All language subtitles for Sagebrush.Trail.1933.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:11,345 JOHN WAYNE u filmu "NEDU�NI COVJEK" 2 00:00:12,054 --> 00:00:16,225 Originalni naslov: PUT ZA SAGEBRUSH 3 00:00:17,726 --> 00:00:23,065 Redatelj: ARMAND SCHAEFER 4 00:00:41,959 --> 00:00:45,462 Uloge: 5 00:01:10,904 --> 00:01:13,448 Posebno izdanje! Pobjegao je ubojica! 6 00:01:13,615 --> 00:01:16,827 Posebno izdanje! Brant pobjegao iz zatvora! 7 00:01:17,035 --> 00:01:18,662 Citajte sve o tome! 8 00:01:19,538 --> 00:01:22,958 Posebno izdanje! Saznajte detalje bijega! 9 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 Hvala, gospodine. 10 00:01:37,181 --> 00:01:40,100 Primio sam telegram da ima� bjegunca u vlaku. 11 00:01:41,101 --> 00:01:43,103 Moram ga pretra�iti. 12 00:01:43,270 --> 00:01:45,647 U redu, �erife. Tko je on? 13 00:01:45,772 --> 00:01:48,650 Zove se John Brant, ubojica u bijegu. 14 00:01:48,817 --> 00:01:52,196 Brant, je li? O, da! Citao sam o njemu u novinama. 15 00:01:52,321 --> 00:01:53,947 Nadam se da cete ga uhvatiti, �erife. 16 00:02:33,111 --> 00:02:34,363 Eno ga! 17 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Hej, silazi s konja! 18 00:02:45,082 --> 00:02:46,083 Lopove! 19 00:02:54,258 --> 00:02:55,926 Oti�ao je onuda, �erife! 20 00:02:56,802 --> 00:02:59,388 Ukrao je konja Jakeu! Nece pobjeci! 21 00:02:59,513 --> 00:03:01,223 Idemo! Po�urite, molim vas! 22 00:03:38,552 --> 00:03:42,014 Ne poznaje dobro ovu podrucje. Idemo oko brda. 23 00:05:31,373 --> 00:05:33,542 Ne vidim mu nigdje ni traga. 24 00:05:53,145 --> 00:05:54,438 �to je ono? 25 00:06:30,098 --> 00:06:31,266 Pogodili smo ga. 26 00:06:32,601 --> 00:06:35,020 Hajdemo dovesti momke da pretra�e jezero. 27 00:07:11,098 --> 00:07:14,351 Pa, mislim da ste me uhvatili. 28 00:07:14,518 --> 00:07:16,937 Izadi prijatelju, nisam dio potjere. 29 00:07:24,611 --> 00:07:27,197 Prilicno si pametan. Ima� jake �ivce. 30 00:07:28,282 --> 00:07:30,868 Mom gazdi je potreban netko kao ti. 31 00:07:31,034 --> 00:07:32,744 Kako se zove�? 32 00:07:34,204 --> 00:07:35,664 Smith, je l' tako? 33 00:07:36,206 --> 00:07:38,542 Tako se zovu mnogi prolaznici. 34 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 Ime kao i svako drugo. 35 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 Ja sam Jones. 36 00:07:46,258 --> 00:07:49,803 Vidim da si iscrpljen. Dodi sa mnom u na�e skrovi�te. 37 00:07:49,928 --> 00:07:52,306 Upoznat cu te s velikim �efom. Nedostaju nam ljudi. 38 00:08:40,103 --> 00:08:42,064 Dovodim novog covjeka da vidi �efa. 39 00:08:42,189 --> 00:08:44,483 Dick, volio bih da upozna� mog novog prijatelja... 40 00:08:44,608 --> 00:08:46,652 Nemoj mi reci ime. Dopusti da pogodim. 41 00:08:46,777 --> 00:08:48,362 Ime ti je Smith, zar ne? 42 00:08:49,279 --> 00:08:50,489 Tako je. 43 00:09:30,404 --> 00:09:32,948 Ovdje se mo�e sakriti cijela vojska. 44 00:09:33,115 --> 00:09:36,159 Da, a ovaj tunel izlazi na drugu stranu planine, 45 00:09:36,326 --> 00:09:38,245 tako da mo�emo lako pobjeci. 46 00:09:40,164 --> 00:09:41,373 Pricekaj me ovdje! 47 00:09:56,930 --> 00:10:01,059 Pa, kad si ga vec doveo, moramo ne�to uciniti s njim. 48 00:10:08,609 --> 00:10:09,860 Sjetio sam se! 49 00:10:10,027 --> 00:10:13,447 Treba nam novi kuhar. Pro�li se te�ko ozlijedio jucer. 50 00:10:29,087 --> 00:10:31,840 Hej, Smithe! Dodi ra�cisti ovaj nered! 51 00:10:43,769 --> 00:10:45,437 Dakle, tko igra? 52 00:10:46,188 --> 00:10:47,773 Cekaj, ja cu dijeliti. 53 00:10:47,898 --> 00:10:49,107 Racunaj i mene. 54 00:10:49,233 --> 00:10:50,150 I mene. 55 00:10:50,275 --> 00:10:51,985 Ja necu veceras. 56 00:11:12,506 --> 00:11:14,925 Vidio sam odakle je ta do�la, �efe. 57 00:11:18,262 --> 00:11:20,931 Oci te varaju, Jones. 58 00:11:21,056 --> 00:11:22,724 Ne, ne varaju. 59 00:11:38,740 --> 00:11:40,576 Udri ga, �efe! 60 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 To je dobro, momce. 61 00:12:03,765 --> 00:12:06,435 To ce ga nauciti da se ne mije�a u na� posao! 62 00:12:06,602 --> 00:12:08,854 Sredili smo ga! 63 00:12:09,605 --> 00:12:11,523 Bolje da nauci� Smitha da gleda svoja posla... 64 00:12:11,690 --> 00:12:13,567 ili ce nam trebati drugi kuhar. 65 00:12:33,337 --> 00:12:35,172 1.000 DOLARA NAGRADE 66 00:12:35,297 --> 00:12:38,884 ZA INFORMACIJU KOJA CE POMOCI DA SE UHVATI JOHN BRANT. 67 00:12:39,051 --> 00:12:41,762 IZDR�AVAO KAZNU ZATVORA U MERYLANDU... 68 00:12:41,887 --> 00:12:43,931 ZA UBOJSTVO GEORGA WALTERA. 69 00:12:44,056 --> 00:12:48,644 KOJI JE UBIJEN U SUKOBU ZBOG G�E JOSEPHA CONLONA. 70 00:12:48,894 --> 00:12:53,106 BRANT JE POBJEGAO IZ ZATVORA 14. SVIBNJA I OTI�AO NA ZAPAD. 71 00:12:56,568 --> 00:12:59,863 To je pticica koju smo jucer izgubili u jezeru. 72 00:13:00,072 --> 00:13:02,199 Moram poslati izvje�taj o njemu. 73 00:13:03,325 --> 00:13:05,118 Ne�to mi je tu cudno. 74 00:13:06,870 --> 00:13:11,291 Mu� te �ene takoder je umije�an u zlocin. 75 00:13:12,042 --> 00:13:14,628 Ba� jucer sam dobio potjernicu za njim. 76 00:13:14,711 --> 00:13:17,214 TRA�I SE ZBOG PREPADA NA KOCIJU JOSEP CONLON alias BOB JONES 77 00:13:17,297 --> 00:13:20,008 Spasilo bi Branta ako bi se pojavio na sudu i svjedocio. 78 00:13:20,133 --> 00:13:22,636 Mo�da bi Brant dobio novo sudenje. 79 00:13:31,728 --> 00:13:35,607 Pitam se �to bi se dogodilo da Brant naide na Conlona. 80 00:13:35,732 --> 00:13:38,402 Kladim se da bi to bio opasan susret. 81 00:13:50,539 --> 00:13:52,624 Sigurno je da si napravio dovoljno vrucu za mene. 82 00:13:55,377 --> 00:13:58,380 Hvala ti �to si se umije�ao sinoc u tucu. 83 00:13:58,547 --> 00:14:01,300 Zadu�io si me. Necu zaboraviti. 84 00:14:01,466 --> 00:14:02,968 Ni ja necu! 85 00:14:06,013 --> 00:14:08,265 Smithe, idi i napoji konje! 86 00:14:08,390 --> 00:14:10,184 Mislio sam da trebam kuhati. 87 00:14:11,768 --> 00:14:12,811 Idi! 88 00:14:17,858 --> 00:14:20,319 Trenutak, Jones! �elim razgovarati s tobom. 89 00:14:21,028 --> 00:14:22,821 Tko je ovaj koga zove� Smith? 90 00:14:22,946 --> 00:14:24,281 �to zna� o njemu? 91 00:14:24,489 --> 00:14:28,577 Pa, znam da se ne zove Smith i da ima jake �ivce... 92 00:14:28,702 --> 00:14:30,621 i mo�emo ga ovdje iskoristiti. 93 00:14:30,787 --> 00:14:33,165 Uostalom, prepoznam pravog covjeka kada ga vidim. 94 00:14:33,290 --> 00:14:34,208 Da. 95 00:14:34,333 --> 00:14:37,628 A mo�da je i zamjenik �erifa. I neki od njih su "pravi" ljudi. 96 00:14:38,587 --> 00:14:40,005 Znaci zabrinjava te, je li? 97 00:14:40,130 --> 00:14:42,090 Pokazat cu ti da je u redu. 98 00:14:42,216 --> 00:14:44,801 Zna� onaj ured u Sagebrushu o kojoj smo govorili? 99 00:14:44,927 --> 00:14:46,887 Smith i ja cemo ga opljackati. Samo nas dvojica. 100 00:14:47,012 --> 00:14:48,764 Ako je �erif, nece to uciniti, zar ne? 101 00:14:48,889 --> 00:14:51,517 U redu, pokupi ga dolje na putu u podne. 102 00:14:53,602 --> 00:14:56,146 ako prode lo�e, srest cemo se kod slijepog Petea. 103 00:14:56,271 --> 00:14:57,564 U redu, �efe. 104 00:15:17,793 --> 00:15:19,878 Jesi li siguran da necemo sresti �erifa? 105 00:15:20,003 --> 00:15:22,881 Nema �anse, svi su oti�li tra�iti razbojnike. 106 00:15:36,728 --> 00:15:38,647 �elite ne�to kupiti, gospodo? 107 00:15:39,189 --> 00:15:40,607 Vjerojatno. 108 00:15:40,732 --> 00:15:44,486 Imate li kaubojske pakete namirnica? -Svakako. 109 00:15:51,118 --> 00:15:54,580 Hej! Tamo je ono zbog cega smo do�li. 110 00:16:10,470 --> 00:16:13,932 OSTAVITE NOCAS PAR MOMAKA U RADNJI I UPALJENO SVJETLO 111 00:16:14,057 --> 00:16:17,227 ILI CE VAM SEF NOCAS BITI OPLJACKAN. 112 00:16:17,436 --> 00:16:20,272 U koliko sati sti�e po�ta? - U 3 sata. 113 00:16:24,943 --> 00:16:27,946 Hoce li stici na vrijeme? - Nikada ne kasni. 114 00:16:34,203 --> 00:16:36,455 Biste li voljeli ove trake za �e�ir? 115 00:16:36,513 --> 00:16:37,664 Pa, ja... 116 00:16:37,831 --> 00:16:40,501 Ne, mislim da je ovo sve. 117 00:16:40,626 --> 00:16:42,211 �elite jo� ne�to? 118 00:16:43,003 --> 00:16:47,341 Ne. Mo�da bi moj prijatelj �elio ne�to. 119 00:16:47,466 --> 00:16:48,884 �to biste �eljeli? 120 00:16:51,220 --> 00:16:53,472 Dobro... 121 00:16:53,597 --> 00:16:54,806 Uzet cu isto to. 122 00:17:06,610 --> 00:17:08,070 Hej! 123 00:17:20,249 --> 00:17:22,251 Stavit cu vam jaja, budite pa�ljivi. 124 00:17:23,961 --> 00:17:26,004 Sigurno necete ove trake za �e�ir? 125 00:17:26,129 --> 00:17:27,339 Na popustu su. - Da... 126 00:17:29,925 --> 00:17:31,385 Uzet cu drugi put. 127 00:17:31,593 --> 00:17:33,595 10 dolara svaki. 128 00:17:33,720 --> 00:17:36,181 Moj prijatelj ce sve platiti. 129 00:17:55,117 --> 00:17:58,370 Oho! �ao mi je! 130 00:18:05,377 --> 00:18:08,255 Pretpostavljam da �elite lijek protiv va�eg reumatizma. 131 00:18:08,463 --> 00:18:10,465 Ha, kako ste pogodili gdice Sally? 132 00:18:10,591 --> 00:18:12,134 Tako izgledate. 133 00:18:22,186 --> 00:18:25,063 "Sef ce vam biti opljackan." 134 00:18:25,606 --> 00:18:28,483 Cekajte, cini mi se da sam vam dala pogre�nu bocu. 135 00:18:28,609 --> 00:18:29,860 Je li? 136 00:18:34,156 --> 00:18:36,783 Ne, ova je dobra. 137 00:18:36,909 --> 00:18:38,619 Ne znam �to mi je danas. 138 00:18:55,969 --> 00:18:57,179 Vidi, tata! 139 00:19:00,390 --> 00:19:04,186 OSTAVITE NOCAS PAR MOMAKA U RADNJI I UPALJENO SVJETLO 140 00:19:04,311 --> 00:19:06,146 ILI CE VAM SEF NOCAS BITI OPLJACKAN. 141 00:19:06,313 --> 00:19:09,858 Misli� li da oni momci �to su bili imaju veze s ovim? 142 00:19:10,484 --> 00:19:12,486 Ne, oni nisu mogli napisati. 143 00:19:12,611 --> 00:19:15,447 Razgovarala sam sve vrijeme s jednim od njih. 144 00:19:15,572 --> 00:19:17,491 Bit ce bolje da ka�em �erifu. 145 00:19:18,700 --> 00:19:20,994 Cekat cemo ih svakako... 146 00:19:21,954 --> 00:19:24,164 ali bez upaljenog svjetla. 147 00:19:45,561 --> 00:19:49,481 Nema svjetla? To je lo�e. 148 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 �to si rekao? 149 00:19:50,983 --> 00:19:54,611 Ni�ta. Bolje da ja idem prvi. 150 00:20:26,310 --> 00:20:28,061 Ostavi me. 151 00:20:28,270 --> 00:20:30,022 Ti idi, ja ne mogu. 152 00:20:30,189 --> 00:20:31,648 Necu te ostaviti. 153 00:20:31,773 --> 00:20:34,443 Bit cemo kod slijepog Petea gdje ce� se oporaviti. 154 00:20:45,787 --> 00:20:49,875 Taj momak mi se cini poznatim, gdje li sam ga vidio? 155 00:20:50,000 --> 00:20:51,251 �to cemo �erife? 156 00:20:51,710 --> 00:20:55,297 Nema veze. I tako ih ne mo�emo pratiti po mraku. 157 00:21:02,721 --> 00:21:04,348 Danas je 28. srpnja 158 00:21:06,642 --> 00:21:08,685 10. kolovoza 159 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 �to je novo, Pete? 160 00:21:53,939 --> 00:21:58,610 Kocija u 3 sata nosi place za rudnik. 161 00:22:00,153 --> 00:22:02,739 To je sve �to �ef �eli znati. 162 00:22:12,541 --> 00:22:16,378 OD KADA SAM VAS JUCER VIDIO... 163 00:22:16,503 --> 00:22:17,713 Kako je Smith? 164 00:22:20,215 --> 00:22:22,593 Krijemo ga. 165 00:22:22,718 --> 00:22:25,929 Gdje je? - Ondje unutra. 166 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 Naprijed! 167 00:22:41,403 --> 00:22:42,946 Kako si, partneru? 168 00:22:43,113 --> 00:22:46,742 Osjecam se izvrsno. Jedva cekam da odem odavde. 169 00:23:04,593 --> 00:23:07,012 Bolje da priceka� jo� malo, partneru. 170 00:23:07,137 --> 00:23:09,223 Imamo te�ak posao za obaviti. 171 00:23:09,306 --> 00:23:12,601 Prepadamo kociju u 3 sata dolje kod krivine... 172 00:23:13,227 --> 00:23:15,812 i to nije posao za invalida. 173 00:23:17,689 --> 00:23:20,484 Drago mi je da vidim da si dobro. 174 00:23:21,401 --> 00:23:24,196 Pa, zdravo. Vidimo se. 175 00:23:29,743 --> 00:23:31,870 Dolje kod krivine, ha? 176 00:23:34,122 --> 00:23:35,999 Da, vidjet ce� me. 177 00:24:30,012 --> 00:24:31,346 Sja�imo. 178 00:24:31,513 --> 00:24:33,056 Nastavimo pje�ice. 179 00:24:33,223 --> 00:24:34,641 Tiho, tiho! 180 00:24:59,500 --> 00:25:01,710 Samo jo� par minuta, momci, zato budite spremni. 181 00:25:37,955 --> 00:25:41,083 Ka�u da su banditi aktivni u posljednje vrijeme. 182 00:25:41,208 --> 00:25:43,252 Ja ih se ne bojim. 183 00:25:43,877 --> 00:25:46,421 Baci tu pu�ku i ne okreci se! 184 00:25:46,713 --> 00:25:49,341 Odbaci tu kutiju s novcem! 185 00:25:54,012 --> 00:25:57,558 Nastavite pravo naprijed i ne osvrcite se. 186 00:26:12,155 --> 00:26:13,740 Ovo ce biti dobar prepad. 187 00:26:18,203 --> 00:26:19,872 Evo upravo dolazi! 188 00:26:49,234 --> 00:26:51,278 Momak nam je pri�ao s leda. 189 00:26:51,486 --> 00:26:53,197 Nismo ga ni vidjeli. 190 00:26:53,405 --> 00:26:56,492 Cini se da govori istinu, �efe. Nema ni traga od kutije. 191 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 U redu, nastavite! 192 00:27:05,250 --> 00:27:07,085 Netko je ovo lukavo izveo. 193 00:27:08,504 --> 00:27:11,840 Hej! Jesi li rekao Smithu o ovome? 194 00:27:12,049 --> 00:27:16,887 Ne! Uostalom ne bi nikako mogao, on je kod slijepog Petea. 195 00:27:17,304 --> 00:27:18,430 Da! 196 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 Hajdemo momci! 197 00:27:20,140 --> 00:27:22,684 Razdvojimo se i poku�ajmo pronaci 198 00:27:22,768 --> 00:27:26,522 tog lika koji nam je iz ruku oteo place za rudnik. 199 00:27:30,400 --> 00:27:32,027 Samo mirno! 200 00:27:32,152 --> 00:27:35,197 Uzja�ite! Idemo! 201 00:28:08,313 --> 00:28:10,566 Brzo izadi jer je va�no. 202 00:28:49,563 --> 00:28:51,440 Zvao se Joseph Conlon. 203 00:28:51,982 --> 00:28:55,819 Mogao me spasiti, da je htio, ali je pustio da odem u zatvor. 204 00:28:56,445 --> 00:29:00,032 Jednog dana cu ga sresti, a onda... 205 00:29:00,449 --> 00:29:04,411 �ao mi je. Ali za�to se mora� dru�iti s tom bandom? 206 00:29:04,620 --> 00:29:07,664 To je ba� pravo mjesto gdje mogu naci covjeka koga tra�im. 207 00:29:08,415 --> 00:29:11,877 a uostalom, imam ptijatelja koji ne pripada tamo. 208 00:29:12,628 --> 00:29:14,755 Mislim da je bolje da odja�em. 209 00:29:14,922 --> 00:29:17,716 Ne zaboravi, u rupi u drvetu, dolje kod raskrsnice. 210 00:29:17,883 --> 00:29:20,511 Reci �erifu da si dobila jo� jednu poruku. 211 00:29:20,636 --> 00:29:22,596 Oh, izgubio si traku za �e�ir. 212 00:29:22,763 --> 00:29:25,098 Donijet cu ti drugu iz ducana. 213 00:29:37,069 --> 00:29:38,111 Necu vi�e. 214 00:29:38,278 --> 00:29:39,404 Ni ja. 215 00:29:39,655 --> 00:29:40,948 Dobro, Dick. 216 00:29:42,074 --> 00:29:43,700 Hajde, zadnja ruka. 217 00:29:43,909 --> 00:29:46,954 Ova je dobra. Ba� mi je trebala. 218 00:29:47,079 --> 00:29:48,288 Hajde, hajde! 219 00:29:48,789 --> 00:29:49,865 Hajde. 220 00:30:00,926 --> 00:30:02,302 Oho! 221 00:30:03,220 --> 00:30:05,597 Nisam te ocekivao vidjeti ovdje, partneru. 222 00:30:06,682 --> 00:30:08,725 Kako je pro�ao prepad? 223 00:30:08,892 --> 00:30:11,228 Nije bilo dobro. Netko nas je preduhitrio. 224 00:30:11,436 --> 00:30:16,066 Momci misle da si to bio ti. Cudno je �to si bio odsutan. 225 00:30:16,191 --> 00:30:20,153 I ja bih bio sumnjicav, da nisam vidio kako si bio ranjen kod ducana. 226 00:30:20,279 --> 00:30:22,865 Pa, mo�da i jesam orobio kociju. 227 00:30:23,907 --> 00:30:26,201 Reci, gdje si u stvari bio? 228 00:30:26,618 --> 00:30:29,413 I�ao si tamo vidjeti Sally, je li? 229 00:30:29,580 --> 00:30:32,708 Zna� da smo prijatelji. I drag si mi, Smithe... 230 00:30:32,833 --> 00:30:35,377 ali ako se misli� udvarati Sally... 231 00:30:35,544 --> 00:30:37,838 Zar misli� da si dovoljno dobar za nju? 232 00:30:38,005 --> 00:30:39,631 A ti misli� da ti jesi? 233 00:30:40,257 --> 00:30:42,843 Ne, ne mislim. 234 00:30:43,677 --> 00:30:45,053 Mo�da si u pravu. 235 00:30:45,679 --> 00:30:48,807 Ja ne mogu �eljeti �enu koja bi me prevarila. 236 00:30:49,141 --> 00:30:52,895 Bilo je to prije vi�e godina. Do�ao sam ovdje iz Baltimora. 237 00:30:55,022 --> 00:30:56,064 Baltimora? 238 00:30:56,231 --> 00:30:57,774 Da, za�to? 239 00:30:58,650 --> 00:31:01,403 Jednom sam znao nekoga u Baltimoreu. 240 00:31:02,654 --> 00:31:05,449 Do�ao sam ovdje zbog lijecenja. 241 00:31:05,574 --> 00:31:09,244 Kada sam se vratio, na�ao sam svoju �enu u zagrljaju drugoga. 242 00:31:09,453 --> 00:31:12,831 Tukli smo se i ubio sam ga, Smithe. 243 00:31:14,791 --> 00:31:16,793 Pobjegao sam i do�ao ovdje. 244 00:31:17,211 --> 00:31:19,296 Od tada sam bjegunac. 245 00:31:19,713 --> 00:31:21,840 Je li njeno ime Conlon? 246 00:31:23,425 --> 00:31:24,760 Za�to �eli� znati? 247 00:31:24,885 --> 00:31:27,346 Mislim da sam citao o tome u novinama. 248 00:31:27,846 --> 00:31:31,517 Da, pretpostavljam da je bilo u svim novinama. 249 00:31:32,434 --> 00:31:35,229 Cudno, nisam vidio novine otkad sam oti�ao. 250 00:31:39,316 --> 00:31:42,027 I nikada nisi saznao �to se dogodilo poslije toga? 251 00:31:42,185 --> 00:31:46,240 Ne, nikada vi�e nisam cuo ni�ta o tome. 252 00:31:51,078 --> 00:31:54,206 Hajde, treba ti pice, partneru! 253 00:31:56,917 --> 00:31:59,044 Zna� da trebamo napustiti bandu... 254 00:31:59,628 --> 00:32:03,465 inace cemo uskoro dobiti u�e oko vrata umjesto kravate. 255 00:32:13,517 --> 00:32:14,810 Zdravo, momci! 256 00:32:15,769 --> 00:32:18,647 Slijepi Pete ti je poslao ovu poruku. 257 00:32:23,527 --> 00:32:26,113 Momci, obogatit cemo se. 258 00:32:26,280 --> 00:32:31,535 Rudnik �alje zlato popodnevnom kocijom. Sutra. 259 00:32:31,785 --> 00:32:34,163 Ja cu se umiroviti nakon tog napada. 260 00:32:41,962 --> 00:32:43,338 Bojim se tog momka. 261 00:32:43,505 --> 00:32:44,923 Ma hajde! On je u redu. 262 00:32:45,132 --> 00:32:47,593 Od kada je ovdje, netko obavje�tava �erifa. 263 00:32:47,759 --> 00:32:49,303 Mislim da je dou�nik. 264 00:32:49,469 --> 00:32:52,514 ali, preostaje nam jedna prava po�iljka. 265 00:34:03,001 --> 00:34:05,170 Za�to se ti tako ureduje�? 266 00:34:05,337 --> 00:34:07,464 Samo idem u kupovinu. 267 00:34:07,631 --> 00:34:09,258 U kupovinu? Cega? 268 00:34:09,424 --> 00:34:11,301 Evo, dr�i ovo! 269 00:34:12,427 --> 00:34:15,722 Idem kupiti jaja. 270 00:34:15,889 --> 00:34:18,684 Zna�, ako ujutro nemam jaja, momci ce prigovarati. 271 00:34:21,603 --> 00:34:23,230 Vidimo se. 272 00:34:41,665 --> 00:34:44,376 �efe, pocinjem misliti da si mo�da u pravu za Smitha. 273 00:34:44,585 --> 00:34:45,961 Ma nemoj! 274 00:34:46,086 --> 00:34:48,672 Dugo ti je trebalo, je li? 275 00:34:48,755 --> 00:34:52,426 Oti�ao je obavijestiti �erifa o poslu sa zlatom koji nije sutra. 276 00:34:53,552 --> 00:34:56,388 Kociju napadamo danas popodne. 277 00:34:56,513 --> 00:34:58,473 Zlato je prete�ko da se pretovari na konje. 278 00:34:58,640 --> 00:35:00,601 Ja cu ga slijediti i saznati. 279 00:35:00,767 --> 00:35:02,978 Ako se vratimo zajedno, on je u redu... 280 00:35:03,145 --> 00:35:04,771 ali ako ga po�aljem natrag samog... 281 00:35:04,938 --> 00:35:06,815 Znamo �to treba uciniti s njim. 282 00:35:35,302 --> 00:35:37,930 Zna�, vjerujem da je ovaj Brant jo� uvijek �iv. 283 00:35:38,722 --> 00:35:42,267 Slici mi na njega da je izveo napad na radnju. 284 00:35:43,393 --> 00:35:46,188 Sigurno se nekako izvukao iz jezera. 285 00:35:46,772 --> 00:35:50,150 Hajdemo odnijeti ove potjernice da Sally pogleda. 286 00:36:51,086 --> 00:36:52,296 Hej, prika! 287 00:36:53,589 --> 00:36:56,175 Odnesi ovo gdici Sally, hoce� li? - Svakako. 288 00:36:56,300 --> 00:36:59,011 I pobrini se da osobno dobije. - Hvala. 289 00:37:13,859 --> 00:37:16,737 Sally, jedan covjek mi je rekao da ti dam ovo. 290 00:37:16,862 --> 00:37:18,071 Hvala. 291 00:37:20,282 --> 00:37:22,242 MORAM TE ODMAH VIDJETI. 292 00:37:22,409 --> 00:37:25,579 SREST CEMO SE KOD SLIJEPOG PETEA. SMITH 293 00:37:37,716 --> 00:37:39,009 �elite li ne�to, �erife? 294 00:37:39,218 --> 00:37:40,427 Da, gdice Sally. 295 00:37:40,594 --> 00:37:43,138 �elim da identificirate par ljudi. 296 00:37:43,263 --> 00:37:46,391 Jesu li ova dvojica bili u radnji na dan prepada? 297 00:37:48,060 --> 00:37:49,937 BRANT - CONLON 298 00:37:52,439 --> 00:37:56,777 Mislim da ovo nisu ti ljudi, �erife. 299 00:37:56,985 --> 00:37:58,695 Ne vjerujem da ih mogu prepoznati. 300 00:38:00,405 --> 00:38:02,491 Dobro, mo�da smo pogrije�ili. 301 00:38:02,908 --> 00:38:04,368 Hvala, gdice Sally. 302 00:38:10,707 --> 00:38:13,001 Znam je od kada je bila ovolika. 303 00:38:13,710 --> 00:38:17,589 Te�ko mi je to povjerovati, ali ona zna vi�e nego �to nam je rekla. 304 00:38:17,798 --> 00:38:20,175 Mo�da bismo je trebali pratiti. 305 00:39:22,738 --> 00:39:25,616 Zdravo, Jones! Otkud ti? 306 00:39:26,408 --> 00:39:29,995 Do�ao sam ti pomoci nositi ona jaja. 307 00:39:30,162 --> 00:39:33,373 Reci, �to te muci? Ne pona�a� se uobicajeno. 308 00:39:35,167 --> 00:39:36,460 Oh, ni�ta. 309 00:39:37,377 --> 00:39:38,921 Treba mi pice. 310 00:39:39,046 --> 00:39:41,840 Pete, donesi mi pice. 311 00:40:05,322 --> 00:40:08,200 Oh, Johne, mora� bje�ati odavde. �erif te tra�i. 312 00:40:08,408 --> 00:40:11,119 Raspituje se za tebe za onaj prepad na kociju. 313 00:40:11,328 --> 00:40:13,497 I danas mi je pokazao potjernicu za tobom. 314 00:40:13,664 --> 00:40:17,876 Pa, to je lijepo �to si me upozorila, Sally. 315 00:40:18,043 --> 00:40:20,087 Ruke u vis! Igra je svr�ena! 316 00:40:29,346 --> 00:40:32,099 Tra�imo te, Brant. I tebe, Conlone! 317 00:40:52,035 --> 00:40:53,704 Bje�imo! 318 00:41:18,896 --> 00:41:20,689 Hajde! Idemo po potjeru! 319 00:41:34,745 --> 00:41:37,372 Dolazi potjera i nas dvojica ovako nemamo �anse. 320 00:41:37,498 --> 00:41:41,001 Ti idi do napu�tenog rudnika. 321 00:41:41,126 --> 00:41:42,920 Ja cu zavarati �erifove ljude. 322 00:41:43,045 --> 00:41:44,588 Za�to ti preuzima� sav rizik? 323 00:41:44,713 --> 00:41:47,090 Znam okolinu bolje nego ti. Naci cemo se u skrovi�tu. 324 00:41:47,216 --> 00:41:48,383 U redu, Jones. 325 00:42:04,983 --> 00:42:07,277 Po�urite momci! 326 00:42:07,444 --> 00:42:10,239 Pobrinut cemo se za sve. Spremni momci? 327 00:42:40,853 --> 00:42:43,438 Gdje je on? Je li pobjegao? Je li siguran? 328 00:42:43,564 --> 00:42:46,066 Samo se raspituje� za njega. 329 00:42:46,233 --> 00:42:49,444 Da, siguran je. Ali vi�e ga nikada nece� vidjeti. 330 00:42:49,570 --> 00:42:51,530 Pripremio sam mu lijepu malu zabavu. 331 00:42:51,655 --> 00:42:53,657 Nece� nikoga vi�e varati. 332 00:42:53,907 --> 00:42:55,701 I nikada te necu imati. 333 00:42:55,826 --> 00:42:58,036 Kakav sam idiot. 334 00:42:58,203 --> 00:43:00,831 U pravu si. Ti si budala. 335 00:43:00,956 --> 00:43:02,166 Ti si varalica. 336 00:43:02,332 --> 00:43:05,252 Prevario si najboljeg prijatelja koga si ikad imao. 337 00:43:05,419 --> 00:43:07,504 On je osuden za ubojstvo koje si ti pocinio. 338 00:43:07,671 --> 00:43:11,133 Do�ao je ovdje da te spasi iako je znao tko si. 339 00:43:11,300 --> 00:43:12,759 I poku�ao te izvuci da bude� ispravan. 340 00:43:13,844 --> 00:43:16,013 Mora� ga spasiti. 341 00:43:19,308 --> 00:43:22,102 Veci sam idiot nego �to sam mislio. 342 00:43:22,436 --> 00:43:24,313 Uputi �erifa u napu�teni rudnik. 343 00:43:24,479 --> 00:43:27,441 Ja cu stici Smitha prije nego �to ga banda uhvati. 344 00:43:44,958 --> 00:43:47,002 Potjera je oti�la onuda. 345 00:43:54,009 --> 00:43:56,345 Smith dolazi i sam je. 346 00:43:56,512 --> 00:43:58,555 Zauzmite polo�aje, momci! 347 00:44:28,293 --> 00:44:32,965 Oh, �erife, Walshova banda se nalazi u napu�tenom rudniku. 348 00:45:50,083 --> 00:45:52,252 Brant, pazi! 349 00:45:52,419 --> 00:45:54,254 Idi u zaklon! 350 00:46:19,279 --> 00:46:21,657 George, pre�ao je i nas, ha? 351 00:46:21,782 --> 00:46:22,991 Moramo ih uhvatiti. 352 00:46:23,158 --> 00:46:25,118 S Dickom ga obidi iza leda. 353 00:46:25,244 --> 00:46:26,954 Sredit cemo ih obojicu. 354 00:47:01,530 --> 00:47:03,240 Pucaju na nas sa svih strana! 355 00:47:03,657 --> 00:47:05,659 Da, u okru�enju smo. 356 00:47:06,660 --> 00:47:08,912 Naprijed, imamo ih! Izlazite! 357 00:47:13,208 --> 00:47:16,170 Trebamo pretrcati donde. - Nadam se da ce stici �erif! 358 00:47:16,336 --> 00:47:17,713 Trebamo stici do tunela. 359 00:47:17,838 --> 00:47:19,798 Ti pucaj iz kocije, a ja cu voziti. 360 00:48:39,294 --> 00:48:41,839 Hej, momci, ovuda! 361 00:49:13,912 --> 00:49:15,789 Smithe, tamo ih ima jo�! 362 00:49:22,629 --> 00:49:24,047 Vozi pravo. 363 00:49:24,214 --> 00:49:27,301 Ja cu im pripremiti iznenadenje. 364 00:49:27,426 --> 00:49:28,552 U redu. 365 00:49:59,333 --> 00:50:01,043 Hajde! 366 00:50:53,262 --> 00:50:55,472 Stavi ga na konja i povedi ga. 367 00:50:55,597 --> 00:50:57,015 U redu, �erife! 368 00:51:39,766 --> 00:51:42,019 Idemo za njim! 369 00:52:03,832 --> 00:52:05,417 Jesi li dobro? 370 00:52:06,502 --> 00:52:13,133 Polako, ne mici me, imam unutra�nje krvarenje. 371 00:52:24,311 --> 00:52:26,647 Dobro momci! Ovog puta necete pobjeci. 372 00:52:26,772 --> 00:52:28,273 Ne poku�avamo pobjeci. 373 00:52:28,899 --> 00:52:31,276 Bojim se da je ovaj covjek gotov, �erife. 374 00:52:33,695 --> 00:52:39,535 Da, visim o koncu, ali prije nego �to odem... 375 00:52:40,202 --> 00:52:44,873 �elim vam reci da sam ja ubio Georga Wagnera. 376 00:52:45,916 --> 00:52:48,335 Brent nije imao veze s tim. 377 00:52:48,502 --> 00:52:50,462 Nisam znao. 378 00:52:51,338 --> 00:52:52,923 �ao mi je, partneru. 379 00:52:56,426 --> 00:52:57,845 Meni je drago. 380 00:53:17,197 --> 00:53:20,868 Od pocetka sam govorio da Jones nije dobar za na�u bandu. 381 00:53:21,034 --> 00:53:22,244 Umukni! 382 00:53:31,628 --> 00:53:33,734 Titl postavio: Cheketar 383 00:53:41,556 --> 00:53:45,830 Ispravio i prilagodio za DVDRip u boji: Tantico (11.2011) 384 00:53:48,830 --> 00:53:52,830 Preuzeto sa www.titlovi.com 27617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.