All language subtitles for Rozwodnicy.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,920 --> 00:00:15,560 Laten we ter zake komen, Mr Jacek. 4 00:00:15,640 --> 00:00:16,520 Ja, pastoor. 5 00:00:18,080 --> 00:00:21,960 Waarom zouden we jullie huwelijk nietig verklaren? 6 00:00:23,120 --> 00:00:25,680 Ons sacrament moet nietig worden verklaard… 7 00:00:25,760 --> 00:00:28,400 …omdat we jaren geleden zijn gescheiden. 8 00:00:30,800 --> 00:00:31,640 En… 9 00:00:34,960 --> 00:00:36,760 Małgosia heeft een nieuwe man. 10 00:00:37,400 --> 00:00:40,040 En ik heb een nieuwe verloofde. 11 00:00:41,320 --> 00:00:42,800 En? 12 00:00:43,400 --> 00:00:44,440 En… 13 00:01:20,920 --> 00:01:25,000 EEN MAAND EERDER 14 00:02:25,880 --> 00:02:29,920 60 JAAR WIJ WONEN HIER, WIJ WERKEN HIER. HOERA! 15 00:02:38,000 --> 00:02:40,560 Hij bloedt Mijn bazin staart me aan. 16 00:02:40,640 --> 00:02:43,080 - Wat mankeert jou? - Hij begon. 17 00:02:43,160 --> 00:02:45,520 Dus je moest zijn tanden eruit slaan? 18 00:02:45,600 --> 00:02:46,560 Per ongeluk. 19 00:02:47,320 --> 00:02:49,680 Vind je dit grappig, Andrzej? Serieus? 20 00:02:50,880 --> 00:02:52,480 Wat had ik dan moeten doen? 21 00:02:52,560 --> 00:02:54,880 Geen idee, Ala. Misschien niets? 22 00:02:54,960 --> 00:02:58,040 - Niet zijn tanden eruit slaan. - Het was één tand. 23 00:02:58,120 --> 00:03:02,440 Denk je dat je slim bent? Betaal jij voor die tand? 24 00:03:05,400 --> 00:03:06,720 Dat dacht ik al. 25 00:03:13,160 --> 00:03:14,840 - Sorry. - Mr Robert? 26 00:03:14,920 --> 00:03:17,040 - Ja. Is dit mijn taxi? - Ja. 27 00:03:17,960 --> 00:03:20,800 - Naar de universiteit? - Ja. Ongewone situatie. 28 00:03:20,880 --> 00:03:23,880 Ik breng m'n gezin naar huis. Dat is niet erg, toch? 29 00:03:27,960 --> 00:03:28,800 Oké. 30 00:03:31,720 --> 00:03:33,120 - Hallo. - Hallo. 31 00:03:37,200 --> 00:03:39,320 Wat als ik iets anders wil doen? 32 00:03:41,000 --> 00:03:43,640 - Wat dan? - Geen idee. Tafeltennis? 33 00:03:45,720 --> 00:03:46,720 Tafeltennis? 34 00:03:47,640 --> 00:03:50,080 Meen je dat? Geweldig idee. 35 00:03:52,520 --> 00:03:53,520 Is dat Jacek? 36 00:03:55,600 --> 00:03:58,600 - Hoi, Jacek. - Hoi. Ik krijg Gośka niet te pakken. 37 00:03:58,680 --> 00:04:00,560 Nee, mijn telefoon staat uit. 38 00:04:00,640 --> 00:04:02,760 Ik had een concert. Wat is er? 39 00:04:02,840 --> 00:04:05,320 Niets, hoor. Het is gewoon… 40 00:04:05,400 --> 00:04:07,960 - Vertel. Ik hoor dat er iets is. - Ik… 41 00:04:08,720 --> 00:04:11,480 Ik wilde zeggen dat mijn moeder is overleden. 42 00:04:12,600 --> 00:04:14,440 Jeetje. Wat erg. 43 00:04:14,960 --> 00:04:15,960 Gecondoleerd. 44 00:04:17,440 --> 00:04:20,360 De begrafenis is overmorgen. Ik dacht… 45 00:04:21,280 --> 00:04:22,120 Hier. 46 00:04:22,200 --> 00:04:23,040 Wacht even. 47 00:04:24,160 --> 00:04:25,360 Weet Ilonka het? 48 00:04:26,760 --> 00:04:28,040 Ik kan haar bellen. 49 00:04:30,000 --> 00:04:31,720 Natuurlijk. Geen probleem. 50 00:04:32,640 --> 00:04:34,600 Sterkte. Dag. 51 00:04:37,640 --> 00:04:38,720 - Hallo. - Hoi. 52 00:04:38,800 --> 00:04:40,760 - Leuk je te zien. - Jou ook. 53 00:04:40,840 --> 00:04:42,360 We drinken Pools bier. 54 00:04:42,880 --> 00:04:44,840 - Cool. Veel plezier. - Is er iets? 55 00:04:44,920 --> 00:04:47,920 Ja. Ik wil je iets vertellen. Ga ergens anders heen. 56 00:04:49,920 --> 00:04:51,520 Wat is er? 57 00:04:52,920 --> 00:04:54,520 Luister… 58 00:04:55,120 --> 00:04:56,240 …oma is overleden. 59 00:04:59,360 --> 00:05:00,560 Het spijt me. 60 00:05:01,920 --> 00:05:03,000 Wacht, welke? 61 00:05:03,920 --> 00:05:04,840 Kazia. 62 00:05:05,360 --> 00:05:09,040 Jezus. Laat me niet zo schrikken. Ik dacht dat 't onze oma was. 63 00:05:09,120 --> 00:05:12,200 Onze oma? Die is niet kapot te krijgen. 64 00:05:12,720 --> 00:05:13,560 Mam. 65 00:05:13,640 --> 00:05:14,560 Wat? 66 00:05:15,080 --> 00:05:16,560 - Dat weet je. - Ik bedoel… 67 00:05:16,640 --> 00:05:19,600 Het is vreselijk dat ze is overleden. Arme pa. 68 00:05:19,680 --> 00:05:20,800 Ik weet het. 69 00:05:21,680 --> 00:05:23,040 Wat is er met je stem? 70 00:05:23,120 --> 00:05:24,600 Mam, ik zie rook. 71 00:05:25,680 --> 00:05:26,600 Verdomme. 72 00:05:48,840 --> 00:05:50,520 Niet overdrijven. Hé. 73 00:05:54,480 --> 00:05:57,560 KAZIMIERA NIEDBALSKA 81 JAAR, OVERLEDEN OP 13-5-23 74 00:05:59,120 --> 00:05:59,960 Hoi. 75 00:06:00,880 --> 00:06:03,680 - Bedankt voor het komen. - Hoe gaat het? 76 00:06:03,760 --> 00:06:05,240 Het gaat. 77 00:06:07,720 --> 00:06:08,560 Mam. 78 00:06:10,240 --> 00:06:12,840 Wie had dat gedacht? Zo plotseling. 79 00:06:20,320 --> 00:06:22,000 Lachte ze nooit? 80 00:06:24,000 --> 00:06:25,120 Je overdrijft. 81 00:06:29,320 --> 00:06:30,160 Wanneer dan? 82 00:06:30,720 --> 00:06:32,160 Bij Ilonka's geboorte. 83 00:06:32,240 --> 00:06:35,360 Ze was gelukkig, maar ik weet dat ze nooit lachte. 84 00:06:35,440 --> 00:06:39,880 Ik heb me altijd afgevraagd waarom. Haatte ze mij? Had ze hoofdpijn? 85 00:06:42,240 --> 00:06:43,840 - Małgosia. - Ja? 86 00:06:47,680 --> 00:06:49,680 - Ik wil je om een gunst vragen. - Ja? 87 00:06:50,360 --> 00:06:52,080 - Een grote. - Oké. 88 00:06:52,920 --> 00:06:54,320 Monika en ik… 89 00:07:04,560 --> 00:07:05,720 We zijn verloofd. 90 00:07:06,400 --> 00:07:08,040 Gefeliciteerd. 91 00:07:09,000 --> 00:07:09,840 Dank je. 92 00:07:10,880 --> 00:07:12,320 Dus ik wil iets vragen. 93 00:07:12,400 --> 00:07:13,760 Kun je van me scheiden? 94 00:07:14,880 --> 00:07:17,600 - Hoe? Alweer? - Alweer, ja. 95 00:07:17,680 --> 00:07:20,080 Maar net even anders. Kerkelijk. 96 00:07:21,280 --> 00:07:23,000 Het is een simpele vorm. 97 00:07:23,080 --> 00:07:26,000 Ik stuur het wel. Stuur het ondertekend terug. 98 00:07:26,640 --> 00:07:29,000 Roman is hier met zijn gezin. 99 00:07:29,960 --> 00:07:31,600 Zullen we een foto maken? 100 00:07:31,680 --> 00:07:34,760 Romek is hier met zijn gezin. 101 00:07:34,840 --> 00:07:36,400 - Misschien… - Dat zei ik net. 102 00:07:36,480 --> 00:07:37,840 - Nou? - Małgosia. 103 00:07:38,440 --> 00:07:39,720 - Neem jij hem? - Ja. 104 00:07:39,800 --> 00:07:41,040 - Ja. - Ja? 105 00:07:41,120 --> 00:07:42,120 - Ja. - Nou? 106 00:07:42,200 --> 00:07:43,120 Kom, Marian. 107 00:07:43,200 --> 00:07:44,440 - Ja. - Ja? 108 00:07:44,960 --> 00:07:46,080 - Nu, oké? - Ja. 109 00:07:46,160 --> 00:07:47,880 - Kan ik op je rekenen? - Ja. 110 00:07:47,960 --> 00:07:49,920 - Nu, toch? Ja. - Nou? 111 00:07:50,520 --> 00:07:52,120 - Ja. - Top. 112 00:07:55,400 --> 00:08:00,920 DIVORCE 113 00:08:01,000 --> 00:08:02,360 Kerkelijke rechtbank? 114 00:08:02,440 --> 00:08:05,640 Ze hebben geweldige tradities. Zoals de inquisitie. 115 00:08:06,400 --> 00:08:09,920 Het is maar een naam. Ik denk niet dat er een proces komt. 116 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Waarom stemde je in? We hebben onze eigen problemen. 117 00:08:13,080 --> 00:08:16,560 Hoe kon ik weigeren op de begrafenis van zijn moeder? 118 00:08:17,160 --> 00:08:20,960 Het stelt niets voor. Jacek wil een tweede kerkelijk huwelijk. 119 00:08:21,040 --> 00:08:24,200 - Dat moet vast van haar. - We zullen zien. 120 00:08:24,280 --> 00:08:26,640 Je zult alle kerken af moeten. 121 00:08:26,720 --> 00:08:30,320 Het is niet in een kerk, maar in een… Hoe heet dat? Curie. 122 00:08:30,400 --> 00:08:31,600 - Ja. - Of zoiets. 123 00:08:32,160 --> 00:08:35,280 - Met de diocesane bisschop? - Ik denk het. 124 00:08:35,880 --> 00:08:37,680 - Dan ben je de klos. - Hoezo? 125 00:08:38,240 --> 00:08:42,920 Ik wilde peetmoeder worden, maar ze ondervroegen me meer dan een bank. 126 00:08:44,320 --> 00:08:46,080 - Maar het is gelukt. - Nee. 127 00:08:49,560 --> 00:08:52,080 Ik heb 200 betaald voor een nepcertificaat. 128 00:08:56,640 --> 00:08:57,720 Ala? 129 00:08:58,680 --> 00:09:00,040 Eet je mee? 130 00:09:00,640 --> 00:09:01,480 Nee. 131 00:09:06,200 --> 00:09:08,440 Wat een hoop papierwerk. 132 00:09:09,200 --> 00:09:11,800 Meer dan voor mijn subsidieaanvraag. 133 00:09:12,520 --> 00:09:16,600 - Weet je al meer? - Zes tot twaalf weken. Wat dat ook is. 134 00:09:16,680 --> 00:09:20,640 - Misschien ben je dan al gescheiden. - Maak daar geen grapjes over. 135 00:09:23,480 --> 00:09:26,640 'Hoe zou u uw echtelijke leven omschrijven?' 136 00:09:27,200 --> 00:09:28,120 'Echtelijk'? 137 00:09:29,160 --> 00:09:31,880 'Wel aardig.' 138 00:09:33,240 --> 00:09:37,000 'Hoe vaak hebt u…' Serieus? Wat? 139 00:09:37,560 --> 00:09:40,000 - Hoe vaak hebben we gewipt? - Geintje, toch? 140 00:09:41,480 --> 00:09:44,400 'Hoe vaak hebt u uw echtelijke plicht uitgevoerd?' 141 00:09:45,200 --> 00:09:47,320 Ze vragen of je orgasmes hebt gehad. 142 00:09:48,680 --> 00:09:52,280 Wat moet ik opschrijven? Hoe vaak per week? 143 00:10:01,800 --> 00:10:03,560 - Wat? - Niets. 144 00:10:03,640 --> 00:10:07,720 - We waren 20. - Ik zei niks. Schrijf wat je wilt. 145 00:10:08,400 --> 00:10:10,800 Minder? Zodat het beter overkomt? 146 00:10:12,680 --> 00:10:15,840 Kom nou. Zeg niet dat het voor jou niet hetzelfde was. 147 00:10:17,640 --> 00:10:19,720 Prima. 'Misschien minder.' 148 00:10:37,200 --> 00:10:40,440 Zie je? Jullie kunnen het wel. Heel goed. 149 00:10:41,240 --> 00:10:45,040 Dat was het voor vandaag. Morgen iets meer enthousiasme, ja? 150 00:10:45,120 --> 00:10:48,240 - Mogen we nu iets nieuws spelen? - Dat had u beloofd. 151 00:10:50,680 --> 00:10:51,840 - Goed dan. - Ja. 152 00:10:51,920 --> 00:10:54,040 Misschien dat lied… 153 00:10:54,680 --> 00:10:58,920 Ik heb nog niks gezegd en jullie zijn nu al blij. 154 00:11:00,080 --> 00:11:02,960 Ik heb een nieuw optreden geregeld. 155 00:11:03,880 --> 00:11:06,880 De inhuldiging van een treinstation in Soroczyce. 156 00:11:08,600 --> 00:11:10,520 De minister komt ook. 157 00:11:11,600 --> 00:11:16,760 We moeten ons beste beentje voorzetten. Het is een grote kans voor ons. 158 00:11:16,840 --> 00:11:18,560 - Een kans waarop? - Ala. 159 00:11:21,960 --> 00:11:22,800 Hé. 160 00:11:23,360 --> 00:11:24,680 Wie is de grapjas? 161 00:11:26,280 --> 00:11:27,160 Momentje. 162 00:11:27,240 --> 00:11:28,400 Kom even hier. 163 00:11:28,920 --> 00:11:32,040 Ga je je ook zo misdragen waar de minister bij is? 164 00:11:32,120 --> 00:11:32,960 Hallo? 165 00:11:33,040 --> 00:11:35,440 - Mrs Małgorzata Kubiak? - Ja. 166 00:11:35,520 --> 00:11:38,240 Ik bel van de rechtbank van Warschau. 167 00:11:39,000 --> 00:11:39,840 Rechtbank? 168 00:11:39,920 --> 00:11:42,360 Ja. Wanneer kunt u naar een zitting komen? 169 00:11:43,840 --> 00:11:45,480 Welke zitting? 170 00:11:45,560 --> 00:11:48,360 Betreffende de nietigverklaring van 't huwelijk. 171 00:11:49,120 --> 00:11:52,200 Maar ik heb het formulier ingevuld. 172 00:11:52,280 --> 00:11:55,520 We hebben een paar vragen. Kom morgen om 15.00 uur. 173 00:11:56,680 --> 00:12:03,400 EERSTE AANLEG 174 00:12:29,480 --> 00:12:30,360 Kom binnen. 175 00:12:35,000 --> 00:12:35,840 Hallo. 176 00:12:36,720 --> 00:12:39,640 - Wees gezegend. - Ja, wees gezegend. Sorry. 177 00:12:39,720 --> 00:12:41,000 - Mrs Kubiak? - Ja. 178 00:12:43,600 --> 00:12:45,200 Water? Koffie? 179 00:12:46,320 --> 00:12:47,160 Koffie, graag. 180 00:13:17,160 --> 00:13:18,200 {\an8}Dank u. 181 00:13:22,920 --> 00:13:27,000 Ik stel u een paar vragen. Die moet u eerlijk beantwoorden. 182 00:13:27,080 --> 00:13:28,920 Zoals bij de biecht. Simpel. 183 00:13:29,800 --> 00:13:31,720 Dit is Mrs Aniela, onze notaris. 184 00:13:31,800 --> 00:13:34,520 Zij leidt alles in goede banen. 185 00:13:36,280 --> 00:13:40,040 Wanneer bent u met Mr Jacek Niedbalski in de echt verbonden? 186 00:13:40,120 --> 00:13:43,160 In 2000, dus 23 jaar geleden. 187 00:13:43,240 --> 00:13:46,000 - Woont u nu met iemand anders? - Met mijn man. 188 00:13:47,600 --> 00:13:49,480 Mijn tweede man. 189 00:13:50,680 --> 00:13:52,000 We hebben een dochter. 190 00:13:52,800 --> 00:13:58,000 Mijn oudste dochter komt uit mijn eerste huwelijk met Jacek. 191 00:14:00,720 --> 00:14:01,880 Vertel eens. 192 00:14:03,840 --> 00:14:05,400 Mrs Małgorzata, hebt u… 193 00:14:06,360 --> 00:14:08,560 Hebt u ooit overwogen… 194 00:14:09,160 --> 00:14:12,720 …uw echtelijke band met Mr Jacek te herstellen en hernieuwen? 195 00:14:13,760 --> 00:14:16,680 Hoe bedoelt u? Ik ben al 17 jaar getrouwd. 196 00:14:19,240 --> 00:14:20,440 Voor ons niet. 197 00:14:24,080 --> 00:14:25,240 Soms kan… 198 00:14:25,320 --> 00:14:28,880 …het getrouwde stel er met de hulp van de Heilige Geest… 199 00:14:28,960 --> 00:14:31,160 …over nadenken en het bijleggen. 200 00:14:31,240 --> 00:14:33,160 Waarover nadenken? 201 00:14:33,760 --> 00:14:35,720 Gods wegen zijn ondoorgrondelijk. 202 00:14:37,520 --> 00:14:39,880 Mag ik een persoonlijke vraag stellen? 203 00:14:41,760 --> 00:14:44,000 - Hoe oud bent u, meneer? - Pastoor. 204 00:14:44,080 --> 00:14:47,880 Ja, sorry. Hoe oud bent u, meneer de pastoor? 205 00:14:47,960 --> 00:14:48,920 Achtentwintig. 206 00:14:57,200 --> 00:14:58,400 Kunnen we doorgaan? 207 00:14:58,480 --> 00:14:59,680 Ja, natuurlijk. 208 00:15:02,320 --> 00:15:06,520 U schreef dat het huwelijk nietig moet worden verklaard… 209 00:15:06,600 --> 00:15:09,960 …want 'overvallen door een onverwachte zwangerschap'. 210 00:15:10,560 --> 00:15:11,480 Ongepland. 211 00:15:12,560 --> 00:15:13,560 Voor 't huwelijk. 212 00:15:14,600 --> 00:15:16,440 Hoe oud is uw oudste dochter? 213 00:15:17,520 --> 00:15:18,760 Drieëntwintig. 214 00:15:19,960 --> 00:15:21,640 Maar ze heeft een vriend. 215 00:15:27,400 --> 00:15:28,760 Dat was alles. 216 00:15:29,560 --> 00:15:30,400 Een getuige. 217 00:15:31,480 --> 00:15:34,480 Lever een getuige. Het tribunaal behandelt de zaak. 218 00:15:35,080 --> 00:15:36,160 Van de bruiloft? 219 00:15:37,120 --> 00:15:40,400 De rechtbank heeft een getuige nodig om uw getuigenis te bevestigen. 220 00:15:40,480 --> 00:15:43,080 Iemand die jullie destijds goed kende. 221 00:15:44,200 --> 00:15:45,800 Een familielid, een vriend. 222 00:15:46,280 --> 00:15:48,840 Maar ik praat niet meer met die mensen. 223 00:15:48,920 --> 00:15:53,520 Mr Jacek heeft bijvoorbeeld Mr Waldemar… 224 00:15:53,600 --> 00:15:54,720 Miszczyk. 225 00:15:55,480 --> 00:15:56,800 - Miszczyk. - Miszczyk? 226 00:15:57,640 --> 00:16:00,000 Wist u dat niet? Heel interessant. 227 00:16:01,960 --> 00:16:04,000 Wanneer is Mr Miszczyk hier? 228 00:16:04,080 --> 00:16:06,680 Dat kan ik niet zeggen. Hij is de andere getuige. 229 00:16:09,280 --> 00:16:13,600 Ik ben al klaar. Kun je me ophalen als je in de buurt bent? 230 00:16:15,000 --> 00:16:15,840 Oké. 231 00:16:16,560 --> 00:16:18,720 Nee, kom nou. Het is een poppenkast. 232 00:16:20,240 --> 00:16:22,960 Nee. Wacht even. 233 00:16:26,800 --> 00:16:30,560 Ik bel je zo terug. Oké? Wacht even. 234 00:16:54,960 --> 00:16:59,080 Het was 2000 of 2001. 235 00:16:59,160 --> 00:17:01,200 Kort na hun bruiloft. 236 00:17:01,720 --> 00:17:03,400 We waren aan het kamperen. 237 00:17:03,480 --> 00:17:07,120 Tenten bij het meer, een gitaar, zingen bij het vuur. 238 00:17:07,200 --> 00:17:09,800 - U weet wel. - Ik ben op Bijbelkamp geweest. 239 00:17:10,400 --> 00:17:13,120 Ja. Maar het regende toen pijpenstelen. 240 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Het kwam met bakken uit de hemel. 241 00:17:17,080 --> 00:17:18,920 We schuilden in onze tenten. 242 00:17:19,000 --> 00:17:21,360 Ik ging meteen slapen. Zo ben ik. 243 00:17:21,880 --> 00:17:23,840 Maar midden in de nacht… 244 00:17:25,040 --> 00:17:26,440 …hoorde ik iemand… 245 00:17:27,480 --> 00:17:28,600 …m'n tent opendoen. 246 00:17:30,200 --> 00:17:33,400 Zelfs nu herinner ik me het geluid van de rits… 247 00:17:34,360 --> 00:17:36,360 …nog heel goed. Zo klonk het. 248 00:17:40,360 --> 00:17:41,280 Małgosia. 249 00:17:55,440 --> 00:17:57,280 - Wat doe jij hier? - Ik? 250 00:17:57,360 --> 00:18:00,480 En wat doe jij hier dan? Waarom getuigt Waldek? 251 00:18:00,560 --> 00:18:03,840 Waldek doet me een plezier. We werken samen. 252 00:18:03,920 --> 00:18:05,800 - Waaraan? - Je weet wel… 253 00:18:05,880 --> 00:18:06,720 Wacht, kom. 254 00:18:07,440 --> 00:18:10,040 Kijk. Geprezen zij Jezus Christus. 255 00:18:10,760 --> 00:18:16,000 'Op 20 juli, om 13.00 uur in kamer 203, voor de intentie van de bisschop.' 256 00:18:16,520 --> 00:18:18,440 Storen is onbeleefd. 257 00:18:18,520 --> 00:18:20,520 - We storen niet. - Echt wel. 258 00:18:20,600 --> 00:18:22,400 - Hou op. - Gośka, kom op. 259 00:18:22,480 --> 00:18:23,600 Hou eens op. 260 00:18:24,920 --> 00:18:26,640 Ik wacht hier. 261 00:18:27,160 --> 00:18:28,240 - Alsjeblieft… - Stil. 262 00:18:28,760 --> 00:18:33,120 'Waldek, ik moet je iets vertellen.' Ze leunde zo voorover. 263 00:18:34,560 --> 00:18:35,560 En op dat moment… 264 00:18:36,480 --> 00:18:39,040 …had ik ook een vriendin. U snapt het, toch? 265 00:18:39,600 --> 00:18:42,760 Ik dacht dat ze me iets wilde vertellen. 266 00:18:42,840 --> 00:18:44,200 Maar ze pakte me… 267 00:18:44,880 --> 00:18:48,440 …bij mijn hoofd en begon het aan te raken. 268 00:18:49,560 --> 00:18:50,600 Ik was in shock. 269 00:18:51,240 --> 00:18:54,520 Ze was tenslotte de vrouw van mijn vriend. 270 00:18:54,600 --> 00:18:56,440 Hé. Wat zegt hij nou? 271 00:18:58,640 --> 00:18:59,480 Pardon. 272 00:19:00,080 --> 00:19:02,480 - Wat is dit voor onzin? - Małgosia… 273 00:19:02,560 --> 00:19:05,040 - Wat is dit? - Moet ik de waarheid vertellen? 274 00:19:05,560 --> 00:19:06,400 Jacek, kom. 275 00:19:07,000 --> 00:19:08,320 Mrs Małgorzata. 276 00:19:08,400 --> 00:19:09,400 Schandalig. 277 00:19:10,160 --> 00:19:11,400 Kom hier. 278 00:19:13,000 --> 00:19:14,680 Geprezen zij Jezus Christus. 279 00:19:14,760 --> 00:19:17,920 We waren aan 't kamperen. Jacek snurkte omdat hij dronken was. 280 00:19:18,000 --> 00:19:20,840 - Ik kon niet slapen, dus ging weg. - Gosia. 281 00:19:20,920 --> 00:19:24,360 Het begon te regenen. Ik wilde snel in een tent schuilen. 282 00:19:24,440 --> 00:19:26,720 - Ik stapte de verkeerde in. - De mijne. 283 00:19:26,800 --> 00:19:29,640 Omdat het donker was. Het ging per ongeluk. 284 00:19:29,720 --> 00:19:33,240 Maar zodra ik het doorhad, ging ik terug naar Jacek, toch? 285 00:19:33,760 --> 00:19:34,600 Vertel het ze. 286 00:19:35,480 --> 00:19:37,840 Het was meer dan 20 jaar geleden… 287 00:19:37,920 --> 00:19:41,160 Weet je het opeens niet meer? En jij? Wat is er gebeurd? 288 00:19:41,240 --> 00:19:43,520 Wat is hier aan de hand? Pastoor. 289 00:19:44,760 --> 00:19:46,080 Mensen. 290 00:19:46,920 --> 00:19:49,680 - Verlaat het bisdom. - Natuurlijk. 291 00:19:49,760 --> 00:19:51,320 - We gaan. - Weten jullie wat? 292 00:19:52,240 --> 00:19:56,280 Ik heb erover nagedacht. U had gelijk. Negeer mijn formulier. 293 00:19:56,360 --> 00:19:58,720 Mijn gevoelens zijn weer terug. 294 00:19:58,800 --> 00:20:02,520 Ik wil voor dit huwelijk vechten. Ik hou nog steeds van je. 295 00:20:04,560 --> 00:20:05,680 Je hebt een man. 296 00:20:05,760 --> 00:20:08,440 - Welke? Van een burgerlijk huwelijk? - Pastoor. 297 00:20:09,320 --> 00:20:12,400 Schrijf dat niet op. Alstublieft. 298 00:20:13,440 --> 00:20:14,560 Pastoor. 299 00:20:21,360 --> 00:20:22,560 HOU JE GOED 300 00:20:23,240 --> 00:20:24,280 GEPENSIONEERD 301 00:20:56,720 --> 00:20:59,920 De manager zal altijd bij jullie zijn. Hou jullie goed. 302 00:21:02,160 --> 00:21:03,000 Ga zitten. 303 00:21:03,960 --> 00:21:07,680 Echte muziek komt uit twee plekken. 304 00:21:07,760 --> 00:21:10,160 Hieruit en hieruit. 305 00:21:10,240 --> 00:21:14,360 Maar gisteren speelden jullie niet met jullie hart. Waarom niet? 306 00:21:14,960 --> 00:21:18,040 Binnenkort spelen we voor de minister. 307 00:21:18,120 --> 00:21:20,040 Willen jullie hem ook vervelen? 308 00:21:20,600 --> 00:21:22,480 Ala, kom naar voren. 309 00:21:29,960 --> 00:21:30,920 Speel dit. 310 00:21:33,600 --> 00:21:34,480 Stop. 311 00:21:35,080 --> 00:21:38,320 - Hetzelfde, maar met een glimlach. - Hoe bedoelt u? 312 00:21:39,200 --> 00:21:40,720 Je speelt en glimlacht. 313 00:21:45,320 --> 00:21:46,560 Stop. Fout. 314 00:21:47,280 --> 00:21:49,600 Haal diep adem. 315 00:21:49,680 --> 00:21:51,400 Glimlach en speel. 316 00:21:51,480 --> 00:21:54,360 Zal ik het anders overnemen? 317 00:21:55,600 --> 00:21:56,440 Kijk. 318 00:22:07,200 --> 00:22:08,040 Zie je? 319 00:22:09,840 --> 00:22:13,280 Het kan dus wel. Waar een wil is, is een weg. 320 00:22:14,800 --> 00:22:15,840 Ja. 321 00:22:15,920 --> 00:22:20,120 - Kunnen we iets coolers spelen? - Ja. Niet deze sombere liedjes. 322 00:22:20,200 --> 00:22:23,280 Dit is een teamsport. Je krijgt niet altijd je zin. 323 00:22:23,360 --> 00:22:26,920 We kunnen iets klassieks voor de minister spelen, toch? 324 00:22:27,000 --> 00:22:29,120 Oefenen maar. Er is niet veel… 325 00:22:35,280 --> 00:22:36,440 Małgorzata Kubiak? 326 00:22:37,080 --> 00:22:38,240 Ja, dat ben ik. 327 00:22:38,320 --> 00:22:39,440 Hebt u even? 328 00:22:42,080 --> 00:22:46,200 Pastoor Przemysław Niesporczak. Van het tribunaal. 329 00:22:47,000 --> 00:22:51,600 We wilden u persoonlijk informeren. Uw aanvraag is ongegrond verklaard. 330 00:22:53,520 --> 00:22:55,360 - Oké. - Helaas. 331 00:22:56,240 --> 00:23:00,800 Maar u zei dat de zaak mogelijk ingetrokken kon worden. 332 00:23:00,880 --> 00:23:05,000 Nee, dat was een grap. U was erbij, meneer… Pastoor. 333 00:23:05,960 --> 00:23:08,640 - Wat is dit? - Een formaliteit. 334 00:23:08,720 --> 00:23:10,760 Eén handtekening en 't is voorbij. 335 00:23:23,440 --> 00:23:26,920 Ik begrijp het niet. Waarom zouden we de aanvraag intrekken… 336 00:23:27,000 --> 00:23:28,760 …als de zaak is verloren? 337 00:23:29,280 --> 00:23:31,240 Zoals pastoor Przemysław zegt… 338 00:23:32,320 --> 00:23:34,040 …het is maar een formaliteit. 339 00:23:34,120 --> 00:23:36,120 U hebt in eerste aanleg verloren. 340 00:23:37,040 --> 00:23:40,040 Maar als ik het goed begrijp… 341 00:23:40,640 --> 00:23:44,720 …gaat als in de tweede aanleg onze aanvraag wordt goedgekeurd… 342 00:23:46,080 --> 00:23:47,400 …de scheiding door. 343 00:23:47,480 --> 00:23:50,040 - Nietigverklaring. - Ja, dat. 344 00:23:50,120 --> 00:23:51,160 Niet per se. 345 00:23:52,000 --> 00:23:53,880 Het zou kunnen dat… 346 00:23:54,840 --> 00:23:57,840 …de uitspraak van de Rota Romana nodig zal zijn. 347 00:23:57,920 --> 00:24:02,000 Of zelfs van de Hoogste Rechtbank van de Apostolische Signatuur. 348 00:24:02,080 --> 00:24:04,200 Dat is tijdrovend en moeilijk. 349 00:24:05,000 --> 00:24:06,040 Ook voor ons. 350 00:24:07,440 --> 00:24:09,760 U hebt uw eigen leven. 351 00:24:10,680 --> 00:24:13,280 Het is makkelijker er een einde aan te maken. 352 00:24:13,360 --> 00:24:16,920 Is het niet makkelijk om ons te laten scheiden? 353 00:24:17,520 --> 00:24:20,600 - Nietigverklaring… - Ja, nietigverklaring. 354 00:24:21,320 --> 00:24:22,280 Mrs Małgorzata… 355 00:24:23,640 --> 00:24:27,160 …wij hebben als instituut een contract met jullie gesloten. 356 00:24:27,760 --> 00:24:31,400 We hebben onder voorwaarden jullie huwelijk voltrokken. 357 00:24:31,480 --> 00:24:35,800 En nu doen jullie alsof die voorwaarden niet gelden. 358 00:24:35,880 --> 00:24:38,440 Alsof ons contract niet bestaat. 359 00:24:38,520 --> 00:24:40,640 Daarom is er een proces. 360 00:24:40,720 --> 00:24:43,200 En een gesprek met een verdediger van de band. 361 00:24:43,280 --> 00:24:44,480 Met wie? 362 00:24:45,920 --> 00:24:49,840 De verdediger van de band zal jullie dossiers lezen… 363 00:24:49,920 --> 00:24:54,680 …en betwisten of jullie aanvraag ongegrond is. 364 00:24:54,760 --> 00:24:57,360 Ze zullen jullie huwelijk verdedigen. 365 00:24:57,440 --> 00:25:01,200 Maar welk huwelijk? We zijn al 20 jaar niet meer samen. 366 00:25:02,080 --> 00:25:03,800 Wel volgens onze gegevens. 367 00:25:05,520 --> 00:25:09,560 - Dan weet ik het niet. - U ziet dat het niet zo simpel is. 368 00:25:09,640 --> 00:25:10,480 Inderdaad. 369 00:25:11,560 --> 00:25:13,400 Alles zal onthuld worden. 370 00:25:13,480 --> 00:25:14,800 Wat wordt er onthuld? 371 00:25:15,600 --> 00:25:20,160 Bijvoorbeeld dat uw buitenechtelijke dochter… 372 00:25:21,240 --> 00:25:23,000 …geen godsdienst meer volgt. 373 00:25:23,080 --> 00:25:23,920 Pardon? 374 00:25:28,480 --> 00:25:29,840 Wat doet dat ertoe? 375 00:25:30,440 --> 00:25:31,880 Alles doet ertoe. 376 00:25:39,920 --> 00:25:40,760 Goed dan. 377 00:25:42,640 --> 00:25:45,720 We kunnen naar het Vaticaan gaan. Naar de paus zelf. 378 00:25:46,560 --> 00:25:49,600 En door mij is ze gestopt met die lessen. Bedankt. 379 00:25:52,360 --> 00:25:53,440 Bedankt. 380 00:25:55,040 --> 00:25:57,680 Top. Cool. Geweldig. 381 00:25:59,440 --> 00:26:00,280 Het is gelukt. 382 00:26:00,360 --> 00:26:03,720 Ik heb er genoeg van. Ik ga naar binnen. Dag. 383 00:26:03,800 --> 00:26:07,200 Schat, kijk eens wat we voor je hebben gemaakt. 384 00:26:07,840 --> 00:26:10,640 Ben je met godsdienst gestopt? Dat wist ik niet. 385 00:26:12,200 --> 00:26:13,040 Pap weet het. 386 00:26:13,560 --> 00:26:14,400 Wat? 387 00:26:15,360 --> 00:26:18,560 Wat maakt het uit? Wil je dat ze gaat? 388 00:26:18,640 --> 00:26:19,880 Daar gaat 't niet om. 389 00:26:19,960 --> 00:26:23,560 - Is er iets gebeurd? - Nee… Zij weten het, maar ik niet. 390 00:26:23,640 --> 00:26:26,640 - Wie niet? - Er waren priesters op mijn school. 391 00:26:27,320 --> 00:26:29,440 Ze gedroegen zich als gangsters. 392 00:26:29,520 --> 00:26:32,920 Ze zeiden dat alles zou worden onthuld. Het is absurd. 393 00:26:33,000 --> 00:26:34,720 Filip is uit de band gestapt. 394 00:26:34,800 --> 00:26:36,040 - Wat? - Weg trompet. 395 00:26:36,960 --> 00:26:39,800 Dan hebben we dit aan jou te danken. 396 00:26:40,520 --> 00:26:42,320 - Nee, hoor. - Nee? 397 00:26:42,840 --> 00:26:47,080 - Dat wilde hij een half jaar geleden al. - En dat zeg je nu pas? 398 00:26:47,880 --> 00:26:50,440 Zie je niet dat niemand wil spelen? 399 00:26:50,520 --> 00:26:53,200 - Hé. - Al die concerten zijn zinloos. 400 00:26:53,280 --> 00:26:54,120 Het vonnis. 401 00:27:02,400 --> 00:27:04,000 Zullen we eten? 402 00:27:13,240 --> 00:27:15,160 Laten we niet in details treden. 403 00:27:15,920 --> 00:27:17,040 Het liep stuk. 404 00:27:17,840 --> 00:27:18,720 Dat is prima. 405 00:27:20,320 --> 00:27:23,480 Ik ga er geen doekjes om winden. Reken daar niet op. 406 00:27:24,920 --> 00:27:25,880 Het is voorbij. 407 00:27:28,440 --> 00:27:31,840 - Sorry voor het wachten. - Een halfuurtje maar. 408 00:27:34,600 --> 00:27:37,960 Aniela Miłkowska. Jullie weten wat ik doe. 409 00:27:38,040 --> 00:27:40,200 Ja, we hebben elkaar al ontmoet. 410 00:27:40,760 --> 00:27:42,760 U bent de verdediger… Sorry. 411 00:27:43,440 --> 00:27:45,560 Verdedigster van de band. 412 00:27:45,640 --> 00:27:46,600 Verdediger. 413 00:27:47,280 --> 00:27:50,160 Ik moet jullie huwelijk proberen te herstellen. 414 00:27:51,560 --> 00:27:54,760 Maar jullie zijn hier alleen voor de stempel, nietwaar? 415 00:27:56,360 --> 00:27:57,240 Eigenlijk wel. 416 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 Ik heb de dossiers gelezen. 417 00:28:00,760 --> 00:28:03,560 Zulke huwelijken lopen altijd stuk. 418 00:28:04,160 --> 00:28:05,000 Precies. 419 00:28:06,320 --> 00:28:07,520 Hoe bedoelt u? 420 00:28:08,120 --> 00:28:10,120 Disfunctioneel en pathologisch. 421 00:28:15,640 --> 00:28:19,560 - We waren niet perfect, maar… - Disfunctioneel en pathologisch? 422 00:28:19,640 --> 00:28:23,480 Was u niet zwanger toen u in het huwelijk trad? 423 00:28:26,360 --> 00:28:28,120 We trouwden uit liefde. 424 00:28:28,200 --> 00:28:29,560 Natuurlijk, Małgosia. 425 00:28:38,640 --> 00:28:41,720 Bedankt. Ik stuur m'n mening per post naar 't bisdom. 426 00:28:41,800 --> 00:28:43,600 Sorry, Mrs Aniela. 427 00:28:46,280 --> 00:28:50,440 We vragen het vriendelijk. Kunnen we de stempel hier niet krijgen? 428 00:28:51,880 --> 00:28:53,120 Er is geen stempel. 429 00:28:56,000 --> 00:28:58,560 - Kijk eens wat ik heb gevangen. - Geweldig. 430 00:28:58,640 --> 00:28:59,480 Hier. 431 00:29:01,160 --> 00:29:02,480 Was alles in orde? 432 00:29:03,000 --> 00:29:06,120 Nee, niets is in orde. Er was een rare vrouw vandaag. 433 00:29:06,200 --> 00:29:09,400 Welke vrouw? Ik dacht dat er alleen priesters waren. 434 00:29:09,480 --> 00:29:12,840 Ja, maar zij was een leek. De verdediger van de band. 435 00:29:13,360 --> 00:29:16,640 - Onze band? - Wat? Nee, die van mij en Jacek. 436 00:29:18,200 --> 00:29:23,280 - Wil ze dat je terug naar je ex gaat? - Daar komt het wel op neer. 437 00:29:23,920 --> 00:29:25,920 Maar ze noemde ons pathologisch. 438 00:29:26,000 --> 00:29:28,920 - Ons? - Nee, Jacek en mij. 439 00:29:29,000 --> 00:29:32,800 We hebben geen kerkelijk huwelijk. Je bestaat niet voor hen. 440 00:29:33,640 --> 00:29:37,800 - Hoe is het gegaan? - Het kon beter. 441 00:29:41,600 --> 00:29:42,440 Voor wie? 442 00:29:44,600 --> 00:29:45,640 VERSLA DE DRAAK 443 00:29:53,360 --> 00:29:54,640 Sorry. 444 00:29:56,360 --> 00:29:57,200 Zo terug. 445 00:29:58,080 --> 00:30:01,760 Ik heb online gekeken en er zijn een paar opties. 446 00:30:02,520 --> 00:30:04,920 Ik wil niets suggereren… 447 00:30:05,000 --> 00:30:08,480 …maar wat smeergeld kan het proces versnellen. 448 00:30:09,000 --> 00:30:10,920 Gosia, ik heb alles geprobeerd. 449 00:30:11,000 --> 00:30:14,520 Prima. Ten eerste moeten onze verhalen kloppen. 450 00:30:15,360 --> 00:30:18,160 - Logisch. Wat is ons verhaal? - Wacht even. 451 00:30:18,240 --> 00:30:20,840 Je staat op speaker. Goed… 452 00:30:22,280 --> 00:30:25,800 - Kunnen we zeggen dat je impotent bent? - Impotent. 453 00:30:25,880 --> 00:30:31,040 - En onze baby hebben we online gekocht? - Ik vond deze versie het leukst. 454 00:30:31,800 --> 00:30:35,720 Je hebt een geestesziekte voor me verborgen? 455 00:30:36,360 --> 00:30:39,040 Ik word niet behandeld en ze laten me trouwen? 456 00:30:39,120 --> 00:30:41,360 - Gośka, wat zeg je? - Prima. 457 00:30:41,880 --> 00:30:47,440 Misschien ben ik erachter gekomen dat je alcoholist bent? 458 00:30:48,040 --> 00:30:52,120 - Waarom moet het mijn schuld zijn? - Omdat jij het belangrijk vindt. 459 00:30:52,200 --> 00:30:55,080 Wacht even. 460 00:30:56,080 --> 00:30:59,920 Als je dronken was terwijl je je geloften uitsprak… 461 00:31:00,000 --> 00:31:02,520 …zou je je de bruiloft niet herinneren. 462 00:31:03,040 --> 00:31:04,960 Zo stom klinkt dat niet. 463 00:31:06,360 --> 00:31:08,800 Of we praten met ze als volwassenen? 464 00:31:10,280 --> 00:31:11,560 Meen je dat? 465 00:31:11,640 --> 00:31:15,040 Ja, we gaan gewoon als volwassenen het gesprek aan. 466 00:31:16,680 --> 00:31:17,600 Goed. 467 00:31:17,680 --> 00:31:23,320 TWEEDE AANLEG 468 00:31:41,160 --> 00:31:42,120 Kom binnen. 469 00:31:45,520 --> 00:31:46,360 Verdorie. 470 00:31:49,440 --> 00:31:50,680 Geprezen zij Jezus. 471 00:31:50,760 --> 00:31:52,240 Nu en voor altijd. Amen. 472 00:31:53,440 --> 00:31:54,880 Sorry. 473 00:31:56,320 --> 00:31:58,480 Waar is pastoor Przemysław? 474 00:31:59,600 --> 00:32:01,680 Niet hier. Hij is overgeplaatst. 475 00:32:03,400 --> 00:32:06,280 Laten we ter zake komen. Mr Jacek. 476 00:32:06,360 --> 00:32:07,720 Ja, pastoor. 477 00:32:08,720 --> 00:32:12,600 Waarom zouden we jullie huwelijk nietig verklaren? 478 00:32:12,680 --> 00:32:15,200 Ons sacrament moet nietig worden verklaard… 479 00:32:15,280 --> 00:32:17,960 …omdat we jaren geleden gescheiden zijn. 480 00:32:21,480 --> 00:32:22,320 En… 481 00:32:25,680 --> 00:32:27,480 Małgosia heeft een nieuwe man. 482 00:32:28,120 --> 00:32:30,840 En ik heb een nieuwe verloofde. 483 00:32:32,080 --> 00:32:33,160 En? 484 00:32:34,200 --> 00:32:35,040 En… 485 00:32:37,560 --> 00:32:39,760 Małgosia heeft een nieuwe man. 486 00:32:39,840 --> 00:32:42,760 Niet zo nieuw. We zijn al 17 jaar getrouwd. 487 00:32:43,600 --> 00:32:47,960 Ik vraag het anders. Waarom wilt u voor de kerk trouwen? 488 00:32:53,880 --> 00:32:57,240 Ik denk dat ik volwassener ben geworden. 489 00:32:57,320 --> 00:33:01,160 - Ik ben veranderd. - Trouw dan voor de gemeente. 490 00:33:01,720 --> 00:33:05,920 - Waarom de kerk lastigvallen? - Waarom doet u zo onaardig? 491 00:33:08,440 --> 00:33:10,240 Het gaat niet om mij, maar om… 492 00:33:15,160 --> 00:33:19,360 Ik praat liever niet over persoonlijke zaken, maar Monika's oma is 94. 493 00:33:19,440 --> 00:33:21,680 Pelagia. Die kleine. 494 00:33:22,480 --> 00:33:23,320 En… 495 00:33:24,600 --> 00:33:28,360 …ze droomt ervan haar kleindochter aan het altaar te zien. 496 00:33:28,440 --> 00:33:29,560 Zoals elke oma. 497 00:33:30,800 --> 00:33:33,280 Maar helaas gaat haar gezondheid… 498 00:33:34,600 --> 00:33:36,560 …achteruit en… 499 00:33:37,720 --> 00:33:39,280 …we weten niet of ze… 500 00:33:49,360 --> 00:33:51,280 Ze doneert wekelijks aan de mis. 501 00:33:52,080 --> 00:33:53,760 Zodat de bruiloft snel is. 502 00:34:00,160 --> 00:34:02,480 'Overvallen door een onverwachte… 503 00:34:03,280 --> 00:34:04,240 …zwangerschap.' 504 00:34:05,600 --> 00:34:09,560 Wie wordt er nou overvallen door een onverwachte zwangerschap? 505 00:34:12,880 --> 00:34:13,800 Maria? 506 00:34:26,720 --> 00:34:29,560 Pastoor Marian vindt jullie argumenten niet overtuigend. 507 00:34:39,480 --> 00:34:40,400 Ik was dronken. 508 00:34:43,840 --> 00:34:48,480 Ik wilde het eerder niet zeggen, maar ik was stomdronken. 509 00:34:49,720 --> 00:34:53,360 Aan het altaar. Tijdens de mis. De dienst. 510 00:34:53,440 --> 00:34:55,440 Wat een schokkende wending. 511 00:34:56,200 --> 00:34:58,280 - Hebt u dat zojuist verzonnen? - Nee. 512 00:34:58,360 --> 00:35:01,680 Verre van, pastoor. Ik schaamde me. 513 00:35:02,240 --> 00:35:06,080 - Hoe dronken? - Heel dronken. Ik was niet… 514 00:35:06,160 --> 00:35:09,120 - Kon u rechtop staan? - Ja. Dat kon ik. 515 00:35:10,480 --> 00:35:13,560 - Dan was u aangeschoten. - Nee, meer dronken. 516 00:35:13,640 --> 00:35:15,760 Ik herinner me nu de… 517 00:35:15,840 --> 00:35:19,120 - De stank. - Ja, die geur. 518 00:35:21,080 --> 00:35:22,760 Ik dacht dat 't de priester was. 519 00:35:22,840 --> 00:35:24,760 - Gośka, toe nou. - Sorry, maar… 520 00:35:25,920 --> 00:35:27,000 Hij deed de ring… 521 00:35:27,920 --> 00:35:29,520 …om de verkeerde vinger. 522 00:35:29,600 --> 00:35:33,800 Ja, de priester moest te hulp schieten. 523 00:35:34,480 --> 00:35:36,320 Hij heeft me ermee geholpen. 524 00:35:37,040 --> 00:35:39,440 - Hij deed… - Hij deed hem goed. 525 00:35:39,520 --> 00:35:41,240 Ik dacht dat het stress was. 526 00:35:43,000 --> 00:35:43,840 - Maar… - Gosia. 527 00:35:45,160 --> 00:35:46,760 Jacek, weet je wat? 528 00:35:46,840 --> 00:35:49,600 - Laat het gaan. - Nee. Je bent gewoon een varken. 529 00:35:50,960 --> 00:35:52,000 Een varken. 530 00:35:52,920 --> 00:35:54,320 - En 'n dronkaard. - Gosia. 531 00:36:19,640 --> 00:36:21,400 Eens kijken. 532 00:36:24,160 --> 00:36:25,640 Moest je me slaan? 533 00:36:25,720 --> 00:36:29,600 - Hoe komen ze aan onze trouwvideo? - Ja, hoe? 534 00:36:30,440 --> 00:36:31,520 Van mij. 535 00:36:32,720 --> 00:36:37,040 Ze wilden dingen die met de zaak te maken hebben, dus vandaar. 536 00:36:39,120 --> 00:36:40,360 Had je die bewaard? 537 00:36:42,200 --> 00:36:43,080 Als souvenir. 538 00:36:47,160 --> 00:36:49,120 Ik wist niet van oma Pelagia. 539 00:36:55,360 --> 00:36:56,240 HDMI. 540 00:36:59,960 --> 00:37:01,040 We zijn de klos. 541 00:37:01,120 --> 00:37:03,400 Beste pasgetrouwden, jullie hebben… 542 00:37:03,480 --> 00:37:04,400 Pastoor Czesław. 543 00:37:04,480 --> 00:37:08,120 …en zijn herinnerd aan de betekenis van liefde en 't huwelijk. 544 00:37:08,200 --> 00:37:12,440 Daarom vraag ik jullie, in naam van de kerk, naar jullie intenties. 545 00:37:12,520 --> 00:37:17,160 Małgorzata en Jacek, willen jullie, vrijwillig en zonder dwang… 546 00:37:17,240 --> 00:37:19,080 …in het huwelijk treden? 547 00:37:19,160 --> 00:37:20,080 Ik wankelde. 548 00:37:20,160 --> 00:37:22,400 - Duidelijk. - Waar? 549 00:37:22,480 --> 00:37:25,080 …en in gezondheid, in voor- en tegenspoed… 550 00:37:25,160 --> 00:37:27,440 Ik wankel van links naar rechts. 551 00:37:27,520 --> 00:37:28,720 Daarzo. 552 00:37:28,800 --> 00:37:30,520 …kinderen liefdevol accepteren… 553 00:37:30,600 --> 00:37:33,400 Die stomme glimlach. Door de wodka. 554 00:37:33,480 --> 00:37:36,000 - Ja. - We vragen de Heilige Geest om… 555 00:37:36,080 --> 00:37:37,680 Nu weer. 556 00:37:37,760 --> 00:37:39,520 Laat hun liefde, gesterkt… 557 00:37:39,600 --> 00:37:41,840 Ga naar het zegenen van de ringen. 558 00:37:43,840 --> 00:37:44,680 Spoel vooruit. 559 00:37:47,480 --> 00:37:50,160 Vooruit. 560 00:37:51,080 --> 00:37:52,120 Stop. 561 00:37:53,720 --> 00:37:54,560 Zet harder. 562 00:37:55,440 --> 00:37:59,240 Als teken van 't gesloten huwelijk, wissel nu de trouwringen uit. 563 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 Małgorzata… 564 00:38:02,880 --> 00:38:04,680 …accepteer deze ring… 565 00:38:06,120 --> 00:38:08,000 …als teken van mijn liefde… 566 00:38:10,040 --> 00:38:10,920 …en trouw. 567 00:38:11,960 --> 00:38:14,080 In de naam van de Vader… 568 00:38:15,360 --> 00:38:17,920 …de Zoon en de Heilige Geest. 569 00:38:18,000 --> 00:38:18,960 Jezus. 570 00:38:25,000 --> 00:38:30,440 Jacek, accepteer deze ring als teken van mijn liefde en trouw. 571 00:38:30,520 --> 00:38:31,720 In de naam van de… 572 00:38:31,800 --> 00:38:33,560 - Wat komt hierna? - Hierna? 573 00:38:34,440 --> 00:38:37,040 - De huwelijksreceptie. - Zet uit. 574 00:38:48,960 --> 00:38:50,200 Meneer, mevrouw. 575 00:38:52,600 --> 00:38:55,200 Ik zie geen bewijs dat jullie zaak… 576 00:38:57,280 --> 00:38:58,360 …zou ondersteunen. 577 00:39:00,520 --> 00:39:01,360 Wat? 578 00:39:04,520 --> 00:39:07,000 - Pardon. Wat nu dan? - Niets. 579 00:39:07,560 --> 00:39:08,440 Veel geluk. 580 00:39:14,440 --> 00:39:15,280 Pardon. 581 00:39:18,360 --> 00:39:19,800 Ik heb een suggestie. 582 00:39:20,960 --> 00:39:22,680 Jullie hebben hulp nodig. 583 00:39:24,880 --> 00:39:25,720 Een advocaat? 584 00:39:26,640 --> 00:39:30,440 Hij kent ons systeem als geen onder. Denk erover na. 585 00:39:31,000 --> 00:39:32,200 Is 't niet voorbij? 586 00:39:32,880 --> 00:39:36,200 Maar zeg alstublieft dat pastoor Tomasz u heeft gestuurd. 587 00:39:40,920 --> 00:39:44,440 - Willen jullie iets te drinken? - Ja, graag. 588 00:39:44,520 --> 00:39:45,880 Nee, dank u. 589 00:39:47,080 --> 00:39:50,720 - Hebt u een teckel? Houdt u van teckels? - Het is geen teckel. 590 00:39:52,560 --> 00:39:55,520 - Jullie zitten in 't proces van… - Een kerkscheiding. 591 00:39:56,280 --> 00:39:57,960 Nietigverklaring. 592 00:39:58,040 --> 00:39:59,000 - Ja. - Ja. 593 00:39:59,080 --> 00:40:03,960 Willen jullie een eenmalig consult of bijstand gedurende het hele proces? 594 00:40:06,240 --> 00:40:09,880 - Eerst een consult, daarna zien we wel. - Natuurlijk. 595 00:40:11,360 --> 00:40:15,080 Help ons. Wat moeten we doen om te scheiden? 596 00:40:15,160 --> 00:40:17,240 Om echtelijke relaties nietig te verklaren? 597 00:40:17,320 --> 00:40:18,800 - De huwelijksband. - Band. 598 00:40:20,200 --> 00:40:21,040 Gelijk hebben. 599 00:40:21,560 --> 00:40:23,760 Maar we hebben gelijk. 600 00:40:23,840 --> 00:40:25,720 - Maar het werkt niet. - Precies. 601 00:40:26,240 --> 00:40:28,240 U kent vast wat mazen in de wet… 602 00:40:28,320 --> 00:40:31,320 …die het proces sneller en simpeler laten verlopen. 603 00:40:35,520 --> 00:40:37,240 Even voor alle duidelijkheid. 604 00:40:41,040 --> 00:40:42,560 Ik ben gelovig… 605 00:40:43,840 --> 00:40:47,280 …en ik ga jullie niet helpen de kerk te misleiden. 606 00:40:47,880 --> 00:40:49,920 Maar u bent advocaat? 607 00:40:50,920 --> 00:40:53,960 - In canoniek recht. - Wat houdt dat in? 608 00:40:55,320 --> 00:40:59,240 Dat alles moet gebeuren overeenkomstig canoniek recht. 609 00:41:07,920 --> 00:41:09,240 Ja, natuurlijk. 610 00:41:10,320 --> 00:41:13,280 Dit proces is logisch als je de waarheid spreekt. 611 00:41:14,040 --> 00:41:16,800 Dan zouden we geen advocaat nodig hebben. 612 00:41:16,880 --> 00:41:21,320 Juist. Ik heb jullie dossiers gelezen en wil jullie wat vragen stellen. 613 00:41:21,400 --> 00:41:22,240 Ja. 614 00:41:22,760 --> 00:41:24,560 - Bent u alcoholist? - Nee. 615 00:41:24,640 --> 00:41:25,560 Echt wel. 616 00:41:29,200 --> 00:41:30,960 Ik drink minder dan voorheen. 617 00:41:31,040 --> 00:41:34,920 - Ik dronk toen meer. - Maar u was dronken op de bruiloft. 618 00:41:35,000 --> 00:41:37,920 Laten we eerst vaststellen wat 'dronken' betekent. 619 00:41:38,000 --> 00:41:39,720 Het is een nogal vaag begrip. 620 00:41:45,440 --> 00:41:48,960 Ik weet niet wanneer iemand dronken begint te worden. 621 00:41:49,040 --> 00:41:51,840 Ik stel de vraag anders. Is er bewijs van uw… 622 00:41:52,640 --> 00:41:53,800 …dronkenschap? 623 00:41:58,400 --> 00:41:59,600 Nou… 624 00:42:00,600 --> 00:42:02,320 Voldoet mijn woord niet? 625 00:42:02,400 --> 00:42:03,560 Begrijp me goed. 626 00:42:04,520 --> 00:42:06,360 Veel mensen scheiden. 627 00:42:07,440 --> 00:42:11,400 Als alle sacramenten zomaar nietig kunnen worden verklaard… 628 00:42:11,960 --> 00:42:13,880 …wat zijn ze dan waard? 629 00:42:16,200 --> 00:42:17,920 Waar is de kerk dan nog voor? 630 00:42:19,160 --> 00:42:20,440 Goede vraag. 631 00:42:20,960 --> 00:42:24,040 - Ik zal jullie wat advies geven. - Daarom zijn we hier. 632 00:42:24,120 --> 00:42:27,000 Een getuige moet jullie verhaal bevestigen. 633 00:42:27,080 --> 00:42:28,880 Maar wel met de waarheid. 634 00:42:30,840 --> 00:42:31,960 Zou dat helpen? 635 00:42:32,680 --> 00:42:35,120 Het maakt je verdediging geloofwaardiger. 636 00:42:35,200 --> 00:42:36,800 Want nu zou ik het niet… 637 00:42:37,680 --> 00:42:38,760 …nietig verklaren. 638 00:42:44,840 --> 00:42:45,680 Een getuige. 639 00:42:46,480 --> 00:42:47,360 Ik snap het. 640 00:42:48,680 --> 00:42:50,280 Bedankt voor uw advies. 641 00:42:50,840 --> 00:42:52,640 Dat is dan 950 zloty. 642 00:42:54,080 --> 00:42:55,120 Hoeveel? 643 00:42:58,560 --> 00:43:00,760 Pastoor Tomasz heeft ons gestuurd. 644 00:43:03,240 --> 00:43:05,120 Doe hem de groeten. 645 00:43:09,160 --> 00:43:13,400 Pastoor Tomek krijgt vast een deel van de advocaat, denk je niet? 646 00:43:13,480 --> 00:43:14,320 Zeker weten. 647 00:43:17,000 --> 00:43:18,400 Wacht. 648 00:43:19,400 --> 00:43:22,080 - De 36e minuut. Zie je? - Wacht. 649 00:43:27,240 --> 00:43:29,680 - Ja? - Is dat niet je vriend? 650 00:43:31,480 --> 00:43:32,680 De mijne? Nee. 651 00:43:33,640 --> 00:43:36,840 - Niet die van jou? - Ik ken 'm niet. Is dat niet je neef? 652 00:43:37,360 --> 00:43:40,320 O, die. Ja, dat is mijn neef. 653 00:43:41,880 --> 00:43:44,240 Maar we zouden familie erbuiten laten. 654 00:43:44,840 --> 00:43:47,640 - Oké. En die gast naast hem? - Deze? 655 00:43:50,440 --> 00:43:51,440 Viel hij niet… 656 00:43:52,840 --> 00:43:56,920 …met zijn hoofd op de stoep met daarna dat ambulancedrama? 657 00:43:57,000 --> 00:43:57,920 Hij is het. 658 00:43:58,000 --> 00:44:01,600 Nu leren we de bruidegom hoe een blinde drinkt. 659 00:44:01,680 --> 00:44:05,320 Je legt hem op je ogen. Ja. 660 00:44:05,840 --> 00:44:07,080 Klaar? 661 00:44:07,160 --> 00:44:09,480 Dat is Piotrek. Een vriend van school. 662 00:44:13,960 --> 00:44:15,200 Hij dan misschien? 663 00:44:16,600 --> 00:44:19,760 Hij zal zich niets herinneren. Hij dronk voor de mis. 664 00:44:19,840 --> 00:44:21,280 Precies. 665 00:44:22,680 --> 00:44:25,200 Hij kan dus niet liegen. 666 00:44:25,280 --> 00:44:26,480 Piotruś. 667 00:44:27,880 --> 00:44:29,120 Hij is perfect. 668 00:44:29,200 --> 00:44:32,080 Ik hou van jullie. Ik zal jullie nooit vergeten. 669 00:44:32,160 --> 00:44:35,080 Nou? Dan zijn we eruit. 670 00:44:35,960 --> 00:44:37,800 Gefeliciteerd met ons succes. 671 00:44:38,320 --> 00:44:41,320 Zoenen. 672 00:45:29,760 --> 00:45:30,600 Hé. 673 00:45:32,320 --> 00:45:33,600 Je liet me schrikken. 674 00:45:36,200 --> 00:45:37,880 Willen jullie iets eten? 675 00:45:37,960 --> 00:45:41,320 - Ik kan bestellen. - Nee, we hebben na de training gegeten. 676 00:45:46,720 --> 00:45:51,120 We zoeken een getuige van de bruiloft zodat… Laat maar. 677 00:45:53,320 --> 00:45:56,040 - Kun je Ala morgen om 11.00 uur brengen? - Ja. 678 00:45:56,800 --> 00:45:58,840 Wacht, nee. 679 00:46:00,320 --> 00:46:02,440 Ik heb een afspraak met Jacek. 680 00:46:04,920 --> 00:46:05,760 Oké. 681 00:46:26,440 --> 00:46:30,160 Op Facebook leek het alsof hij bij zijn opa en oma woonde. 682 00:46:31,560 --> 00:46:34,280 Ik ben er ooit op een feestje geweest. Met jou. 683 00:46:35,240 --> 00:46:36,080 Nee. 684 00:46:37,720 --> 00:46:38,560 Nee? 685 00:46:40,000 --> 00:46:40,840 Laat maar. 686 00:46:42,280 --> 00:46:45,000 Piotruś zal er zijn. Alles komt goed. 687 00:46:45,640 --> 00:46:46,560 We zullen zien. 688 00:46:49,040 --> 00:46:50,040 Daar is hij. 689 00:46:53,000 --> 00:46:55,680 Misia, Kasia. Lang niet gezien. 690 00:46:57,320 --> 00:46:58,760 Alles goed, Piotruś? 691 00:46:59,640 --> 00:47:02,880 Herken je ons niet? Je bent afgevallen. 692 00:47:02,960 --> 00:47:04,800 - Hé. - Gosia. 693 00:47:05,680 --> 00:47:09,040 Jacek. Je was op onze bruiloft. In 2000. 694 00:47:11,480 --> 00:47:12,560 Weet je nog? 695 00:47:12,640 --> 00:47:14,080 - Kom nou. - Ik denk het. 696 00:47:14,160 --> 00:47:15,600 We waren in de buurt. 697 00:47:15,680 --> 00:47:19,040 Ik dacht: Piotrek woonde hier. En ik had gelijk. 698 00:47:19,120 --> 00:47:21,480 - We moesten even langskomen. - Ja. 699 00:47:21,560 --> 00:47:22,840 Hé. 700 00:47:23,800 --> 00:47:26,800 - Oude vriendschappen vergaan niet. - Ja… 701 00:47:26,880 --> 00:47:31,800 - Geef toe. De wereld is veranderd. - Maar ik drink niet meer. 702 00:47:31,880 --> 00:47:34,440 - Kom nou. - Twaalf jaar. 703 00:47:35,760 --> 00:47:36,840 Zelfs geen shotje? 704 00:47:37,680 --> 00:47:39,160 - Luister, Jacek en… - Gośka. 705 00:47:39,240 --> 00:47:43,000 Als je je wasmachine wilt laten repareren, geef ik je korting… 706 00:47:43,080 --> 00:47:46,120 Dat willen we niet. We willen scheiden. 707 00:47:46,200 --> 00:47:49,760 - Daarom wil ik jou om hulp vragen. - Wat moet ik doen? 708 00:47:49,840 --> 00:47:52,040 - Getuigen in de rechtbank. - Wat? 709 00:47:52,120 --> 00:47:55,040 Rustig maar. We willen dat je de waarheid vertelt. 710 00:47:55,600 --> 00:47:56,520 Welke waarheid? 711 00:47:56,600 --> 00:48:00,040 - Wat weet je nog van onze bruiloft? - Nou? Vertel. 712 00:48:01,440 --> 00:48:03,800 - Niet veel, maar… - Ik help je wel. 713 00:48:04,560 --> 00:48:08,640 Je bood iets zelfgemaakts aan voor de kerk. Weet je nog? 714 00:48:09,840 --> 00:48:11,080 Ja. 715 00:48:11,160 --> 00:48:14,280 - Anisette. - Anisette. Ik dacht dat het appelbes was. 716 00:48:14,360 --> 00:48:17,680 - Nee. - Ik krijg er nu nog de kriebels van. 717 00:48:19,520 --> 00:48:20,800 Ja. 718 00:48:21,480 --> 00:48:24,360 - Zo ging het. - Mijn wijlen vader was er. 719 00:48:24,440 --> 00:48:25,680 - Is hij dood? - Ja. 720 00:48:25,760 --> 00:48:26,840 Wat erg. 721 00:48:26,920 --> 00:48:29,240 - Ja. Maar alleen ik dronk het. - Jeetje. 722 00:48:29,320 --> 00:48:30,400 - Nee. - Nee. 723 00:48:30,480 --> 00:48:32,880 - Jacek ook. - Ik ook. En niet zo'n beetje. 724 00:48:32,960 --> 00:48:35,440 - Jij, je vader en ik. - Precies. 725 00:48:35,520 --> 00:48:37,000 Ja… 726 00:48:38,120 --> 00:48:39,240 Mooie tijden. 727 00:48:39,760 --> 00:48:41,040 Hoe is dit relevant? 728 00:48:42,120 --> 00:48:44,400 Je moet dit gewoon herhalen. 729 00:48:44,480 --> 00:48:45,920 - In de rechtszaal. - Wat? 730 00:48:46,000 --> 00:48:49,640 Dat hij dronken was toen hij zijn geloften uitsprak. 731 00:48:50,480 --> 00:48:52,880 Wacht even. Wat voor rechtbank is het? 732 00:48:54,160 --> 00:48:58,000 Een normale, kerkelijke. Net als elke andere. Wat? 733 00:48:58,760 --> 00:49:00,960 - Echt niet. - Piotrek. 'Kerkelijk?' 734 00:49:01,800 --> 00:49:02,640 Piotruś. 735 00:49:04,120 --> 00:49:05,560 M'n moeder is overleden. 736 00:49:07,080 --> 00:49:10,200 Wat kan mij dat schelen? Moet ik tegen de kerk liegen? 737 00:49:11,440 --> 00:49:14,960 Ik heb mijn geloof gevonden. Sacramenten zijn heilig. 738 00:49:15,040 --> 00:49:17,200 - Dat is het niet. - Wat dan? 739 00:49:17,280 --> 00:49:18,200 De waarheid. 740 00:49:18,960 --> 00:49:21,320 Je moet de waarheid vertellen. 741 00:49:22,040 --> 00:49:23,360 Het zal ons helpen. 742 00:49:23,920 --> 00:49:27,360 - Tot ziens. Zoek maar een andere sukkel. - Hé. 743 00:49:27,440 --> 00:49:28,320 Tweeduizend? 744 00:49:31,280 --> 00:49:32,320 Hou maar op. 745 00:49:32,400 --> 00:49:33,240 Drie. 746 00:49:36,160 --> 00:49:38,680 Ja. Nee, het is goed. 747 00:49:38,760 --> 00:49:40,720 Jullie verdienen een spelshow. 748 00:49:40,800 --> 00:49:43,600 - Leuk dat jullie langskwamen. - Houden we contact? 749 00:49:43,680 --> 00:49:45,440 - Reken maar. - Zeker. 750 00:49:45,520 --> 00:49:48,920 - Kijk eens aan… - Ja. Oud maar goud. 751 00:49:49,000 --> 00:49:50,480 Wat is de kilometerstand? 752 00:49:52,880 --> 00:49:54,720 - Piotruś. - Dag. 753 00:50:01,560 --> 00:50:03,800 Iemand zei dat mensen niet veranderen. 754 00:50:05,720 --> 00:50:06,920 Dat is ook zo. 755 00:50:08,080 --> 00:50:09,440 - Is dat zo? - Ja. 756 00:50:10,800 --> 00:50:11,680 En Piotruś? 757 00:50:14,600 --> 00:50:16,080 Een uitzondering. 758 00:50:23,120 --> 00:50:25,360 Ik laat hem elke week nakijken. 759 00:50:26,120 --> 00:50:26,960 Wacht. 760 00:50:27,720 --> 00:50:28,560 Rustig maar. 761 00:50:34,800 --> 00:50:36,360 - Stop nou. - Verdomme. 762 00:50:36,440 --> 00:50:38,160 - Nee, ik rij door. - Oké. 763 00:50:38,240 --> 00:50:41,280 - Stop. Het is vast de radiator. - Oké, prima. 764 00:50:45,240 --> 00:50:48,640 - Ik bel Andrzej. Hij helpt wel. - Ik los het wel op. 765 00:50:49,360 --> 00:50:50,200 'Andrzej.' 766 00:50:53,160 --> 00:50:54,000 Verdorie. 767 00:51:01,600 --> 00:51:02,600 Au. Verdomme. 768 00:51:10,440 --> 00:51:11,280 Ja. 769 00:51:18,600 --> 00:51:19,440 Wat nu? 770 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 - Radio? - Nee. 771 00:51:22,440 --> 00:51:23,840 Dan gaat de accu leeg. 772 00:51:25,200 --> 00:51:26,800 - En dan rijden we niet? - Nee. 773 00:51:26,880 --> 00:51:30,560 - Dan staan we hier voorgoed. - Dan zet ik hem niet aan. 774 00:51:33,120 --> 00:51:34,920 - Dit is eerder gebeurd. - Ja? 775 00:51:35,440 --> 00:51:37,200 Een lege accu. 776 00:51:38,360 --> 00:51:41,320 We hadden hem goed en snel opgeladen. 777 00:51:42,840 --> 00:51:45,920 - De auto schudde net als in muziekvideo's. - Hou op. 778 00:51:46,520 --> 00:51:48,360 We waren jong en dom. 779 00:51:48,440 --> 00:51:50,800 - We wilden het constant doen. - Ja. 780 00:51:50,880 --> 00:51:52,840 We wilden het constant doen. 781 00:51:53,440 --> 00:51:55,720 - Dat is mooi. - Ja, oké. 782 00:51:55,800 --> 00:51:59,400 - Wat? - Later is comfort belangrijker. 783 00:51:59,480 --> 00:52:00,560 Monika en ik… 784 00:52:02,200 --> 00:52:04,160 We doen het constant in de auto. 785 00:52:04,240 --> 00:52:05,080 Serieus? 786 00:52:06,040 --> 00:52:06,880 Kom nou. 787 00:52:07,960 --> 00:52:13,200 - Waarom zou ik tegen je liegen? - Waarom zou je me dit vertellen? 788 00:52:13,840 --> 00:52:16,240 - We praten er nu over. - Ja, maar… 789 00:52:16,320 --> 00:52:18,160 - Wat? - Heb jij geen rugpijn? 790 00:52:19,520 --> 00:52:20,960 - Ja. - Precies. 791 00:52:22,480 --> 00:52:23,360 Ja. 792 00:52:24,120 --> 00:52:25,120 - Wat? - Niets. 793 00:52:26,040 --> 00:52:28,720 Na een paar jaar begin je dingen te begrijpen. 794 00:52:30,240 --> 00:52:33,200 - Zoals? - Zoals waarom we uit elkaar zijn gegaan. 795 00:52:35,120 --> 00:52:36,280 - Serieus? - Ja. 796 00:52:37,480 --> 00:52:39,680 Daar had ik geen jaren voor nodig. 797 00:52:39,760 --> 00:52:42,720 Ik wist meteen dat je onvolwassen en onverantwoordelijk was. 798 00:52:42,800 --> 00:52:45,000 Zelfingenomen. Je verdwijnt constant. 799 00:52:45,080 --> 00:52:48,120 - Wat? Dat is toch zo? - Ja, hoor. 800 00:52:48,720 --> 00:52:50,200 Waarom liep het dan stuk? 801 00:52:52,560 --> 00:52:57,120 Gośka, welk normaal mens verwacht dat een 20-jarige zijn leven opgeeft? 802 00:52:57,200 --> 00:52:59,520 Een 20-jarige die een kind met hem heeft. 803 00:52:59,600 --> 00:53:02,000 - Ik wilde geen kinderen. - Ik ook niet. 804 00:53:02,080 --> 00:53:03,760 Maar we hebben er wel een. 805 00:53:04,840 --> 00:53:07,680 Als je een kind hebt, moet je volwassen worden. 806 00:53:09,160 --> 00:53:12,680 Maar dat kon je niet. Ik moest dat doen. En ik was ook 20. 807 00:53:15,640 --> 00:53:17,200 Zo erg was het toch niet? 808 00:53:20,520 --> 00:53:22,200 Jacek, zo erg was het wel. 809 00:53:22,960 --> 00:53:24,200 Weet je 't niet meer? 810 00:53:29,840 --> 00:53:32,200 Ik onthoud alleen de mooie momenten. 811 00:53:35,040 --> 00:53:36,600 Zo ben ik niet meer. 812 00:53:38,800 --> 00:53:40,680 Zo gaat het dus altijd. 813 00:53:40,760 --> 00:53:41,680 Wat? 814 00:53:42,600 --> 00:53:45,400 Daar gaat het niet om. Echt niet. 815 00:53:45,480 --> 00:53:48,720 Ik ben blij dat je nu volwassen bent. Ik duim voor je. 816 00:53:48,800 --> 00:53:50,800 Snap je niet dat het hoog tijd is? 817 00:54:02,520 --> 00:54:06,160 - Het is de koppakking. - Dat dacht ik al. Vreselijk, toch? 818 00:54:06,240 --> 00:54:09,640 Makkelijk te repareren, maar je hebt hem verzopen. 819 00:54:10,560 --> 00:54:14,280 - Ik breng jullie wel. Bel een sleepwagen. - Dat was het plan. 820 00:54:42,120 --> 00:54:44,040 Ilonka komt aanstaande zaterdag. 821 00:54:44,640 --> 00:54:47,480 Ze wil ons voorstellen aan haar vriend Tomek. 822 00:54:48,160 --> 00:54:49,400 Het kan serieus zijn. 823 00:54:50,080 --> 00:54:51,760 We maken er een feestje van. 824 00:55:16,720 --> 00:55:19,080 Mam, ik wil graag stoppen. 825 00:55:19,880 --> 00:55:20,720 Wat? 826 00:55:20,800 --> 00:55:21,680 Met de band. 827 00:55:23,880 --> 00:55:26,360 Dan zijn die zeven jaar voor niks geweest. 828 00:55:26,440 --> 00:55:28,920 Mam, maar op een treinstation? Serieus? 829 00:55:29,000 --> 00:55:32,480 Het is een inhuldiging. Dat is anders. 830 00:55:32,560 --> 00:55:34,800 Het bestaat al 40 jaar. 831 00:55:34,880 --> 00:55:38,320 Ze sloten het twee jaar geleden en nu heropenen ze het… 832 00:55:38,400 --> 00:55:39,880 …vanwege de verkiezingen. 833 00:55:57,840 --> 00:56:00,320 AFWIJZING SUBSIDIE 834 00:56:24,400 --> 00:56:28,880 Het is trouwens interessant dat zoiets simpels… 835 00:56:29,800 --> 00:56:33,440 …als naaktheid normaal is in één land en taboe in het andere. 836 00:56:33,520 --> 00:56:34,400 - Toch? - Ja. 837 00:56:34,480 --> 00:56:39,160 Religie heeft er ook mee te maken. Enzovoorts. Onoverkomelijke dingen. 838 00:56:40,400 --> 00:56:42,760 Mam zei dat je weer gaat scheiden. 839 00:56:42,840 --> 00:56:44,360 Hoe gaat het deze keer? 840 00:56:45,960 --> 00:56:47,680 - Het gaat. - Ja. Het gaat. 841 00:56:47,760 --> 00:56:50,480 - Het gaat goed. - Op de een of andere manier. 842 00:56:51,480 --> 00:56:52,480 Tweede aanleg. 843 00:56:53,880 --> 00:56:55,480 We zijn in beroep gegaan. 844 00:56:55,560 --> 00:56:59,360 We wachten op een mening van iemand uit het Vaticaan. 845 00:56:59,440 --> 00:57:00,360 Het Vaticaan? 846 00:57:00,920 --> 00:57:04,600 - Beslist de paus erover? - Dat zou interessant zijn. 847 00:57:04,680 --> 00:57:06,640 Daar kan best wat in zitten. 848 00:57:07,960 --> 00:57:11,160 We weten niet hoe het afloopt. Dat is de waarheid. 849 00:57:11,920 --> 00:57:15,320 Weten jullie het niet? Hoe bedoel je? 850 00:57:16,400 --> 00:57:20,720 We weten alleen niet wanneer het is opgelost. 851 00:57:20,800 --> 00:57:22,480 Wat bedoel je met 'wanneer'? 852 00:57:22,560 --> 00:57:25,880 Pap heeft alle reserveringen gemaakt voor september. 853 00:57:26,640 --> 00:57:29,960 Ik heb tegen m'n familie gezegd dan nergens heen te gaan. 854 00:57:30,040 --> 00:57:32,120 Ik zeg dat we niet weten wanneer… 855 00:57:32,200 --> 00:57:34,480 - Ik snap het niet. - We weten wel… 856 00:57:34,560 --> 00:57:38,600 - We doen wat we kunnen. - Ja. Het is een kwestie van tijd. 857 00:57:38,680 --> 00:57:41,400 - Duurt het tot september? - Nee, kom nou. 858 00:57:43,160 --> 00:57:46,200 Het is niet erg Pools… 859 00:57:46,840 --> 00:57:49,520 …dat zo'n samengestelde familie aan één tafel zit. 860 00:57:49,600 --> 00:57:51,920 Moet je zien hoeveel alcohol er staat. 861 00:57:53,480 --> 00:57:56,920 Eén dochter, tweede dochter. Vader, moeder. 862 00:57:58,160 --> 00:57:59,000 Die… 863 00:57:59,960 --> 00:58:04,120 …verantwoordelijke gast die Ilonka al sinds haar zevende opvoedt. 864 00:58:06,840 --> 00:58:09,200 Zeg je dat ik onverantwoordelijk ben? 865 00:58:09,280 --> 00:58:10,240 Jij zei het. 866 00:58:11,480 --> 00:58:13,880 - Ik heb haar leren fietsen. - Ja? 867 00:58:13,960 --> 00:58:15,880 Ja, ik heb het litteken nog. 868 00:58:17,760 --> 00:58:20,240 - Maar je kunt wel fietsen. - Genoeg. 869 00:58:20,760 --> 00:58:21,720 Ik drink alleen. 870 00:58:21,800 --> 00:58:25,400 Proost. Op gelukkig en niet per se verantwoordelijk zijn. 871 00:58:30,640 --> 00:58:33,080 - We gaan naar huis. Nu. - Naar huis? Oké. 872 00:58:33,160 --> 00:58:34,000 Luister. 873 00:58:37,000 --> 00:58:37,960 - Prima. - Oké. 874 00:58:38,040 --> 00:58:39,440 - Hier. - Ik heb een taxi gebeld. 875 00:58:39,520 --> 00:58:40,880 - Wat? - Laten we 'm delen. 876 00:58:40,960 --> 00:58:42,240 Nee, ik betaal. 877 00:58:45,520 --> 00:58:46,520 Rond maar af. 878 00:58:47,840 --> 00:58:50,560 - Ik ga naar de wc. - Ik ook. 879 00:59:00,160 --> 00:59:01,520 Bedankt, trouwens. 880 00:59:02,400 --> 00:59:05,480 - Waarvoor? - Voor de scheiding. 881 00:59:07,440 --> 00:59:10,320 Veel ex-vrouwen zouden uit wrok niet helpen. 882 00:59:11,320 --> 00:59:12,880 - Waarschijnlijk. - Ja. 883 00:59:13,400 --> 00:59:17,040 Ja. Maar we zij niet twee jaar geleden gescheiden… 884 00:59:17,120 --> 00:59:20,280 …maar bijna twintig. Dat is een groot verschil. 885 00:59:20,360 --> 00:59:25,200 Je kunt erom lachen dat de witte jurk belangrijk is voor iemand. 886 00:59:27,120 --> 00:59:29,560 - Iedereen droomt, toch? - Natuurlijk. 887 00:59:32,160 --> 00:59:34,640 Dankzij jou kan ik het waarmaken. 888 00:59:35,520 --> 00:59:38,520 Als ik 'n goede vriendin was, zou ik je waarschuwen. 889 00:59:40,040 --> 00:59:42,000 - Voor Jacek? - Ja. 890 00:59:43,840 --> 00:59:47,240 - Hij weet niet waar hij aan begint. - Leuk. 891 00:59:47,960 --> 00:59:49,280 Ze zag er goed uit. 892 00:59:49,360 --> 00:59:52,720 - Dit is onze taxi. - Tot kijk. 893 00:59:52,800 --> 00:59:54,320 - Dag. - Dag. 894 00:59:54,400 --> 00:59:55,880 - Dag. - Waar is de onze? 895 00:59:55,960 --> 00:59:58,240 - Ga niet douchen. - Waar is de onze? 896 00:59:58,320 --> 00:59:59,760 Ik wil het vies maken. 897 01:00:02,680 --> 01:00:06,320 Monia moet werken, maar wij niet. 898 01:00:06,400 --> 01:00:09,120 - Waarheen? - Waar dan ook, als 't maar lekker is. 899 01:00:09,200 --> 01:00:11,560 Je moet je schoonvader leren kennen. 900 01:00:12,120 --> 01:00:14,080 - Hé. - Kom, we gaan. 901 01:00:18,560 --> 01:00:19,400 Gosia? 902 01:00:21,440 --> 01:00:22,760 Zal ik blijven? 903 01:00:24,520 --> 01:00:26,280 Ik blijf nog even. 904 01:00:27,400 --> 01:00:28,840 Dan wil ik ook blijven. 905 01:00:29,360 --> 01:00:30,600 Jij, instappen. 906 01:00:31,400 --> 01:00:32,480 Je hebt school. 907 01:00:33,120 --> 01:00:34,240 En ik niet. 908 01:00:34,320 --> 01:00:35,600 - Tot kijk. - Dag. 909 01:00:38,920 --> 01:00:39,920 - Dag. - Dag. 910 01:00:40,880 --> 01:00:41,720 Tot kijk. 911 01:00:42,840 --> 01:00:44,440 Dus? Wat nu? 912 01:00:49,000 --> 01:00:51,200 Daarheen? Of daarheen? 913 01:00:51,280 --> 01:00:55,240 - Je zei 'Portugal'. - Nee. Ze was zes, niet zeven. 914 01:00:55,320 --> 01:00:57,520 - Het was Barcelona. - Ze was zeven. 915 01:00:57,600 --> 01:00:59,400 - Je verwart Portugal… - Nee. 916 01:00:59,480 --> 01:01:01,240 - Het is goed. - Ik weet 't niet. 917 01:01:01,320 --> 01:01:03,360 - Het is cool. - Een leuke tent. 918 01:01:03,440 --> 01:01:04,280 Hier? 919 01:01:04,960 --> 01:01:05,800 Zo. 920 01:01:05,880 --> 01:01:08,320 - Waar? - Ik weet het niet, maar hier… 921 01:01:08,400 --> 01:01:10,440 - Naar de bar. - Naar de bar. 922 01:01:10,520 --> 01:01:12,480 …wie weggaat, gaat eerst. 923 01:01:13,160 --> 01:01:14,840 Pap, ben je op dieet? 924 01:01:14,920 --> 01:01:18,160 - Monika wordt boos als ik rood vlees eet. - Daar gaan we. 925 01:01:18,240 --> 01:01:21,880 - Sorry, waar is mijn drankje? - Wij halen er wel een. 926 01:01:21,960 --> 01:01:23,480 - Kom mee. - Wacht. 927 01:01:23,560 --> 01:01:25,680 - Wat doe je? - Dat moet even. 928 01:01:25,760 --> 01:01:27,480 - Laat wat over. - Het moet even. 929 01:01:31,320 --> 01:01:32,640 Hoelang geef je ze? 930 01:01:33,640 --> 01:01:34,480 Pap? 931 01:01:36,400 --> 01:01:37,880 Monika temt hem wel. 932 01:01:41,640 --> 01:01:44,640 Ik heb Ala gesproken. Ze zei dat 't thuis klote was. 933 01:01:44,720 --> 01:01:46,080 Ze overdrijft. 934 01:01:46,600 --> 01:01:48,760 Het leven en relaties zijn moeilijk. 935 01:01:50,520 --> 01:01:52,520 Maar Ala maakt het nog moeilijker. 936 01:01:53,520 --> 01:01:57,840 Misschien zou ze dat niet doen als je haar met rust laat. 937 01:01:58,800 --> 01:02:00,240 Ik laat haar met rust. 938 01:02:01,840 --> 01:02:05,080 Wil ze van de muziekschool af? Prima. Het is haar leven. 939 01:02:05,160 --> 01:02:07,480 Maar je bent duidelijk boos. 940 01:02:08,440 --> 01:02:13,760 - Het is een moeilijke leeftijd. - Vertel mij wat. Ik woon bij haar. 941 01:02:14,760 --> 01:02:16,080 Jij was zo niet. 942 01:02:16,600 --> 01:02:20,520 - Omdat ik alles deed wat je maar wilde. - Precies. 943 01:02:20,600 --> 01:02:23,880 Achteraf gezien was het niet erg gezond. 944 01:02:23,960 --> 01:02:25,840 - Hou op. - Ik maak een grapje. 945 01:02:26,920 --> 01:02:28,600 - Heb genade. - Je bent een topmoeder. 946 01:02:28,680 --> 01:02:29,520 Kijk eens. 947 01:02:30,360 --> 01:02:31,880 Is dat alles? 948 01:02:32,400 --> 01:02:35,000 Ik zal zorgen dat Andrzej je af en toe en burger geeft. 949 01:02:35,080 --> 01:02:36,360 En de drankjes? 950 01:02:36,440 --> 01:02:38,360 - Het is… - Nee. Pure wodka. 951 01:02:38,440 --> 01:02:39,560 Ja, wodka. 952 01:02:39,640 --> 01:02:41,120 - Proost. - Serieus? 953 01:02:42,600 --> 01:02:43,440 Mam. 954 01:02:49,480 --> 01:02:53,920 deze vloer is van mij! 955 01:02:56,560 --> 01:03:00,920 dus schrijf me niet de wet voor! 956 01:03:01,440 --> 01:03:02,840 Weet je nog? 957 01:03:02,920 --> 01:03:07,040 deze vloer is van mij! 958 01:03:09,560 --> 01:03:14,720 dus schrijf me niet de wet voor! 959 01:03:29,600 --> 01:03:33,600 deze vloer is van mij! 960 01:03:36,080 --> 01:03:41,240 dus schrijf me niet de wet voor! 961 01:03:48,720 --> 01:03:50,000 Ik ben gewoon… 962 01:03:51,040 --> 01:03:53,400 …lang niet meer tot zo laat uit geweest. 963 01:03:53,480 --> 01:03:56,480 - Lach me niet uit. - Je zou je moeten schamen. 964 01:03:57,000 --> 01:03:59,240 - Gośka. - Ik heb een gezin, kinderen. 965 01:03:59,320 --> 01:04:01,800 Het leven is zo kort. Geniet ervan. 966 01:04:02,920 --> 01:04:03,840 Ik weet het. 967 01:04:05,240 --> 01:04:06,840 Is dit een aanbod? 968 01:04:07,440 --> 01:04:09,160 'Is dit een aanbod?' 969 01:04:10,400 --> 01:04:11,600 - Wat doe je… - Wat? 970 01:04:12,120 --> 01:04:13,480 Waar ga je heen? 971 01:04:13,560 --> 01:04:15,560 Als ik u nu meeneem… 972 01:04:17,000 --> 01:04:18,240 …naar dat steegje… 973 01:04:21,080 --> 01:04:21,920 Wat? 974 01:04:22,600 --> 01:04:24,840 …dan hoeven we niet te biechten. 975 01:04:26,080 --> 01:04:26,920 Waarom niet? 976 01:04:29,360 --> 01:04:30,960 Getrouwd is het geen zonde. 977 01:04:37,280 --> 01:04:38,880 Je bent niets veranderd. 978 01:04:45,720 --> 01:04:46,560 Goedemorgen. 979 01:04:47,360 --> 01:04:48,200 Hé. 980 01:05:12,920 --> 01:05:13,840 'Bedankt'? 981 01:05:22,840 --> 01:05:24,480 Wacht. Wat is er? 982 01:05:25,240 --> 01:05:26,640 - Niets. - Wil je praten? 983 01:05:27,480 --> 01:05:29,040 Ik moet werken. 984 01:05:32,480 --> 01:05:35,160 - Maar dit is belangrijk. - Klanten ook. 985 01:05:35,800 --> 01:05:40,160 - Kun je niet vijf minuten wachten? - Heb je het straks druk? Met Jacek? 986 01:05:41,080 --> 01:05:41,920 Andrzej… 987 01:05:45,400 --> 01:05:49,080 Julka en Gabrysia zijn ziek en Bruno heeft voedselvergiftiging. 988 01:05:49,720 --> 01:05:52,320 Jacek is ergens heen gegaan, denk ik. 989 01:05:53,840 --> 01:05:55,560 Marek is bij zijn opa en oma. 990 01:05:57,040 --> 01:05:59,080 Oké, we gaan stemmen. 991 01:05:59,160 --> 01:06:01,960 - Gaan we spelen? - Ja, we gaan spelen. 992 01:06:02,520 --> 01:06:03,360 Geef me een A. 993 01:06:03,920 --> 01:06:05,080 Wacht even. 994 01:06:05,160 --> 01:06:06,520 Kom even hier. 995 01:06:10,240 --> 01:06:15,360 - Wat is dit? Hoe ziet het eruit? - Ze zijn ziek. Niets aan te doen. 996 01:06:15,440 --> 01:06:19,800 Het hele jaar was niemand ziek en nu iedereen? Het begon met je dochter. 997 01:06:22,000 --> 01:06:25,120 De mensen van de stationsopening belden. 998 01:06:25,640 --> 01:06:28,160 Ze vroegen wat ze moesten doen. 999 01:06:28,240 --> 01:06:29,760 Hoe weten ze hiervan? 1000 01:06:30,520 --> 01:06:31,840 Daar gaat het niet om. 1001 01:06:31,920 --> 01:06:34,480 Ik hoorde dat het station al jaren open is. 1002 01:06:35,040 --> 01:06:38,520 Wat maakt het uit? Ze sluiten het voor de opening. 1003 01:06:38,600 --> 01:06:42,360 Los het op of zoek iemand die dat doet. 1004 01:07:10,320 --> 01:07:13,640 - Hoi. Ik wist niet dat je thuis was. - En wat dan nog? 1005 01:07:16,480 --> 01:07:19,120 Ala, kan ik je iets vertellen? 1006 01:07:19,200 --> 01:07:22,720 - Doe wat je wilt. - Wacht, luister even. 1007 01:07:24,720 --> 01:07:28,720 Ik wil dat je weet dat ik al je beslissingen zal respecteren. 1008 01:07:30,440 --> 01:07:35,680 Ik vraag alleen dat je je tijd neemt en er nog eens goed over nadenkt. 1009 01:07:37,040 --> 01:07:38,760 Doe niets uit wrok. 1010 01:07:38,840 --> 01:07:40,680 Denk niet aan mij of dat… 1011 01:07:41,680 --> 01:07:43,640 …stomme concert in de fabriek. 1012 01:07:43,720 --> 01:07:45,280 Denk aan jezelf. 1013 01:07:46,000 --> 01:07:49,120 Ik zou echt niet willen dat je spijt krijgt… 1014 01:07:49,200 --> 01:07:52,880 …dat je zeven jaar hebt verspild… 1015 01:07:53,720 --> 01:07:57,480 …door een rotsituatie tussen ons. 1016 01:07:58,800 --> 01:08:01,000 - Oké? - Oké. 1017 01:08:02,080 --> 01:08:02,960 Dank je. 1018 01:08:04,080 --> 01:08:06,480 Wist je dat paps aanvraag is afgewezen? 1019 01:08:06,560 --> 01:08:07,400 Nee. 1020 01:08:08,160 --> 01:08:09,480 Ja, per post. 1021 01:08:09,560 --> 01:08:11,760 Hij wilde niet dat je het zag. 1022 01:08:13,960 --> 01:08:15,880 Hij heeft je nu echt nodig. 1023 01:08:22,000 --> 01:08:29,000 DERDE AANLEG 1024 01:08:39,320 --> 01:08:40,320 Wees gezegend. 1025 01:08:41,480 --> 01:08:42,360 Wees gezegend. 1026 01:08:46,160 --> 01:08:47,040 Wees gezegend. 1027 01:08:52,400 --> 01:08:54,160 We wachten op de oproep. 1028 01:08:55,800 --> 01:08:59,040 - Oproep? - Van pastoor Giuseppe van het Vaticaan. 1029 01:09:05,880 --> 01:09:06,880 Kijk. 1030 01:09:14,000 --> 01:09:15,600 Haal de getuige erbij. 1031 01:09:16,560 --> 01:09:17,400 De getuige? 1032 01:09:41,360 --> 01:09:42,200 Czesław. 1033 01:09:57,720 --> 01:10:01,280 Bedankt dat jullie van zo ver zijn gekomen. 1034 01:10:02,080 --> 01:10:04,880 Herkent u deze mensen, pastoor? 1035 01:10:07,200 --> 01:10:08,240 Wees gezegend. 1036 01:10:08,320 --> 01:10:09,240 Natuurlijk. 1037 01:10:09,760 --> 01:10:11,280 Waar hebt u ze ontmoet? 1038 01:10:11,360 --> 01:10:15,720 Op 31 mei 2000. 1039 01:10:15,800 --> 01:10:20,240 Ik heb ze het sacrament van het huwelijk toegediend in St. Florian. 1040 01:10:21,200 --> 01:10:24,480 Hebt u die dag iets verdachts gezien? 1041 01:10:25,600 --> 01:10:28,800 Iets dat het huwelijk nietig kan verklaren? 1042 01:10:29,360 --> 01:10:30,200 Nee. 1043 01:10:30,280 --> 01:10:34,760 Had u het idee dat een van de echtgenoten… 1044 01:10:35,520 --> 01:10:37,040 …tijdens de ceremonie… 1045 01:10:37,640 --> 01:10:40,360 …zichtbaar dronken was? 1046 01:10:40,440 --> 01:10:43,280 Hing er een bepaalde geur? 1047 01:10:43,360 --> 01:10:47,280 Dat zou een reden kunnen zijn om het huwelijk nietig te verklaren. 1048 01:10:47,360 --> 01:10:48,800 Absoluut niet. 1049 01:10:49,920 --> 01:10:52,000 Ik begrijp het. Laatste vraag. 1050 01:10:52,680 --> 01:10:56,120 Pastoor Czesław, beide echtgenoten suggereren… 1051 01:10:56,200 --> 01:11:01,560 …dat Mr Jacek de ring in eerste instantie… 1052 01:11:01,640 --> 01:11:03,720 …om de verkeerde vinger wilde doen. 1053 01:11:03,800 --> 01:11:08,800 U wees de bruidegom er vervolgens op om welke vinger de ring wel moest. 1054 01:11:10,320 --> 01:11:11,400 Is dat waar? 1055 01:11:12,560 --> 01:11:14,960 Dat is niet gebeurd. 1056 01:11:15,840 --> 01:11:19,680 De bruidegom deed de ring zonder twijfel… 1057 01:11:20,440 --> 01:11:22,080 …om de juiste vinger. 1058 01:11:22,760 --> 01:11:23,600 Dank u. 1059 01:11:26,000 --> 01:11:27,320 Geen verdere vragen. 1060 01:11:36,680 --> 01:11:38,000 Ik heb wel een vraag. 1061 01:11:38,080 --> 01:11:38,960 Pardon? 1062 01:11:41,040 --> 01:11:44,000 Ik wil pastoor Czesław iets vragen. 1063 01:11:46,360 --> 01:11:49,080 Mag dat? Ik ben tenslotte een partij. 1064 01:11:54,680 --> 01:11:55,560 Dat mag. 1065 01:11:58,240 --> 01:12:03,520 21 september 2001. 1066 01:12:05,360 --> 01:12:06,400 Weet u het nog? 1067 01:12:08,800 --> 01:12:12,480 Kunt u mijn geheugen opfrissen? 1068 01:12:13,080 --> 01:12:15,760 De doop van onze dochter, Ilonka. 1069 01:12:16,800 --> 01:12:18,240 Natuurlijk. 1070 01:12:18,320 --> 01:12:21,200 Op een gegeven moment… 1071 01:12:21,280 --> 01:12:25,720 …liet ik u Ilonka vasthouden en begon ze te huilen. 1072 01:12:25,800 --> 01:12:31,760 De baby was van streek na het sacrament. Dat komt vaker voor. 1073 01:12:31,840 --> 01:12:33,640 - Ja. - Maar… 1074 01:12:34,680 --> 01:12:36,760 Ik begrijp uw punt niet. 1075 01:12:39,160 --> 01:12:42,000 Het punt is dat Ilonka in Bydgoszcz is gedoopt. 1076 01:12:42,800 --> 01:12:44,840 In Jaceks familieparochie. 1077 01:12:45,640 --> 01:12:49,160 Dus u liegt. En dat doet u schaamteloos. 1078 01:12:49,960 --> 01:12:52,440 De getuige is niet geloofwaardig. 1079 01:12:52,520 --> 01:12:55,800 Ik eis dat zijn getuigenis volledig wordt ingetrokken. 1080 01:13:07,120 --> 01:13:11,480 We willen nu graag even in beraad gaan… 1081 01:13:11,560 --> 01:13:14,520 …om de volgende stappen te bepalen. 1082 01:13:16,280 --> 01:13:21,040 - Ik stel voor het proces uit te stellen. - Nee. U stelt niets uit. 1083 01:13:21,960 --> 01:13:25,960 Sorry, ik heb er genoeg van. Geen uitstel. Ik wacht niet langer. 1084 01:13:29,920 --> 01:13:31,600 Ik was niet dronken. 1085 01:13:33,920 --> 01:13:35,040 Ik was 20. 1086 01:13:35,720 --> 01:13:37,080 Ik was jong en dom. 1087 01:13:38,760 --> 01:13:41,880 Door jullie en mijn ouders liepen we naar het altaar. 1088 01:13:42,880 --> 01:13:43,720 Om te trouwen. 1089 01:13:44,840 --> 01:13:47,920 Tot de dood ons scheidt. Dat is ziek. 1090 01:13:49,960 --> 01:13:50,920 Luister. 1091 01:13:51,560 --> 01:13:54,720 Ik zou de ochtend erna weer nuchter zijn geweest. 1092 01:13:55,240 --> 01:13:58,800 Maar ik had zeven jaar nodig om haar te verlaten. 1093 01:13:58,880 --> 01:14:01,520 Zeven jaar om te begrijpen dat deze topvrouw… 1094 01:14:01,600 --> 01:14:03,200 …een ander nodig had. 1095 01:14:03,920 --> 01:14:07,080 Iemand die voor haar zou zorgen, die goed voor haar zou zijn… 1096 01:14:07,160 --> 01:14:08,720 …die er gewoon zou zijn. 1097 01:14:09,960 --> 01:14:11,400 Die persoon was ik niet. 1098 01:14:14,920 --> 01:14:16,480 En dat spijt me echt. 1099 01:14:20,240 --> 01:14:21,560 We waren 20. 1100 01:14:23,200 --> 01:14:24,200 Twintig jaar oud. 1101 01:14:26,000 --> 01:14:27,120 Ik was onvolwassen. 1102 01:14:27,200 --> 01:14:29,400 Ben ik nu volwassen? Geen idee. 1103 01:14:29,920 --> 01:14:32,880 Maar ik wil trouwen met de vrouw van wie ik hou. 1104 01:14:33,880 --> 01:14:36,720 En wat doen jullie? Wat willen jullie? 1105 01:14:37,640 --> 01:14:38,520 Ons ophangen? 1106 01:14:41,000 --> 01:14:44,000 Ik wil niet meer liegen om onze zin te krijgen. 1107 01:14:50,920 --> 01:14:52,840 Sorry dat ik m'n geduld verloor. 1108 01:15:08,360 --> 01:15:11,960 Dat was wel genoeg voor vandaag. We weten genoeg. 1109 01:15:15,600 --> 01:15:18,960 U kunt de uitspraak per post verwachten. 1110 01:15:20,720 --> 01:15:21,560 Goed. 1111 01:15:25,480 --> 01:15:29,280 Tenzij pastoor Giuseppe nog een vraag wil stellen. 1112 01:15:43,800 --> 01:15:46,360 Sorry, hij was vastgelopen. 1113 01:15:47,280 --> 01:15:48,800 Heb ik iets gemist? 1114 01:15:55,800 --> 01:15:57,400 Het is absurd. 1115 01:15:58,640 --> 01:16:01,840 - Ik moet gaan. Ik ben al laat. - Verdomme. 1116 01:16:02,360 --> 01:16:05,280 - Wil je een lift? - Te voet ben ik er sneller. 1117 01:16:06,200 --> 01:16:08,160 - Maar… - Oké, tot kijk. 1118 01:16:08,680 --> 01:16:10,760 - Wacht, nee. Gośka, stop. - Wat? 1119 01:16:11,560 --> 01:16:12,400 Bedankt. 1120 01:16:13,480 --> 01:16:14,560 Ik meen het. 1121 01:16:15,280 --> 01:16:17,200 Bedank me niet. We weten niet… 1122 01:16:17,280 --> 01:16:21,240 Dat weet ik. Bedankt dat je er bent en dat je dit samen wilt doen. 1123 01:16:23,160 --> 01:16:24,560 Bedankt voor alles. 1124 01:16:26,640 --> 01:16:28,000 Graag gedaan. 1125 01:16:29,680 --> 01:16:31,360 Ik wil jou ook bedanken. 1126 01:16:35,880 --> 01:16:36,920 Het was fijn… 1127 01:16:38,040 --> 01:16:40,400 …eraan herinnerd te worden waarom ik voor je viel. 1128 01:16:48,120 --> 01:16:49,600 Succes bij het concert. 1129 01:16:58,160 --> 01:17:01,520 - Hebt u geen haast? - Het spijt me. We kunnen nu gaan. 1130 01:17:03,000 --> 01:17:07,800 Bedankt. Wat een welkom. Ik verdien dit. 1131 01:17:44,920 --> 01:17:46,520 Rijden we de goede kant op? 1132 01:17:47,480 --> 01:17:48,880 Ik volg de navigatie. 1133 01:17:50,360 --> 01:17:53,960 - Kunnen we geen verharde weg nemen? - Ik moet deze weg nemen. 1134 01:17:55,440 --> 01:17:56,440 Hoe ver nog? 1135 01:17:58,040 --> 01:18:00,080 Anderhalve kilometer. 1136 01:18:02,200 --> 01:18:03,480 En 12 minuten. 1137 01:18:04,920 --> 01:18:05,840 Twaalf minuten? 1138 01:18:07,000 --> 01:18:11,720 - Kunt u niet wat sneller gaan? - Mevrouw, als ik dat hier doe… 1139 01:18:18,280 --> 01:18:19,120 Wat was dat? 1140 01:18:20,240 --> 01:18:21,240 Eens kijken. 1141 01:18:24,600 --> 01:18:26,960 - Een lekke band. - Wat nu? 1142 01:18:27,600 --> 01:18:30,320 - Ik bel om hulp. - Hoelang duurt dat? 1143 01:18:30,400 --> 01:18:32,640 Zeker meer dan 12 minuten. 1144 01:18:35,560 --> 01:18:38,520 Luister. Pak jullie instrumenten. We gaan te voet. 1145 01:18:39,280 --> 01:18:42,120 We weten allemaal hoe belangrijk de spoorlijn is. 1146 01:18:42,200 --> 01:18:45,680 Ik weet zeker dat deze investering… 1147 01:18:45,760 --> 01:18:49,120 …gefinancierd door het ministerie… 1148 01:18:49,920 --> 01:18:52,640 …zal bijdragen aan de ontwikkeling van de gemeente… 1149 01:18:53,840 --> 01:18:55,040 …het woiwodschap… 1150 01:18:56,120 --> 01:18:57,920 …en de hele regio. 1151 01:19:00,600 --> 01:19:02,800 Waar zijn jullie? 1152 01:19:02,880 --> 01:19:06,880 De priester zegent de sporen. Jullie moeten zo optreden. Bel me. 1153 01:19:09,120 --> 01:19:11,160 Lopen we de goede kant op? 1154 01:19:12,000 --> 01:19:13,080 Ik hoop het. 1155 01:19:14,920 --> 01:19:16,920 Kijk uit. Er komt een tractor aan. 1156 01:19:17,960 --> 01:19:19,080 Aan de kant. 1157 01:19:23,680 --> 01:19:24,520 Hallo. 1158 01:19:25,520 --> 01:19:27,960 Weet u waar de stationsopening is? 1159 01:19:28,840 --> 01:19:30,560 - Opening? Geen idee. - Ja. 1160 01:19:31,280 --> 01:19:33,520 Maar het station is er altijd geweest. 1161 01:19:35,320 --> 01:19:36,160 Is het ver? 1162 01:19:36,840 --> 01:19:38,280 Nog zo'n twee kilometer. 1163 01:19:45,000 --> 01:19:46,480 Dank u, minister. 1164 01:19:48,240 --> 01:19:50,640 Nu vragen we de bisschop… 1165 01:19:51,160 --> 01:19:55,960 …om de spoorwegen te besprenkelen… te zegenen… 1166 01:19:56,480 --> 01:20:00,000 …zodat de inwoners en gasten van de gemeente Soroczyce… 1167 01:20:00,520 --> 01:20:03,920 …er met een gerust hart gebruik van kunnen maken. 1168 01:20:25,160 --> 01:20:26,040 Jongens. 1169 01:20:27,960 --> 01:20:29,000 Luister. 1170 01:20:30,360 --> 01:20:33,440 Na 't officiële gedeelte is 't tijd voor een concert. 1171 01:20:38,800 --> 01:20:41,200 Nieuw plan. 1172 01:20:42,160 --> 01:20:46,160 Ik nodig jullie uit voor het doorknippen van het lint. 1173 01:22:44,040 --> 01:22:44,880 Bedankt. 1174 01:22:51,400 --> 01:22:52,240 Ala. 1175 01:22:54,800 --> 01:22:56,040 Kun je… 1176 01:22:57,320 --> 01:22:58,560 …met de band meegaan? 1177 01:22:59,080 --> 01:23:00,640 Ik wil met pap praten. 1178 01:23:02,800 --> 01:23:03,680 Dag. Dank je. 1179 01:23:04,400 --> 01:23:05,240 Dank je. 1180 01:23:11,440 --> 01:23:12,280 Hoi. 1181 01:23:13,440 --> 01:23:14,280 Hoi. 1182 01:24:00,000 --> 01:24:01,560 Goed dat je zo alert bent. 1183 01:24:08,200 --> 01:24:09,400 Het is fijn… 1184 01:24:11,240 --> 01:24:12,240 …dat je er bent. 1185 01:24:18,160 --> 01:24:21,160 En dat je zoveel geduld met me hebt. 1186 01:24:25,440 --> 01:24:28,920 Je begrijpt alles. Ik hoef niets uit te leggen. 1187 01:24:30,560 --> 01:24:33,640 En dat alles zo makkelijk met je lijkt. 1188 01:24:49,600 --> 01:24:50,880 Ik kan goed koken. 1189 01:24:52,120 --> 01:24:54,440 Bovendien kun je geweldig koken. 1190 01:24:56,880 --> 01:24:57,760 En… 1191 01:25:00,760 --> 01:25:02,720 …al die dingen… 1192 01:25:06,240 --> 01:25:08,920 …winden me enorm op. 1193 01:25:10,000 --> 01:25:13,880 Als je bijvoorbeeld… 1194 01:25:13,960 --> 01:25:14,880 Genoeg gepraat. 1195 01:25:30,880 --> 01:25:33,840 DE UITSPRAAK 1196 01:27:05,240 --> 01:27:06,400 Geachte aanwezigen. 1197 01:27:07,480 --> 01:27:10,480 We zijn hier vandaag bijeen… 1198 01:27:10,560 --> 01:27:13,720 …om Jacek en Monika in de echt te verbinden. 1199 01:27:13,800 --> 01:27:15,000 Voor eeuwig… 1200 01:27:16,000 --> 01:27:17,160 …en altijd. 1201 01:30:51,120 --> 01:30:56,120 Ondertiteld door: Rick de Laat 79639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.