 --> 01:16:16,072 je l'ai regardée, 937 01:16:16,155 --> 01:16:18,658 j'ai allumé une bougie en la regardant. 938 01:16:18,741 --> 01:16:21,536 Je la regardais, et elle me regardait 939 01:16:21,619 --> 01:16:24,080 et j'ai entendu une voix me dire : 940 01:16:25,915 --> 01:16:27,583 "Je suis fière de toi." 941 01:16:29,669 --> 01:16:32,297 Et tout mon corps a ressenti comme un choc électrique : 942 01:16:32,380 --> 01:16:34,090 "Mon Dieu, elle me parle." 943 01:16:34,173 --> 01:16:35,008 Et elle a dit : 944 01:16:37,343 --> 01:16:39,220 "Je suis fière de toi." 945 01:16:39,304 --> 01:16:41,639 Ça m'est resté. J'étais en transe. 946 01:16:41,723 --> 01:16:42,724 Tout ce que je sais… 947 01:16:57,822 --> 01:17:00,742 "Je suis fière de toi car je sais ce que tu fais, 948 01:17:00,825 --> 01:17:03,286 "comment tu le fais et pour qui tu le fais." 949 01:17:04,746 --> 01:17:06,247 Elle m'a validé. 950 01:17:08,791 --> 01:17:12,962 Je vais utiliser ton énergie pour créer quelque chose de beau. 951 01:17:13,963 --> 01:17:15,590 Et j'ai enfin appris 952 01:17:16,924 --> 01:17:18,343 à dompter ce serpent. 953 01:17:24,849 --> 01:17:26,809 Et je n'ai plus peur 954 01:17:34,233 --> 01:17:36,486 Et je n'ai plus peur 955 01:17:39,572 --> 01:17:40,865 Plus jamais 956 01:17:46,996 --> 01:17:48,623 Je n'aurai plus jamais peur 957 01:17:50,708 --> 01:17:52,126 Plus du tout 958 01:18:13,231 --> 01:18:14,440 Je n'ai plus peur. 959 01:18:17,693 --> 01:18:18,736 Plus jamais. 960 01:18:23,282 --> 01:18:24,617 Je n'ai pas peur du tout. 961 01:18:27,370 --> 01:18:28,496 De rien. 962 01:18:56,899 --> 01:19:00,528 Papa, que penses-tu de ce truc que j'ai trouvé ? Ce truc. Écoute. 963 01:19:15,501 --> 01:19:16,711 Ça fait comme ça. 964 01:19:18,004 --> 01:19:20,840 Après Supernatural, les choses m'ont échappé, 965 01:19:20,923 --> 01:19:24,177 Deborah s'occupait des affaires, des bureaux, 966 01:19:24,260 --> 01:19:27,054 des enfants, des maisons, des familles, de tout. 967 01:19:29,724 --> 01:19:32,518 C'est très simple. Ce n'est pas compliqué. 968 01:19:34,228 --> 01:19:38,566 Les gens se réunissent dans un but spirituel. 969 01:19:40,610 --> 01:19:42,361 Pour grandir ensemble. 970 01:19:44,113 --> 01:19:47,492 Si ça devient un arrangement et qu'une personne n'est pas heureuse, 971 01:19:47,575 --> 01:19:49,619 il n'y a pas de but spirituel. 972 01:19:49,702 --> 01:19:51,662 On n'évolue plus spirituellement. 973 01:19:51,746 --> 01:19:53,039 Alors il faut s'éloigner 974 01:19:53,122 --> 01:19:56,375 car le plus important est d'évoluer spirituellement, 975 01:19:56,459 --> 01:19:58,461 avec ou sans. 976 01:20:00,505 --> 01:20:03,758 Je sais que j'aurai toujours une place spéciale dans son cœur, 977 01:20:03,841 --> 01:20:06,093 et elle aura toujours une place spéciale dans le mien 978 01:20:06,177 --> 01:20:08,971 car ensemble, nous avons créé ces enfants incroyables. 979 01:20:12,558 --> 01:20:14,936 50E ANNIVERSAIRE DE WOODSTOCK 980 01:20:15,019 --> 01:20:17,355 Attends une seconde. 981 01:20:17,438 --> 01:20:19,482 Ça ne doit pas avancer tout seul. 982 01:20:19,565 --> 01:20:22,777 L'énergie doit être intense et claire. 983 01:20:22,860 --> 01:20:25,071 En paix, mais sans faire de prisonniers. 984 01:20:25,154 --> 01:20:26,531 OK, seulement les congas. 985 01:20:26,614 --> 01:20:27,823 Deux, trois, et… 986 01:20:36,541 --> 01:20:40,169 Je le voyais parler au groupe. En le voyant en chef d'orchestre, 987 01:20:40,253 --> 01:20:41,337 J'étais impressionnée. 988 01:20:42,129 --> 01:20:44,131 Il sait ce qu'il veut. 989 01:20:51,722 --> 01:20:52,974 J'ai dit à Dieu : 990 01:20:54,308 --> 01:20:57,353 "Dieu, tu m'as tant donné 991 01:20:58,187 --> 01:20:59,855 "et il y a tant de choses à apprécier. 992 01:21:00,523 --> 01:21:02,275 "Trouve-moi une reine 993 01:21:03,150 --> 01:21:05,528 "avec qui partager toutes les bénédictions 994 01:21:05,611 --> 01:21:07,780 "que Tu m'as accordées." 995 01:21:07,863 --> 01:21:10,283 Et tu es apparue. 996 01:21:39,103 --> 01:21:41,439 J'adore la démarche de Cindy. 997 01:21:43,649 --> 01:21:45,318 Et elle est new-yorkaise, 998 01:21:46,319 --> 01:21:50,698 donc elle a cette détermination, 999 01:21:50,781 --> 01:21:52,658 comme avait notre mère. 1000 01:21:52,742 --> 01:21:54,702 Cette conviction, cette détermination. 1001 01:21:54,785 --> 01:21:57,913 J'adore cette qualité chez une femme. 1002 01:21:59,373 --> 01:22:00,374 Comme ça, vous voyez ? 1003 01:22:01,083 --> 01:22:02,460 Regarde, Cindy. 1004 01:22:11,677 --> 01:22:14,680 J'avais un ami, quoi qu'on joue, 1005 01:22:14,764 --> 01:22:16,015 il dansait toujours comme ça. 1006 01:22:20,269 --> 01:22:24,899 Comment cristalliser toutes ses influences en soi ? 1007 01:22:28,527 --> 01:22:31,030 Mes sœurs m'apprennent constamment 1008 01:22:31,113 --> 01:22:33,741 à être plus bienveillant, 1009 01:22:34,450 --> 01:22:36,577 pas toujours prêt à me battre. 1010 01:22:42,625 --> 01:22:44,543 Je suis qui je suis grâce à ma mère, 1011 01:22:44,627 --> 01:22:46,420 et, encore une fois, grâce à mon père, 1012 01:22:46,504 --> 01:22:47,838 mais surtout ma mère. 1013 01:22:49,423 --> 01:22:53,511 Elle m'a inculqué l'intrépidité. 1014 01:23:12,488 --> 01:23:13,864 Allez ! 1015 01:23:19,704 --> 01:23:21,455 Quand on fait un solo de guitare, 1016 01:23:21,539 --> 01:23:24,500 on équilibre la mélodie avec le rythme… 1017 01:23:25,668 --> 01:23:27,211 l'intonation… 1018 01:23:28,087 --> 01:23:29,338 le temps… 1019 01:23:30,965 --> 01:23:32,258 l'émotion, la passion… 1020 01:23:33,592 --> 01:23:34,719 le feu. 1021 01:23:38,681 --> 01:23:41,809 Et c'est comme s'il y avait des cordes entre son cœur 1022 01:23:41,892 --> 01:23:43,894 et celui des autres. 1023 01:23:45,396 --> 01:23:46,522 C'est pour ça qu'on dit : 1024 01:23:46,605 --> 01:23:49,567 "Tu touches ma corde sensible quand tu joues." 1025 01:23:49,650 --> 01:23:50,943 Les gens me disent ça. 1026 01:23:52,987 --> 01:23:55,614 Il faut savoir ce qu'on dit, ne pas répéter 1027 01:23:55,698 --> 01:23:57,241 ce qu'on a appris dans des disques. 1028 01:24:01,829 --> 01:24:06,208 Quand on fait un solo, on sait où on va, 1029 01:24:07,543 --> 01:24:09,295 ce qu'on veut dire, 1030 01:24:09,879 --> 01:24:11,547 et ensuite, on se tire. 1031 01:24:22,224 --> 01:24:23,058 Super. 1032 01:24:24,977 --> 01:24:26,687 Bon, allons manger des tacos. 1033 01:27:42,883 --> 01:27:44,885 Sous-titres traduits par: Mathieu Cesarsky 78437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.