Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:11,280
MACISTE AT THE GREAT KHAN'S COURT
2
00:01:26,200 --> 00:01:27,200
It's useless.
3
00:01:27,640 --> 00:01:30,860
No one will get the Bell
of Freedom to toll again.
4
00:01:31,840 --> 00:01:34,640
Only Mongolian troops under
the command of the Great Khan
5
00:01:34,800 --> 00:01:37,600
can free China from the rule
of the Tartars.
6
00:01:39,280 --> 00:01:41,520
In the 13th century,
China had been
7
00:01:41,532 --> 00:01:45,640
under the cruel government
of the Tartars for many years.
8
00:01:46,200 --> 00:01:49,900
Emperor Wung
gathered his strongest people,
9
00:01:49,925 --> 00:01:55,230
to give voice to a huge bell,
their symbol of freedom,
10
00:01:55,360 --> 00:01:58,120
but when no strength
was able to make it sound,
11
00:01:58,160 --> 00:02:01,640
he was forced to call some
foreigners for help.
12
00:02:01,795 --> 00:02:05,040
The Great Khan of the Mongols
accepted the invitation
13
00:02:05,080 --> 00:02:07,800
and threw the Tartars out
of the Celestial Empire.
14
00:02:07,920 --> 00:02:10,520
The Chinese people received him
as a liberator,
15
00:02:10,610 --> 00:02:15,180
without realizing that he was going
to become their new master.
16
00:02:18,420 --> 00:02:20,980
Honor and glory to the
Great Khan of the Mongols
17
00:02:21,000 --> 00:02:23,490
who has agreed to put
his powerful army
18
00:02:23,510 --> 00:02:26,920
to get back the freedom
of our country.
19
00:02:27,355 --> 00:02:30,440
The sovereign of our Celestial Empire
is waiting for you at the palace,
20
00:02:30,455 --> 00:02:34,750
to celebrate magnificently your coming
and your victory, great commander.
21
00:02:34,940 --> 00:02:38,600
Our people will accept hospitably
your soldiers like brothers,
22
00:02:38,700 --> 00:02:40,760
recognizing their courage.
23
00:03:15,260 --> 00:03:16,960
What does this dance symbolize?
24
00:03:17,640 --> 00:03:20,960
The eternal struggle
between good and evil.
25
00:03:21,320 --> 00:03:23,560
Of course,
does good always win?
26
00:03:24,100 --> 00:03:25,540
Sure.
27
00:03:39,360 --> 00:03:42,100
With your leave, Son of Heaven,
to thank you for your show,
28
00:03:42,120 --> 00:03:44,360
I'd like to offer you another
prepared by us.
29
00:04:02,640 --> 00:04:04,900
- What is he going to do?
- This is very strange.
30
00:04:07,000 --> 00:04:08,240
What is it?
31
00:04:08,640 --> 00:04:09,620
You will see.
32
00:04:09,865 --> 00:04:11,920
Patience is the best of virtues.
33
00:04:56,500 --> 00:04:57,440
Stop, Bayan!
34
00:04:57,800 --> 00:04:59,240
The killer shouldn't die.
35
00:04:59,760 --> 00:05:03,320
He will tell us the name of the
traitor before being punished.
36
00:05:04,120 --> 00:05:06,240
Torture will make him talk.
37
00:05:07,240 --> 00:05:08,350
Take him away!
38
00:05:23,600 --> 00:05:25,470
Who ordered you to kill the Emperor?
39
00:05:26,500 --> 00:05:27,460
Talk!
40
00:05:29,040 --> 00:05:30,960
Give it another turn of the screw.
41
00:05:35,080 --> 00:05:35,880
Are you going to talk?
42
00:05:36,360 --> 00:05:38,620
Who ordered you to kill the Emperor?
43
00:05:42,400 --> 00:05:44,180
Don't abuse my patience.
44
00:06:02,680 --> 00:06:04,680
Well, are you going
to talk outright?
45
00:06:05,240 --> 00:06:07,120
Who is responsible
for your crime?
46
00:06:08,760 --> 00:06:10,360
Turn the crank once more.
47
00:06:11,000 --> 00:06:11,980
Go on.
48
00:06:22,440 --> 00:06:23,240
It's enough!
49
00:06:26,680 --> 00:06:28,000
Give it another turn!
50
00:06:39,760 --> 00:06:40,920
He's dead.
51
00:06:41,680 --> 00:06:42,920
It's a shame.
52
00:06:55,880 --> 00:06:59,000
One cannot speak
if his tongue was cut out.
53
00:08:44,920 --> 00:08:48,640
I will keep this symbol of power
54
00:08:48,655 --> 00:08:52,840
until the day the crown prince
accedes to the throne.
55
00:08:53,400 --> 00:08:55,460
Announce to the people
that Princess Lei-ling
56
00:08:55,580 --> 00:08:57,960
will be entrusted to care
of the holy monastery of Tang.
57
00:08:58,240 --> 00:09:00,960
She'll be there studying the
principles of the nation's religion.
58
00:09:01,400 --> 00:09:02,640
The prince will remain in court,
59
00:09:02,640 --> 00:09:06,120
where he will get the proper education
to take the throne.
60
00:09:07,000 --> 00:09:11,650
Until then, I assume the role of
regent of the Chinese Empire.
61
00:09:24,000 --> 00:09:25,440
Ten years have passed.
62
00:09:25,880 --> 00:09:29,520
The Chinese people are subjected to a
tyranny worse than that of the Tartars.
63
00:09:30,120 --> 00:09:32,160
The great Khan of the Mongols
has enslaved
64
00:09:32,175 --> 00:09:34,715
those to whom he promised freedom
65
00:09:34,740 --> 00:09:37,640
and has plunged the country
into misery and starvation.
66
00:09:37,760 --> 00:09:41,680
Foci of revolt emerged throughout
China, but all attempts were in vain.
67
00:09:41,840 --> 00:09:44,928
The new rulers have no limit
in the ferocity of the punishments
68
00:09:44,960 --> 00:09:46,867
and the cruelty of the reprisals.
69
00:09:47,400 --> 00:09:49,200
The sad mass of servants
70
00:09:49,215 --> 00:09:52,680
is joined by the long and tragic
mass of the doomed.
71
00:10:58,640 --> 00:10:59,520
Get ready.
72
00:11:59,300 --> 00:12:02,150
Mongolian soldiers were
killed in the vicinity of this village.
73
00:12:02,600 --> 00:12:04,500
The Great Khan,
in the name of law and justice,
74
00:12:04,560 --> 00:12:06,790
has ordered that for
every dead soldier,
75
00:12:06,860 --> 00:12:09,100
ten hostages must be beheaded.
76
00:13:15,900 --> 00:13:18,000
They keep on attacking and escaping,
77
00:13:18,460 --> 00:13:20,120
vanishing into thin air.
78
00:13:20,420 --> 00:13:22,340
Reprisals and punishments
are not possible
79
00:13:22,360 --> 00:13:25,320
because of the silent network
of complicity that protects them.
80
00:13:26,800 --> 00:13:29,900
Your father's enemies can't live
under your roof.
81
00:13:30,520 --> 00:13:33,260
May the enemy always find you
wielding the sword.
82
00:13:34,600 --> 00:13:35,640
It's their law.
83
00:13:36,760 --> 00:13:38,240
For them you're the enemy.
84
00:13:38,620 --> 00:13:42,520
If you were crowned Emperor of China,
things would change.
85
00:13:43,000 --> 00:13:45,600
There he is.
The future Emperor of China.
86
00:13:46,120 --> 00:13:49,880
Soon he will come of age and it will
be hard for me to keep him in check.
87
00:14:49,600 --> 00:14:51,640
Prince Tai-Sung loves hunting.
88
00:14:52,120 --> 00:14:53,360
And hunting is dangerous.
89
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Accidents are quite common.
90
00:14:56,620 --> 00:15:00,560
We have little Lei-ling,
locked in that distant convent.
91
00:15:01,840 --> 00:15:05,000
Some false rebels could ask
the nuns for shelter.
92
00:15:06,840 --> 00:15:08,480
There would be reprisals.
93
00:15:09,120 --> 00:15:11,240
The princess would be executed
by mistake
94
00:15:11,760 --> 00:15:14,640
and the blame would fall
on the rebels.
95
00:15:15,760 --> 00:15:17,840
The princess will have changed a lot.
96
00:15:18,500 --> 00:15:20,160
It's been 10 years.
97
00:15:20,480 --> 00:15:22,640
She has the Imperial Dragon
tattooed on her arm.
98
00:15:23,160 --> 00:15:24,880
It will be easy to recognize her.
99
00:15:25,640 --> 00:15:28,600
An unfortunate fate is written
for these children.
100
00:15:29,240 --> 00:15:30,960
Always stay with me, Liu Tai.
101
00:15:31,080 --> 00:15:33,360
It's good for the peace of my soul.
102
00:15:34,040 --> 00:15:35,520
I've always been by your side
103
00:15:35,800 --> 00:15:38,965
and I will remain when you become
Lord and Ruler of this country.
104
00:15:41,300 --> 00:15:42,260
Come with me.
105
00:15:52,040 --> 00:15:52,880
Young prince,
106
00:15:52,960 --> 00:15:56,720
we decided to celebrate
your birthday with a big hunt.
107
00:15:57,120 --> 00:15:58,740
It's the best gift I could receive.
108
00:16:47,240 --> 00:16:48,640
I'll go this way;
109
00:16:48,700 --> 00:16:50,400
you will go around the swamps
110
00:16:50,412 --> 00:16:53,100
and you, Tai Sung, will stay
next to the tiger trap.
111
00:16:53,160 --> 00:16:55,000
Let's see who the best hunter is.
112
00:16:55,760 --> 00:16:57,640
Just wait for the tiger to show up
113
00:16:57,745 --> 00:17:00,740
and I'll bring you its skin
to decorate your throne.
114
00:17:01,240 --> 00:17:02,230
Bayan,
115
00:17:02,690 --> 00:17:05,800
I entrust you with the safety
of the prince.
116
00:17:08,240 --> 00:17:11,760
Let your soldiers hurry. The convent
of the Buddhist nuns isn't near.
117
00:17:11,880 --> 00:17:15,000
Whoever commands them
shouldn't forget the dragon tattoo.
118
00:17:32,000 --> 00:17:34,250
Make haste!
Put him in the tiger trap.
119
00:17:44,499 --> 00:17:45,699
No!
120
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Hurry up!
Hurry up!
121
00:17:47,012 --> 00:17:48,280
The tiger isn't far away.
122
00:17:49,381 --> 00:17:50,481
No!
123
00:18:03,240 --> 00:18:04,440
Now cover it.
124
00:18:14,440 --> 00:18:15,860
Quick!
Climb up the tree.
125
00:18:32,740 --> 00:18:34,140
Help!
126
00:18:34,880 --> 00:18:36,220
Help!
127
00:21:50,240 --> 00:21:51,240
Attention!
128
00:21:51,320 --> 00:21:53,800
The princess has a dragon tattoo
on her left arm!
129
00:22:05,600 --> 00:22:06,800
Look everywhere!
130
00:22:06,800 --> 00:22:09,400
Search for her!
She shouldn't escape!
131
00:23:55,400 --> 00:23:57,040
What do you want?
Who are you?
132
00:24:02,896 --> 00:24:03,920
Who are you?
133
00:24:13,200 --> 00:24:15,720
Don't be afraid, stranger.
You're welcome here.
134
00:24:16,040 --> 00:24:18,240
The one who is with you
is Prince Tai-Sung.
135
00:24:18,255 --> 00:24:20,330
He is hurt.
What happened?
136
00:24:20,380 --> 00:24:22,320
Tell us, who are you?
137
00:24:22,600 --> 00:24:23,700
My name is Maciste.
138
00:24:24,120 --> 00:24:25,800
I was born from the rock.
139
00:24:26,000 --> 00:24:27,890
Tell me, where do you
come from, Maciste?
140
00:24:28,240 --> 00:24:29,240
From a great distance.
141
00:24:29,360 --> 00:24:30,250
Come in.
142
00:24:30,380 --> 00:24:33,280
If you hate the invaders of China,
this is your home.
143
00:24:54,240 --> 00:24:56,430
Take the prince from him
and carry him to my cell.
144
00:25:00,520 --> 00:25:01,340
Be careful.
145
00:25:22,840 --> 00:25:26,560
I am the mind that leads the people
who fight the Mongol oppressors.
146
00:25:26,600 --> 00:25:29,780
Chu, unlike me, is the sword
that always strikes wherever he is.
147
00:25:30,600 --> 00:25:32,930
He must be a man of great courage.
I would like to know him.
148
00:25:33,450 --> 00:25:37,300
If you want to join our fight, you'll
find him long before you imagine.
149
00:25:38,420 --> 00:25:39,960
The prince is resting in bed.
150
00:25:40,020 --> 00:25:42,320
His wounds are not serious.
He will get over them soon.
151
00:25:42,320 --> 00:25:43,500
Glad to hear that.
152
00:25:44,920 --> 00:25:48,000
However, if the Great Khan
ordered to kill Tai-Sung,
153
00:25:48,240 --> 00:25:50,680
we'd better make him believe
that his plan was successful.
154
00:25:51,000 --> 00:25:52,020
Wai-Tung!
155
00:25:56,480 --> 00:25:59,320
Go to the forest
and make the tiger's body disappear.
156
00:25:59,560 --> 00:26:01,240
But don't erase its tracks.
157
00:26:01,280 --> 00:26:03,300
What about the bodies
of the three guards?
158
00:26:03,460 --> 00:26:06,620
When the Mongols find their
companions with claw wounds,
159
00:26:06,635 --> 00:26:09,800
they will think that the tiger
attacked and killed them.
160
00:26:13,000 --> 00:26:16,480
Tao is our high priest.
He lives in the Imperial Palace.
161
00:26:16,760 --> 00:26:20,980
We'll send him the prince's clothes to
make the Khan believe that he's dead.
162
00:26:24,920 --> 00:26:26,520
You've let the princess get away.
163
00:26:26,800 --> 00:26:27,600
Traitors!
164
00:26:27,960 --> 00:26:28,960
Forgive me, sir.
165
00:26:29,080 --> 00:26:30,400
Maybe she was killed.
166
00:26:30,520 --> 00:26:32,160
Maybe, maybe, why "maybe"?
167
00:26:32,680 --> 00:26:34,680
My orders should not be answered
with a "maybe".
168
00:26:34,960 --> 00:26:36,600
Prince Tai-Sung may have also died,
169
00:26:36,960 --> 00:26:39,600
but his body vanished
into thin air.
170
00:26:40,040 --> 00:26:41,040
Forgive me, sire.
171
00:26:41,240 --> 00:26:42,460
I did everything I could.
172
00:26:42,580 --> 00:26:44,560
Well, you haven't done enough.
173
00:26:44,640 --> 00:26:47,020
I cannot allow mistakes or slip-ups
in such serious matters.
174
00:26:47,560 --> 00:26:48,400
Take him away!
175
00:26:49,520 --> 00:26:51,000
You'll pay for it with your life.
176
00:26:51,012 --> 00:26:54,540
No, my lord!
No, no, no!
177
00:27:18,500 --> 00:27:20,760
I no longer have tears to shed.
178
00:27:21,040 --> 00:27:25,120
Death and misfortune have spread
their black wings over our land.
179
00:27:25,840 --> 00:27:27,560
Does this belong to Prince Tai-Sung?
180
00:27:28,320 --> 00:27:31,840
Some of our monks on pilgrimage
who were returning to the monastery
181
00:27:32,400 --> 00:27:36,120
saw a tiger
dragging the remains of a boy.
182
00:27:36,560 --> 00:27:38,300
But before they could help him,
183
00:27:38,560 --> 00:27:42,720
the beast escaped, hauling the
body of the child into the forest.
184
00:27:43,280 --> 00:27:46,900
The monks have only been able to
collect the clothes of the poor victim
185
00:27:47,060 --> 00:27:49,600
as a proof of his misfortune.
186
00:27:50,380 --> 00:27:53,500
I've had the bitter fate
of recognizing
187
00:27:53,560 --> 00:27:57,160
in the midst of these dirty
and bloody clothes
188
00:27:58,200 --> 00:28:00,960
my beloved lord's mantle.
189
00:28:02,000 --> 00:28:04,500
My heart bleeds
at such horrible news.
190
00:28:05,200 --> 00:28:08,160
I will make it public so that
all the people mourn with us
191
00:28:08,700 --> 00:28:10,520
the death of the prince.
192
00:28:36,180 --> 00:28:37,280
Wang's tavern?
193
00:28:37,300 --> 00:28:40,280
Yes, it's straight ahead.
Turn right and you'll find it.
194
00:28:55,280 --> 00:28:56,320
Wang's tavern?
195
00:28:56,330 --> 00:28:57,520
That one over there.
196
00:29:11,400 --> 00:29:16,300
7, 4, 8, 4, 5, 6...
197
00:29:16,580 --> 00:29:23,100
3, 9, 7, 4, 4...
198
00:29:24,000 --> 00:29:26,860
Hello, my friend.
Welcome to my humble tavern.
199
00:29:27,660 --> 00:29:28,480
Give me your hand.
200
00:29:29,800 --> 00:29:32,180
I want to make sure that
this ring fits your finger.
201
00:29:33,160 --> 00:29:35,720
I'm sorry.
It's too big for mi finger.
202
00:29:35,840 --> 00:29:39,260
But I know someone
whom the ring fits perfectly.
203
00:29:39,480 --> 00:29:40,620
Follow me.
204
00:30:06,840 --> 00:30:10,660
This stranger wants
to try a ring on your finger.
205
00:30:16,560 --> 00:30:17,280
Go away.
206
00:30:17,760 --> 00:30:19,980
I was waiting for you.
I'm Cho.
207
00:30:20,690 --> 00:30:22,320
How did you know I was coming?
208
00:30:22,800 --> 00:30:24,340
I know a lot about you.
209
00:30:24,560 --> 00:30:27,360
Knowing that you are a friend feeds
my hopes for good things to come.
210
00:30:27,760 --> 00:30:29,960
I heard that you are a man
up for anything.
211
00:30:30,240 --> 00:30:32,730
A man without courage is
like a sword that has no edge.
212
00:30:33,900 --> 00:30:35,720
Together we can do
a lot of things.
213
00:30:36,000 --> 00:30:37,520
How is the prince you saved?
214
00:30:37,760 --> 00:30:39,080
Better with every passing day.
215
00:30:39,480 --> 00:30:40,240
No!
216
00:30:42,200 --> 00:30:43,240
Help!
217
00:30:43,720 --> 00:30:45,500
- I'm going to teach you!
- Leave me alone!
218
00:30:46,101 --> 00:30:48,270
Stop messing around!
219
00:30:50,060 --> 00:30:51,360
No!
220
00:30:55,600 --> 00:30:56,640
Innkeeper!
221
00:30:57,240 --> 00:30:58,300
What do you want?
222
00:30:59,920 --> 00:31:02,760
A room for me
and my little flower.
223
00:31:03,040 --> 00:31:04,280
Get your hands off the girl!
224
00:31:05,480 --> 00:31:07,930
Who are you to tell me what to do?
225
00:31:07,945 --> 00:31:09,580
Mind your own business!
226
00:31:09,594 --> 00:31:10,944
Leave me alone!
227
00:31:11,026 --> 00:31:12,915
I'm going to give you
what you deserve!
228
00:31:13,195 --> 00:31:14,680
Move over!
229
00:31:16,800 --> 00:31:18,780
I told you to let go off that girl!
230
00:31:21,240 --> 00:31:22,840
Need a better explanation?
231
00:31:48,200 --> 00:31:49,280
Who's responsible for this?
232
00:31:50,320 --> 00:31:51,960
A raving lunatic!
He's in the tavern!
233
00:31:52,561 --> 00:31:53,661
Follow me.
234
00:31:56,000 --> 00:31:58,240
There is nothing to fear,
but you'd better get out of here.
235
00:32:00,480 --> 00:32:01,240
Listen...
236
00:32:02,242 --> 00:32:02,970
Thank you.
237
00:32:02,972 --> 00:32:04,340
Is there any other way out?
238
00:32:04,354 --> 00:32:05,440
Yes, on the other side
of the basement.
239
00:32:05,442 --> 00:32:06,400
Go with him.
240
00:32:11,520 --> 00:32:12,680
See you at the monastery.
241
00:32:12,800 --> 00:32:14,320
I will take care of the guards.
Go!
242
00:32:16,160 --> 00:32:18,180
The guards!
The guards!
243
00:32:21,400 --> 00:32:22,420
Stay where you are!
244
00:32:22,521 --> 00:32:23,521
Be still!
245
00:32:24,922 --> 00:32:25,922
Go back!
246
00:32:36,680 --> 00:32:39,280
Answer me. Are you the one
that gave that poor man a beating?
247
00:32:39,600 --> 00:32:40,520
A beating?
248
00:32:41,140 --> 00:32:42,640
I was just teaching him
some acrobatic exercises
249
00:32:42,652 --> 00:32:43,960
and he went through the window.
250
00:32:44,280 --> 00:32:45,920
Are you trying to make fun of me?
251
00:32:46,280 --> 00:32:48,060
Even if I wanted to,
I couldn't make fun of you.
252
00:32:48,120 --> 00:32:50,260
Your face tells me
that you are very smart.
253
00:32:50,320 --> 00:32:52,820
A stretching of muscles on the
torture rack would do you good.
254
00:32:52,960 --> 00:32:53,760
Gee!
255
00:32:54,040 --> 00:32:55,760
That's a cure I don't know about.
256
00:32:56,160 --> 00:32:59,320
Have you already tried it?
It is more suitable for you.
257
00:32:59,520 --> 00:33:01,440
Be careful, I don't like your insolence.
258
00:33:01,960 --> 00:33:03,520
Look, I'm not being insolent.
259
00:33:03,680 --> 00:33:06,040
It better be that way or I'll have
to wipe that smile off your face
260
00:33:07,000 --> 00:33:09,520
Really?
Now it's you who is being insolent.
261
00:33:09,530 --> 00:33:10,720
I find it fun,
262
00:33:10,735 --> 00:33:13,040
but I'm in a hurry
and can't waste my time.
263
00:33:13,320 --> 00:33:16,360
So I should respond to that
as soon as possible.
264
00:33:25,280 --> 00:33:27,240
Seize him!
Seize him!
265
00:34:07,320 --> 00:34:10,040
I apologize for what happened,
but it wasn't my fault.
266
00:34:10,500 --> 00:34:14,360
Sometimes misfortune
turns into a blessing.
267
00:34:14,640 --> 00:34:16,200
Goodbye, my friend.
268
00:35:23,150 --> 00:35:24,640
Is there some rice for me?
269
00:35:50,640 --> 00:35:52,800
I've been trying all day
to forget your face
270
00:35:53,080 --> 00:35:54,160
and your eyes.
271
00:35:55,500 --> 00:35:56,520
But I can't.
272
00:35:58,500 --> 00:36:00,400
Say, who are you?
273
00:36:01,680 --> 00:36:03,300
Is that old man a relative of yours?
274
00:36:05,200 --> 00:36:07,900
Then, ¿is he a friend of the one
who accompanied you?
275
00:36:09,520 --> 00:36:11,180
Are you in love with your companion?
276
00:36:12,000 --> 00:36:13,480
No, it's not possible.
277
00:36:14,000 --> 00:36:16,640
I can't imagine you in love
with a man like that.
278
00:36:17,500 --> 00:36:18,920
You are so innocent.
279
00:36:19,640 --> 00:36:21,160
Would you mind my staying here?
280
00:36:22,220 --> 00:36:24,040
You know, every night
I have to change my nest.
281
00:36:24,600 --> 00:36:26,120
Hide each time
in a different place.
282
00:36:26,520 --> 00:36:27,920
Are you hiding?
Why?
283
00:36:29,040 --> 00:36:31,800
Because it's not difficult
to dodge a spear in the daytime,
284
00:36:31,815 --> 00:36:34,535
but it is to avoid
an arrow in the dark.
285
00:36:34,800 --> 00:36:35,960
Whose arrow?
286
00:36:35,960 --> 00:36:37,480
From some soldier
of the Great Khan.
287
00:36:38,080 --> 00:36:39,280
I am a rebel.
288
00:36:39,420 --> 00:36:41,050
The Mongols will continue
torturing China
289
00:36:41,065 --> 00:36:45,000
until our flesh-and-blood compatriots
can drive them out of our country.
290
00:36:45,600 --> 00:36:47,000
Keep talking, please.
291
00:36:47,720 --> 00:36:48,800
What do you want to know?
292
00:36:48,812 --> 00:36:50,160
Why do I hate Mongolians?
293
00:36:50,640 --> 00:36:51,720
Because they are oppressors,
294
00:36:51,960 --> 00:36:53,060
invaders of our land.
295
00:36:53,440 --> 00:36:56,940
They plunge their bloodstained hands
into our most sacred treasures.
296
00:36:58,700 --> 00:37:00,720
I don't know
why I am telling you this.
297
00:37:02,520 --> 00:37:05,200
Because I can understand
them perfectly.
298
00:37:05,840 --> 00:37:07,140
Understand them?
299
00:37:07,152 --> 00:37:08,602
Such a young girl?
300
00:37:14,600 --> 00:37:16,000
Do you know this symbol?
301
00:37:16,000 --> 00:37:18,320
It's the Imperial Tattoo.
302
00:37:18,880 --> 00:37:19,800
Forgive me.
303
00:37:20,200 --> 00:37:21,840
I didn't know who you were.
304
00:37:26,700 --> 00:37:29,560
You can't stay here.
We need to find a safer place.
305
00:37:29,680 --> 00:37:32,675
Where?
They're looking for me everywhere.
306
00:37:32,700 --> 00:37:35,300
Nobody will find you in our
hiding place in the mountains.
307
00:37:36,000 --> 00:37:37,720
Tell me, who are you?
308
00:37:38,360 --> 00:37:39,720
I do not know your name.
309
00:37:40,320 --> 00:37:41,480
My name is Cho.
310
00:37:42,520 --> 00:37:44,840
Cho?
The leader of the rebels?
311
00:37:45,160 --> 00:37:47,080
I've heard a lot about you.
312
00:37:47,560 --> 00:37:49,120
Forgive me, but I have to leave.
313
00:37:49,160 --> 00:37:50,440
Are you going to leave me
here alone?
314
00:37:50,452 --> 00:37:51,750
Do not worry.
I will be back soon.
315
00:37:51,762 --> 00:37:54,362
I have to find a way
to get you out of here.
316
00:38:16,560 --> 00:38:18,120
Move over!
Get out of the way!
317
00:38:18,680 --> 00:38:20,520
No!
My son! It's my son!
318
00:38:20,720 --> 00:38:21,920
What has he done?
319
00:38:22,000 --> 00:38:24,280
They consider him a rebel.
320
00:38:24,360 --> 00:38:27,220
Someone has betrayed him.
321
00:38:27,560 --> 00:38:28,580
Do not despair.
322
00:38:28,720 --> 00:38:30,340
It shall end soon.
323
00:39:05,680 --> 00:39:07,000
Run!
It's a trap!
324
00:39:07,440 --> 00:39:08,320
Seize him!
325
00:39:11,000 --> 00:39:12,640
Let me go!
No!
326
00:39:22,680 --> 00:39:24,160
Take her away!
Hurry up!
327
00:39:24,400 --> 00:39:25,820
Come on!
Move yourself!
328
00:39:36,280 --> 00:39:37,200
Quickly!
329
00:39:37,520 --> 00:39:39,700
Come on!
Hurry up! Go!
330
00:39:49,480 --> 00:39:52,420
Your information proved to be
precise and very useful.
331
00:39:57,960 --> 00:39:58,860
You.
332
00:40:06,200 --> 00:40:07,380
No, no.
333
00:40:13,200 --> 00:40:15,100
You must take advantage
of the strength and impetus
334
00:40:15,112 --> 00:40:18,000
of your adversary and make them
your allies, all right?
335
00:40:18,180 --> 00:40:19,100
Wait.
336
00:40:29,520 --> 00:40:30,520
Stand up.
337
00:40:31,000 --> 00:40:32,240
Fight among yourselves.
338
00:40:32,350 --> 00:40:34,200
Watch the positions.
339
00:40:37,600 --> 00:40:39,080
Again.
Go ahead.
340
00:40:39,581 --> 00:40:40,786
From the beginning.
341
00:40:44,680 --> 00:40:45,750
Well done.
342
00:40:45,790 --> 00:40:46,696
You.
343
00:40:49,320 --> 00:40:50,320
Attack him.
344
00:40:50,332 --> 00:40:52,520
How can I do that?
He's the prince!
345
00:40:52,980 --> 00:40:54,900
If he were a Mongolian,
you wouldn't care
346
00:40:54,912 --> 00:40:56,912
whether he was a prince
or a beggar.
347
00:40:56,924 --> 00:40:57,880
Go on.
348
00:41:01,820 --> 00:41:02,870
Come with me!
349
00:41:14,140 --> 00:41:15,790
We found him by the river.
350
00:41:15,840 --> 00:41:17,840
He was hit by an arrow.
351
00:41:25,840 --> 00:41:26,900
Ma... Maciste...
352
00:41:26,912 --> 00:41:27,960
Tell me.
353
00:41:28,750 --> 00:41:32,180
Princess Lei-ling was
captured by some soldiers.
354
00:41:33,080 --> 00:41:34,640
She's in danger.
355
00:41:34,780 --> 00:41:36,720
They're going to kill her!
They will kill her!
356
00:41:57,920 --> 00:41:59,030
They are rebels.
357
00:41:59,780 --> 00:42:02,020
They have been in agony
for two moons.
358
00:42:04,075 --> 00:42:05,655
You'd better start talking.
359
00:42:07,400 --> 00:42:09,520
Who was the man
who entered the hut?
360
00:42:10,620 --> 00:42:12,520
Where is the rebels' hiding place?
361
00:42:15,660 --> 00:42:17,220
You don't want to talk, huh?
362
00:42:19,020 --> 00:42:22,200
I'll loosen your tongue,
take it for granted.
363
00:42:45,600 --> 00:42:47,100
You're Princess Lei-ling.
364
00:42:47,210 --> 00:42:48,640
Leave her alone!
365
00:42:48,820 --> 00:42:50,920
What a lucky meeting!
366
00:42:51,220 --> 00:42:53,040
Why haven't you talked, princess?
367
00:42:53,052 --> 00:42:54,800
If your tattoo hadn't
given you away,
368
00:42:54,812 --> 00:42:57,400
the executioner would have had
no mercy on you.
369
00:42:58,280 --> 00:43:00,118
Save your irony.
370
00:43:00,220 --> 00:43:01,720
I know that I am your prisoner
371
00:43:01,745 --> 00:43:04,200
and I know the future
you have in store for me.
372
00:43:04,380 --> 00:43:06,240
My prisoner? Oh, no.
373
00:43:06,280 --> 00:43:07,780
You mean my guest.
374
00:43:07,792 --> 00:43:09,000
Or rather,
375
00:43:09,020 --> 00:43:13,480
the queen of this palace
and all the surrounding land.
376
00:43:13,780 --> 00:43:15,230
You have nothing to fear.
377
00:43:15,242 --> 00:43:17,280
I will not renege
on the promise I made
378
00:43:17,295 --> 00:43:20,080
before your poor father's
lifeless body.
379
00:43:20,220 --> 00:43:24,100
Those who raided your convent
have paid with their lives.
380
00:43:24,760 --> 00:43:26,980
Follow me, princess.
381
00:43:27,800 --> 00:43:28,760
Come with me.
382
00:43:30,220 --> 00:43:33,360
Today is a day of great joy
for China.
383
00:43:41,920 --> 00:43:43,580
What are you waiting to kill her?
384
00:43:43,594 --> 00:43:45,620
Do you want the Chinese
to set her free?
385
00:43:49,000 --> 00:43:52,600
Nobody will come to free Lei-ling,
because she's not a prisoner.
386
00:43:52,725 --> 00:43:54,880
She is the queen of this palace
and this city.
387
00:43:54,900 --> 00:43:56,520
She's the Empress of China.
388
00:43:56,750 --> 00:43:59,200
And I will be the Emperor
who'll reign by her side.
389
00:43:59,880 --> 00:44:00,960
What are you talking about?
390
00:44:01,040 --> 00:44:04,580
By marrying Lei-ling in accordance
with the law, I will ascend the throne.
391
00:44:04,600 --> 00:44:08,280
No Chinese will dare
to raise his hand
392
00:44:08,386 --> 00:44:12,436
against the divine sovereign
of the Celestial Empire.
393
00:44:35,040 --> 00:44:39,040
Your guards disturbed my
morning prayers.
394
00:44:39,320 --> 00:44:41,380
Forgive me if I've bothered you,
395
00:44:41,395 --> 00:44:44,360
but I was eager to give you
the good news personally.
396
00:44:44,480 --> 00:44:49,080
You yourself will be officiating
my wedding to Princess Lei-ling.
397
00:44:50,180 --> 00:44:51,780
What you ask is impossible.
398
00:44:51,800 --> 00:44:54,000
Nothing is impossible if I want it.
399
00:44:54,520 --> 00:44:56,120
This wedding is!
400
00:44:57,720 --> 00:45:03,220
Or, at least, it's not possible to hold
the ceremony as quickly as you wish.
401
00:45:03,500 --> 00:45:09,120
You should know that our laws provide
for a long and complicated ritual.
402
00:45:09,640 --> 00:45:10,480
All right.
403
00:45:10,720 --> 00:45:14,680
Only on the condition that the waiting
time is kept to a minimum.
404
00:45:15,100 --> 00:45:19,680
A priest must not serve a sovereign
to carry out an injustice.
405
00:45:20,420 --> 00:45:23,140
It's necessary that I renounce
the priestly ministry
406
00:45:23,152 --> 00:45:27,840
rather than corrupt it with infamous
and despicable actions.
407
00:45:29,440 --> 00:45:31,200
I like neither the tone
of your voice,
408
00:45:31,220 --> 00:45:33,120
nor the things you say.
409
00:45:33,360 --> 00:45:35,812
Don't forget that it's me
and only me
410
00:45:35,824 --> 00:45:37,560
who rules this country.
411
00:47:10,500 --> 00:47:13,520
I don't know how long
I can delay the wedding.
412
00:47:14,720 --> 00:47:18,460
Therefore we must hurry
if we want to save the princess,
413
00:47:19,200 --> 00:47:20,800
and with her the whole of China.
414
00:47:22,840 --> 00:47:25,780
If the Grand Khan marries the princess,
that will be the end of us.
415
00:47:26,520 --> 00:47:29,280
The throne will legally belong to him
and we won't be able to rebel.
416
00:47:29,292 --> 00:47:30,680
We must go to the palace.
417
00:47:30,740 --> 00:47:32,360
And kidnap the princess.
418
00:47:36,220 --> 00:47:37,820
You are still very weak.
419
00:47:39,780 --> 00:47:41,120
We have to take action.
420
00:47:41,135 --> 00:47:43,600
Even at the cost of losing our lives
in the attempt.
421
00:47:46,900 --> 00:47:48,200
I'll go to Beijing.
422
00:47:49,000 --> 00:47:50,450
I will slip into the palace
423
00:47:50,465 --> 00:47:53,120
and with the help of the high priest,
I will free Lei-ling.
424
00:47:53,860 --> 00:47:56,560
But then...
your life will be in danger.
425
00:47:56,980 --> 00:47:58,480
I'm not Chinese, but
426
00:47:58,492 --> 00:48:00,520
my love for justice
has no limits whatsoever.
427
00:48:00,900 --> 00:48:03,000
It's not related to the race
and language of the people.
428
00:48:03,640 --> 00:48:06,520
We must notify the high priest
of Maciste's arrival.
429
00:48:08,550 --> 00:48:11,140
Our little friend
is a wonderful messenger.
430
00:48:23,650 --> 00:48:26,800
A strong and generous man
is on his way to the palace,
431
00:48:27,000 --> 00:48:29,400
to free the princess.
432
00:48:30,560 --> 00:48:34,100
You'll find him in the weapons room
when the moon is very high in the sky.
433
00:48:34,960 --> 00:48:38,480
The others will be ready
next to the monastery.
434
00:48:39,150 --> 00:48:42,200
Let's save Lei-ling
and with her the whole of China.
435
00:49:17,900 --> 00:49:19,340
By order of the Great Khan,
436
00:49:19,540 --> 00:49:23,120
head of the Mongols and now
regent of the Celestial Empire,
437
00:49:23,480 --> 00:49:27,420
eight rebels, guilty of crimes
against the security of the state,
438
00:49:27,640 --> 00:49:29,920
have been sentenced to death.
439
00:49:30,600 --> 00:49:33,960
But the Great Khan, in his infinite
goodness and wisdom
440
00:49:34,500 --> 00:49:37,840
and to honor his marriage
to Princess Lei-ling,
441
00:49:38,500 --> 00:49:43,480
has decided that only five of them
will be executed in public
442
00:49:43,980 --> 00:49:46,540
with a new system of his invention
443
00:49:46,850 --> 00:49:48,360
that will be shown to you right now.
444
00:49:48,640 --> 00:49:50,575
Instead of the heads
of the condemned,
445
00:49:50,680 --> 00:49:53,060
we have placed
some painted pumpkins,
446
00:49:53,300 --> 00:49:56,820
which will be cut off
by the blades under the cart.
447
00:50:13,440 --> 00:50:14,960
Proceed with the demonstration!
448
00:51:21,900 --> 00:51:24,200
Here are the names
of the lucky three men.
449
00:54:06,320 --> 00:54:07,320
Get him!
450
00:54:49,080 --> 00:54:50,080
Over there!
451
00:55:06,500 --> 00:55:09,450
I saw that you were in danger
and I've saved you.
452
00:55:09,920 --> 00:55:11,620
You are Tao, the high priest.
453
00:55:13,060 --> 00:55:16,460
I've heard that a strong man
had joined us
454
00:55:16,650 --> 00:55:21,210
and my old heart rejoiced
like the roots of an old oak tree
455
00:55:21,300 --> 00:55:24,580
burned by the hot summer sun
when the first autumn rain comes.
456
00:55:25,220 --> 00:55:27,360
But tell me,
why did you come here?
457
00:55:27,520 --> 00:55:29,520
To free Princess Lei-ling.
458
00:55:30,140 --> 00:55:32,520
They sent you a message
telling you that I was coming.
459
00:55:33,300 --> 00:55:34,400
It didn't reach me.
460
00:55:35,100 --> 00:55:37,160
This makes me think
that our enemies
461
00:55:37,160 --> 00:55:39,520
are looming more
and more over us.
462
00:55:40,650 --> 00:55:42,800
Anyhow, I'll try to help you.
463
00:55:44,620 --> 00:55:47,350
As soon as it gets dark
I'll be waiting for you
464
00:55:47,372 --> 00:55:50,442
in the throne room,
to take you to the princess.
465
00:58:05,700 --> 00:58:07,100
I was waiting for you.
466
00:58:08,920 --> 00:58:12,710
If you were able to enter the palace
without being caught, you owe it to me.
467
00:58:14,425 --> 00:58:16,560
The high priest, as you see, can do
nothing more to help you now.
468
00:58:18,900 --> 00:58:21,920
When a ruler wants a dead minister,
the minister dies.
469
00:58:23,660 --> 00:58:24,920
Don't fear for your life.
470
00:58:25,160 --> 00:58:27,400
Nobody knows you are here
except me.
471
00:58:27,640 --> 00:58:29,560
I know the motive
that brought you here.
472
00:58:30,020 --> 00:58:31,600
That's why I helped you.
473
00:58:32,040 --> 00:58:34,240
I also want to prevent that wedding.
474
00:58:34,900 --> 00:58:38,280
I'll take you to Lei-ling
to help you escape from here.
475
00:58:39,160 --> 00:58:40,740
All right.
Guide me.
476
00:59:04,320 --> 00:59:05,820
No. Don't worry.
477
00:59:05,834 --> 00:59:08,760
They will sleep for a long time.
I've been cautious.
478
00:59:34,660 --> 00:59:35,800
Lei-ling.
479
00:59:35,880 --> 00:59:36,940
Don't be scared.
480
00:59:37,160 --> 00:59:38,880
Cho sent me here
to help you.
481
00:59:39,280 --> 00:59:40,100
Cho?
482
00:59:40,280 --> 00:59:41,640
Tell me, what happened to him?
483
00:59:41,880 --> 00:59:42,600
Is he safe?
484
00:59:43,220 --> 00:59:44,000
He's wounded.
485
00:59:44,520 --> 00:59:45,960
It's his wound serious?
486
00:59:46,440 --> 00:59:47,920
Yes, very serious.
487
00:59:47,940 --> 00:59:50,880
But only the wound of his soul,
not the physical one.
488
00:59:51,640 --> 00:59:53,320
Only you can heal it.
489
00:59:54,120 --> 00:59:55,040
Hurry up!
490
00:59:57,786 --> 00:59:58,836
This way.
491
01:00:42,950 --> 01:00:44,800
Quickly!
The princess has escaped!
492
01:00:45,000 --> 01:00:46,660
Make haste!
Raise the alarm!
493
01:00:57,520 --> 01:00:59,280
Now think about saving yourself.
494
01:00:59,840 --> 01:01:02,000
I'll never forget
what you did for us.
495
01:01:04,400 --> 01:01:06,000
I did it for me.
496
01:01:06,800 --> 01:01:07,960
Not for you.
497
01:01:33,300 --> 01:01:34,980
Look, hoof prints of two horses.
498
01:01:35,620 --> 01:01:37,600
They will be far away by now.
499
01:02:26,000 --> 01:02:26,950
Brother!
500
01:02:26,958 --> 01:02:28,240
Lei Ling!
501
01:02:48,100 --> 01:02:49,400
We're very grateful to you.
502
01:02:49,560 --> 01:02:52,080
If you hadn't made it,
it would've been our end.
503
01:02:54,750 --> 01:02:57,160
I'm glad to see you again.
504
01:02:57,720 --> 01:02:58,840
Princess...
505
01:02:59,000 --> 01:02:59,960
Princess?
506
01:03:00,920 --> 01:03:04,620
You didn't call me that
when I was at that hut by the river.
507
01:03:04,635 --> 01:03:06,620
Many things have changed
since that night.
508
01:03:06,810 --> 01:03:09,500
You are Lei-ling, the daughter
of the Emperor of China,
509
01:03:09,720 --> 01:03:12,720
and I'm just Cho, a fisherman
who is the son of a fisherman.
510
01:03:13,400 --> 01:03:15,380
I can't call you
any other way now.
511
01:03:34,000 --> 01:03:35,600
It's useless for you to deny it.
512
01:03:35,680 --> 01:03:38,000
The veil that you lost
last night betrayed you.
513
01:03:38,400 --> 01:03:41,000
Tell me,
where did they plan to go?
514
01:03:51,640 --> 01:03:54,550
Vinegar and salt.
It makes people open up!
515
01:04:06,320 --> 01:04:08,000
Keep whipping her.
516
01:04:08,000 --> 01:04:10,060
No! No!
I'll tell you everything!
517
01:04:10,320 --> 01:04:12,040
Stop!
Stop!
518
01:04:12,440 --> 01:04:13,360
Talk.
519
01:04:13,560 --> 01:04:14,920
Where is their hiding place?
520
01:04:18,320 --> 01:04:21,300
No, no! You're wrong!
You are completely wrong!
521
01:04:21,800 --> 01:04:23,880
I don't know how to convince you
that you're wrong, Cho.
522
01:04:24,480 --> 01:04:26,740
Your attitude is nothing but
stupid stubbornness.
523
01:04:27,000 --> 01:04:28,305
You can't understand it.
524
01:04:28,320 --> 01:04:30,820
I just know you love Lei-ling,
and Lei-ling loves you.
525
01:04:30,835 --> 01:04:31,800
That should be enough.
526
01:04:31,825 --> 01:04:34,260
But you don't have the
courage to admit it.
527
01:04:34,520 --> 01:04:36,280
Don't you know what
our destiny is?
528
01:04:36,520 --> 01:04:38,690
Lei-ling's destiny is the Imperial
Palace, sharing your throne.
529
01:04:39,400 --> 01:04:41,860
Mine is the river and to go on
being a fisherman.
530
01:04:42,640 --> 01:04:45,120
Men should be judged for what
they are worth and for what they do.
531
01:04:45,200 --> 01:04:47,680
My father wrote that down
and I learned it from him.
532
01:04:47,800 --> 01:04:48,705
Remember this.
533
01:04:49,440 --> 01:04:51,540
Come on, let's go with Lei-ling.
534
01:04:53,040 --> 01:04:56,520
And don't forget that
now you are the chief, our leader.
535
01:04:57,120 --> 01:04:59,220
Mongols!
The Mongols are coming!
536
01:05:25,360 --> 01:05:26,720
They are well armed.
537
01:05:27,000 --> 01:05:28,400
There are several hundreds.
538
01:05:29,200 --> 01:05:30,600
It's a true army.
539
01:05:31,040 --> 01:05:32,520
Liu Tai might have betrayed us.
540
01:05:40,080 --> 01:05:41,640
Can we defend ourselves?
541
01:05:42,800 --> 01:05:45,460
We'll do our best. The place
is good for resisting the attack.
542
01:05:45,800 --> 01:05:46,980
Can we defeat them?
543
01:05:47,680 --> 01:05:49,440
I don't know.
There are a lot of them.
544
01:05:49,600 --> 01:05:50,480
Let's go.
545
01:06:01,200 --> 01:06:01,990
Hurry up!
546
01:06:23,400 --> 01:06:24,120
Over there!
547
01:06:29,780 --> 01:06:31,440
Wait.
What are you doing?
548
01:06:32,200 --> 01:06:33,840
You are the son of an emperor.
You cannot fight.
549
01:06:33,840 --> 01:06:35,920
Please run away!
550
01:06:36,400 --> 01:06:38,320
It's my duty, sister.
I'll do it for my people.
551
01:06:38,480 --> 01:06:40,400
But you're still a baby, Tai-Sung.
552
01:06:40,640 --> 01:06:42,820
I would be a coward
if I ascended my father's throne
553
01:06:42,835 --> 01:06:44,720
without having fought
to win it back.
554
01:06:45,280 --> 01:06:48,530
Even if you get involved in the battle,
that won't decide its fate.
555
01:06:48,720 --> 01:06:50,320
Others will follow my example.
556
01:06:51,000 --> 01:06:51,750
No!
557
01:06:52,241 --> 01:06:53,441
Tai-Sung!
558
01:06:56,200 --> 01:06:57,180
It's up there!
559
01:07:04,280 --> 01:07:06,560
Here begins a secret corridor that
goes through the whole mountain.
560
01:07:06,675 --> 01:07:08,650
It could lead us safely
to the other side.
561
01:07:08,920 --> 01:07:12,620
But for centuries the rocks have been
blocking it, rendering it useless.
562
01:07:13,160 --> 01:07:14,740
It's our only hope right now.
563
01:07:15,660 --> 01:07:18,000
Tell the people to go to the monastery.
Quick!
564
01:07:48,400 --> 01:07:49,860
Go back to the monastery!
Hurry up!
565
01:07:50,040 --> 01:07:51,100
Everybody back!
566
01:07:53,080 --> 01:07:54,000
Run!
Faster!
567
01:07:54,840 --> 01:07:55,560
Come on!
568
01:08:20,520 --> 01:08:21,230
Go away!
569
01:08:29,440 --> 01:08:31,360
Run before it's too late!
Quick!
570
01:08:31,760 --> 01:08:33,820
Try to hold up the Mongols
for as long as possible.
571
01:08:37,200 --> 01:08:38,920
Come on, break down the door!
572
01:08:48,080 --> 01:08:49,480
Bring the ladders.
Go up! Up!
573
01:09:56,180 --> 01:09:58,920
Come on!
Hurry up with the log!
574
01:10:31,900 --> 01:10:33,620
What are you waiting for?
You must leave the monastery!
575
01:10:35,880 --> 01:10:37,360
You can't stay here!
576
01:10:38,200 --> 01:10:39,960
You can't stay here!
577
01:10:40,800 --> 01:10:41,880
They will kill you all!
578
01:10:42,560 --> 01:10:43,700
You have to believe me!
579
01:10:44,320 --> 01:10:46,480
Quick!
The Mongols will have no mercy on us.
580
01:10:46,700 --> 01:10:49,150
This is our house.
We cannot leave it.
581
01:10:49,165 --> 01:10:52,120
Our destiny is written
in the book of the Eternal.
582
01:11:19,420 --> 01:11:20,200
You go first.
583
01:11:20,225 --> 01:11:21,760
No, I'm going with you!
584
01:11:22,040 --> 01:11:24,080
Faster!
Faster!
585
01:11:24,185 --> 01:11:25,120
Come on!
586
01:11:35,240 --> 01:11:37,260
Forward!
Forward!
587
01:11:55,350 --> 01:11:56,360
No, prince! No!
588
01:11:59,880 --> 01:12:01,080
Tai-Sung!
589
01:12:01,200 --> 01:12:03,220
- Take him with you!
- No!
590
01:12:29,260 --> 01:12:32,040
A holy hermit has lived up there
for a long time.
591
01:12:32,350 --> 01:12:35,020
He remains silent.
Nobody knows how he can live.
592
01:12:35,180 --> 01:12:38,620
But perhaps he'll answer you and
advise us about what we should do.
593
01:12:47,000 --> 01:12:48,420
Listen to me, old sage.
594
01:12:49,640 --> 01:12:50,860
I am Maciste.
595
01:12:51,920 --> 01:12:55,240
And they are...
people who suffer.
596
01:12:55,800 --> 01:12:56,980
People of your country.
597
01:12:57,092 --> 01:12:59,560
They fought and died to free
their homeland.
598
01:13:00,600 --> 01:13:03,680
And this is little Tai-Sung.
599
01:13:04,960 --> 01:13:06,920
The only son of the emperor,
his heir.
600
01:13:07,720 --> 01:13:10,220
Killed while he was
defending his people.
601
01:13:10,440 --> 01:13:14,180
Even being so young, he didn't
hesitate to give his life.
602
01:13:14,480 --> 01:13:15,440
Just like all of us!
603
01:13:15,580 --> 01:13:19,380
Now these people need your help,
to know which way to go.
604
01:13:19,460 --> 01:13:21,040
You can give us advice.
605
01:13:22,600 --> 01:13:25,160
if despair and pain
mean something to you,
606
01:13:25,880 --> 01:13:26,680
I implore you!
607
01:13:27,260 --> 01:13:28,220
Help them!
608
01:13:30,220 --> 01:13:35,320
I know there is faith and goodness
in your actions
609
01:13:35,335 --> 01:13:37,910
and also in your words.
610
01:13:38,030 --> 01:13:42,560
It's not hatred that drives you
to fight this battle,
611
01:13:42,790 --> 01:13:47,440
neither is it ambition
nor revenge.
612
01:13:48,000 --> 01:13:53,850
I can see that you are a generous
man who fights for good
613
01:13:53,870 --> 01:13:56,320
and for justice.
614
01:13:56,960 --> 01:13:59,600
Thus, listen to my voice.
615
01:14:00,200 --> 01:14:02,000
Listen carefully, Maciste.
616
01:14:03,100 --> 01:14:07,940
The sound of the bell
is the song for the dead.
617
01:14:08,480 --> 01:14:14,780
The sound of the big bell
with an icy blow of death
618
01:14:14,815 --> 01:14:18,220
will be the hymn
for the resurgence of the living.
619
01:14:18,960 --> 01:14:20,520
We are grateful to you, old sage.
620
01:14:20,900 --> 01:14:23,300
Maciste will do everything
within his reach.
621
01:14:37,450 --> 01:14:39,740
Being silent,
he kept death away.
622
01:14:39,940 --> 01:14:42,160
But he has agreed to die
in order to help us.
623
01:14:48,880 --> 01:14:51,220
We must make that bell sound
by all means.
624
01:14:51,720 --> 01:14:53,700
The strongest people
tried in vain.
625
01:14:53,725 --> 01:14:55,540
Only a miracle could help us.
626
01:14:55,580 --> 01:14:57,930
Chinese people are just
waiting for a sign
627
01:14:57,942 --> 01:15:00,360
to create an army and
get ride of the oppressors.
628
01:15:00,560 --> 01:15:01,360
I'll get it.
629
01:15:01,372 --> 01:15:02,420
I'm going with you.
630
01:15:02,600 --> 01:15:04,050
But this is impossible.
631
01:15:05,400 --> 01:15:06,640
They'll discover you.
632
01:15:06,960 --> 01:15:08,240
Don't worry, princess.
633
01:15:08,560 --> 01:15:09,640
We'll be careful.
634
01:15:09,920 --> 01:15:10,960
The moment has come.
635
01:15:11,200 --> 01:15:13,520
The situation is appropriate.
We can't lose more time.
636
01:15:13,700 --> 01:15:15,780
You'll see, the luck will favor us.
637
01:15:16,780 --> 01:15:20,680
But... But how do you
want to find the bell?
638
01:15:21,480 --> 01:15:23,120
It's in the palace garden.
639
01:15:23,560 --> 01:15:25,060
And the garden
is some kind of a maze.
640
01:15:25,720 --> 01:15:28,480
How do you want to get
into the garden unnoticed?
641
01:15:29,680 --> 01:15:31,160
I must try.
642
01:15:31,840 --> 01:15:36,480
No, Maciste. You've already done
a lot for China.
643
01:15:37,520 --> 01:15:38,640
And you too.
644
01:15:39,560 --> 01:15:41,186
Instead I...
645
01:15:41,200 --> 01:15:42,520
What do you mean?
646
01:15:43,760 --> 01:15:46,060
I've learned many things
these days.
647
01:15:47,840 --> 01:15:50,920
And my brother's death
won't have been in vain.
648
01:15:53,760 --> 01:15:55,320
I will return to Beijing.
649
01:15:56,080 --> 01:15:58,820
The Great Khan will be
glad to marry me.
650
01:15:59,280 --> 01:16:03,120
I am sure that this marriage
will bring back the peace to China.
651
01:16:03,560 --> 01:16:06,240
No way!
I'll stop you from doing that madness!
652
01:16:06,680 --> 01:16:07,820
No, Cho.
653
01:16:08,840 --> 01:16:11,600
I know that
when I arrive at the palace,
654
01:16:12,160 --> 01:16:15,560
the guards will open the doors
as soon as they see me.
655
01:16:15,760 --> 01:16:18,340
I will follow you at some
distance to protect you.
656
01:16:19,040 --> 01:16:20,960
Meanwhile you'll go to Beijing.
657
01:16:21,360 --> 01:16:24,520
When you hear the first toll, you will
attack the city with your supporters.
658
01:16:24,840 --> 01:16:26,530
I'll take care of the guards.
659
01:16:47,250 --> 01:16:49,300
Your decision, Princess Lei-ling,
proves your wisdom
660
01:16:49,320 --> 01:16:51,500
and my heart rejoices at the news.
661
01:16:51,940 --> 01:16:53,740
I've been always waiting
for someone like you
662
01:16:53,756 --> 01:16:58,260
Soon we'll celebrate our marriage with a
magnificence never seen before in China.
663
01:16:58,840 --> 01:17:01,630
I hope to be a good wife,
Great Khan.
664
01:17:02,000 --> 01:17:07,480
But I think I don't qualify
to be a good empress.
665
01:17:07,560 --> 01:17:09,400
Don't worry about that.
666
01:17:10,800 --> 01:17:12,770
I'll take care of the governing.
667
01:17:12,785 --> 01:17:15,885
You just need to make
your master happy.
668
01:17:15,898 --> 01:17:17,940
I am your master and your servant
at the same time.
669
01:17:27,450 --> 01:17:29,840
Hurry up.
The bell is over there.
670
01:19:42,400 --> 01:19:43,880
- The bell!
- The bell!
671
01:19:43,880 --> 01:19:44,800
The bell!
672
01:19:45,520 --> 01:19:47,040
The time for freedom is upon us.
673
01:20:49,640 --> 01:20:51,280
That's why you returned to the palace!
674
01:20:51,400 --> 01:20:52,680
To stab me in my back!
675
01:20:52,760 --> 01:20:54,680
But you won't taste
the fruit of your betrayal.
676
01:20:55,100 --> 01:20:58,040
You will die like the others
who were opposed to my will.
677
01:20:58,600 --> 01:20:59,500
Close the door!
678
01:21:03,940 --> 01:21:05,000
Princess Lei-ling!
679
01:21:25,320 --> 01:21:26,220
What happens?
680
01:21:26,680 --> 01:21:27,760
Go on.
Quickly.
681
01:21:28,280 --> 01:21:29,600
Go!
Go!
682
01:21:31,480 --> 01:21:33,160
Put him on the floor.
Right here.
683
01:21:37,440 --> 01:21:38,240
On the floor!
684
01:21:46,800 --> 01:21:47,680
Luckily,
685
01:21:47,710 --> 01:21:50,550
the legend of the strong
and invincible man is over.
686
01:21:59,360 --> 01:22:00,720
- What can you tell me?
- He's dead.
687
01:22:01,280 --> 01:22:04,840
His soul, as well as his blood,
has left his heart.
688
01:22:04,880 --> 01:22:06,200
This is the end of us.
689
01:22:06,800 --> 01:22:08,120
We're finished.
690
01:22:08,340 --> 01:22:11,720
Now I'd like to see if the rebels
still have the courage to attack us.
691
01:22:11,920 --> 01:22:14,640
Call everybody so that whoever
dares to rebel
692
01:22:14,655 --> 01:22:17,640
will learn that it's useless
to fight against me.
693
01:22:18,000 --> 01:22:20,700
Bury him in the deepest
subterranean room
694
01:22:20,760 --> 01:22:24,540
to keep his body and even
his soul imprisoned forever.
695
01:22:26,200 --> 01:22:27,160
Come on, take him!
696
01:22:27,400 --> 01:22:28,800
Quick, quick!
697
01:22:29,520 --> 01:22:30,920
Make haste!
698
01:22:31,120 --> 01:22:31,995
Go!
699
01:25:37,300 --> 01:25:38,940
Maciste did a great thing.
700
01:25:39,560 --> 01:25:41,320
Now it's up to us
to take the initiative.
701
01:25:43,600 --> 01:25:44,520
Forward!
702
01:26:34,960 --> 01:26:36,600
The rebels have fallen into the trap!
703
01:26:36,960 --> 01:26:38,940
Surround them!
Let's wipe them out!
704
01:27:16,520 --> 01:27:19,660
We wont' forgive anyone this time.
705
01:27:26,720 --> 01:27:29,360
I'm talking to you, Maciste.
706
01:27:29,480 --> 01:27:31,520
Listen to my voice.
707
01:27:31,640 --> 01:27:34,680
Leave the land of the dead
708
01:27:34,785 --> 01:27:39,540
and come back to life
to make justice triumph.
709
01:27:45,320 --> 01:27:48,200
You are going to die. Each and
every one. You'll be satisfied.
710
01:27:48,720 --> 01:27:50,280
Our death won't be in vain.
711
01:27:50,600 --> 01:27:52,325
Thousands will follow us
712
01:27:52,340 --> 01:27:54,400
and they'll expel you of our land.
713
01:27:59,480 --> 01:28:01,840
If you mean those dirty wretches
out there,
714
01:28:02,320 --> 01:28:03,840
don't count on them.
Believe me.
715
01:28:04,240 --> 01:28:06,400
They will see the show, too,
716
01:28:06,920 --> 01:28:09,560
and afterwards, they'll return home
with their tails between their legs.
717
01:28:12,045 --> 01:28:13,200
You're the first!
718
01:28:36,200 --> 01:28:37,880
Tell me the truth.
Are you frightened?
719
01:28:39,800 --> 01:28:41,800
Call out to Maciste and ask him
to release you.
720
01:30:58,100 --> 01:31:00,490
Sometimes life can come from death,
721
01:31:00,696 --> 01:31:02,800
This has happened
for me and for you.
722
01:31:03,080 --> 01:31:05,700
With your marriage,
a new dynasty has been born.
723
01:31:05,840 --> 01:31:09,320
I am sure that henceforth
there will be peace and justice for all.
724
01:31:09,560 --> 01:31:10,920
Why are you leaving?
725
01:31:11,080 --> 01:31:13,770
In the same way fate brought me here,
it will take me to another place
726
01:31:13,830 --> 01:31:16,780
where I can can help good
in its eternal battle to defeat evil.
727
01:31:21,960 --> 01:31:23,080
Be happy.
728
01:31:40,200 --> 01:31:44,200
Adil Qatine
50969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.