Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,674 --> 00:00:11,345
JOHN WAYNE u filmu
"NEDU�NI COVJEK"
2
00:00:12,054 --> 00:00:16,225
Originalni naslov:
PUT ZA SAGEBRUSH
3
00:00:17,726 --> 00:00:23,065
Redatelj: ARMAND SCHAEFER
4
00:00:41,959 --> 00:00:45,462
Uloge:
5
00:01:10,904 --> 00:01:13,448
Posebno izdanje!
Pobjegao je ubojica!
6
00:01:13,615 --> 00:01:16,827
Posebno izdanje!
Brant pobjegao iz zatvora!
7
00:01:17,035 --> 00:01:18,662
Citajte sve o tome!
8
00:01:19,538 --> 00:01:22,958
Posebno izdanje!
Saznajte detalje bijega!
9
00:01:23,083 --> 00:01:24,084
Hvala, gospodine.
10
00:01:37,181 --> 00:01:40,100
Primio sam telegram da
ima� bjegunca u vlaku.
11
00:01:41,101 --> 00:01:43,103
Moram ga pretra�iti.
12
00:01:43,270 --> 00:01:45,647
U redu, �erife. Tko je on?
13
00:01:45,772 --> 00:01:48,650
Zove se John Brant,
ubojica u bijegu.
14
00:01:48,817 --> 00:01:52,196
Brant, je li? O, da!
Citao sam o njemu u novinama.
15
00:01:52,321 --> 00:01:53,947
Nadam se da cete
ga uhvatiti, �erife.
16
00:02:33,111 --> 00:02:34,363
Eno ga!
17
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Hej, silazi s konja!
18
00:02:45,082 --> 00:02:46,083
Lopove!
19
00:02:54,258 --> 00:02:55,926
Oti�ao je onuda, �erife!
20
00:02:56,802 --> 00:02:59,388
Ukrao je konja Jakeu!
Nece pobjeci!
21
00:02:59,513 --> 00:03:01,223
Idemo! Po�urite, molim vas!
22
00:03:38,552 --> 00:03:42,014
Ne poznaje dobro ovu podrucje.
Idemo oko brda.
23
00:05:31,373 --> 00:05:33,542
Ne vidim mu nigdje ni traga.
24
00:05:53,145 --> 00:05:54,438
�to je ono?
25
00:06:30,098 --> 00:06:31,266
Pogodili smo ga.
26
00:06:32,601 --> 00:06:35,020
Hajdemo dovesti momke
da pretra�e jezero.
27
00:07:11,098 --> 00:07:14,351
Pa, mislim da ste me uhvatili.
28
00:07:14,518 --> 00:07:16,937
Izadi prijatelju, nisam dio potjere.
29
00:07:24,611 --> 00:07:27,197
Prilicno si pametan.
Ima� jake �ivce.
30
00:07:28,282 --> 00:07:30,868
Mom gazdi je potreban
netko kao ti.
31
00:07:31,034 --> 00:07:32,744
Kako se zove�?
32
00:07:34,204 --> 00:07:35,664
Smith, je l' tako?
33
00:07:36,206 --> 00:07:38,542
Tako se zovu mnogi prolaznici.
34
00:07:40,002 --> 00:07:41,628
Ime kao i svako drugo.
35
00:07:41,795 --> 00:07:42,838
Ja sam Jones.
36
00:07:46,258 --> 00:07:49,803
Vidim da si iscrpljen.
Dodi sa mnom u na�e skrovi�te.
37
00:07:49,928 --> 00:07:52,306
Upoznat cu te s velikim �efom.
Nedostaju nam ljudi.
38
00:08:40,103 --> 00:08:42,064
Dovodim novog covjeka da vidi �efa.
39
00:08:42,189 --> 00:08:44,483
Dick, volio bih da upozna�
mog novog prijatelja...
40
00:08:44,608 --> 00:08:46,652
Nemoj mi reci ime.
Dopusti da pogodim.
41
00:08:46,777 --> 00:08:48,362
Ime ti je Smith, zar ne?
42
00:08:49,279 --> 00:08:50,489
Tako je.
43
00:09:30,404 --> 00:09:32,948
Ovdje se mo�e sakriti cijela vojska.
44
00:09:33,115 --> 00:09:36,159
Da, a ovaj tunel izlazi
na drugu stranu planine,
45
00:09:36,326 --> 00:09:38,245
tako da mo�emo lako pobjeci.
46
00:09:40,164 --> 00:09:41,373
Pricekaj me ovdje!
47
00:09:56,930 --> 00:10:01,059
Pa, kad si ga vec doveo,
moramo ne�to uciniti s njim.
48
00:10:08,609 --> 00:10:09,860
Sjetio sam se!
49
00:10:10,027 --> 00:10:13,447
Treba nam novi kuhar.
Pro�li se te�ko ozlijedio jucer.
50
00:10:29,087 --> 00:10:31,840
Hej, Smithe!
Dodi ra�cisti ovaj nered!
51
00:10:43,769 --> 00:10:45,437
Dakle, tko igra?
52
00:10:46,188 --> 00:10:47,773
Cekaj, ja cu dijeliti.
53
00:10:47,898 --> 00:10:49,107
Racunaj i mene.
54
00:10:49,233 --> 00:10:50,150
I mene.
55
00:10:50,275 --> 00:10:51,985
Ja necu veceras.
56
00:11:12,506 --> 00:11:14,925
Vidio sam odakle je
ta do�la, �efe.
57
00:11:18,262 --> 00:11:20,931
Oci te varaju, Jones.
58
00:11:21,056 --> 00:11:22,724
Ne, ne varaju.
59
00:11:38,740 --> 00:11:40,576
Udri ga, �efe!
60
00:12:02,097 --> 00:12:03,557
To je dobro, momce.
61
00:12:03,765 --> 00:12:06,435
To ce ga nauciti da se
ne mije�a u na� posao!
62
00:12:06,602 --> 00:12:08,854
Sredili smo ga!
63
00:12:09,605 --> 00:12:11,523
Bolje da nauci� Smitha
da gleda svoja posla...
64
00:12:11,690 --> 00:12:13,567
ili ce nam trebati drugi kuhar.
65
00:12:33,337 --> 00:12:35,172
1.000 DOLARA NAGRADE
66
00:12:35,297 --> 00:12:38,884
ZA INFORMACIJU KOJA CE POMOCI
DA SE UHVATI JOHN BRANT.
67
00:12:39,051 --> 00:12:41,762
IZDR�AVAO KAZNU ZATVORA
U MERYLANDU...
68
00:12:41,887 --> 00:12:43,931
ZA UBOJSTVO GEORGA WALTERA.
69
00:12:44,056 --> 00:12:48,644
KOJI JE UBIJEN U SUKOBU
ZBOG G�E JOSEPHA CONLONA.
70
00:12:48,894 --> 00:12:53,106
BRANT JE POBJEGAO IZ ZATVORA
14. SVIBNJA I OTI�AO NA ZAPAD.
71
00:12:56,568 --> 00:12:59,863
To je pticica koju smo
jucer izgubili u jezeru.
72
00:13:00,072 --> 00:13:02,199
Moram poslati izvje�taj o njemu.
73
00:13:03,325 --> 00:13:05,118
Ne�to mi je tu cudno.
74
00:13:06,870 --> 00:13:11,291
Mu� te �ene takoder
je umije�an u zlocin.
75
00:13:12,042 --> 00:13:14,628
Ba� jucer sam dobio
potjernicu za njim.
76
00:13:14,711 --> 00:13:17,214
TRA�I SE ZBOG PREPADA NA KOCIJU
JOSEP CONLON alias BOB JONES
77
00:13:17,297 --> 00:13:20,008
Spasilo bi Branta ako bi se
pojavio na sudu i svjedocio.
78
00:13:20,133 --> 00:13:22,636
Mo�da bi Brant dobio novo sudenje.
79
00:13:31,728 --> 00:13:35,607
Pitam se �to bi se dogodilo da
Brant naide na Conlona.
80
00:13:35,732 --> 00:13:38,402
Kladim se da bi to bio
opasan susret.
81
00:13:50,539 --> 00:13:52,624
Sigurno je da si napravio
dovoljno vrucu za mene.
82
00:13:55,377 --> 00:13:58,380
Hvala ti �to si se
umije�ao sinoc u tucu.
83
00:13:58,547 --> 00:14:01,300
Zadu�io si me. Necu zaboraviti.
84
00:14:01,466 --> 00:14:02,968
Ni ja necu!
85
00:14:06,013 --> 00:14:08,265
Smithe, idi i napoji konje!
86
00:14:08,390 --> 00:14:10,184
Mislio sam da trebam kuhati.
87
00:14:11,768 --> 00:14:12,811
Idi!
88
00:14:17,858 --> 00:14:20,319
Trenutak, Jones!
�elim razgovarati s tobom.
89
00:14:21,028 --> 00:14:22,821
Tko je ovaj koga zove� Smith?
90
00:14:22,946 --> 00:14:24,281
�to zna� o njemu?
91
00:14:24,489 --> 00:14:28,577
Pa, znam da se ne zove
Smith i da ima jake �ivce...
92
00:14:28,702 --> 00:14:30,621
i mo�emo ga ovdje iskoristiti.
93
00:14:30,787 --> 00:14:33,165
Uostalom, prepoznam pravog
covjeka kada ga vidim.
94
00:14:33,290 --> 00:14:34,208
Da.
95
00:14:34,333 --> 00:14:37,628
A mo�da je i zamjenik �erifa.
I neki od njih su "pravi" ljudi.
96
00:14:38,587 --> 00:14:40,005
Znaci zabrinjava te, je li?
97
00:14:40,130 --> 00:14:42,090
Pokazat cu ti da je u redu.
98
00:14:42,216 --> 00:14:44,801
Zna� onaj ured u Sagebrushu
o kojoj smo govorili?
99
00:14:44,927 --> 00:14:46,887
Smith i ja cemo ga opljackati.
Samo nas dvojica.
100
00:14:47,012 --> 00:14:48,764
Ako je �erif, nece
to uciniti, zar ne?
101
00:14:48,889 --> 00:14:51,517
U redu, pokupi ga dolje
na putu u podne.
102
00:14:53,602 --> 00:14:56,146
ako prode lo�e, srest cemo
se kod slijepog Petea.
103
00:14:56,271 --> 00:14:57,564
U redu, �efe.
104
00:15:17,793 --> 00:15:19,878
Jesi li siguran da
necemo sresti �erifa?
105
00:15:20,003 --> 00:15:22,881
Nema �anse, svi su oti�li
tra�iti razbojnike.
106
00:15:36,728 --> 00:15:38,647
�elite ne�to kupiti, gospodo?
107
00:15:39,189 --> 00:15:40,607
Vjerojatno.
108
00:15:40,732 --> 00:15:44,486
Imate li kaubojske pakete
namirnica? -Svakako.
109
00:15:51,118 --> 00:15:54,580
Hej! Tamo je ono zbog
cega smo do�li.
110
00:16:10,470 --> 00:16:13,932
OSTAVITE NOCAS PAR MOMAKA
U RADNJI I UPALJENO SVJETLO
111
00:16:14,057 --> 00:16:17,227
ILI CE VAM SEF
NOCAS BITI OPLJACKAN.
112
00:16:17,436 --> 00:16:20,272
U koliko sati sti�e po�ta?
- U 3 sata.
113
00:16:24,943 --> 00:16:27,946
Hoce li stici na vrijeme?
- Nikada ne kasni.
114
00:16:34,203 --> 00:16:36,455
Biste li voljeli ove
trake za �e�ir?
115
00:16:36,513 --> 00:16:37,664
Pa, ja...
116
00:16:37,831 --> 00:16:40,501
Ne, mislim da je ovo sve.
117
00:16:40,626 --> 00:16:42,211
�elite jo� ne�to?
118
00:16:43,003 --> 00:16:47,341
Ne. Mo�da bi moj
prijatelj �elio ne�to.
119
00:16:47,466 --> 00:16:48,884
�to biste �eljeli?
120
00:16:51,220 --> 00:16:53,472
Dobro...
121
00:16:53,597 --> 00:16:54,806
Uzet cu isto to.
122
00:17:06,610 --> 00:17:08,070
Hej!
123
00:17:20,249 --> 00:17:22,251
Stavit cu vam jaja, budite pa�ljivi.
124
00:17:23,961 --> 00:17:26,004
Sigurno necete
ove trake za �e�ir?
125
00:17:26,129 --> 00:17:27,339
Na popustu su.
- Da...
126
00:17:29,925 --> 00:17:31,385
Uzet cu drugi put.
127
00:17:31,593 --> 00:17:33,595
10 dolara svaki.
128
00:17:33,720 --> 00:17:36,181
Moj prijatelj ce sve platiti.
129
00:17:55,117 --> 00:17:58,370
Oho! �ao mi je!
130
00:18:05,377 --> 00:18:08,255
Pretpostavljam da �elite lijek
protiv va�eg reumatizma.
131
00:18:08,463 --> 00:18:10,465
Ha, kako ste pogodili gdice Sally?
132
00:18:10,591 --> 00:18:12,134
Tako izgledate.
133
00:18:22,186 --> 00:18:25,063
"Sef ce vam biti opljackan."
134
00:18:25,606 --> 00:18:28,483
Cekajte, cini mi se da sam
vam dala pogre�nu bocu.
135
00:18:28,609 --> 00:18:29,860
Je li?
136
00:18:34,156 --> 00:18:36,783
Ne, ova je dobra.
137
00:18:36,909 --> 00:18:38,619
Ne znam �to mi je danas.
138
00:18:55,969 --> 00:18:57,179
Vidi, tata!
139
00:19:00,390 --> 00:19:04,186
OSTAVITE NOCAS PAR MOMAKA
U RADNJI I UPALJENO SVJETLO
140
00:19:04,311 --> 00:19:06,146
ILI CE VAM SEF
NOCAS BITI OPLJACKAN.
141
00:19:06,313 --> 00:19:09,858
Misli� li da oni momci �to su
bili imaju veze s ovim?
142
00:19:10,484 --> 00:19:12,486
Ne, oni nisu mogli napisati.
143
00:19:12,611 --> 00:19:15,447
Razgovarala sam sve
vrijeme s jednim od njih.
144
00:19:15,572 --> 00:19:17,491
Bit ce bolje da ka�em �erifu.
145
00:19:18,700 --> 00:19:20,994
Cekat cemo ih svakako...
146
00:19:21,954 --> 00:19:24,164
ali bez upaljenog svjetla.
147
00:19:45,561 --> 00:19:49,481
Nema svjetla? To je lo�e.
148
00:19:49,606 --> 00:19:50,816
�to si rekao?
149
00:19:50,983 --> 00:19:54,611
Ni�ta. Bolje da ja idem prvi.
150
00:20:26,310 --> 00:20:28,061
Ostavi me.
151
00:20:28,270 --> 00:20:30,022
Ti idi, ja ne mogu.
152
00:20:30,189 --> 00:20:31,648
Necu te ostaviti.
153
00:20:31,773 --> 00:20:34,443
Bit cemo kod slijepog Petea
gdje ce� se oporaviti.
154
00:20:45,787 --> 00:20:49,875
Taj momak mi se cini poznatim,
gdje li sam ga vidio?
155
00:20:50,000 --> 00:20:51,251
�to cemo �erife?
156
00:20:51,710 --> 00:20:55,297
Nema veze. I tako ih ne
mo�emo pratiti po mraku.
157
00:21:02,721 --> 00:21:04,348
Danas je 28. srpnja
158
00:21:06,642 --> 00:21:08,685
10. kolovoza
159
00:21:50,394 --> 00:21:51,979
�to je novo, Pete?
160
00:21:53,939 --> 00:21:58,610
Kocija u 3 sata nosi
place za rudnik.
161
00:22:00,153 --> 00:22:02,739
To je sve �to �ef �eli znati.
162
00:22:12,541 --> 00:22:16,378
OD KADA SAM VAS JUCER VIDIO...
163
00:22:16,503 --> 00:22:17,713
Kako je Smith?
164
00:22:20,215 --> 00:22:22,593
Krijemo ga.
165
00:22:22,718 --> 00:22:25,929
Gdje je?
- Ondje unutra.
166
00:22:38,066 --> 00:22:39,109
Naprijed!
167
00:22:41,403 --> 00:22:42,946
Kako si, partneru?
168
00:22:43,113 --> 00:22:46,742
Osjecam se izvrsno.
Jedva cekam da odem odavde.
169
00:23:04,593 --> 00:23:07,012
Bolje da priceka� jo� malo, partneru.
170
00:23:07,137 --> 00:23:09,223
Imamo te�ak posao za obaviti.
171
00:23:09,306 --> 00:23:12,601
Prepadamo kociju u 3 sata
dolje kod krivine...
172
00:23:13,227 --> 00:23:15,812
i to nije posao za invalida.
173
00:23:17,689 --> 00:23:20,484
Drago mi je da vidim da si dobro.
174
00:23:21,401 --> 00:23:24,196
Pa, zdravo. Vidimo se.
175
00:23:29,743 --> 00:23:31,870
Dolje kod krivine, ha?
176
00:23:34,122 --> 00:23:35,999
Da, vidjet ce� me.
177
00:24:30,012 --> 00:24:31,346
Sja�imo.
178
00:24:31,513 --> 00:24:33,056
Nastavimo pje�ice.
179
00:24:33,223 --> 00:24:34,641
Tiho, tiho!
180
00:24:59,500 --> 00:25:01,710
Samo jo� par minuta, momci,
zato budite spremni.
181
00:25:37,955 --> 00:25:41,083
Ka�u da su banditi
aktivni u posljednje vrijeme.
182
00:25:41,208 --> 00:25:43,252
Ja ih se ne bojim.
183
00:25:43,877 --> 00:25:46,421
Baci tu pu�ku i ne okreci se!
184
00:25:46,713 --> 00:25:49,341
Odbaci tu kutiju s novcem!
185
00:25:54,012 --> 00:25:57,558
Nastavite pravo naprijed
i ne osvrcite se.
186
00:26:12,155 --> 00:26:13,740
Ovo ce biti dobar prepad.
187
00:26:18,203 --> 00:26:19,872
Evo upravo dolazi!
188
00:26:49,234 --> 00:26:51,278
Momak nam je pri�ao s leda.
189
00:26:51,486 --> 00:26:53,197
Nismo ga ni vidjeli.
190
00:26:53,405 --> 00:26:56,492
Cini se da govori istinu, �efe.
Nema ni traga od kutije.
191
00:26:57,242 --> 00:26:59,119
U redu, nastavite!
192
00:27:05,250 --> 00:27:07,085
Netko je ovo lukavo izveo.
193
00:27:08,504 --> 00:27:11,840
Hej! Jesi li rekao Smithu o ovome?
194
00:27:12,049 --> 00:27:16,887
Ne! Uostalom ne bi nikako
mogao, on je kod slijepog Petea.
195
00:27:17,304 --> 00:27:18,430
Da!
196
00:27:18,555 --> 00:27:20,015
Hajdemo momci!
197
00:27:20,140 --> 00:27:22,684
Razdvojimo se i poku�ajmo pronaci
198
00:27:22,768 --> 00:27:26,522
tog lika koji nam je iz
ruku oteo place za rudnik.
199
00:27:30,400 --> 00:27:32,027
Samo mirno!
200
00:27:32,152 --> 00:27:35,197
Uzja�ite! Idemo!
201
00:28:08,313 --> 00:28:10,566
Brzo izadi jer je va�no.
202
00:28:49,563 --> 00:28:51,440
Zvao se Joseph Conlon.
203
00:28:51,982 --> 00:28:55,819
Mogao me spasiti, da je htio,
ali je pustio da odem u zatvor.
204
00:28:56,445 --> 00:29:00,032
Jednog dana cu ga sresti,
a onda...
205
00:29:00,449 --> 00:29:04,411
�ao mi je. Ali za�to se mora�
dru�iti s tom bandom?
206
00:29:04,620 --> 00:29:07,664
To je ba� pravo mjesto gdje mogu
naci covjeka koga tra�im.
207
00:29:08,415 --> 00:29:11,877
a uostalom, imam ptijatelja
koji ne pripada tamo.
208
00:29:12,628 --> 00:29:14,755
Mislim da je bolje da odja�em.
209
00:29:14,922 --> 00:29:17,716
Ne zaboravi, u rupi u drvetu,
dolje kod raskrsnice.
210
00:29:17,883 --> 00:29:20,511
Reci �erifu da si dobila
jo� jednu poruku.
211
00:29:20,636 --> 00:29:22,596
Oh, izgubio si traku za �e�ir.
212
00:29:22,763 --> 00:29:25,098
Donijet cu ti drugu iz ducana.
213
00:29:37,069 --> 00:29:38,111
Necu vi�e.
214
00:29:38,278 --> 00:29:39,404
Ni ja.
215
00:29:39,655 --> 00:29:40,948
Dobro, Dick.
216
00:29:42,074 --> 00:29:43,700
Hajde, zadnja ruka.
217
00:29:43,909 --> 00:29:46,954
Ova je dobra. Ba� mi je trebala.
218
00:29:47,079 --> 00:29:48,288
Hajde, hajde!
219
00:29:48,789 --> 00:29:49,865
Hajde.
220
00:30:00,926 --> 00:30:02,302
Oho!
221
00:30:03,220 --> 00:30:05,597
Nisam te ocekivao vidjeti
ovdje, partneru.
222
00:30:06,682 --> 00:30:08,725
Kako je pro�ao prepad?
223
00:30:08,892 --> 00:30:11,228
Nije bilo dobro.
Netko nas je preduhitrio.
224
00:30:11,436 --> 00:30:16,066
Momci misle da si to bio ti.
Cudno je �to si bio odsutan.
225
00:30:16,191 --> 00:30:20,153
I ja bih bio sumnjicav, da nisam
vidio kako si bio ranjen kod ducana.
226
00:30:20,279 --> 00:30:22,865
Pa, mo�da i jesam orobio kociju.
227
00:30:23,907 --> 00:30:26,201
Reci, gdje si u stvari bio?
228
00:30:26,618 --> 00:30:29,413
I�ao si tamo vidjeti Sally, je li?
229
00:30:29,580 --> 00:30:32,708
Zna� da smo prijatelji.
I drag si mi, Smithe...
230
00:30:32,833 --> 00:30:35,377
ali ako se misli� udvarati Sally...
231
00:30:35,544 --> 00:30:37,838
Zar misli� da si
dovoljno dobar za nju?
232
00:30:38,005 --> 00:30:39,631
A ti misli� da ti jesi?
233
00:30:40,257 --> 00:30:42,843
Ne, ne mislim.
234
00:30:43,677 --> 00:30:45,053
Mo�da si u pravu.
235
00:30:45,679 --> 00:30:48,807
Ja ne mogu �eljeti �enu
koja bi me prevarila.
236
00:30:49,141 --> 00:30:52,895
Bilo je to prije vi�e godina.
Do�ao sam ovdje iz Baltimora.
237
00:30:55,022 --> 00:30:56,064
Baltimora?
238
00:30:56,231 --> 00:30:57,774
Da, za�to?
239
00:30:58,650 --> 00:31:01,403
Jednom sam znao
nekoga u Baltimoreu.
240
00:31:02,654 --> 00:31:05,449
Do�ao sam ovdje zbog lijecenja.
241
00:31:05,574 --> 00:31:09,244
Kada sam se vratio, na�ao sam
svoju �enu u zagrljaju drugoga.
242
00:31:09,453 --> 00:31:12,831
Tukli smo se i ubio sam ga, Smithe.
243
00:31:14,791 --> 00:31:16,793
Pobjegao sam i do�ao ovdje.
244
00:31:17,211 --> 00:31:19,296
Od tada sam bjegunac.
245
00:31:19,713 --> 00:31:21,840
Je li njeno ime Conlon?
246
00:31:23,425 --> 00:31:24,760
Za�to �eli� znati?
247
00:31:24,885 --> 00:31:27,346
Mislim da sam citao
o tome u novinama.
248
00:31:27,846 --> 00:31:31,517
Da, pretpostavljam da
je bilo u svim novinama.
249
00:31:32,434 --> 00:31:35,229
Cudno, nisam vidio novine
otkad sam oti�ao.
250
00:31:39,316 --> 00:31:42,027
I nikada nisi saznao �to
se dogodilo poslije toga?
251
00:31:42,185 --> 00:31:46,240
Ne, nikada vi�e nisam
cuo ni�ta o tome.
252
00:31:51,078 --> 00:31:54,206
Hajde, treba ti pice, partneru!
253
00:31:56,917 --> 00:31:59,044
Zna� da trebamo napustiti bandu...
254
00:31:59,628 --> 00:32:03,465
inace cemo uskoro dobiti
u�e oko vrata umjesto kravate.
255
00:32:13,517 --> 00:32:14,810
Zdravo, momci!
256
00:32:15,769 --> 00:32:18,647
Slijepi Pete ti je poslao ovu poruku.
257
00:32:23,527 --> 00:32:26,113
Momci, obogatit cemo se.
258
00:32:26,280 --> 00:32:31,535
Rudnik �alje zlato
popodnevnom kocijom. Sutra.
259
00:32:31,785 --> 00:32:34,163
Ja cu se umiroviti
nakon tog napada.
260
00:32:41,962 --> 00:32:43,338
Bojim se tog momka.
261
00:32:43,505 --> 00:32:44,923
Ma hajde! On je u redu.
262
00:32:45,132 --> 00:32:47,593
Od kada je ovdje,
netko obavje�tava �erifa.
263
00:32:47,759 --> 00:32:49,303
Mislim da je dou�nik.
264
00:32:49,469 --> 00:32:52,514
ali, preostaje nam jedna
prava po�iljka.
265
00:34:03,001 --> 00:34:05,170
Za�to se ti tako ureduje�?
266
00:34:05,337 --> 00:34:07,464
Samo idem u kupovinu.
267
00:34:07,631 --> 00:34:09,258
U kupovinu? Cega?
268
00:34:09,424 --> 00:34:11,301
Evo, dr�i ovo!
269
00:34:12,427 --> 00:34:15,722
Idem kupiti jaja.
270
00:34:15,889 --> 00:34:18,684
Zna�, ako ujutro nemam jaja,
momci ce prigovarati.
271
00:34:21,603 --> 00:34:23,230
Vidimo se.
272
00:34:41,665 --> 00:34:44,376
�efe, pocinjem misliti
da si mo�da u pravu za Smitha.
273
00:34:44,585 --> 00:34:45,961
Ma nemoj!
274
00:34:46,086 --> 00:34:48,672
Dugo ti je trebalo, je li?
275
00:34:48,755 --> 00:34:52,426
Oti�ao je obavijestiti �erifa
o poslu sa zlatom koji nije sutra.
276
00:34:53,552 --> 00:34:56,388
Kociju napadamo danas popodne.
277
00:34:56,513 --> 00:34:58,473
Zlato je prete�ko da
se pretovari na konje.
278
00:34:58,640 --> 00:35:00,601
Ja cu ga slijediti i saznati.
279
00:35:00,767 --> 00:35:02,978
Ako se vratimo zajedno,
on je u redu...
280
00:35:03,145 --> 00:35:04,771
ali ako ga po�aljem natrag samog...
281
00:35:04,938 --> 00:35:06,815
Znamo �to treba uciniti s njim.
282
00:35:35,302 --> 00:35:37,930
Zna�, vjerujem da je ovaj
Brant jo� uvijek �iv.
283
00:35:38,722 --> 00:35:42,267
Slici mi na njega da je
izveo napad na radnju.
284
00:35:43,393 --> 00:35:46,188
Sigurno se nekako izvukao iz jezera.
285
00:35:46,772 --> 00:35:50,150
Hajdemo odnijeti ove potjernice
da Sally pogleda.
286
00:36:51,086 --> 00:36:52,296
Hej, prika!
287
00:36:53,589 --> 00:36:56,175
Odnesi ovo gdici Sally, hoce� li?
- Svakako.
288
00:36:56,300 --> 00:36:59,011
I pobrini se da osobno dobije.
- Hvala.
289
00:37:13,859 --> 00:37:16,737
Sally, jedan covjek mi
je rekao da ti dam ovo.
290
00:37:16,862 --> 00:37:18,071
Hvala.
291
00:37:20,282 --> 00:37:22,242
MORAM TE ODMAH VIDJETI.
292
00:37:22,409 --> 00:37:25,579
SREST CEMO SE KOD SLIJEPOG PETEA.
SMITH
293
00:37:37,716 --> 00:37:39,009
�elite li ne�to, �erife?
294
00:37:39,218 --> 00:37:40,427
Da, gdice Sally.
295
00:37:40,594 --> 00:37:43,138
�elim da identificirate par ljudi.
296
00:37:43,263 --> 00:37:46,391
Jesu li ova dvojica bili
u radnji na dan prepada?
297
00:37:48,060 --> 00:37:49,937
BRANT - CONLON
298
00:37:52,439 --> 00:37:56,777
Mislim da ovo nisu ti ljudi, �erife.
299
00:37:56,985 --> 00:37:58,695
Ne vjerujem da ih mogu prepoznati.
300
00:38:00,405 --> 00:38:02,491
Dobro, mo�da smo pogrije�ili.
301
00:38:02,908 --> 00:38:04,368
Hvala, gdice Sally.
302
00:38:10,707 --> 00:38:13,001
Znam je od kada je bila ovolika.
303
00:38:13,710 --> 00:38:17,589
Te�ko mi je to povjerovati, ali ona
zna vi�e nego �to nam je rekla.
304
00:38:17,798 --> 00:38:20,175
Mo�da bismo je trebali pratiti.
305
00:39:22,738 --> 00:39:25,616
Zdravo, Jones! Otkud ti?
306
00:39:26,408 --> 00:39:29,995
Do�ao sam ti pomoci nositi ona jaja.
307
00:39:30,162 --> 00:39:33,373
Reci, �to te muci?
Ne pona�a� se uobicajeno.
308
00:39:35,167 --> 00:39:36,460
Oh, ni�ta.
309
00:39:37,377 --> 00:39:38,921
Treba mi pice.
310
00:39:39,046 --> 00:39:41,840
Pete, donesi mi pice.
311
00:40:05,322 --> 00:40:08,200
Oh, Johne, mora� bje�ati odavde.
�erif te tra�i.
312
00:40:08,408 --> 00:40:11,119
Raspituje se za tebe
za onaj prepad na kociju.
313
00:40:11,328 --> 00:40:13,497
I danas mi je pokazao
potjernicu za tobom.
314
00:40:13,664 --> 00:40:17,876
Pa, to je lijepo �to si me
upozorila, Sally.
315
00:40:18,043 --> 00:40:20,087
Ruke u vis! Igra je svr�ena!
316
00:40:29,346 --> 00:40:32,099
Tra�imo te, Brant.
I tebe, Conlone!
317
00:40:52,035 --> 00:40:53,704
Bje�imo!
318
00:41:18,896 --> 00:41:20,689
Hajde! Idemo po potjeru!
319
00:41:34,745 --> 00:41:37,372
Dolazi potjera i nas dvojica
ovako nemamo �anse.
320
00:41:37,498 --> 00:41:41,001
Ti idi do napu�tenog rudnika.
321
00:41:41,126 --> 00:41:42,920
Ja cu zavarati �erifove ljude.
322
00:41:43,045 --> 00:41:44,588
Za�to ti preuzima� sav rizik?
323
00:41:44,713 --> 00:41:47,090
Znam okolinu bolje nego ti.
Naci cemo se u skrovi�tu.
324
00:41:47,216 --> 00:41:48,383
U redu, Jones.
325
00:42:04,983 --> 00:42:07,277
Po�urite momci!
326
00:42:07,444 --> 00:42:10,239
Pobrinut cemo se za sve.
Spremni momci?
327
00:42:40,853 --> 00:42:43,438
Gdje je on? Je li pobjegao?
Je li siguran?
328
00:42:43,564 --> 00:42:46,066
Samo se raspituje� za njega.
329
00:42:46,233 --> 00:42:49,444
Da, siguran je.
Ali vi�e ga nikada nece� vidjeti.
330
00:42:49,570 --> 00:42:51,530
Pripremio sam mu lijepu malu zabavu.
331
00:42:51,655 --> 00:42:53,657
Nece� nikoga vi�e varati.
332
00:42:53,907 --> 00:42:55,701
I nikada te necu imati.
333
00:42:55,826 --> 00:42:58,036
Kakav sam idiot.
334
00:42:58,203 --> 00:43:00,831
U pravu si. Ti si budala.
335
00:43:00,956 --> 00:43:02,166
Ti si varalica.
336
00:43:02,332 --> 00:43:05,252
Prevario si najboljeg
prijatelja koga si ikad imao.
337
00:43:05,419 --> 00:43:07,504
On je osuden za ubojstvo
koje si ti pocinio.
338
00:43:07,671 --> 00:43:11,133
Do�ao je ovdje da te spasi
iako je znao tko si.
339
00:43:11,300 --> 00:43:12,759
I poku�ao te izvuci
da bude� ispravan.
340
00:43:13,844 --> 00:43:16,013
Mora� ga spasiti.
341
00:43:19,308 --> 00:43:22,102
Veci sam idiot nego �to sam mislio.
342
00:43:22,436 --> 00:43:24,313
Uputi �erifa u napu�teni rudnik.
343
00:43:24,479 --> 00:43:27,441
Ja cu stici Smitha prije
nego �to ga banda uhvati.
344
00:43:44,958 --> 00:43:47,002
Potjera je oti�la onuda.
345
00:43:54,009 --> 00:43:56,345
Smith dolazi i sam je.
346
00:43:56,512 --> 00:43:58,555
Zauzmite polo�aje, momci!
347
00:44:28,293 --> 00:44:32,965
Oh, �erife, Walshova banda se
nalazi u napu�tenom rudniku.
348
00:45:50,083 --> 00:45:52,252
Brant, pazi!
349
00:45:52,419 --> 00:45:54,254
Idi u zaklon!
350
00:46:19,279 --> 00:46:21,657
George, pre�ao je i nas, ha?
351
00:46:21,782 --> 00:46:22,991
Moramo ih uhvatiti.
352
00:46:23,158 --> 00:46:25,118
S Dickom ga obidi iza leda.
353
00:46:25,244 --> 00:46:26,954
Sredit cemo ih obojicu.
354
00:47:01,530 --> 00:47:03,240
Pucaju na nas sa svih strana!
355
00:47:03,657 --> 00:47:05,659
Da, u okru�enju smo.
356
00:47:06,660 --> 00:47:08,912
Naprijed, imamo ih!
Izlazite!
357
00:47:13,208 --> 00:47:16,170
Trebamo pretrcati donde.
- Nadam se da ce stici �erif!
358
00:47:16,336 --> 00:47:17,713
Trebamo stici do tunela.
359
00:47:17,838 --> 00:47:19,798
Ti pucaj iz kocije, a ja cu voziti.
360
00:48:39,294 --> 00:48:41,839
Hej, momci, ovuda!
361
00:49:13,912 --> 00:49:15,789
Smithe, tamo ih ima jo�!
362
00:49:22,629 --> 00:49:24,047
Vozi pravo.
363
00:49:24,214 --> 00:49:27,301
Ja cu im pripremiti iznenadenje.
364
00:49:27,426 --> 00:49:28,552
U redu.
365
00:49:59,333 --> 00:50:01,043
Hajde!
366
00:50:53,262 --> 00:50:55,472
Stavi ga na konja i povedi ga.
367
00:50:55,597 --> 00:50:57,015
U redu, �erife!
368
00:51:39,766 --> 00:51:42,019
Idemo za njim!
369
00:52:03,832 --> 00:52:05,417
Jesi li dobro?
370
00:52:06,502 --> 00:52:13,133
Polako, ne mici me,
imam unutra�nje krvarenje.
371
00:52:24,311 --> 00:52:26,647
Dobro momci!
Ovog puta necete pobjeci.
372
00:52:26,772 --> 00:52:28,273
Ne poku�avamo pobjeci.
373
00:52:28,899 --> 00:52:31,276
Bojim se da je
ovaj covjek gotov, �erife.
374
00:52:33,695 --> 00:52:39,535
Da, visim o koncu,
ali prije nego �to odem...
375
00:52:40,202 --> 00:52:44,873
�elim vam reci
da sam ja ubio Georga Wagnera.
376
00:52:45,916 --> 00:52:48,335
Brent nije imao veze s tim.
377
00:52:48,502 --> 00:52:50,462
Nisam znao.
378
00:52:51,338 --> 00:52:52,923
�ao mi je, partneru.
379
00:52:56,426 --> 00:52:57,845
Meni je drago.
380
00:53:17,197 --> 00:53:20,868
Od pocetka sam govorio da
Jones nije dobar za na�u bandu.
381
00:53:21,034 --> 00:53:22,244
Umukni!
382
00:53:31,628 --> 00:53:33,734
Titl postavio: Cheketar
383
00:53:41,556 --> 00:53:45,830
Ispravio i prilagodio za
DVDRip u boji: Tantico (11.2011)
384
00:53:48,830 --> 00:53:52,830
Preuzeto sa www.titlovi.com
27617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.