All language subtitles for Samson and the 7 Miracles of the World.1961

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:11,280 MACISTE AT THE GREAT KHAN'S COURT 2 00:01:26,200 --> 00:01:27,200 It's useless. 3 00:01:27,640 --> 00:01:30,860 No one will get the Bell of Freedom to toll again. 4 00:01:31,840 --> 00:01:34,640 Only Mongolian troops under the command of the Great Khan 5 00:01:34,800 --> 00:01:37,600 can free China from the rule of the Tartars. 6 00:01:39,280 --> 00:01:41,520 In the 13th century, China had been 7 00:01:41,532 --> 00:01:45,640 under the cruel government of the Tartars for many years. 8 00:01:46,200 --> 00:01:49,900 Emperor Wung gathered his strongest people, 9 00:01:49,925 --> 00:01:55,230 to give voice to a huge bell, their symbol of freedom, 10 00:01:55,360 --> 00:01:58,120 but when no strength was able to make it sound, 11 00:01:58,160 --> 00:02:01,640 he was forced to call some foreigners for help. 12 00:02:01,795 --> 00:02:05,040 The Great Khan of the Mongols accepted the invitation 13 00:02:05,080 --> 00:02:07,800 and threw the Tartars out of the Celestial Empire. 14 00:02:07,920 --> 00:02:10,520 The Chinese people received him as a liberator, 15 00:02:10,610 --> 00:02:15,180 without realizing that he was going to become their new master. 16 00:02:18,420 --> 00:02:20,980 Honor and glory to the Great Khan of the Mongols 17 00:02:21,000 --> 00:02:23,490 who has agreed to put his powerful army 18 00:02:23,510 --> 00:02:26,920 to get back the freedom of our country. 19 00:02:27,355 --> 00:02:30,440 The sovereign of our Celestial Empire is waiting for you at the palace, 20 00:02:30,455 --> 00:02:34,750 to celebrate magnificently your coming and your victory, great commander. 21 00:02:34,940 --> 00:02:38,600 Our people will accept hospitably your soldiers like brothers, 22 00:02:38,700 --> 00:02:40,760 recognizing their courage. 23 00:03:15,260 --> 00:03:16,960 What does this dance symbolize? 24 00:03:17,640 --> 00:03:20,960 The eternal struggle between good and evil. 25 00:03:21,320 --> 00:03:23,560 Of course, does good always win? 26 00:03:24,100 --> 00:03:25,540 Sure. 27 00:03:39,360 --> 00:03:42,100 With your leave, Son of Heaven, to thank you for your show, 28 00:03:42,120 --> 00:03:44,360 I'd like to offer you another prepared by us. 29 00:04:02,640 --> 00:04:04,900 - What is he going to do? - This is very strange. 30 00:04:07,000 --> 00:04:08,240 What is it? 31 00:04:08,640 --> 00:04:09,620 You will see. 32 00:04:09,865 --> 00:04:11,920 Patience is the best of virtues. 33 00:04:56,500 --> 00:04:57,440 Stop, Bayan! 34 00:04:57,800 --> 00:04:59,240 The killer shouldn't die. 35 00:04:59,760 --> 00:05:03,320 He will tell us the name of the traitor before being punished. 36 00:05:04,120 --> 00:05:06,240 Torture will make him talk. 37 00:05:07,240 --> 00:05:08,350 Take him away! 38 00:05:23,600 --> 00:05:25,470 Who ordered you to kill the Emperor? 39 00:05:26,500 --> 00:05:27,460 Talk! 40 00:05:29,040 --> 00:05:30,960 Give it another turn of the screw. 41 00:05:35,080 --> 00:05:35,880 Are you going to talk? 42 00:05:36,360 --> 00:05:38,620 Who ordered you to kill the Emperor? 43 00:05:42,400 --> 00:05:44,180 Don't abuse my patience. 44 00:06:02,680 --> 00:06:04,680 Well, are you going to talk outright? 45 00:06:05,240 --> 00:06:07,120 Who is responsible for your crime? 46 00:06:08,760 --> 00:06:10,360 Turn the crank once more. 47 00:06:11,000 --> 00:06:11,980 Go on. 48 00:06:22,440 --> 00:06:23,240 It's enough! 49 00:06:26,680 --> 00:06:28,000 Give it another turn! 50 00:06:39,760 --> 00:06:40,920 He's dead. 51 00:06:41,680 --> 00:06:42,920 It's a shame. 52 00:06:55,880 --> 00:06:59,000 One cannot speak if his tongue was cut out. 53 00:08:44,920 --> 00:08:48,640 I will keep this symbol of power 54 00:08:48,655 --> 00:08:52,840 until the day the crown prince accedes to the throne. 55 00:08:53,400 --> 00:08:55,460 Announce to the people that Princess Lei-ling 56 00:08:55,580 --> 00:08:57,960 will be entrusted to care of the holy monastery of Tang. 57 00:08:58,240 --> 00:09:00,960 She'll be there studying the principles of the nation's religion. 58 00:09:01,400 --> 00:09:02,640 The prince will remain in court, 59 00:09:02,640 --> 00:09:06,120 where he will get the proper education to take the throne. 60 00:09:07,000 --> 00:09:11,650 Until then, I assume the role of regent of the Chinese Empire. 61 00:09:24,000 --> 00:09:25,440 Ten years have passed. 62 00:09:25,880 --> 00:09:29,520 The Chinese people are subjected to a tyranny worse than that of the Tartars. 63 00:09:30,120 --> 00:09:32,160 The great Khan of the Mongols has enslaved 64 00:09:32,175 --> 00:09:34,715 those to whom he promised freedom 65 00:09:34,740 --> 00:09:37,640 and has plunged the country into misery and starvation. 66 00:09:37,760 --> 00:09:41,680 Foci of revolt emerged throughout China, but all attempts were in vain. 67 00:09:41,840 --> 00:09:44,928 The new rulers have no limit in the ferocity of the punishments 68 00:09:44,960 --> 00:09:46,867 and the cruelty of the reprisals. 69 00:09:47,400 --> 00:09:49,200 The sad mass of servants 70 00:09:49,215 --> 00:09:52,680 is joined by the long and tragic mass of the doomed. 71 00:10:58,640 --> 00:10:59,520 Get ready. 72 00:11:59,300 --> 00:12:02,150 Mongolian soldiers were killed in the vicinity of this village. 73 00:12:02,600 --> 00:12:04,500 The Great Khan, in the name of law and justice, 74 00:12:04,560 --> 00:12:06,790 has ordered that for every dead soldier, 75 00:12:06,860 --> 00:12:09,100 ten hostages must be beheaded. 76 00:13:15,900 --> 00:13:18,000 They keep on attacking and escaping, 77 00:13:18,460 --> 00:13:20,120 vanishing into thin air. 78 00:13:20,420 --> 00:13:22,340 Reprisals and punishments are not possible 79 00:13:22,360 --> 00:13:25,320 because of the silent network of complicity that protects them. 80 00:13:26,800 --> 00:13:29,900 Your father's enemies can't live under your roof. 81 00:13:30,520 --> 00:13:33,260 May the enemy always find you wielding the sword. 82 00:13:34,600 --> 00:13:35,640 It's their law. 83 00:13:36,760 --> 00:13:38,240 For them you're the enemy. 84 00:13:38,620 --> 00:13:42,520 If you were crowned Emperor of China, things would change. 85 00:13:43,000 --> 00:13:45,600 There he is. The future Emperor of China. 86 00:13:46,120 --> 00:13:49,880 Soon he will come of age and it will be hard for me to keep him in check. 87 00:14:49,600 --> 00:14:51,640 Prince Tai-Sung loves hunting. 88 00:14:52,120 --> 00:14:53,360 And hunting is dangerous. 89 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Accidents are quite common. 90 00:14:56,620 --> 00:15:00,560 We have little Lei-ling, locked in that distant convent. 91 00:15:01,840 --> 00:15:05,000 Some false rebels could ask the nuns for shelter. 92 00:15:06,840 --> 00:15:08,480 There would be reprisals. 93 00:15:09,120 --> 00:15:11,240 The princess would be executed by mistake 94 00:15:11,760 --> 00:15:14,640 and the blame would fall on the rebels. 95 00:15:15,760 --> 00:15:17,840 The princess will have changed a lot. 96 00:15:18,500 --> 00:15:20,160 It's been 10 years. 97 00:15:20,480 --> 00:15:22,640 She has the Imperial Dragon tattooed on her arm. 98 00:15:23,160 --> 00:15:24,880 It will be easy to recognize her. 99 00:15:25,640 --> 00:15:28,600 An unfortunate fate is written for these children. 100 00:15:29,240 --> 00:15:30,960 Always stay with me, Liu Tai. 101 00:15:31,080 --> 00:15:33,360 It's good for the peace of my soul. 102 00:15:34,040 --> 00:15:35,520 I've always been by your side 103 00:15:35,800 --> 00:15:38,965 and I will remain when you become Lord and Ruler of this country. 104 00:15:41,300 --> 00:15:42,260 Come with me. 105 00:15:52,040 --> 00:15:52,880 Young prince, 106 00:15:52,960 --> 00:15:56,720 we decided to celebrate your birthday with a big hunt. 107 00:15:57,120 --> 00:15:58,740 It's the best gift I could receive. 108 00:16:47,240 --> 00:16:48,640 I'll go this way; 109 00:16:48,700 --> 00:16:50,400 you will go around the swamps 110 00:16:50,412 --> 00:16:53,100 and you, Tai Sung, will stay next to the tiger trap. 111 00:16:53,160 --> 00:16:55,000 Let's see who the best hunter is. 112 00:16:55,760 --> 00:16:57,640 Just wait for the tiger to show up 113 00:16:57,745 --> 00:17:00,740 and I'll bring you its skin to decorate your throne. 114 00:17:01,240 --> 00:17:02,230 Bayan, 115 00:17:02,690 --> 00:17:05,800 I entrust you with the safety of the prince. 116 00:17:08,240 --> 00:17:11,760 Let your soldiers hurry. The convent of the Buddhist nuns isn't near. 117 00:17:11,880 --> 00:17:15,000 Whoever commands them shouldn't forget the dragon tattoo. 118 00:17:32,000 --> 00:17:34,250 Make haste! Put him in the tiger trap. 119 00:17:44,499 --> 00:17:45,699 No! 120 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Hurry up! Hurry up! 121 00:17:47,012 --> 00:17:48,280 The tiger isn't far away. 122 00:17:49,381 --> 00:17:50,481 No! 123 00:18:03,240 --> 00:18:04,440 Now cover it. 124 00:18:14,440 --> 00:18:15,860 Quick! Climb up the tree. 125 00:18:32,740 --> 00:18:34,140 Help! 126 00:18:34,880 --> 00:18:36,220 Help! 127 00:21:50,240 --> 00:21:51,240 Attention! 128 00:21:51,320 --> 00:21:53,800 The princess has a dragon tattoo on her left arm! 129 00:22:05,600 --> 00:22:06,800 Look everywhere! 130 00:22:06,800 --> 00:22:09,400 Search for her! She shouldn't escape! 131 00:23:55,400 --> 00:23:57,040 What do you want? Who are you? 132 00:24:02,896 --> 00:24:03,920 Who are you? 133 00:24:13,200 --> 00:24:15,720 Don't be afraid, stranger. You're welcome here. 134 00:24:16,040 --> 00:24:18,240 The one who is with you is Prince Tai-Sung. 135 00:24:18,255 --> 00:24:20,330 He is hurt. What happened? 136 00:24:20,380 --> 00:24:22,320 Tell us, who are you? 137 00:24:22,600 --> 00:24:23,700 My name is Maciste. 138 00:24:24,120 --> 00:24:25,800 I was born from the rock. 139 00:24:26,000 --> 00:24:27,890 Tell me, where do you come from, Maciste? 140 00:24:28,240 --> 00:24:29,240 From a great distance. 141 00:24:29,360 --> 00:24:30,250 Come in. 142 00:24:30,380 --> 00:24:33,280 If you hate the invaders of China, this is your home. 143 00:24:54,240 --> 00:24:56,430 Take the prince from him and carry him to my cell. 144 00:25:00,520 --> 00:25:01,340 Be careful. 145 00:25:22,840 --> 00:25:26,560 I am the mind that leads the people who fight the Mongol oppressors. 146 00:25:26,600 --> 00:25:29,780 Chu, unlike me, is the sword that always strikes wherever he is. 147 00:25:30,600 --> 00:25:32,930 He must be a man of great courage. I would like to know him. 148 00:25:33,450 --> 00:25:37,300 If you want to join our fight, you'll find him long before you imagine. 149 00:25:38,420 --> 00:25:39,960 The prince is resting in bed. 150 00:25:40,020 --> 00:25:42,320 His wounds are not serious. He will get over them soon. 151 00:25:42,320 --> 00:25:43,500 Glad to hear that. 152 00:25:44,920 --> 00:25:48,000 However, if the Great Khan ordered to kill Tai-Sung, 153 00:25:48,240 --> 00:25:50,680 we'd better make him believe that his plan was successful. 154 00:25:51,000 --> 00:25:52,020 Wai-Tung! 155 00:25:56,480 --> 00:25:59,320 Go to the forest and make the tiger's body disappear. 156 00:25:59,560 --> 00:26:01,240 But don't erase its tracks. 157 00:26:01,280 --> 00:26:03,300 What about the bodies of the three guards? 158 00:26:03,460 --> 00:26:06,620 When the Mongols find their companions with claw wounds, 159 00:26:06,635 --> 00:26:09,800 they will think that the tiger attacked and killed them. 160 00:26:13,000 --> 00:26:16,480 Tao is our high priest. He lives in the Imperial Palace. 161 00:26:16,760 --> 00:26:20,980 We'll send him the prince's clothes to make the Khan believe that he's dead. 162 00:26:24,920 --> 00:26:26,520 You've let the princess get away. 163 00:26:26,800 --> 00:26:27,600 Traitors! 164 00:26:27,960 --> 00:26:28,960 Forgive me, sir. 165 00:26:29,080 --> 00:26:30,400 Maybe she was killed. 166 00:26:30,520 --> 00:26:32,160 Maybe, maybe, why "maybe"? 167 00:26:32,680 --> 00:26:34,680 My orders should not be answered with a "maybe". 168 00:26:34,960 --> 00:26:36,600 Prince Tai-Sung may have also died, 169 00:26:36,960 --> 00:26:39,600 but his body vanished into thin air. 170 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 Forgive me, sire. 171 00:26:41,240 --> 00:26:42,460 I did everything I could. 172 00:26:42,580 --> 00:26:44,560 Well, you haven't done enough. 173 00:26:44,640 --> 00:26:47,020 I cannot allow mistakes or slip-ups in such serious matters. 174 00:26:47,560 --> 00:26:48,400 Take him away! 175 00:26:49,520 --> 00:26:51,000 You'll pay for it with your life. 176 00:26:51,012 --> 00:26:54,540 No, my lord! No, no, no! 177 00:27:18,500 --> 00:27:20,760 I no longer have tears to shed. 178 00:27:21,040 --> 00:27:25,120 Death and misfortune have spread their black wings over our land. 179 00:27:25,840 --> 00:27:27,560 Does this belong to Prince Tai-Sung? 180 00:27:28,320 --> 00:27:31,840 Some of our monks on pilgrimage who were returning to the monastery 181 00:27:32,400 --> 00:27:36,120 saw a tiger dragging the remains of a boy. 182 00:27:36,560 --> 00:27:38,300 But before they could help him, 183 00:27:38,560 --> 00:27:42,720 the beast escaped, hauling the body of the child into the forest. 184 00:27:43,280 --> 00:27:46,900 The monks have only been able to collect the clothes of the poor victim 185 00:27:47,060 --> 00:27:49,600 as a proof of his misfortune. 186 00:27:50,380 --> 00:27:53,500 I've had the bitter fate of recognizing 187 00:27:53,560 --> 00:27:57,160 in the midst of these dirty and bloody clothes 188 00:27:58,200 --> 00:28:00,960 my beloved lord's mantle. 189 00:28:02,000 --> 00:28:04,500 My heart bleeds at such horrible news. 190 00:28:05,200 --> 00:28:08,160 I will make it public so that all the people mourn with us 191 00:28:08,700 --> 00:28:10,520 the death of the prince. 192 00:28:36,180 --> 00:28:37,280 Wang's tavern? 193 00:28:37,300 --> 00:28:40,280 Yes, it's straight ahead. Turn right and you'll find it. 194 00:28:55,280 --> 00:28:56,320 Wang's tavern? 195 00:28:56,330 --> 00:28:57,520 That one over there. 196 00:29:11,400 --> 00:29:16,300 7, 4, 8, 4, 5, 6... 197 00:29:16,580 --> 00:29:23,100 3, 9, 7, 4, 4... 198 00:29:24,000 --> 00:29:26,860 Hello, my friend. Welcome to my humble tavern. 199 00:29:27,660 --> 00:29:28,480 Give me your hand. 200 00:29:29,800 --> 00:29:32,180 I want to make sure that this ring fits your finger. 201 00:29:33,160 --> 00:29:35,720 I'm sorry. It's too big for mi finger. 202 00:29:35,840 --> 00:29:39,260 But I know someone whom the ring fits perfectly. 203 00:29:39,480 --> 00:29:40,620 Follow me. 204 00:30:06,840 --> 00:30:10,660 This stranger wants to try a ring on your finger. 205 00:30:16,560 --> 00:30:17,280 Go away. 206 00:30:17,760 --> 00:30:19,980 I was waiting for you. I'm Cho. 207 00:30:20,690 --> 00:30:22,320 How did you know I was coming? 208 00:30:22,800 --> 00:30:24,340 I know a lot about you. 209 00:30:24,560 --> 00:30:27,360 Knowing that you are a friend feeds my hopes for good things to come. 210 00:30:27,760 --> 00:30:29,960 I heard that you are a man up for anything. 211 00:30:30,240 --> 00:30:32,730 A man without courage is like a sword that has no edge. 212 00:30:33,900 --> 00:30:35,720 Together we can do a lot of things. 213 00:30:36,000 --> 00:30:37,520 How is the prince you saved? 214 00:30:37,760 --> 00:30:39,080 Better with every passing day. 215 00:30:39,480 --> 00:30:40,240 No! 216 00:30:42,200 --> 00:30:43,240 Help! 217 00:30:43,720 --> 00:30:45,500 - I'm going to teach you! - Leave me alone! 218 00:30:46,101 --> 00:30:48,270 Stop messing around! 219 00:30:50,060 --> 00:30:51,360 No! 220 00:30:55,600 --> 00:30:56,640 Innkeeper! 221 00:30:57,240 --> 00:30:58,300 What do you want? 222 00:30:59,920 --> 00:31:02,760 A room for me and my little flower. 223 00:31:03,040 --> 00:31:04,280 Get your hands off the girl! 224 00:31:05,480 --> 00:31:07,930 Who are you to tell me what to do? 225 00:31:07,945 --> 00:31:09,580 Mind your own business! 226 00:31:09,594 --> 00:31:10,944 Leave me alone! 227 00:31:11,026 --> 00:31:12,915 I'm going to give you what you deserve! 228 00:31:13,195 --> 00:31:14,680 Move over! 229 00:31:16,800 --> 00:31:18,780 I told you to let go off that girl! 230 00:31:21,240 --> 00:31:22,840 Need a better explanation? 231 00:31:48,200 --> 00:31:49,280 Who's responsible for this? 232 00:31:50,320 --> 00:31:51,960 A raving lunatic! He's in the tavern! 233 00:31:52,561 --> 00:31:53,661 Follow me. 234 00:31:56,000 --> 00:31:58,240 There is nothing to fear, but you'd better get out of here. 235 00:32:00,480 --> 00:32:01,240 Listen... 236 00:32:02,242 --> 00:32:02,970 Thank you. 237 00:32:02,972 --> 00:32:04,340 Is there any other way out? 238 00:32:04,354 --> 00:32:05,440 Yes, on the other side of the basement. 239 00:32:05,442 --> 00:32:06,400 Go with him. 240 00:32:11,520 --> 00:32:12,680 See you at the monastery. 241 00:32:12,800 --> 00:32:14,320 I will take care of the guards. Go! 242 00:32:16,160 --> 00:32:18,180 The guards! The guards! 243 00:32:21,400 --> 00:32:22,420 Stay where you are! 244 00:32:22,521 --> 00:32:23,521 Be still! 245 00:32:24,922 --> 00:32:25,922 Go back! 246 00:32:36,680 --> 00:32:39,280 Answer me. Are you the one that gave that poor man a beating? 247 00:32:39,600 --> 00:32:40,520 A beating? 248 00:32:41,140 --> 00:32:42,640 I was just teaching him some acrobatic exercises 249 00:32:42,652 --> 00:32:43,960 and he went through the window. 250 00:32:44,280 --> 00:32:45,920 Are you trying to make fun of me? 251 00:32:46,280 --> 00:32:48,060 Even if I wanted to, I couldn't make fun of you. 252 00:32:48,120 --> 00:32:50,260 Your face tells me that you are very smart. 253 00:32:50,320 --> 00:32:52,820 A stretching of muscles on the torture rack would do you good. 254 00:32:52,960 --> 00:32:53,760 Gee! 255 00:32:54,040 --> 00:32:55,760 That's a cure I don't know about. 256 00:32:56,160 --> 00:32:59,320 Have you already tried it? It is more suitable for you. 257 00:32:59,520 --> 00:33:01,440 Be careful, I don't like your insolence. 258 00:33:01,960 --> 00:33:03,520 Look, I'm not being insolent. 259 00:33:03,680 --> 00:33:06,040 It better be that way or I'll have to wipe that smile off your face 260 00:33:07,000 --> 00:33:09,520 Really? Now it's you who is being insolent. 261 00:33:09,530 --> 00:33:10,720 I find it fun, 262 00:33:10,735 --> 00:33:13,040 but I'm in a hurry and can't waste my time. 263 00:33:13,320 --> 00:33:16,360 So I should respond to that as soon as possible. 264 00:33:25,280 --> 00:33:27,240 Seize him! Seize him! 265 00:34:07,320 --> 00:34:10,040 I apologize for what happened, but it wasn't my fault. 266 00:34:10,500 --> 00:34:14,360 Sometimes misfortune turns into a blessing. 267 00:34:14,640 --> 00:34:16,200 Goodbye, my friend. 268 00:35:23,150 --> 00:35:24,640 Is there some rice for me? 269 00:35:50,640 --> 00:35:52,800 I've been trying all day to forget your face 270 00:35:53,080 --> 00:35:54,160 and your eyes. 271 00:35:55,500 --> 00:35:56,520 But I can't. 272 00:35:58,500 --> 00:36:00,400 Say, who are you? 273 00:36:01,680 --> 00:36:03,300 Is that old man a relative of yours? 274 00:36:05,200 --> 00:36:07,900 Then, ¿is he a friend of the one who accompanied you? 275 00:36:09,520 --> 00:36:11,180 Are you in love with your companion? 276 00:36:12,000 --> 00:36:13,480 No, it's not possible. 277 00:36:14,000 --> 00:36:16,640 I can't imagine you in love with a man like that. 278 00:36:17,500 --> 00:36:18,920 You are so innocent. 279 00:36:19,640 --> 00:36:21,160 Would you mind my staying here? 280 00:36:22,220 --> 00:36:24,040 You know, every night I have to change my nest. 281 00:36:24,600 --> 00:36:26,120 Hide each time in a different place. 282 00:36:26,520 --> 00:36:27,920 Are you hiding? Why? 283 00:36:29,040 --> 00:36:31,800 Because it's not difficult to dodge a spear in the daytime, 284 00:36:31,815 --> 00:36:34,535 but it is to avoid an arrow in the dark. 285 00:36:34,800 --> 00:36:35,960 Whose arrow? 286 00:36:35,960 --> 00:36:37,480 From some soldier of the Great Khan. 287 00:36:38,080 --> 00:36:39,280 I am a rebel. 288 00:36:39,420 --> 00:36:41,050 The Mongols will continue torturing China 289 00:36:41,065 --> 00:36:45,000 until our flesh-and-blood compatriots can drive them out of our country. 290 00:36:45,600 --> 00:36:47,000 Keep talking, please. 291 00:36:47,720 --> 00:36:48,800 What do you want to know? 292 00:36:48,812 --> 00:36:50,160 Why do I hate Mongolians? 293 00:36:50,640 --> 00:36:51,720 Because they are oppressors, 294 00:36:51,960 --> 00:36:53,060 invaders of our land. 295 00:36:53,440 --> 00:36:56,940 They plunge their bloodstained hands into our most sacred treasures. 296 00:36:58,700 --> 00:37:00,720 I don't know why I am telling you this. 297 00:37:02,520 --> 00:37:05,200 Because I can understand them perfectly. 298 00:37:05,840 --> 00:37:07,140 Understand them? 299 00:37:07,152 --> 00:37:08,602 Such a young girl? 300 00:37:14,600 --> 00:37:16,000 Do you know this symbol? 301 00:37:16,000 --> 00:37:18,320 It's the Imperial Tattoo. 302 00:37:18,880 --> 00:37:19,800 Forgive me. 303 00:37:20,200 --> 00:37:21,840 I didn't know who you were. 304 00:37:26,700 --> 00:37:29,560 You can't stay here. We need to find a safer place. 305 00:37:29,680 --> 00:37:32,675 Where? They're looking for me everywhere. 306 00:37:32,700 --> 00:37:35,300 Nobody will find you in our hiding place in the mountains. 307 00:37:36,000 --> 00:37:37,720 Tell me, who are you? 308 00:37:38,360 --> 00:37:39,720 I do not know your name. 309 00:37:40,320 --> 00:37:41,480 My name is Cho. 310 00:37:42,520 --> 00:37:44,840 Cho? The leader of the rebels? 311 00:37:45,160 --> 00:37:47,080 I've heard a lot about you. 312 00:37:47,560 --> 00:37:49,120 Forgive me, but I have to leave. 313 00:37:49,160 --> 00:37:50,440 Are you going to leave me here alone? 314 00:37:50,452 --> 00:37:51,750 Do not worry. I will be back soon. 315 00:37:51,762 --> 00:37:54,362 I have to find a way to get you out of here. 316 00:38:16,560 --> 00:38:18,120 Move over! Get out of the way! 317 00:38:18,680 --> 00:38:20,520 No! My son! It's my son! 318 00:38:20,720 --> 00:38:21,920 What has he done? 319 00:38:22,000 --> 00:38:24,280 They consider him a rebel. 320 00:38:24,360 --> 00:38:27,220 Someone has betrayed him. 321 00:38:27,560 --> 00:38:28,580 Do not despair. 322 00:38:28,720 --> 00:38:30,340 It shall end soon. 323 00:39:05,680 --> 00:39:07,000 Run! It's a trap! 324 00:39:07,440 --> 00:39:08,320 Seize him! 325 00:39:11,000 --> 00:39:12,640 Let me go! No! 326 00:39:22,680 --> 00:39:24,160 Take her away! Hurry up! 327 00:39:24,400 --> 00:39:25,820 Come on! Move yourself! 328 00:39:36,280 --> 00:39:37,200 Quickly! 329 00:39:37,520 --> 00:39:39,700 Come on! Hurry up! Go! 330 00:39:49,480 --> 00:39:52,420 Your information proved to be precise and very useful. 331 00:39:57,960 --> 00:39:58,860 You. 332 00:40:06,200 --> 00:40:07,380 No, no. 333 00:40:13,200 --> 00:40:15,100 You must take advantage of the strength and impetus 334 00:40:15,112 --> 00:40:18,000 of your adversary and make them your allies, all right? 335 00:40:18,180 --> 00:40:19,100 Wait. 336 00:40:29,520 --> 00:40:30,520 Stand up. 337 00:40:31,000 --> 00:40:32,240 Fight among yourselves. 338 00:40:32,350 --> 00:40:34,200 Watch the positions. 339 00:40:37,600 --> 00:40:39,080 Again. Go ahead. 340 00:40:39,581 --> 00:40:40,786 From the beginning. 341 00:40:44,680 --> 00:40:45,750 Well done. 342 00:40:45,790 --> 00:40:46,696 You. 343 00:40:49,320 --> 00:40:50,320 Attack him. 344 00:40:50,332 --> 00:40:52,520 How can I do that? He's the prince! 345 00:40:52,980 --> 00:40:54,900 If he were a Mongolian, you wouldn't care 346 00:40:54,912 --> 00:40:56,912 whether he was a prince or a beggar. 347 00:40:56,924 --> 00:40:57,880 Go on. 348 00:41:01,820 --> 00:41:02,870 Come with me! 349 00:41:14,140 --> 00:41:15,790 We found him by the river. 350 00:41:15,840 --> 00:41:17,840 He was hit by an arrow. 351 00:41:25,840 --> 00:41:26,900 Ma... Maciste... 352 00:41:26,912 --> 00:41:27,960 Tell me. 353 00:41:28,750 --> 00:41:32,180 Princess Lei-ling was captured by some soldiers. 354 00:41:33,080 --> 00:41:34,640 She's in danger. 355 00:41:34,780 --> 00:41:36,720 They're going to kill her! They will kill her! 356 00:41:57,920 --> 00:41:59,030 They are rebels. 357 00:41:59,780 --> 00:42:02,020 They have been in agony for two moons. 358 00:42:04,075 --> 00:42:05,655 You'd better start talking. 359 00:42:07,400 --> 00:42:09,520 Who was the man who entered the hut? 360 00:42:10,620 --> 00:42:12,520 Where is the rebels' hiding place? 361 00:42:15,660 --> 00:42:17,220 You don't want to talk, huh? 362 00:42:19,020 --> 00:42:22,200 I'll loosen your tongue, take it for granted. 363 00:42:45,600 --> 00:42:47,100 You're Princess Lei-ling. 364 00:42:47,210 --> 00:42:48,640 Leave her alone! 365 00:42:48,820 --> 00:42:50,920 What a lucky meeting! 366 00:42:51,220 --> 00:42:53,040 Why haven't you talked, princess? 367 00:42:53,052 --> 00:42:54,800 If your tattoo hadn't given you away, 368 00:42:54,812 --> 00:42:57,400 the executioner would have had no mercy on you. 369 00:42:58,280 --> 00:43:00,118 Save your irony. 370 00:43:00,220 --> 00:43:01,720 I know that I am your prisoner 371 00:43:01,745 --> 00:43:04,200 and I know the future you have in store for me. 372 00:43:04,380 --> 00:43:06,240 My prisoner? Oh, no. 373 00:43:06,280 --> 00:43:07,780 You mean my guest. 374 00:43:07,792 --> 00:43:09,000 Or rather, 375 00:43:09,020 --> 00:43:13,480 the queen of this palace and all the surrounding land. 376 00:43:13,780 --> 00:43:15,230 You have nothing to fear. 377 00:43:15,242 --> 00:43:17,280 I will not renege on the promise I made 378 00:43:17,295 --> 00:43:20,080 before your poor father's lifeless body. 379 00:43:20,220 --> 00:43:24,100 Those who raided your convent have paid with their lives. 380 00:43:24,760 --> 00:43:26,980 Follow me, princess. 381 00:43:27,800 --> 00:43:28,760 Come with me. 382 00:43:30,220 --> 00:43:33,360 Today is a day of great joy for China. 383 00:43:41,920 --> 00:43:43,580 What are you waiting to kill her? 384 00:43:43,594 --> 00:43:45,620 Do you want the Chinese to set her free? 385 00:43:49,000 --> 00:43:52,600 Nobody will come to free Lei-ling, because she's not a prisoner. 386 00:43:52,725 --> 00:43:54,880 She is the queen of this palace and this city. 387 00:43:54,900 --> 00:43:56,520 She's the Empress of China. 388 00:43:56,750 --> 00:43:59,200 And I will be the Emperor who'll reign by her side. 389 00:43:59,880 --> 00:44:00,960 What are you talking about? 390 00:44:01,040 --> 00:44:04,580 By marrying Lei-ling in accordance with the law, I will ascend the throne. 391 00:44:04,600 --> 00:44:08,280 No Chinese will dare to raise his hand 392 00:44:08,386 --> 00:44:12,436 against the divine sovereign of the Celestial Empire. 393 00:44:35,040 --> 00:44:39,040 Your guards disturbed my morning prayers. 394 00:44:39,320 --> 00:44:41,380 Forgive me if I've bothered you, 395 00:44:41,395 --> 00:44:44,360 but I was eager to give you the good news personally. 396 00:44:44,480 --> 00:44:49,080 You yourself will be officiating my wedding to Princess Lei-ling. 397 00:44:50,180 --> 00:44:51,780 What you ask is impossible. 398 00:44:51,800 --> 00:44:54,000 Nothing is impossible if I want it. 399 00:44:54,520 --> 00:44:56,120 This wedding is! 400 00:44:57,720 --> 00:45:03,220 Or, at least, it's not possible to hold the ceremony as quickly as you wish. 401 00:45:03,500 --> 00:45:09,120 You should know that our laws provide for a long and complicated ritual. 402 00:45:09,640 --> 00:45:10,480 All right. 403 00:45:10,720 --> 00:45:14,680 Only on the condition that the waiting time is kept to a minimum. 404 00:45:15,100 --> 00:45:19,680 A priest must not serve a sovereign to carry out an injustice. 405 00:45:20,420 --> 00:45:23,140 It's necessary that I renounce the priestly ministry 406 00:45:23,152 --> 00:45:27,840 rather than corrupt it with infamous and despicable actions. 407 00:45:29,440 --> 00:45:31,200 I like neither the tone of your voice, 408 00:45:31,220 --> 00:45:33,120 nor the things you say. 409 00:45:33,360 --> 00:45:35,812 Don't forget that it's me and only me 410 00:45:35,824 --> 00:45:37,560 who rules this country. 411 00:47:10,500 --> 00:47:13,520 I don't know how long I can delay the wedding. 412 00:47:14,720 --> 00:47:18,460 Therefore we must hurry if we want to save the princess, 413 00:47:19,200 --> 00:47:20,800 and with her the whole of China. 414 00:47:22,840 --> 00:47:25,780 If the Grand Khan marries the princess, that will be the end of us. 415 00:47:26,520 --> 00:47:29,280 The throne will legally belong to him and we won't be able to rebel. 416 00:47:29,292 --> 00:47:30,680 We must go to the palace. 417 00:47:30,740 --> 00:47:32,360 And kidnap the princess. 418 00:47:36,220 --> 00:47:37,820 You are still very weak. 419 00:47:39,780 --> 00:47:41,120 We have to take action. 420 00:47:41,135 --> 00:47:43,600 Even at the cost of losing our lives in the attempt. 421 00:47:46,900 --> 00:47:48,200 I'll go to Beijing. 422 00:47:49,000 --> 00:47:50,450 I will slip into the palace 423 00:47:50,465 --> 00:47:53,120 and with the help of the high priest, I will free Lei-ling. 424 00:47:53,860 --> 00:47:56,560 But then... your life will be in danger. 425 00:47:56,980 --> 00:47:58,480 I'm not Chinese, but 426 00:47:58,492 --> 00:48:00,520 my love for justice has no limits whatsoever. 427 00:48:00,900 --> 00:48:03,000 It's not related to the race and language of the people. 428 00:48:03,640 --> 00:48:06,520 We must notify the high priest of Maciste's arrival. 429 00:48:08,550 --> 00:48:11,140 Our little friend is a wonderful messenger. 430 00:48:23,650 --> 00:48:26,800 A strong and generous man is on his way to the palace, 431 00:48:27,000 --> 00:48:29,400 to free the princess. 432 00:48:30,560 --> 00:48:34,100 You'll find him in the weapons room when the moon is very high in the sky. 433 00:48:34,960 --> 00:48:38,480 The others will be ready next to the monastery. 434 00:48:39,150 --> 00:48:42,200 Let's save Lei-ling and with her the whole of China. 435 00:49:17,900 --> 00:49:19,340 By order of the Great Khan, 436 00:49:19,540 --> 00:49:23,120 head of the Mongols and now regent of the Celestial Empire, 437 00:49:23,480 --> 00:49:27,420 eight rebels, guilty of crimes against the security of the state, 438 00:49:27,640 --> 00:49:29,920 have been sentenced to death. 439 00:49:30,600 --> 00:49:33,960 But the Great Khan, in his infinite goodness and wisdom 440 00:49:34,500 --> 00:49:37,840 and to honor his marriage to Princess Lei-ling, 441 00:49:38,500 --> 00:49:43,480 has decided that only five of them will be executed in public 442 00:49:43,980 --> 00:49:46,540 with a new system of his invention 443 00:49:46,850 --> 00:49:48,360 that will be shown to you right now. 444 00:49:48,640 --> 00:49:50,575 Instead of the heads of the condemned, 445 00:49:50,680 --> 00:49:53,060 we have placed some painted pumpkins, 446 00:49:53,300 --> 00:49:56,820 which will be cut off by the blades under the cart. 447 00:50:13,440 --> 00:50:14,960 Proceed with the demonstration! 448 00:51:21,900 --> 00:51:24,200 Here are the names of the lucky three men. 449 00:54:06,320 --> 00:54:07,320 Get him! 450 00:54:49,080 --> 00:54:50,080 Over there! 451 00:55:06,500 --> 00:55:09,450 I saw that you were in danger and I've saved you. 452 00:55:09,920 --> 00:55:11,620 You are Tao, the high priest. 453 00:55:13,060 --> 00:55:16,460 I've heard that a strong man had joined us 454 00:55:16,650 --> 00:55:21,210 and my old heart rejoiced like the roots of an old oak tree 455 00:55:21,300 --> 00:55:24,580 burned by the hot summer sun when the first autumn rain comes. 456 00:55:25,220 --> 00:55:27,360 But tell me, why did you come here? 457 00:55:27,520 --> 00:55:29,520 To free Princess Lei-ling. 458 00:55:30,140 --> 00:55:32,520 They sent you a message telling you that I was coming. 459 00:55:33,300 --> 00:55:34,400 It didn't reach me. 460 00:55:35,100 --> 00:55:37,160 This makes me think that our enemies 461 00:55:37,160 --> 00:55:39,520 are looming more and more over us. 462 00:55:40,650 --> 00:55:42,800 Anyhow, I'll try to help you. 463 00:55:44,620 --> 00:55:47,350 As soon as it gets dark I'll be waiting for you 464 00:55:47,372 --> 00:55:50,442 in the throne room, to take you to the princess. 465 00:58:05,700 --> 00:58:07,100 I was waiting for you. 466 00:58:08,920 --> 00:58:12,710 If you were able to enter the palace without being caught, you owe it to me. 467 00:58:14,425 --> 00:58:16,560 The high priest, as you see, can do nothing more to help you now. 468 00:58:18,900 --> 00:58:21,920 When a ruler wants a dead minister, the minister dies. 469 00:58:23,660 --> 00:58:24,920 Don't fear for your life. 470 00:58:25,160 --> 00:58:27,400 Nobody knows you are here except me. 471 00:58:27,640 --> 00:58:29,560 I know the motive that brought you here. 472 00:58:30,020 --> 00:58:31,600 That's why I helped you. 473 00:58:32,040 --> 00:58:34,240 I also want to prevent that wedding. 474 00:58:34,900 --> 00:58:38,280 I'll take you to Lei-ling to help you escape from here. 475 00:58:39,160 --> 00:58:40,740 All right. Guide me. 476 00:59:04,320 --> 00:59:05,820 No. Don't worry. 477 00:59:05,834 --> 00:59:08,760 They will sleep for a long time. I've been cautious. 478 00:59:34,660 --> 00:59:35,800 Lei-ling. 479 00:59:35,880 --> 00:59:36,940 Don't be scared. 480 00:59:37,160 --> 00:59:38,880 Cho sent me here to help you. 481 00:59:39,280 --> 00:59:40,100 Cho? 482 00:59:40,280 --> 00:59:41,640 Tell me, what happened to him? 483 00:59:41,880 --> 00:59:42,600 Is he safe? 484 00:59:43,220 --> 00:59:44,000 He's wounded. 485 00:59:44,520 --> 00:59:45,960 It's his wound serious? 486 00:59:46,440 --> 00:59:47,920 Yes, very serious. 487 00:59:47,940 --> 00:59:50,880 But only the wound of his soul, not the physical one. 488 00:59:51,640 --> 00:59:53,320 Only you can heal it. 489 00:59:54,120 --> 00:59:55,040 Hurry up! 490 00:59:57,786 --> 00:59:58,836 This way. 491 01:00:42,950 --> 01:00:44,800 Quickly! The princess has escaped! 492 01:00:45,000 --> 01:00:46,660 Make haste! Raise the alarm! 493 01:00:57,520 --> 01:00:59,280 Now think about saving yourself. 494 01:00:59,840 --> 01:01:02,000 I'll never forget what you did for us. 495 01:01:04,400 --> 01:01:06,000 I did it for me. 496 01:01:06,800 --> 01:01:07,960 Not for you. 497 01:01:33,300 --> 01:01:34,980 Look, hoof prints of two horses. 498 01:01:35,620 --> 01:01:37,600 They will be far away by now. 499 01:02:26,000 --> 01:02:26,950 Brother! 500 01:02:26,958 --> 01:02:28,240 Lei Ling! 501 01:02:48,100 --> 01:02:49,400 We're very grateful to you. 502 01:02:49,560 --> 01:02:52,080 If you hadn't made it, it would've been our end. 503 01:02:54,750 --> 01:02:57,160 I'm glad to see you again. 504 01:02:57,720 --> 01:02:58,840 Princess... 505 01:02:59,000 --> 01:02:59,960 Princess? 506 01:03:00,920 --> 01:03:04,620 You didn't call me that when I was at that hut by the river. 507 01:03:04,635 --> 01:03:06,620 Many things have changed since that night. 508 01:03:06,810 --> 01:03:09,500 You are Lei-ling, the daughter of the Emperor of China, 509 01:03:09,720 --> 01:03:12,720 and I'm just Cho, a fisherman who is the son of a fisherman. 510 01:03:13,400 --> 01:03:15,380 I can't call you any other way now. 511 01:03:34,000 --> 01:03:35,600 It's useless for you to deny it. 512 01:03:35,680 --> 01:03:38,000 The veil that you lost last night betrayed you. 513 01:03:38,400 --> 01:03:41,000 Tell me, where did they plan to go? 514 01:03:51,640 --> 01:03:54,550 Vinegar and salt. It makes people open up! 515 01:04:06,320 --> 01:04:08,000 Keep whipping her. 516 01:04:08,000 --> 01:04:10,060 No! No! I'll tell you everything! 517 01:04:10,320 --> 01:04:12,040 Stop! Stop! 518 01:04:12,440 --> 01:04:13,360 Talk. 519 01:04:13,560 --> 01:04:14,920 Where is their hiding place? 520 01:04:18,320 --> 01:04:21,300 No, no! You're wrong! You are completely wrong! 521 01:04:21,800 --> 01:04:23,880 I don't know how to convince you that you're wrong, Cho. 522 01:04:24,480 --> 01:04:26,740 Your attitude is nothing but stupid stubbornness. 523 01:04:27,000 --> 01:04:28,305 You can't understand it. 524 01:04:28,320 --> 01:04:30,820 I just know you love Lei-ling, and Lei-ling loves you. 525 01:04:30,835 --> 01:04:31,800 That should be enough. 526 01:04:31,825 --> 01:04:34,260 But you don't have the courage to admit it. 527 01:04:34,520 --> 01:04:36,280 Don't you know what our destiny is? 528 01:04:36,520 --> 01:04:38,690 Lei-ling's destiny is the Imperial Palace, sharing your throne. 529 01:04:39,400 --> 01:04:41,860 Mine is the river and to go on being a fisherman. 530 01:04:42,640 --> 01:04:45,120 Men should be judged for what they are worth and for what they do. 531 01:04:45,200 --> 01:04:47,680 My father wrote that down and I learned it from him. 532 01:04:47,800 --> 01:04:48,705 Remember this. 533 01:04:49,440 --> 01:04:51,540 Come on, let's go with Lei-ling. 534 01:04:53,040 --> 01:04:56,520 And don't forget that now you are the chief, our leader. 535 01:04:57,120 --> 01:04:59,220 Mongols! The Mongols are coming! 536 01:05:25,360 --> 01:05:26,720 They are well armed. 537 01:05:27,000 --> 01:05:28,400 There are several hundreds. 538 01:05:29,200 --> 01:05:30,600 It's a true army. 539 01:05:31,040 --> 01:05:32,520 Liu Tai might have betrayed us. 540 01:05:40,080 --> 01:05:41,640 Can we defend ourselves? 541 01:05:42,800 --> 01:05:45,460 We'll do our best. The place is good for resisting the attack. 542 01:05:45,800 --> 01:05:46,980 Can we defeat them? 543 01:05:47,680 --> 01:05:49,440 I don't know. There are a lot of them. 544 01:05:49,600 --> 01:05:50,480 Let's go. 545 01:06:01,200 --> 01:06:01,990 Hurry up! 546 01:06:23,400 --> 01:06:24,120 Over there! 547 01:06:29,780 --> 01:06:31,440 Wait. What are you doing? 548 01:06:32,200 --> 01:06:33,840 You are the son of an emperor. You cannot fight. 549 01:06:33,840 --> 01:06:35,920 Please run away! 550 01:06:36,400 --> 01:06:38,320 It's my duty, sister. I'll do it for my people. 551 01:06:38,480 --> 01:06:40,400 But you're still a baby, Tai-Sung. 552 01:06:40,640 --> 01:06:42,820 I would be a coward if I ascended my father's throne 553 01:06:42,835 --> 01:06:44,720 without having fought to win it back. 554 01:06:45,280 --> 01:06:48,530 Even if you get involved in the battle, that won't decide its fate. 555 01:06:48,720 --> 01:06:50,320 Others will follow my example. 556 01:06:51,000 --> 01:06:51,750 No! 557 01:06:52,241 --> 01:06:53,441 Tai-Sung! 558 01:06:56,200 --> 01:06:57,180 It's up there! 559 01:07:04,280 --> 01:07:06,560 Here begins a secret corridor that goes through the whole mountain. 560 01:07:06,675 --> 01:07:08,650 It could lead us safely to the other side. 561 01:07:08,920 --> 01:07:12,620 But for centuries the rocks have been blocking it, rendering it useless. 562 01:07:13,160 --> 01:07:14,740 It's our only hope right now. 563 01:07:15,660 --> 01:07:18,000 Tell the people to go to the monastery. Quick! 564 01:07:48,400 --> 01:07:49,860 Go back to the monastery! Hurry up! 565 01:07:50,040 --> 01:07:51,100 Everybody back! 566 01:07:53,080 --> 01:07:54,000 Run! Faster! 567 01:07:54,840 --> 01:07:55,560 Come on! 568 01:08:20,520 --> 01:08:21,230 Go away! 569 01:08:29,440 --> 01:08:31,360 Run before it's too late! Quick! 570 01:08:31,760 --> 01:08:33,820 Try to hold up the Mongols for as long as possible. 571 01:08:37,200 --> 01:08:38,920 Come on, break down the door! 572 01:08:48,080 --> 01:08:49,480 Bring the ladders. Go up! Up! 573 01:09:56,180 --> 01:09:58,920 Come on! Hurry up with the log! 574 01:10:31,900 --> 01:10:33,620 What are you waiting for? You must leave the monastery! 575 01:10:35,880 --> 01:10:37,360 You can't stay here! 576 01:10:38,200 --> 01:10:39,960 You can't stay here! 577 01:10:40,800 --> 01:10:41,880 They will kill you all! 578 01:10:42,560 --> 01:10:43,700 You have to believe me! 579 01:10:44,320 --> 01:10:46,480 Quick! The Mongols will have no mercy on us. 580 01:10:46,700 --> 01:10:49,150 This is our house. We cannot leave it. 581 01:10:49,165 --> 01:10:52,120 Our destiny is written in the book of the Eternal. 582 01:11:19,420 --> 01:11:20,200 You go first. 583 01:11:20,225 --> 01:11:21,760 No, I'm going with you! 584 01:11:22,040 --> 01:11:24,080 Faster! Faster! 585 01:11:24,185 --> 01:11:25,120 Come on! 586 01:11:35,240 --> 01:11:37,260 Forward! Forward! 587 01:11:55,350 --> 01:11:56,360 No, prince! No! 588 01:11:59,880 --> 01:12:01,080 Tai-Sung! 589 01:12:01,200 --> 01:12:03,220 - Take him with you! - No! 590 01:12:29,260 --> 01:12:32,040 A holy hermit has lived up there for a long time. 591 01:12:32,350 --> 01:12:35,020 He remains silent. Nobody knows how he can live. 592 01:12:35,180 --> 01:12:38,620 But perhaps he'll answer you and advise us about what we should do. 593 01:12:47,000 --> 01:12:48,420 Listen to me, old sage. 594 01:12:49,640 --> 01:12:50,860 I am Maciste. 595 01:12:51,920 --> 01:12:55,240 And they are... people who suffer. 596 01:12:55,800 --> 01:12:56,980 People of your country. 597 01:12:57,092 --> 01:12:59,560 They fought and died to free their homeland. 598 01:13:00,600 --> 01:13:03,680 And this is little Tai-Sung. 599 01:13:04,960 --> 01:13:06,920 The only son of the emperor, his heir. 600 01:13:07,720 --> 01:13:10,220 Killed while he was defending his people. 601 01:13:10,440 --> 01:13:14,180 Even being so young, he didn't hesitate to give his life. 602 01:13:14,480 --> 01:13:15,440 Just like all of us! 603 01:13:15,580 --> 01:13:19,380 Now these people need your help, to know which way to go. 604 01:13:19,460 --> 01:13:21,040 You can give us advice. 605 01:13:22,600 --> 01:13:25,160 if despair and pain mean something to you, 606 01:13:25,880 --> 01:13:26,680 I implore you! 607 01:13:27,260 --> 01:13:28,220 Help them! 608 01:13:30,220 --> 01:13:35,320 I know there is faith and goodness in your actions 609 01:13:35,335 --> 01:13:37,910 and also in your words. 610 01:13:38,030 --> 01:13:42,560 It's not hatred that drives you to fight this battle, 611 01:13:42,790 --> 01:13:47,440 neither is it ambition nor revenge. 612 01:13:48,000 --> 01:13:53,850 I can see that you are a generous man who fights for good 613 01:13:53,870 --> 01:13:56,320 and for justice. 614 01:13:56,960 --> 01:13:59,600 Thus, listen to my voice. 615 01:14:00,200 --> 01:14:02,000 Listen carefully, Maciste. 616 01:14:03,100 --> 01:14:07,940 The sound of the bell is the song for the dead. 617 01:14:08,480 --> 01:14:14,780 The sound of the big bell with an icy blow of death 618 01:14:14,815 --> 01:14:18,220 will be the hymn for the resurgence of the living. 619 01:14:18,960 --> 01:14:20,520 We are grateful to you, old sage. 620 01:14:20,900 --> 01:14:23,300 Maciste will do everything within his reach. 621 01:14:37,450 --> 01:14:39,740 Being silent, he kept death away. 622 01:14:39,940 --> 01:14:42,160 But he has agreed to die in order to help us. 623 01:14:48,880 --> 01:14:51,220 We must make that bell sound by all means. 624 01:14:51,720 --> 01:14:53,700 The strongest people tried in vain. 625 01:14:53,725 --> 01:14:55,540 Only a miracle could help us. 626 01:14:55,580 --> 01:14:57,930 Chinese people are just waiting for a sign 627 01:14:57,942 --> 01:15:00,360 to create an army and get ride of the oppressors. 628 01:15:00,560 --> 01:15:01,360 I'll get it. 629 01:15:01,372 --> 01:15:02,420 I'm going with you. 630 01:15:02,600 --> 01:15:04,050 But this is impossible. 631 01:15:05,400 --> 01:15:06,640 They'll discover you. 632 01:15:06,960 --> 01:15:08,240 Don't worry, princess. 633 01:15:08,560 --> 01:15:09,640 We'll be careful. 634 01:15:09,920 --> 01:15:10,960 The moment has come. 635 01:15:11,200 --> 01:15:13,520 The situation is appropriate. We can't lose more time. 636 01:15:13,700 --> 01:15:15,780 You'll see, the luck will favor us. 637 01:15:16,780 --> 01:15:20,680 But... But how do you want to find the bell? 638 01:15:21,480 --> 01:15:23,120 It's in the palace garden. 639 01:15:23,560 --> 01:15:25,060 And the garden is some kind of a maze. 640 01:15:25,720 --> 01:15:28,480 How do you want to get into the garden unnoticed? 641 01:15:29,680 --> 01:15:31,160 I must try. 642 01:15:31,840 --> 01:15:36,480 No, Maciste. You've already done a lot for China. 643 01:15:37,520 --> 01:15:38,640 And you too. 644 01:15:39,560 --> 01:15:41,186 Instead I... 645 01:15:41,200 --> 01:15:42,520 What do you mean? 646 01:15:43,760 --> 01:15:46,060 I've learned many things these days. 647 01:15:47,840 --> 01:15:50,920 And my brother's death won't have been in vain. 648 01:15:53,760 --> 01:15:55,320 I will return to Beijing. 649 01:15:56,080 --> 01:15:58,820 The Great Khan will be glad to marry me. 650 01:15:59,280 --> 01:16:03,120 I am sure that this marriage will bring back the peace to China. 651 01:16:03,560 --> 01:16:06,240 No way! I'll stop you from doing that madness! 652 01:16:06,680 --> 01:16:07,820 No, Cho. 653 01:16:08,840 --> 01:16:11,600 I know that when I arrive at the palace, 654 01:16:12,160 --> 01:16:15,560 the guards will open the doors as soon as they see me. 655 01:16:15,760 --> 01:16:18,340 I will follow you at some distance to protect you. 656 01:16:19,040 --> 01:16:20,960 Meanwhile you'll go to Beijing. 657 01:16:21,360 --> 01:16:24,520 When you hear the first toll, you will attack the city with your supporters. 658 01:16:24,840 --> 01:16:26,530 I'll take care of the guards. 659 01:16:47,250 --> 01:16:49,300 Your decision, Princess Lei-ling, proves your wisdom 660 01:16:49,320 --> 01:16:51,500 and my heart rejoices at the news. 661 01:16:51,940 --> 01:16:53,740 I've been always waiting for someone like you 662 01:16:53,756 --> 01:16:58,260 Soon we'll celebrate our marriage with a magnificence never seen before in China. 663 01:16:58,840 --> 01:17:01,630 I hope to be a good wife, Great Khan. 664 01:17:02,000 --> 01:17:07,480 But I think I don't qualify to be a good empress. 665 01:17:07,560 --> 01:17:09,400 Don't worry about that. 666 01:17:10,800 --> 01:17:12,770 I'll take care of the governing. 667 01:17:12,785 --> 01:17:15,885 You just need to make your master happy. 668 01:17:15,898 --> 01:17:17,940 I am your master and your servant at the same time. 669 01:17:27,450 --> 01:17:29,840 Hurry up. The bell is over there. 670 01:19:42,400 --> 01:19:43,880 - The bell! - The bell! 671 01:19:43,880 --> 01:19:44,800 The bell! 672 01:19:45,520 --> 01:19:47,040 The time for freedom is upon us. 673 01:20:49,640 --> 01:20:51,280 That's why you returned to the palace! 674 01:20:51,400 --> 01:20:52,680 To stab me in my back! 675 01:20:52,760 --> 01:20:54,680 But you won't taste the fruit of your betrayal. 676 01:20:55,100 --> 01:20:58,040 You will die like the others who were opposed to my will. 677 01:20:58,600 --> 01:20:59,500 Close the door! 678 01:21:03,940 --> 01:21:05,000 Princess Lei-ling! 679 01:21:25,320 --> 01:21:26,220 What happens? 680 01:21:26,680 --> 01:21:27,760 Go on. Quickly. 681 01:21:28,280 --> 01:21:29,600 Go! Go! 682 01:21:31,480 --> 01:21:33,160 Put him on the floor. Right here. 683 01:21:37,440 --> 01:21:38,240 On the floor! 684 01:21:46,800 --> 01:21:47,680 Luckily, 685 01:21:47,710 --> 01:21:50,550 the legend of the strong and invincible man is over. 686 01:21:59,360 --> 01:22:00,720 - What can you tell me? - He's dead. 687 01:22:01,280 --> 01:22:04,840 His soul, as well as his blood, has left his heart. 688 01:22:04,880 --> 01:22:06,200 This is the end of us. 689 01:22:06,800 --> 01:22:08,120 We're finished. 690 01:22:08,340 --> 01:22:11,720 Now I'd like to see if the rebels still have the courage to attack us. 691 01:22:11,920 --> 01:22:14,640 Call everybody so that whoever dares to rebel 692 01:22:14,655 --> 01:22:17,640 will learn that it's useless to fight against me. 693 01:22:18,000 --> 01:22:20,700 Bury him in the deepest subterranean room 694 01:22:20,760 --> 01:22:24,540 to keep his body and even his soul imprisoned forever. 695 01:22:26,200 --> 01:22:27,160 Come on, take him! 696 01:22:27,400 --> 01:22:28,800 Quick, quick! 697 01:22:29,520 --> 01:22:30,920 Make haste! 698 01:22:31,120 --> 01:22:31,995 Go! 699 01:25:37,300 --> 01:25:38,940 Maciste did a great thing. 700 01:25:39,560 --> 01:25:41,320 Now it's up to us to take the initiative. 701 01:25:43,600 --> 01:25:44,520 Forward! 702 01:26:34,960 --> 01:26:36,600 The rebels have fallen into the trap! 703 01:26:36,960 --> 01:26:38,940 Surround them! Let's wipe them out! 704 01:27:16,520 --> 01:27:19,660 We wont' forgive anyone this time. 705 01:27:26,720 --> 01:27:29,360 I'm talking to you, Maciste. 706 01:27:29,480 --> 01:27:31,520 Listen to my voice. 707 01:27:31,640 --> 01:27:34,680 Leave the land of the dead 708 01:27:34,785 --> 01:27:39,540 and come back to life to make justice triumph. 709 01:27:45,320 --> 01:27:48,200 You are going to die. Each and every one. You'll be satisfied. 710 01:27:48,720 --> 01:27:50,280 Our death won't be in vain. 711 01:27:50,600 --> 01:27:52,325 Thousands will follow us 712 01:27:52,340 --> 01:27:54,400 and they'll expel you of our land. 713 01:27:59,480 --> 01:28:01,840 If you mean those dirty wretches out there, 714 01:28:02,320 --> 01:28:03,840 don't count on them. Believe me. 715 01:28:04,240 --> 01:28:06,400 They will see the show, too, 716 01:28:06,920 --> 01:28:09,560 and afterwards, they'll return home with their tails between their legs. 717 01:28:12,045 --> 01:28:13,200 You're the first! 718 01:28:36,200 --> 01:28:37,880 Tell me the truth. Are you frightened? 719 01:28:39,800 --> 01:28:41,800 Call out to Maciste and ask him to release you. 720 01:30:58,100 --> 01:31:00,490 Sometimes life can come from death, 721 01:31:00,696 --> 01:31:02,800 This has happened for me and for you. 722 01:31:03,080 --> 01:31:05,700 With your marriage, a new dynasty has been born. 723 01:31:05,840 --> 01:31:09,320 I am sure that henceforth there will be peace and justice for all. 724 01:31:09,560 --> 01:31:10,920 Why are you leaving? 725 01:31:11,080 --> 01:31:13,770 In the same way fate brought me here, it will take me to another place 726 01:31:13,830 --> 01:31:16,780 where I can can help good in its eternal battle to defeat evil. 727 01:31:21,960 --> 01:31:23,080 Be happy. 728 01:31:40,200 --> 01:31:44,200 Adil Qatine 50969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.