All language subtitles for ReMastered.Who.Shot.the.Sheriff.2018.WEB-DLRip.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,465 --> 00:00:09,634 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 У нас срочные новости. 3 00:00:57,932 --> 00:01:00,560 Стреляли в звезду регги Боба Марли. 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,566 Повсюду была кровь. 5 00:01:06,649 --> 00:01:08,943 Как будто всё усеяли пулями. 6 00:01:13,948 --> 00:01:14,908 В этом покушении 7 00:01:14,991 --> 00:01:17,202 трудно отделить факты от выдумок. 8 00:01:22,874 --> 00:01:24,209 У каждого была версия. 9 00:01:24,876 --> 00:01:26,211 Кто-то винил оппозицию, 10 00:01:26,294 --> 00:01:27,504 кто-то — ЦРУ. 11 00:01:33,259 --> 00:01:35,970 Есть обвинения в том, что покушение на Марли — 12 00:01:36,179 --> 00:01:38,681 это часть плана по дестабилизации Ямайки. 13 00:01:45,021 --> 00:01:46,689 Если отдали распоряжение, 14 00:01:47,273 --> 00:01:49,234 с самого ли высокого уровня? 15 00:01:56,241 --> 00:01:59,494 Зачем кому-то вредить Бобу? 16 00:01:59,577 --> 00:02:02,080 Он был таким символом мира! 17 00:02:03,206 --> 00:02:05,208 Власти по-прежнему не знают, 18 00:02:05,458 --> 00:02:07,001 кто стоял за покушением. 19 00:02:09,462 --> 00:02:13,049 КТО СТРЕЛЯЛ В БОБА МАРЛИ? 20 00:02:21,641 --> 00:02:24,018 Знаете, в Тренчтауне… 21 00:02:25,270 --> 00:02:28,273 …молодежи было легко выживать. 22 00:02:28,356 --> 00:02:31,526 Стоило остерегаться лишь одного — полиции. 23 00:02:31,609 --> 00:02:34,529 Полицейские всегда могли пришить дело 24 00:02:34,612 --> 00:02:36,197 и отправить в тюрьму, а… 25 00:02:36,739 --> 00:02:38,491 …если ты из Тренчтауна… 26 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 Да, Тренчтауна. 27 00:02:40,034 --> 00:02:43,413 Если на вопрос «Откуда?» ответ «Из Тренчтауна», это конец. 28 00:02:43,496 --> 00:02:49,377 ТРЕНЧТАУН КИНГСТОН, ЯМАЙКА 29 00:02:50,211 --> 00:02:53,214 Мы впервые встретились в Тренчтауне, 30 00:02:53,298 --> 00:02:55,842 когда Бобу было около семнадцати. 31 00:02:55,925 --> 00:02:57,302 ЭЛВИН ПАТТЕРСОН (СИКО) МУЗЫКАНТ 32 00:02:57,385 --> 00:02:59,053 Начали без инструментов. 33 00:02:59,596 --> 00:03:01,764 Мы просто садились и пели. 34 00:03:12,442 --> 00:03:14,569 Боб рос в коммунальном жилье… 35 00:03:14,652 --> 00:03:16,487 МАРК ФИГУОУРА ПРОФЕССОР ЭКОНОМИКИ 36 00:03:16,571 --> 00:03:19,741 …во время неспокойных 60-х 37 00:03:20,283 --> 00:03:23,494 при значительном уровне насилия 38 00:03:23,828 --> 00:03:26,039 в городских кварталах. 39 00:03:27,123 --> 00:03:28,958 Семья отвергла Боба. 40 00:03:29,042 --> 00:03:31,628 Он был без гроша и крыши над головой. 41 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 И Кокссон Додд приютил его. 42 00:03:33,463 --> 00:03:34,464 КОКССОН ДОДД ПРОДЮСЕР 43 00:03:34,547 --> 00:03:37,634 Кокссон был как отец для Боба. Он дал ему шанс спеть, 44 00:03:38,009 --> 00:03:40,803 но не допускал революционную религиозную музыку. 45 00:03:40,887 --> 00:03:41,888 УЭЙН ДЖОБСОН ДРУГ БОБА 46 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 Он должен был исполнять поп-хиты. 47 00:03:45,266 --> 00:03:47,769 Поначалу Боб исполнял простые песенки 48 00:03:47,852 --> 00:03:50,480 вроде «Сахар—сахарок» и «Что нового, киска?». 49 00:03:50,688 --> 00:03:52,690 Он пытался делать из этого музыку. 50 00:04:00,281 --> 00:04:02,367 Карьера Боба Марли началась 51 00:04:02,450 --> 00:04:04,285 с песен о любви и всяком таком. 52 00:04:05,036 --> 00:04:08,206 Переходя через ска в регги, 53 00:04:08,289 --> 00:04:10,333 он проникся посланием раста. 54 00:04:14,504 --> 00:04:17,632 Растафарианство — религиозное и общественное движение, 55 00:04:17,715 --> 00:04:19,676 выражавшее чувства 56 00:04:19,759 --> 00:04:22,095 притесняемых негров Ямайки, 57 00:04:22,178 --> 00:04:23,596 но также поддерживала… 58 00:04:23,680 --> 00:04:25,640 МАЙКЛ УИТТЕР СТАРШИЙ ПРЕПОДАВАТЕЛЬ 59 00:04:25,723 --> 00:04:27,392 …идеи освобождения Африки. 60 00:04:27,976 --> 00:04:29,727 Растаманы обдумывали 61 00:04:29,811 --> 00:04:31,521 самоидентификацию африканцев. 62 00:04:31,771 --> 00:04:32,605 ДЖИММИ КЛИФФ ПЕВЕЦ 63 00:04:32,689 --> 00:04:34,524 Какова здесь цель… 64 00:04:35,566 --> 00:04:36,401 …у чёрных? 65 00:04:36,484 --> 00:04:37,485 ПОЛИЦИЯ 66 00:04:37,568 --> 00:04:39,195 Они были изгоями, 67 00:04:39,279 --> 00:04:41,281 и полиция притесняла их: 68 00:04:41,364 --> 00:04:44,409 обрезала волосы, избивала, садила за курение косяка. 69 00:04:45,326 --> 00:04:47,495 Растафарианство не признавалось 70 00:04:47,704 --> 00:04:50,081 власть имущим средним классом. 71 00:04:50,164 --> 00:04:52,959 Это была религия бедняков. 72 00:04:53,042 --> 00:04:54,210 ДАЙАН ДЖОБСОН ЮРИСТ 73 00:04:54,294 --> 00:04:55,461 Борьба с Вавилоном, 74 00:04:55,545 --> 00:04:58,840 системой, где меньшинство управляет большинством. 75 00:05:00,925 --> 00:05:05,179 Боб видел, как презирали бедных, 76 00:05:05,346 --> 00:05:07,056 и хотел своей музыкой… 77 00:05:07,140 --> 00:05:08,474 ВИВЬЕН ГОЛДМЕН ЖУРНАЛИСТ, ДРУГ 78 00:05:08,558 --> 00:05:09,475 …придать им 79 00:05:09,559 --> 00:05:10,893 смелости не сдаваться. 80 00:05:12,395 --> 00:05:13,855 Вставайте, поднимайтесь 81 00:05:15,273 --> 00:05:17,066 В бою не сдавайтесь 82 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Давайте! 83 00:05:18,234 --> 00:05:19,610 Вставайте, поднимайтесь 84 00:05:21,195 --> 00:05:22,989 От прав своих не отрекайтесь 85 00:05:25,867 --> 00:05:28,619 Мой отец белый, а мать черная. 86 00:05:28,703 --> 00:05:31,789 Меня называют человеком смешанной расы. 87 00:05:32,540 --> 00:05:35,752 А я не принимаю ничью сторону. 88 00:05:36,252 --> 00:05:37,670 Я и не за черных, 89 00:05:37,754 --> 00:05:38,880 и не за белых. 90 00:05:39,130 --> 00:05:40,506 Я за Бога. 91 00:05:42,258 --> 00:05:43,343 Он сказал мне: 92 00:05:43,718 --> 00:05:46,929 «Мужчина, зачавший меня, был белым, 93 00:05:47,221 --> 00:05:50,141 так что меня нельзя счесть белым или черным». 94 00:05:50,224 --> 00:05:51,434 ТОММИ КОУЭН ПРОДЮСЕР 95 00:05:51,517 --> 00:05:54,729 «И вот я здесь и должен добиться единства». 96 00:05:56,606 --> 00:05:59,108 Власть — народу! Люди, вперёд! 97 00:05:59,192 --> 00:06:00,610 Власть — народу! 98 00:06:00,693 --> 00:06:04,113 Майкл Мэнли, премьер-министр с 1972 года, 99 00:06:04,280 --> 00:06:07,533 утверждает: 300 лет рабства и британского колониализма 100 00:06:07,742 --> 00:06:10,453 сделали Ямайку страной с немногими имущими 101 00:06:10,536 --> 00:06:11,829 и многими неимущими. 102 00:06:12,246 --> 00:06:15,541 Ямайка позволила небольшой привилегированной группе 103 00:06:16,000 --> 00:06:19,462 вести весьма хорошую жизнь. 104 00:06:19,545 --> 00:06:21,339 МАЙКЛ МЭНЛИ ПРЕМЬЕР-МИНИСТР 105 00:06:21,422 --> 00:06:23,383 Должно было прийти правительство 106 00:06:23,466 --> 00:06:25,134 для борьбы с олигархией 107 00:06:25,218 --> 00:06:27,345 и попытки заложить основы 108 00:06:27,428 --> 00:06:29,013 эгалитарного общества. 109 00:06:31,099 --> 00:06:33,434 Перед избирателями два полюса. 110 00:06:33,518 --> 00:06:35,686 С одной стороны, можно поддержать 111 00:06:35,770 --> 00:06:38,523 социализм разлива премьер-министра Мэнли. 112 00:06:39,273 --> 00:06:43,361 С другой, они могут проголосовать за возвращение к капитализму. 113 00:06:44,737 --> 00:06:46,989 Это кортеж Эдварда Сиаги, 114 00:06:47,073 --> 00:06:49,575 лидера оппозиционной консервативной партии. 115 00:06:49,867 --> 00:06:51,911 Народная национальная партия ходит 116 00:06:51,994 --> 00:06:55,123 рука об руку с коммунистическими организациями страны. 117 00:06:55,665 --> 00:06:57,125 Спросим почему. 118 00:06:58,835 --> 00:07:01,170 Страна стояла перед лицом банкротства, 119 00:07:01,254 --> 00:07:03,381 и Мэнли в случае победы мог… 120 00:07:03,464 --> 00:07:05,466 …сделать Ямайку целиком социалистической. 121 00:07:05,550 --> 00:07:06,426 ЭДВАРД СИАГА ЛПЯ 122 00:07:06,509 --> 00:07:07,635 Я противился. 123 00:07:10,555 --> 00:07:14,267 Блокпост, возведенный лейбористами Сиаги, 124 00:07:14,350 --> 00:07:16,811 разбирает Хью Смолл из противоборствующей 125 00:07:16,894 --> 00:07:19,355 Народной национальной партии Майкла Мэнли. 126 00:07:20,231 --> 00:07:22,900 Перед выборами 1976 года 127 00:07:22,984 --> 00:07:24,986 в стране всё больше и больше… 128 00:07:25,069 --> 00:07:26,737 ХЬЮ СМОЛЛ БЫВШИЙ МИНИСТР ФИНАНСОВ 129 00:07:26,821 --> 00:07:28,406 …росла вражда и напряженность. 130 00:07:29,740 --> 00:07:31,534 В Кингстоне обе партии 131 00:07:31,617 --> 00:07:33,244 сформировали «гарнизоны». 132 00:07:34,370 --> 00:07:35,872 Тренчтаун был гарнизоном. 133 00:07:35,955 --> 00:07:36,873 Тиволи — тоже. 134 00:07:37,290 --> 00:07:38,499 И каждый гарнизон 135 00:07:38,583 --> 00:07:40,209 подчинялся дону. 136 00:07:40,460 --> 00:07:42,795 Это были самые отъявленные гангстеры. 137 00:07:43,337 --> 00:07:44,839 И другие отчитывались им. 138 00:07:45,923 --> 00:07:48,843 Социализму — да! Фашизму — нет! 139 00:07:48,926 --> 00:07:51,554 Название происходит от дона Корлеоне, 140 00:07:51,637 --> 00:07:52,680 из мафии. 141 00:07:53,222 --> 00:07:55,475 Спагетти-вестерны и гангстерские фильмы 142 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 сильно повлияли на Ямайку. 143 00:07:58,352 --> 00:08:00,480 За это следует благодарить США. 144 00:08:00,897 --> 00:08:03,024 Они показали ковбойскую культуру. 145 00:08:04,233 --> 00:08:06,611 Мы лишь сделали ямайскую версию. 146 00:08:06,944 --> 00:08:08,779 «ХОРОШИЙ, ПЛОХОЙ, ЗЛОЙ» 147 00:08:08,863 --> 00:08:09,864 ХОРОШИЙ — СИАГА 148 00:08:09,947 --> 00:08:12,575 Я провела десять лет на Ямайке, 149 00:08:12,658 --> 00:08:14,785 пытаясь разобраться 150 00:08:14,869 --> 00:08:17,288 в истории межплеменной войны. 151 00:08:18,372 --> 00:08:21,751 Кингстон был разделен на зоны военных действий партий. 152 00:08:21,834 --> 00:08:22,835 ЛОРИ ГАНСТ ЖУРНАЛИСТ 153 00:08:22,919 --> 00:08:24,921 Политики нуждались в гангстерах 154 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 для сбора голосов, 155 00:08:26,255 --> 00:08:28,466 а гангстеры нуждались в политиках 156 00:08:28,549 --> 00:08:30,301 для защиты от полиции, 157 00:08:30,510 --> 00:08:32,053 ради денег и оружия. 158 00:08:32,637 --> 00:08:34,055 В преддверии выборов 159 00:08:34,138 --> 00:08:37,058 банды гетто перевели словесную перепалку кампании 160 00:08:37,141 --> 00:08:39,393 в смертельные вооружённые поединки. 161 00:08:43,314 --> 00:08:46,234 Когда я вижу, как в политических стычках 162 00:08:46,734 --> 00:08:48,694 молодёжь сражается с молодёжью 163 00:08:49,237 --> 00:08:50,738 ради политиков, 164 00:08:51,155 --> 00:08:52,740 мне становится тошно. 165 00:08:54,116 --> 00:08:56,661 «Джонни был» — памфлет о происходящем 166 00:08:56,744 --> 00:08:58,120 в гетто в то время. 167 00:08:59,580 --> 00:09:03,918 Женщина за голову схватилась 168 00:09:06,879 --> 00:09:10,383 Рыдает, что в сына стреляли 169 00:09:10,466 --> 00:09:13,511 И жизнь его прекратилась 170 00:09:14,804 --> 00:09:17,014 Раста не поддерживает политику. 171 00:09:17,098 --> 00:09:20,601 Если бы политики поступали правильно, Ямайка была бы раем. 172 00:09:20,685 --> 00:09:22,019 РАС ДЖИЛЛИ ПРОДЮСЕР 173 00:09:26,107 --> 00:09:27,400 РАСТАМАНЫ НАСТУПАЮТ 174 00:09:31,487 --> 00:09:33,739 БОБ МАРЛИ РАСТАМАН С ПУЛЕЙ 175 00:09:33,823 --> 00:09:37,618 К 1976 году Марли был всемирно известен. 176 00:09:37,702 --> 00:09:40,204 Все знали, что такое раста и регги, 177 00:09:40,288 --> 00:09:41,706 и все знали Боба. 178 00:09:42,290 --> 00:09:46,627 Так что политически заангажировать его 179 00:09:46,711 --> 00:09:48,462 было очень важно 180 00:09:48,921 --> 00:09:50,298 для обеих партий. 181 00:09:50,381 --> 00:09:52,049 Они обхаживали, хотели его. 182 00:09:52,466 --> 00:09:54,885 Боб знал, что такой путь 183 00:09:54,969 --> 00:09:56,679 таил большую опасность. 184 00:09:57,888 --> 00:10:01,183 Он был крайне осторожен, чтобы оставаться нейтральным. 185 00:10:01,684 --> 00:10:04,186 Марли нельзя было причислить к ЛПЯ или ННП. 186 00:10:04,270 --> 00:10:05,479 ПОЛ БЕРК ЮНЫЙ ЛИДЕР ННП 187 00:10:05,563 --> 00:10:06,689 Но политика была. 188 00:10:06,772 --> 00:10:09,692 Боб Марли и великолепные «Wailers»! 189 00:10:10,276 --> 00:10:11,319 Тренчтаун-рок 190 00:10:11,402 --> 00:10:13,154 Не зовите копов 191 00:10:13,237 --> 00:10:14,071 Тренчтаун-Рок 192 00:10:14,155 --> 00:10:15,990 Мы сами всё развалим 193 00:10:16,991 --> 00:10:18,451 Я считаю «Тренчтаун-рок» 194 00:10:18,534 --> 00:10:20,703 своего рода гимном молодёжи, 195 00:10:20,786 --> 00:10:25,708 декларирующей свою независимость от политической системы. 196 00:10:25,791 --> 00:10:29,754 В некотором смысле это было первым заявлением Боба о том, 197 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 что он собирается быть между двумя партиями. 198 00:10:35,926 --> 00:10:36,844 При взрослении 199 00:10:36,927 --> 00:10:39,472 Боба окружали местные доны. 200 00:10:39,555 --> 00:10:43,392 И они нашли нейтральную зону 201 00:10:43,684 --> 00:10:45,519 на Хоуп-роуд, 56. 202 00:10:46,520 --> 00:10:48,356 Довольно часто внутри 203 00:10:48,439 --> 00:10:50,608 можно было встретить людей, 204 00:10:50,691 --> 00:10:52,151 которые на улице 205 00:10:52,234 --> 00:10:54,528 могли бы врезать друг другу. 206 00:10:54,612 --> 00:10:55,696 РОДЖЕР СТЕФФЕНС ИСТОРИК 207 00:10:55,780 --> 00:10:58,115 Но дом Боба знали как нейтральное место, 208 00:10:58,616 --> 00:11:00,743 куда каждый мог прийти с миром. 209 00:11:01,911 --> 00:11:03,746 На той же самой улице 210 00:11:03,829 --> 00:11:05,164 жил и премьер-министр, 211 00:11:05,539 --> 00:11:07,500 поэтому я дразнила его 212 00:11:07,583 --> 00:11:10,044 из-за образа гостя в центре города, 213 00:11:10,127 --> 00:11:12,213 говорила: «Привыкаешь к роскоши!» 214 00:11:12,296 --> 00:11:13,381 А он отвечал: 215 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 «Нет, я привожу гетто в спальные районы». 216 00:11:18,344 --> 00:11:20,388 Там я впервые увидела Боба. 217 00:11:20,721 --> 00:11:23,224 Потом я стала его юристом, 218 00:11:24,016 --> 00:11:25,017 доверенным лицом. 219 00:11:25,810 --> 00:11:27,687 Боб, можно сказать, вёл за собой, 220 00:11:27,770 --> 00:11:30,231 и на Хоуп-роуд, 56, было замечательно. 221 00:11:31,565 --> 00:11:33,317 В задней части была студия, 222 00:11:33,401 --> 00:11:35,111 где проводили репетиции. 223 00:11:36,946 --> 00:11:43,369 Это был центр современной поп-культуры, вдохновленной растафарианством. 224 00:11:43,911 --> 00:11:45,913 СИНДИ БРЕЙКСПИ МАТЬ ДЭМИАНА МАРЛИ 225 00:11:45,996 --> 00:11:49,458 Я жила на Хоуп-роуд, 56, и движение растафарианства, 226 00:11:49,542 --> 00:11:53,337 подъем центра и его сближение с окраинами 227 00:11:54,088 --> 00:11:56,382 началось и росло стремительно, 228 00:11:56,465 --> 00:11:59,093 а верхушка среднего класса была ошеломлена. 229 00:12:00,219 --> 00:12:02,054 Люди стояли в очереди с утра. 230 00:12:02,304 --> 00:12:04,765 Им нужна была помощь с оплатой школы, 231 00:12:04,932 --> 00:12:06,767 работой, лечением… 232 00:12:07,893 --> 00:12:10,730 Он хотел помочь людям избавиться 233 00:12:10,980 --> 00:12:13,315 от подачек политиков. 234 00:12:14,442 --> 00:12:16,110 Я был растаманом. 235 00:12:16,569 --> 00:12:18,529 Мы не слишком любим политиков. 236 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 ННП и лейборюг мы не любили. 237 00:12:25,161 --> 00:12:28,414 На Хоуп-роуд чувствовалась определенная напряженность 238 00:12:28,497 --> 00:12:31,500 из-за присутствия смертных врагов 239 00:12:31,584 --> 00:12:34,128 в одном месте в одно и то же время. 240 00:12:40,634 --> 00:12:43,763 Мы стали свидетелями разгула насилия, 241 00:12:44,263 --> 00:12:45,806 незнакомого нашей истории. 242 00:12:46,640 --> 00:12:48,893 Мы увидели, как вооружают детей. 243 00:12:49,769 --> 00:12:51,562 Мы увидели, как невинных людей 244 00:12:51,854 --> 00:12:53,105 убивают на улицах, 245 00:12:54,148 --> 00:12:56,192 что породило страх в сердце 246 00:12:56,275 --> 00:12:58,527 каждого порядочного гражданина Ямайки. 247 00:12:59,403 --> 00:13:01,947 Мы не останемся в стороне 248 00:13:02,531 --> 00:13:06,619 и не допустим продолжения саботажа нашего государства. 249 00:13:07,369 --> 00:13:11,123 Мы объявляем чрезвычайное положение. 250 00:13:15,002 --> 00:13:16,754 На тот момент страна бурлила, 251 00:13:16,837 --> 00:13:18,422 и Боб высказал мне идею: 252 00:13:18,506 --> 00:13:21,175 «Давай устроим что-то бесплатное для всех». 253 00:13:21,258 --> 00:13:22,259 ДОН ТЕЙЛОР МЕНЕДЖЕР 254 00:13:22,343 --> 00:13:25,429 Так что мы пошли к премьеру и сказали о нашей идее. 255 00:13:25,513 --> 00:13:28,557 Концерт Боба Марли пройдет в воскресенье, 5 декабря. 256 00:13:29,099 --> 00:13:31,727 Анонс был сделан на пресс-конференции Марли, 257 00:13:31,811 --> 00:13:34,313 менеджера Дона Тейлора и Арнольда Бертрама. 258 00:13:34,396 --> 00:13:35,689 АРНОЛЬД БЕРТРАМ МИНКУЛЬТУРЫ 259 00:13:35,773 --> 00:13:39,068 Я возглавлял ведомство, когда Боб Марли пришёл 260 00:13:39,151 --> 00:13:40,444 обсудить тот концерт. 261 00:13:40,528 --> 00:13:42,988 Он хотел дать благотворительный концерт 262 00:13:43,072 --> 00:13:44,323 для народа Ямайки, 263 00:13:44,782 --> 00:13:47,743 заранее преподнести жителям рождественский подарок. 264 00:13:48,160 --> 00:13:50,913 Никто из нас не трактовал это как одобрение. 265 00:13:51,247 --> 00:13:53,833 Выборы к тому времени объявлены не были. 266 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 Это не подразумевалось 267 00:13:55,334 --> 00:13:57,753 в поддержку Мэнли или определенной партии. 268 00:13:58,254 --> 00:14:00,172 Боб Марли давал концерт 269 00:14:00,256 --> 00:14:01,715 в попытке вернуть 270 00:14:01,799 --> 00:14:04,510 подобие мира и единства. 271 00:14:05,261 --> 00:14:06,846 Через две недели после анонса 272 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 премьер-министр Ямайки Майкл Мэнли 273 00:14:09,014 --> 00:14:12,017 назначил всеобщие выборы на 15 декабря. 274 00:14:12,351 --> 00:14:13,936 Когда Боб соглашался, 275 00:14:14,019 --> 00:14:15,563 дату выборов не знали. 276 00:14:15,646 --> 00:14:16,772 Когда он согласился, 277 00:14:16,856 --> 00:14:20,276 как ННП назначила проведение выборов после шоу. 278 00:14:20,484 --> 00:14:22,570 Они устроили предвыборную кампанию, 279 00:14:22,653 --> 00:14:25,030 чтобы казалось, будто Боб выступает за них. 280 00:14:25,614 --> 00:14:28,993 Таким образом, концерт «Smile Jamaica» 281 00:14:29,076 --> 00:14:30,786 выглядел частью кампании 282 00:14:30,870 --> 00:14:33,747 Народной национальной партии. 283 00:14:34,540 --> 00:14:39,920 Майкл Мэнли использовал решение Боба Марли выступить 284 00:14:40,421 --> 00:14:42,673 для помощи в сборе голосов, 285 00:14:42,965 --> 00:14:44,925 которых, как он знал, ему тогда 286 00:14:45,259 --> 00:14:46,594 не хватало для победы. 287 00:14:47,761 --> 00:14:50,264 Мы бы не использовали Марли с такой целью, 288 00:14:50,556 --> 00:14:53,559 поскольку знали, что Боб должен быть другом каждого. 289 00:14:53,976 --> 00:14:56,645 На Боба Марли оказывали огромное давление 290 00:14:56,729 --> 00:14:58,063 отменить концерт. 291 00:14:58,147 --> 00:15:00,274 Он сказал, что люди из ЛПЯ 292 00:15:00,357 --> 00:15:01,734 подходили каждый день. 293 00:15:02,776 --> 00:15:05,988 После объявления о концерте «Smile Jamaica», 294 00:15:06,322 --> 00:15:08,324 Бобу стали поступать угрозы жизни, 295 00:15:08,616 --> 00:15:11,577 и его поместили под круглосуточную охрану 296 00:15:11,660 --> 00:15:14,455 сил ННП. 297 00:15:14,538 --> 00:15:16,457 Мы получали послания оппозиции. 298 00:15:16,540 --> 00:15:18,500 против концерта в «Jamaica House», 299 00:15:18,584 --> 00:15:20,628 против проведения его тут и там, 300 00:15:20,711 --> 00:15:23,130 и наконец в пятницу, 3 декабря, 301 00:15:23,213 --> 00:15:26,008 мне сказали, что концерту не быть, и точка. 302 00:15:26,091 --> 00:15:28,177 СМЕРТЬ ННП 303 00:15:30,679 --> 00:15:32,848 Одним утром я проснулась очень рано 304 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 и выглянула в окно. 305 00:15:34,892 --> 00:15:39,980 Я увидела, что Боба окружило трое человек. 306 00:15:40,230 --> 00:15:42,483 Атмосфера была зловещей, 307 00:15:42,566 --> 00:15:44,276 а Боб никому не повиновался 308 00:15:44,360 --> 00:15:46,153 и занимал жесткую позицию, 309 00:15:46,236 --> 00:15:48,739 но в то же время спорил с людьми. 310 00:15:49,531 --> 00:15:51,283 Они приходили к дому 311 00:15:51,367 --> 00:15:54,286 пошатнуть, напугать, затравить его. 312 00:15:55,245 --> 00:15:57,373 Помню, как спросила его об этом. 313 00:16:00,542 --> 00:16:02,336 Ямайка — одно из лучших мест. 314 00:16:02,419 --> 00:16:05,172 Все друг друга любят. Но и убьют. 315 00:16:05,506 --> 00:16:07,841 Так сильно любят, что убьют. 316 00:16:07,925 --> 00:16:09,510 Да-да. 317 00:16:09,593 --> 00:16:11,178 Любят так сильно, что убьют. 318 00:16:11,261 --> 00:16:12,763 Замысловато. 319 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 То есть… 320 00:16:15,975 --> 00:16:18,185 Так сильно любят, что убьют. 321 00:16:18,560 --> 00:16:21,146 Очень любят — и убьют. 322 00:16:21,814 --> 00:16:25,025 Как в твоей песне: «Всегда ранишь любимого человека, 323 00:16:25,109 --> 00:16:26,860 чего вовсе не хотел». 324 00:16:27,611 --> 00:16:29,196 Я была так наивна. 325 00:16:29,780 --> 00:16:32,616 При прослушивании пленки у меня мурашки по спине, 326 00:16:32,700 --> 00:16:34,493 ведь Боб буквально говорил: 327 00:16:34,952 --> 00:16:36,620 «Меня попытаются убить». 328 00:16:39,373 --> 00:16:42,626 За пару дней до этого Боб рассказал нам о своем видении: 329 00:16:43,919 --> 00:16:45,212 он был на Хоуп-роуд, 330 00:16:45,295 --> 00:16:48,132 где солдаты стреляли из оружия, 331 00:16:48,590 --> 00:16:50,134 и он знал, что шли за ним. 332 00:16:51,343 --> 00:16:52,553 Но каким-то образом 333 00:16:53,178 --> 00:16:55,556 Джа вытащил его оттуда. 334 00:16:57,141 --> 00:17:00,352 Так и говорил: Джа мистически вытащил его оттуда. 335 00:17:00,436 --> 00:17:05,441 3 ДЕКАБРЯ 1976 ГОДА 336 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 Той ночью было что-то… 337 00:17:08,694 --> 00:17:10,821 Ну, я не чувствовал ничего хорошего. 338 00:17:11,447 --> 00:17:14,575 Как будто в воздухе что-то витало. 339 00:17:15,701 --> 00:17:18,370 Около девяти вечера я подошла 340 00:17:18,454 --> 00:17:20,706 к главным воротам, а они были закрыты. 341 00:17:21,123 --> 00:17:22,374 Рядом никого не было. 342 00:17:22,583 --> 00:17:23,625 Было очень темно. 343 00:17:24,585 --> 00:17:25,836 Когда я шла мимо, 344 00:17:25,919 --> 00:17:28,714 меня бросило в дрожь, 345 00:17:28,797 --> 00:17:29,882 я аж содрогнулась. 346 00:17:30,674 --> 00:17:33,302 Меня обуял панический страх. 347 00:17:34,053 --> 00:17:36,096 Мне пришлось сказать самой себе: 348 00:17:36,180 --> 00:17:37,639 «Здесь нечего опасаться. 349 00:17:37,723 --> 00:17:40,350 Дом полон растаманов, и бояться нечего». 350 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 Репетиция прекратилась, 351 00:17:43,645 --> 00:17:46,273 и я была в спальне с сыном Боба Робби. 352 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Ему было всего шесть. 353 00:17:49,651 --> 00:17:52,321 Один стрелок походил на Парня с двумя пушками. 354 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 Они заглянули в дверь 355 00:17:54,281 --> 00:17:56,200 и направили пушку в комнату. 356 00:17:59,620 --> 00:18:01,830 Зашли четверо 357 00:18:01,914 --> 00:18:03,332 и стали стрелять. 358 00:18:03,540 --> 00:18:06,210 Когда ждали конца стрельбы, 359 00:18:06,502 --> 00:18:07,419 она продолжалась. 360 00:18:09,213 --> 00:18:10,339 Палили снаружи. 361 00:18:10,881 --> 00:18:12,216 Через окна. 362 00:18:12,841 --> 00:18:15,761 Я лег на пол, другие бежали. 363 00:18:15,844 --> 00:18:17,179 Некоторые не успели 364 00:18:17,346 --> 00:18:18,597 и застряли внутри. 365 00:18:21,391 --> 00:18:23,060 Мы оставались в комнатушке 366 00:18:23,143 --> 00:18:24,478 и не могли выбраться, 367 00:18:24,561 --> 00:18:26,730 ведь всё происходило рядом. 368 00:18:27,064 --> 00:18:28,899 Я думала, что они развернутся 369 00:18:28,982 --> 00:18:30,484 и расстреляют нас. 370 00:18:32,277 --> 00:18:34,655 По окончании стрельбы повисла тишина. 371 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 Зловещая, полная тишина. 372 00:18:37,699 --> 00:18:39,076 Мы не могли понять, 373 00:18:39,159 --> 00:18:41,078 оставались ли стрелки рядом, 374 00:18:41,328 --> 00:18:42,788 все ли они… 375 00:18:44,331 --> 00:18:45,332 …ушли. Или нет. 376 00:18:46,333 --> 00:18:48,210 Первым мы услышали Сико, 377 00:18:48,293 --> 00:18:50,629 который просил кого-нибудь отозваться. 378 00:18:52,756 --> 00:18:55,551 Я решила: «Выхожу, увижу, что случилось». 379 00:18:56,135 --> 00:18:58,262 Я увидела жену Боба, и мы забрали ее. 380 00:18:58,762 --> 00:19:01,765 С одной стороны ее головы стекала кровь. 381 00:19:02,141 --> 00:19:03,767 Я спросила: «Что с Бобом?» 382 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 И побежала по ступенькам в кухню, 383 00:19:06,854 --> 00:19:08,105 выкрикивая «Боб!» 384 00:19:09,731 --> 00:19:11,108 На полу была кровь. 385 00:19:12,025 --> 00:19:14,945 Я завернула за угол, а там Дон Тейлор лежал 386 00:19:15,362 --> 00:19:16,321 в луже крови. 387 00:19:17,197 --> 00:19:18,448 Затем я увидела Боба. 388 00:19:18,532 --> 00:19:21,285 Он был весь в крови. 389 00:19:22,828 --> 00:19:24,621 Я ему: «Ты ранен?» 390 00:19:25,539 --> 00:19:27,249 А он: «Это кровь Дона Тейлора». 391 00:19:29,793 --> 00:19:31,545 Я видела, как Боб выходил с полицией 392 00:19:31,628 --> 00:19:33,046 и держал свою руку. 393 00:19:33,505 --> 00:19:35,215 Он был очень рассержен. 394 00:19:35,716 --> 00:19:38,427 Его сопроводили в машину и увезли. 395 00:19:39,344 --> 00:19:42,556 Дон Тейлор пришел несколькими минутами раньше стрелков. 396 00:19:42,639 --> 00:19:44,766 И когда те поднялись 397 00:19:44,850 --> 00:19:46,602 и повернулись, 398 00:19:46,685 --> 00:19:48,729 Дон стоял между ними и Бобом. 399 00:19:49,229 --> 00:19:51,523 Поэтому Дон получил все пули в спину. 400 00:19:51,732 --> 00:19:54,484 По-видимому, Боб повернулся боком, 401 00:19:55,319 --> 00:19:58,906 поэтому стрелки не видели его целиком. 402 00:19:59,198 --> 00:20:00,824 Вот почему пуля летела так, 403 00:20:00,908 --> 00:20:04,369 поцарапав ему грудь и застряв в руке. 404 00:20:05,454 --> 00:20:08,081 Его уже, так сказать, предупредили. 405 00:20:08,373 --> 00:20:10,584 Возможно, у него было предчувствие, 406 00:20:10,667 --> 00:20:12,794 и он быстро отреагировал. 407 00:20:12,878 --> 00:20:15,088 РИТА МАРЛИ ДОН ТЕЙЛОР 408 00:20:15,172 --> 00:20:18,133 Сообщается, что Дон Тейлор в критическом положении, 409 00:20:18,592 --> 00:20:22,221 а о состояние Риты пока неизвестно. 410 00:20:22,721 --> 00:20:24,640 ПОКУШЕНИЕ НА МАРЛИ 411 00:20:24,723 --> 00:20:27,684 Зачем? Я не могу понять, 412 00:20:27,768 --> 00:20:30,312 зачем кому-то вредить Бобу, 413 00:20:30,729 --> 00:20:33,148 ведь он был таким символом мира 414 00:20:33,482 --> 00:20:35,484 и такой надеждой острова. 415 00:20:39,821 --> 00:20:42,824 В день покушения американская съемочная группа, 416 00:20:42,908 --> 00:20:45,661 нанятая для записи концерта «Smile Jamaica», 417 00:20:45,744 --> 00:20:47,204 прибыла на остров. 418 00:20:47,287 --> 00:20:48,872 КАРЛ КОЛБИ КИНОРЕЖИССЕР 419 00:20:48,956 --> 00:20:50,082 Я был в ее составе. 420 00:20:50,415 --> 00:20:51,792 «Здорово снять концерт. 421 00:20:51,875 --> 00:20:53,377 Это Марли! Что пойдет не так?» 422 00:20:54,002 --> 00:20:55,879 Когда мы добрались в гостиницу, 423 00:20:55,963 --> 00:20:57,172 то узнали о покушении. 424 00:20:59,174 --> 00:21:00,550 Мы запрыгнули в машину 425 00:21:00,634 --> 00:21:02,261 и отправились на Хоуп-роуд. 426 00:21:02,552 --> 00:21:04,972 Мы приехали, когда Риту поместили в машину 427 00:21:05,055 --> 00:21:06,598 и увезли в больницу. 428 00:21:06,974 --> 00:21:08,517 Повсюду была кровь. 429 00:21:09,142 --> 00:21:11,603 Как будто всё усеяли пулями. 430 00:21:13,021 --> 00:21:15,399 Впоследствии у каждого была версия. 431 00:21:15,857 --> 00:21:18,777 Кто-то винил оппозицию, кто-то — ЦРУ. 432 00:21:18,860 --> 00:21:21,655 Кто-то говорил, что это связано с неким жокеем, 433 00:21:22,364 --> 00:21:24,533 травкой, похищением — Бог знает чем. 434 00:21:26,576 --> 00:21:27,995 В самых первых версиях 435 00:21:28,078 --> 00:21:30,163 фигурировали игорные долги и гангстеры. 436 00:21:31,206 --> 00:21:32,666 Лучший друг Боба Марли 437 00:21:32,749 --> 00:21:34,960 был великим ямайским футболистом. 438 00:21:35,460 --> 00:21:36,295 Скилл Коул. 439 00:21:36,670 --> 00:21:39,673 Его обвинили в договорных скачках 440 00:21:39,881 --> 00:21:41,967 и сжигании людей 441 00:21:42,050 --> 00:21:43,302 из-за большой суммы. 442 00:21:43,635 --> 00:21:44,636 Он бежал из страны. 443 00:21:45,262 --> 00:21:47,931 Окружавшие нас люди 444 00:21:48,432 --> 00:21:50,309 занимались скаковыми лошадьми, 445 00:21:50,392 --> 00:21:52,894 но Боб был не из их числа. 446 00:21:53,603 --> 00:21:55,230 Он занимался лишь музыкой. 447 00:21:56,273 --> 00:22:00,068 Говорили, что Боб выплачивал долги Скилла Коула 448 00:22:00,402 --> 00:22:01,737 и просрочил платеж, 449 00:22:01,820 --> 00:22:03,989 что стало причиной покушения. 450 00:22:04,531 --> 00:22:06,408 Но от мертвого Боба 451 00:22:06,491 --> 00:22:08,118 вовсе нельзя ожидать денег. 452 00:22:09,286 --> 00:22:12,372 По другой версии, до покушения 453 00:22:12,456 --> 00:22:16,209 Боба охраняли люди из ННП, 454 00:22:16,460 --> 00:22:19,046 а в ночь покушения на убийство, 455 00:22:19,129 --> 00:22:21,882 они просто исчезли со своих постов 456 00:22:22,424 --> 00:22:24,092 и оставили дом незащищенным. 457 00:22:24,760 --> 00:22:27,346 Телохранители были приставлены 458 00:22:27,429 --> 00:22:30,223 на вечерних репетициях. 459 00:22:30,557 --> 00:22:33,060 Каждый вечер, каждый чертов вечер. 460 00:22:33,602 --> 00:22:34,686 Кроме того вечера. 461 00:22:34,895 --> 00:22:36,480 Почему тогда их не было? 462 00:22:36,938 --> 00:22:39,024 Они явились после покушения. 463 00:22:39,816 --> 00:22:42,402 Была ли ННП замешана 464 00:22:42,527 --> 00:22:44,446 в покушении на убийство? 465 00:22:45,113 --> 00:22:46,907 В политике иногда 466 00:22:47,240 --> 00:22:50,243 политическая группа или фракция 467 00:22:50,327 --> 00:22:53,497 делает что-то против себя же, 468 00:22:53,580 --> 00:22:56,708 выставляя это действием другой стороны. 469 00:23:01,171 --> 00:23:02,089 Это не мы. 470 00:23:02,422 --> 00:23:05,717 Значит, ЛПЯ в этом никоим образом не замешана? 471 00:23:05,801 --> 00:23:08,553 Нет, мы удивились, как и все. 472 00:23:09,012 --> 00:23:12,349 Мы были рады, что Боб не был серьезно ранен. 473 00:23:14,059 --> 00:23:16,186 Несмотря на отрицание Сиаги, 474 00:23:16,269 --> 00:23:19,022 подозрения насчёт ЛПЯ не исчезли. 475 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 Дон был в критическом состоянии. 476 00:23:24,528 --> 00:23:27,197 Рите, кажется, лишь оцарапало голову, 477 00:23:27,280 --> 00:23:28,365 но это же голова. 478 00:23:29,282 --> 00:23:31,201 Боба пролечили и отпустили. 479 00:23:32,369 --> 00:23:34,121 В интервью из больницы 480 00:23:34,204 --> 00:23:37,290 Боб Марли признался, что получал множество угроз 481 00:23:37,374 --> 00:23:40,293 после анонса концерта «Smile Jamaica». 482 00:23:40,961 --> 00:23:42,546 А до этого вам угрожали? 483 00:23:42,838 --> 00:23:44,214 Да. 484 00:23:45,257 --> 00:23:47,384 Вы знаете, от кого поступают угрозы? 485 00:23:47,509 --> 00:23:50,220 Я не хочу сейчас говорить об этом. 486 00:23:52,347 --> 00:23:54,224 В больнице Бобу предложили 487 00:23:54,307 --> 00:23:56,685 отправиться в Строберри-Хилл, 488 00:23:56,935 --> 00:23:58,228 одно укромное место. 489 00:24:00,355 --> 00:24:03,483 Джефф предложил: «Давайте поедем туда навестить Боба». 490 00:24:03,692 --> 00:24:05,318 Я не хотел удивлять потом, 491 00:24:05,402 --> 00:24:08,113 поэтому по дороге решил сказать Джеффу 492 00:24:08,196 --> 00:24:09,948 и паре участников группы, 493 00:24:10,031 --> 00:24:11,908 что мой отец возглавлял ЦРУ. 494 00:24:11,992 --> 00:24:14,953 Это было интересным открытием для всех. 495 00:24:15,912 --> 00:24:18,665 Как оказалось, участники группы были сыновьями 496 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 ямайских министров. 497 00:24:20,459 --> 00:24:23,462 И тогда я понял, что мы все братья. 498 00:24:24,004 --> 00:24:25,964 Мы не хотим жить в старом мире. 499 00:24:26,298 --> 00:24:28,133 Мы стремимся избавиться от гнета. 500 00:24:28,675 --> 00:24:30,469 А именно к этому призывал Боб. 501 00:24:31,595 --> 00:24:33,388 Когда мы подъехали, 502 00:24:33,472 --> 00:24:35,140 пара охранников Боба 503 00:24:35,223 --> 00:24:37,767 выскочила из деревьев с мачете. 504 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 Боб был ранен, 505 00:24:39,394 --> 00:24:40,729 ситуация накалилась. 506 00:24:40,812 --> 00:24:42,439 Он двигался очень медленно, 507 00:24:43,148 --> 00:24:44,691 словно был истощен, 508 00:24:44,774 --> 00:24:46,860 будто нес огромное бремя. 509 00:24:48,278 --> 00:24:49,738 Старшие растаманы говорили, 510 00:24:49,821 --> 00:24:51,490 что это был знак Вавилона 511 00:24:51,573 --> 00:24:53,909 и выступать было слишком рискованно. 512 00:24:54,451 --> 00:24:56,161 Боб не хотел выходить, 513 00:24:56,244 --> 00:24:58,163 так как среди 80 тысяч зрителей 514 00:24:58,246 --> 00:25:00,123 любой из толпы мог убить его. 515 00:25:02,167 --> 00:25:03,627 Там он отдыхал. 516 00:25:03,919 --> 00:25:05,962 У него было время подумать, 517 00:25:06,046 --> 00:25:08,882 поразмыслить над тем, стоит ли давать концерт. 518 00:25:09,883 --> 00:25:12,552 В Строберри-Хилл состоялся совет. 519 00:25:12,636 --> 00:25:15,013 Присутствовало около 50 человек: 520 00:25:15,096 --> 00:25:18,350 старшие растаманы, жена и семья Боба. 521 00:25:19,142 --> 00:25:21,061 Все были против выступления. 522 00:25:22,145 --> 00:25:25,190 Рита Марли возглавляла противников концерта. 523 00:25:25,982 --> 00:25:28,360 Ее незадолго до этого выписали, 524 00:25:28,610 --> 00:25:30,278 с перевязанной головой. 525 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 На ней был шарф, 526 00:25:31,863 --> 00:25:33,698 под которым скрывалась повязка. 527 00:25:35,033 --> 00:25:38,036 Я понял, что у меня нет выбора, кроме как сказать: 528 00:25:38,119 --> 00:25:41,748 «Боб, если ты не выступишь на концерте, 529 00:25:41,831 --> 00:25:44,251 то стрелки добьются задуманного». 530 00:25:44,334 --> 00:25:45,585 Боб взглянул на меня: 531 00:25:45,919 --> 00:25:48,255 «Я не выйду на сцену без пулемета». 532 00:25:48,713 --> 00:25:49,714 Я парировал: 533 00:25:49,798 --> 00:25:51,466 «Твой пулемет — гитара». 534 00:25:51,550 --> 00:25:56,263 ПАРК НАЦИОНАЛЬНЫХ ГЕРОЕВ 5 ДЕКАБРЯ 1976 ГОДА 535 00:25:56,930 --> 00:25:59,432 Спустя пять часов после планируемого начала 536 00:25:59,599 --> 00:26:02,185 звезды, Боба Марли, по-прежнему нет. 537 00:26:03,061 --> 00:26:06,064 Он принимает во внимание опасения Риты, 538 00:26:06,147 --> 00:26:08,066 но смотрит вниз с холма 539 00:26:08,149 --> 00:26:10,735 и видит, как дым и пыль 540 00:26:10,819 --> 00:26:12,279 поднимаются из парка. 541 00:26:18,702 --> 00:26:22,330 Затем начальник полиции и министр обороны 542 00:26:22,706 --> 00:26:23,999 приехали заверить его 543 00:26:24,082 --> 00:26:25,750 в безопасности выступления. 544 00:26:26,084 --> 00:26:28,670 На тот момент мы не знали, кто стрелял. 545 00:26:28,753 --> 00:26:30,755 Это могла быть как ННП, так и ЛПЯ. 546 00:26:31,131 --> 00:26:32,799 Так что прибытие политика 547 00:26:32,882 --> 00:26:34,301 с полицейским конвоем 548 00:26:34,384 --> 00:26:36,595 вовсе не могло унять мое волнение. 549 00:26:38,263 --> 00:26:40,599 Это был уставший от покушения человек 550 00:26:40,682 --> 00:26:41,933 с пулей в руке, 551 00:26:42,309 --> 00:26:44,561 но было видно, что он принял решение. 552 00:26:45,979 --> 00:26:47,564 Музыка должна играть. 553 00:26:47,939 --> 00:26:49,733 Музыку не остановить! 554 00:26:49,941 --> 00:26:51,860 Когда играет хорошая музыка, 555 00:26:52,652 --> 00:26:53,862 боль не чувствуется. 556 00:26:54,946 --> 00:26:55,947 Мы едем. 557 00:26:56,031 --> 00:26:59,117 Пусть полиция и камеры готовятся к прибытию. 558 00:26:59,534 --> 00:27:00,744 Нас поразило то, 559 00:27:00,827 --> 00:27:03,747 что люди выстроились вдоль почти всего пути. 560 00:27:03,830 --> 00:27:06,833 Среди публики практически царил хаос. 561 00:27:07,959 --> 00:27:11,630 В течение дня она выросла с пяти до 90 тысяч. 562 00:27:11,713 --> 00:27:13,882 В парке было море людей. 563 00:27:14,299 --> 00:27:17,552 Когда они заметили Боба, поднялся невероятный шум. 564 00:27:18,470 --> 00:27:21,222 Тот вечер был опасным. 565 00:27:21,306 --> 00:27:23,475 Никто не хотел выходить на сцену. 566 00:27:23,558 --> 00:27:24,851 Но было нужно. 567 00:27:25,602 --> 00:27:27,479 Он вышел и сказал, 568 00:27:27,562 --> 00:27:29,522 что концерт никоим образом 569 00:27:29,606 --> 00:27:31,900 не подразумевался политическим, 570 00:27:31,983 --> 00:27:34,361 и он хотел спеть одну или пару песен. 571 00:27:34,444 --> 00:27:36,446 В итоге выступление шло более часа. 572 00:27:37,989 --> 00:27:40,533 А повсюду война! 573 00:27:42,911 --> 00:27:43,828 Война! 574 00:27:46,247 --> 00:27:47,832 Война на Востоке 575 00:27:49,751 --> 00:27:51,544 Война на Западе 576 00:27:57,717 --> 00:28:00,929 «Война» — это утверждение того, 577 00:28:01,012 --> 00:28:03,014 что с ним поступили несправедливо, 578 00:28:03,098 --> 00:28:05,767 и это часть истории несправедливости. 579 00:28:05,850 --> 00:28:09,354 И пока такое происходит, будет война. 580 00:28:10,313 --> 00:28:11,815 Боб восстанавливался 581 00:28:11,898 --> 00:28:14,067 после стрельбы двое суток 582 00:28:14,150 --> 00:28:16,778 и дал один из своих величайших концертов. 583 00:28:18,905 --> 00:28:21,282 Он даже обнажил свою грудь 584 00:28:21,366 --> 00:28:23,368 и показал, где его задела пуля. 585 00:28:27,288 --> 00:28:29,833 Гордый человек со шрамами битвы 586 00:28:30,250 --> 00:28:31,710 показывал толпе: «Видите, 587 00:28:33,712 --> 00:28:35,839 в меня стреляли, но не убили». 588 00:28:38,425 --> 00:28:40,510 Он стал более чем героем. 589 00:28:41,094 --> 00:28:43,805 Он пережил вооруженное нападение, 590 00:28:44,180 --> 00:28:46,975 а теперь рассказывал историю. 591 00:28:47,058 --> 00:28:49,811 Думаю, это возвело его в новый статус. 592 00:28:49,894 --> 00:28:54,315 ШОУ ПРОДОЛЖАЕТСЯ 593 00:28:54,399 --> 00:28:58,194 ВСЯ ЯМАЙКА АПЛОДИРУЕТ ТВОЕЙ СМЕЛОСТИ! 594 00:28:58,278 --> 00:29:01,406 После покушения Бобу было неуютно в стране. 595 00:29:02,282 --> 00:29:04,451 Он сказал: «К черту Ямайку. 596 00:29:05,952 --> 00:29:07,287 Больше никакой Ямайки. 597 00:29:07,495 --> 00:29:08,747 Едем в мировое турне 598 00:29:08,830 --> 00:29:11,499 распространять любовь ко всем людям». 599 00:29:12,876 --> 00:29:14,294 Его сердце было разбито. 600 00:29:14,502 --> 00:29:18,631 Он не мог поверить, что кого-то с любой стороны 601 00:29:19,048 --> 00:29:20,592 могли убедить 602 00:29:20,675 --> 00:29:23,386 осуществить гнусное деяние против него. 603 00:29:24,137 --> 00:29:25,847 Он чувствовал себя преданным, 604 00:29:25,930 --> 00:29:28,391 и наутро после концерта 605 00:29:29,517 --> 00:29:31,019 Боб покинул остров 606 00:29:31,561 --> 00:29:34,898 в добровольную ссылку. 607 00:29:34,981 --> 00:29:36,775 МАРЛИ В ИЗГНАНИИ 608 00:29:36,858 --> 00:29:38,151 Вместе с ним Ямайку 609 00:29:38,234 --> 00:29:39,527 покинул воздух. 610 00:29:40,695 --> 00:29:42,405 Боб не просто оставлял людей, 611 00:29:42,489 --> 00:29:44,783 а оставлял то, что обещал им. 612 00:29:49,454 --> 00:29:51,414 Жестокая кампания закончилась 613 00:29:51,498 --> 00:29:53,166 вполне спокойными выборами, 614 00:29:53,249 --> 00:29:55,960 и победителем стал премьер-министр Майкл Мэнли. 615 00:29:56,503 --> 00:29:57,837 Вскоре после концерта 616 00:29:58,171 --> 00:30:01,216 Майкла Мэнли переизбрали подавляющим большинством, 617 00:30:01,674 --> 00:30:05,386 и ЛПЯ пуще прежнего чинила насилие. 618 00:30:06,221 --> 00:30:09,182 Гангстерская обстановка лишь ухудшилась 619 00:30:09,390 --> 00:30:10,517 после отъезда Боба. 620 00:30:11,309 --> 00:30:14,437 В отчаянном положении Ямайка обратилась к МВФ, 621 00:30:14,521 --> 00:30:18,316 международной финансовой организации с ведущей ролью США. 622 00:30:18,733 --> 00:30:21,069 Но переговоры не прошли гладко. 623 00:30:22,695 --> 00:30:24,656 Отмечалась большая утечка мозгов. 624 00:30:24,739 --> 00:30:26,950 Средний класс в основном уехал. 625 00:30:27,575 --> 00:30:29,953 Все предметы первой необходимости 626 00:30:30,161 --> 00:30:32,914 почти полностью исчезли. 627 00:30:34,249 --> 00:30:36,960 МВФ: Мэнли — Вот Фиаско 628 00:30:37,043 --> 00:30:41,297 Когда нехватка в гетто усилилась, 629 00:30:41,381 --> 00:30:42,924 уровень насилия только рос. 630 00:30:45,176 --> 00:30:46,886 Из-за насилия Бобу стало 631 00:30:46,970 --> 00:30:48,847 невозможно вернуться в страну. 632 00:30:48,930 --> 00:30:52,350 ЛОНДОН 633 00:30:54,352 --> 00:30:57,355 В итоге он проводил время в Лондоне. 634 00:30:57,647 --> 00:30:59,607 Там было более мирно, 635 00:30:59,691 --> 00:31:01,359 а еще Боб ценил то, 636 00:31:01,442 --> 00:31:02,902 что у полиции нет оружия. 637 00:31:03,653 --> 00:31:06,239 После покушения он понял, что время ограничено, 638 00:31:06,322 --> 00:31:09,200 а у него много работы. Поэтому Боб занимался 639 00:31:09,284 --> 00:31:10,994 музыкой почти круглосуточно. 640 00:31:11,995 --> 00:31:13,913 Он растворился в музыке. 641 00:31:13,997 --> 00:31:16,541 Он бросился в ее лавину. 642 00:31:16,624 --> 00:31:18,668 Вот как он зализывал раны. 643 00:31:19,586 --> 00:31:21,129 Во время жизни за рубежом 644 00:31:21,212 --> 00:31:25,091 Боб выпустил «Exodus», лучший альбом века по версии «Time». 645 00:31:25,717 --> 00:31:28,887 Мне весьма повезло буквально жить 646 00:31:28,970 --> 00:31:31,598 на улице, где они писали «Exodus». 647 00:31:32,307 --> 00:31:34,934 Весь этот альбом пропитан тем, 648 00:31:35,018 --> 00:31:36,603 через что они проходили. 649 00:31:36,686 --> 00:31:38,354 МАРЛИ ГОТОВ СТЕНАТЬ 650 00:31:38,438 --> 00:31:41,232 Ночная засада 651 00:31:43,234 --> 00:31:46,571 На мушке я 652 00:31:46,654 --> 00:31:49,908 Он в особенности говорил о покушении на убийство 653 00:31:49,991 --> 00:31:52,076 в песнях наподобие «Ночная засада». 654 00:31:54,454 --> 00:31:57,457 В Лондоне достигали зрелости 655 00:31:57,540 --> 00:32:01,210 постколониальные африканские мигранты первого поколения, 656 00:32:01,294 --> 00:32:03,087 а Боб находился среди них. 657 00:32:03,588 --> 00:32:04,589 Он жил в Лондоне, 658 00:32:04,672 --> 00:32:06,299 смешивая разные культуры 659 00:32:06,382 --> 00:32:08,343 и будучи открытым разным странам. 660 00:32:08,676 --> 00:32:10,053 Лондон открыл его глаза 661 00:32:10,136 --> 00:32:11,804 на всё происходящее в мире. 662 00:32:11,888 --> 00:32:12,722 АНГОЛА ЮАР 663 00:32:12,805 --> 00:32:14,682 Правительство ЮАР решило 664 00:32:14,766 --> 00:32:16,267 направить больше войск 665 00:32:16,351 --> 00:32:18,394 на гражданскую войну в Анголе. 666 00:32:18,978 --> 00:32:21,189 Коммунистам Анголы противостоят 667 00:32:21,272 --> 00:32:24,150 жестокие капиталисты США и белые южноафриканцы. 668 00:32:24,567 --> 00:32:28,279 Боб Марли всё больше поддерживает Африку 669 00:32:28,363 --> 00:32:30,865 и мировую борьбу за социальную справедливость. 670 00:32:31,741 --> 00:32:34,994 Возьмем в руки оружие 671 00:32:35,703 --> 00:32:38,331 Вместе будем бороться 672 00:32:39,582 --> 00:32:41,542 Другого выхода у нас нет 673 00:32:41,793 --> 00:32:45,088 Только так всё поддается 674 00:32:45,171 --> 00:32:48,508 Боб явно выступал против 675 00:32:48,591 --> 00:32:51,135 политических «дерьмоедов», как он выражался. 676 00:32:51,427 --> 00:32:54,722 Боб говорил: «Любое правительство на Земле незаконно». 677 00:32:55,264 --> 00:32:57,892 Это было пламенной речью 70-х. 678 00:33:06,818 --> 00:33:10,238 ЗАДВОРКИ ДЯДИ СЭМА 679 00:33:10,321 --> 00:33:12,448 Мы говорим о временах холодной войны 680 00:33:12,824 --> 00:33:14,409 без какой-либо середины. 681 00:33:14,909 --> 00:33:17,704 Мир разделен между двумя сверхдержавами, 682 00:33:18,204 --> 00:33:21,416 и все действия тщательно рассматривают 683 00:33:21,582 --> 00:33:24,794 на предмет выгоды той или иной стороне. 684 00:33:25,294 --> 00:33:30,758 Да здравствует великолепный командир и премьер-министр Ямайки 685 00:33:31,467 --> 00:33:33,469 товарищ Майкл Мэнли! 686 00:33:34,721 --> 00:33:36,764 Фидель и Мэнли дружили, 687 00:33:36,848 --> 00:33:39,058 и отношения Фиделя с Мэнли стали… 688 00:33:39,142 --> 00:33:40,727 ОСВАЛЬДО КАРДЕНАС РАЗВЕДЧИК, КУБА 689 00:33:40,810 --> 00:33:42,437 …большой проблемой для США. 690 00:33:43,896 --> 00:33:46,024 Им не нравится, что их зовут коммунистами, 691 00:33:46,107 --> 00:33:46,941 но приходится! 692 00:33:47,608 --> 00:33:50,319 Их внешняя политика такая же, 693 00:33:50,445 --> 00:33:52,113 как у Кубы! 694 00:33:52,196 --> 00:33:56,576 Они также жаждут власти, фашистские простофили. 695 00:33:57,285 --> 00:33:59,245 Обе политические партии 696 00:33:59,328 --> 00:34:04,208 были марионетками в мировой холодной войне. 697 00:34:04,292 --> 00:34:08,171 Америка единодушно поддерживает Эдварда Сиагу. 698 00:34:08,796 --> 00:34:11,758 На улицах Кингстона об этом пишут так. 699 00:34:11,841 --> 00:34:12,675 ОПЯТЬ ЦРУШНИК 700 00:34:12,759 --> 00:34:13,634 ЦРУ 701 00:34:13,718 --> 00:34:16,679 Начали говорить, что это ЦРУ 702 00:34:17,388 --> 00:34:19,557 стояла за покушением на Боба Марли. 703 00:34:19,640 --> 00:34:21,976 Многие жители Ямайки верили пропаганде. 704 00:34:22,935 --> 00:34:25,146 За этой силой стоило наблюдать 705 00:34:25,605 --> 00:34:27,982 как потенциальной угрозой истеблишменту. 706 00:34:29,233 --> 00:34:30,985 ЦРУ должно было следить за ним. 707 00:34:31,069 --> 00:34:33,071 ЦЕНТРАЛЬНОЕ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ США 708 00:34:33,154 --> 00:34:36,199 Досье ЦРУ на Боба Марли было сильно цензурированно. 709 00:34:37,075 --> 00:34:39,744 Его деятельность агентство назвало подрывной. 710 00:34:40,620 --> 00:34:42,080 За ним следили. 711 00:34:43,247 --> 00:34:45,541 Мы знали о слежке ЦРУ. 712 00:34:45,625 --> 00:34:46,542 Мы чувствовали. 713 00:34:47,085 --> 00:34:48,795 Чувствовали всё время. 714 00:34:48,878 --> 00:34:51,047 ЯМАЙКА И КУБА ВСЕГДА ВПЕРЕД 715 00:34:51,130 --> 00:34:53,049 ЦРУ было повсюду на Ямайке. 716 00:34:55,259 --> 00:34:56,928 Некоторая информация шла 717 00:34:57,011 --> 00:34:58,471 от двойных агентов, 718 00:34:58,554 --> 00:34:59,722 работавших в ЦРУ. 719 00:35:00,181 --> 00:35:03,601 Кроме того, кубинская разведка 720 00:35:03,684 --> 00:35:05,353 сотрудничала с КГБ. 721 00:35:06,521 --> 00:35:08,523 Данные идут из многих источников. 722 00:35:09,482 --> 00:35:12,610 В США жутко боялись, 723 00:35:12,693 --> 00:35:16,364 что Ямайка станет еще одной Кубой. 724 00:35:17,824 --> 00:35:19,826 ЦРУ доставляло оружие 725 00:35:19,909 --> 00:35:22,578 и тренировало людей дестабилизировать страну, 726 00:35:22,662 --> 00:35:24,205 в том числе путем насилия. 727 00:35:24,288 --> 00:35:25,414 ГОРОД СИАГИ 728 00:35:25,498 --> 00:35:27,917 Об изменении военной тактики 729 00:35:28,000 --> 00:35:31,254 свидетельствовали действия банд на улицах. 730 00:35:33,131 --> 00:35:34,382 Есть много улик того, 731 00:35:34,465 --> 00:35:36,634 что ЦРУ содействовало 732 00:35:36,717 --> 00:35:39,971 участникам уличных боев 733 00:35:40,054 --> 00:35:41,472 от лейбористской партии. 734 00:35:42,515 --> 00:35:44,851 Банды использовали полувоенную тактику. 735 00:35:44,934 --> 00:35:46,352 Они приходили в трущобы 736 00:35:46,435 --> 00:35:47,895 и отрезали кварталы. 737 00:35:47,979 --> 00:35:49,188 ФИЛИП ЭЙДЖИ АГЕНТ ЦРУ 738 00:35:49,272 --> 00:35:50,439 Эта военная тактика 739 00:35:50,523 --> 00:35:53,526 удерживала полицию и пожарных, 740 00:35:53,609 --> 00:35:55,403 пока квартал сжигали дотла. 741 00:35:55,486 --> 00:35:58,030 Иногда младенцев и детей даже бросали 742 00:35:58,114 --> 00:35:59,282 обратно в пламя. 743 00:35:59,866 --> 00:36:02,493 Это, конечно, отворачивало людей 744 00:36:02,577 --> 00:36:04,662 от правительства Майкла Мэнли. 745 00:36:05,496 --> 00:36:07,290 Лидер оппозиции Эдвард Сиага 746 00:36:07,373 --> 00:36:09,876 называет Филипа Эйджи проституткой, 747 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 продающей себя любым властям, 748 00:36:11,627 --> 00:36:13,629 которым могут требоваться его услуги. 749 00:36:14,463 --> 00:36:16,757 Работало ли ЦРУ с ЛПЯ? 750 00:36:19,760 --> 00:36:21,512 Я никогда не общался с ЦРУ. 751 00:36:21,596 --> 00:36:22,722 Я ничего не знаю. 752 00:36:24,432 --> 00:36:26,184 БЫВШИЙ ИНСАЙДЕР ЛПЯ 753 00:36:26,267 --> 00:36:28,895 В то время я слышал, 754 00:36:28,978 --> 00:36:30,980 что Сиага не был связан ни с кем. 755 00:36:31,063 --> 00:36:32,899 Он имел дело со своими людьми, 756 00:36:33,316 --> 00:36:34,942 которые имели дело с другими. 757 00:36:35,026 --> 00:36:37,528 Никоим образом Сиага не имел дело 758 00:36:37,612 --> 00:36:39,906 с ЦРУ или Управлением по борьбе с наркотиками. 759 00:36:39,989 --> 00:36:42,158 Это было частью общего плана. 760 00:36:42,575 --> 00:36:45,036 «Америке нужно держать Кубу в стороне, 761 00:36:45,161 --> 00:36:46,537 нам нужна помощь, 762 00:36:46,621 --> 00:36:48,456 приходите, но говорите не со мной. 763 00:36:48,539 --> 00:36:49,749 Не впутывайте меня. 764 00:36:49,832 --> 00:36:51,417 У меня есть люди, 765 00:36:51,500 --> 00:36:53,127 говорите только с ними». 766 00:36:53,753 --> 00:36:56,005 Щупальца ЦРУ 767 00:36:56,422 --> 00:36:58,299 тянулись, тянулись 768 00:36:58,382 --> 00:36:59,508 и тянулись. 769 00:37:02,511 --> 00:37:04,347 Джимми Клифф, герой своего времени, 770 00:37:04,430 --> 00:37:07,308 словно персонаж Джеймса Дина и Брандо из 50-х. 771 00:37:08,142 --> 00:37:10,978 Я был признанной звездой на Ямайке. 772 00:37:11,062 --> 00:37:12,772 ДЖИММИ КЛИФФ «ТЕРНИСТЫЙ ПУТЬ» 773 00:37:12,855 --> 00:37:15,358 Из ЦРУ пришли в мой дом… 774 00:37:16,776 --> 00:37:17,818 …в Кингстоне… 775 00:37:18,778 --> 00:37:20,571 …и задавали вопросы. 776 00:37:21,113 --> 00:37:25,534 Например, что я думаю о той 777 00:37:25,618 --> 00:37:26,869 или иной партии Ямайки, 778 00:37:26,953 --> 00:37:28,246 политическом деятеле. 779 00:37:30,248 --> 00:37:32,959 Я сказал: «Вы не можете такое спрашивать. 780 00:37:34,293 --> 00:37:36,462 Не задавайте мне такие вопросы!» 781 00:37:37,880 --> 00:37:42,885 Политического насилия в городах засилье 782 00:37:43,844 --> 00:37:48,432 Растаманов не трогайте, я вам говорю 783 00:37:48,975 --> 00:37:54,522 Ведь растаманы не работают Ни на какое ЦРУ! 784 00:37:55,356 --> 00:37:58,109 «Растаманы не работают ни на какое ЦРУ!» 785 00:37:58,192 --> 00:38:01,570 Слышите? Растаманы не работают ни на какое ЦРУ! 786 00:38:04,198 --> 00:38:06,409 Если поднимается поэт 787 00:38:06,742 --> 00:38:09,996 или певец, хорошо владеющий словом, 788 00:38:10,496 --> 00:38:12,456 это представляет угрозу. 789 00:38:13,207 --> 00:38:15,376 Люди опасались Боба Марли, 790 00:38:15,459 --> 00:38:17,253 ведь у него были радиоволны. 791 00:38:17,837 --> 00:38:19,046 Его послание напевал 792 00:38:19,130 --> 00:38:20,965 каждый европейский ребенок, 793 00:38:21,549 --> 00:38:23,217 каждый американский ребенок. 794 00:38:23,676 --> 00:38:26,470 Некоторым силам это не нравилось. 795 00:38:32,768 --> 00:38:36,272 К 78-му Боб был суперзвездой. 796 00:38:37,106 --> 00:38:38,941 Он взял меня в турне по Европе, 797 00:38:39,150 --> 00:38:42,069 где я осознал, как к нему действительно относятся. 798 00:38:42,153 --> 00:38:44,363 Были мотополицейские из Парижа, 799 00:38:44,447 --> 00:38:46,198 ездившие к стенам Германии. 800 00:38:46,532 --> 00:38:49,201 Я видел, как солдаты слагали оружие. 801 00:38:49,285 --> 00:38:52,496 Я видел, как люди плакали, рыдали. 802 00:38:52,705 --> 00:38:55,374 Я видел, как перед концертом теряли сознание. 803 00:38:55,583 --> 00:38:57,877 Они даже приносили младенцев 804 00:38:57,960 --> 00:38:59,545 и просили его дотронуться. 805 00:39:01,881 --> 00:39:05,551 Он был на вершине славы. 806 00:39:07,511 --> 00:39:09,930 Джа, убери любое угнетение 807 00:39:10,931 --> 00:39:14,393 Равенство установи! 808 00:39:14,477 --> 00:39:17,063 Устрани любые нарушения 809 00:39:17,688 --> 00:39:19,690 Узников освободи! 810 00:39:21,567 --> 00:39:25,279 Мы не защищаем ни марксизм, ни капитализм. 811 00:39:25,529 --> 00:39:28,157 — Мы за растафарианство! — Хорошо. 812 00:39:29,283 --> 00:39:30,201 Мы независимы! 813 00:39:30,409 --> 00:39:32,244 Нам не нужно просить ни о чём 814 00:39:32,328 --> 00:39:33,579 ни Америку, ни Россию. 815 00:39:33,662 --> 00:39:35,623 Мы смотрим на самих себя. 816 00:39:35,706 --> 00:39:37,875 Растаманы — за права чернокожих. 817 00:39:39,085 --> 00:39:41,087 Важнее всего для Боба была Ямайка. 818 00:39:41,420 --> 00:39:44,673 Он тосковал по дому, но знал, что его возвращение 819 00:39:44,757 --> 00:39:46,801 было слишком рискованно и опасно. 820 00:39:48,427 --> 00:39:49,887 К тому моменту на Ямайке 821 00:39:50,054 --> 00:39:53,391 насилие достигло критического уровня. 822 00:39:56,685 --> 00:39:57,937 Пляжи с мелким песком 823 00:39:58,020 --> 00:40:00,648 большей частью пустуют без туристов 824 00:40:00,731 --> 00:40:04,485 из-за образа Ямайки как общества насилия и распада. 825 00:40:04,777 --> 00:40:07,113 Разбросанные патрули полиции и армии 826 00:40:07,196 --> 00:40:09,323 практически отсутствуют в зонах, 827 00:40:09,407 --> 00:40:11,534 подконтрольным воюющим группировкам. 828 00:40:25,214 --> 00:40:27,800 Конец 70-х был временем, 829 00:40:27,883 --> 00:40:29,844 когда надежду сменило отчаяние. 830 00:40:30,636 --> 00:40:33,514 К примеру, на Оранж-лейн 831 00:40:33,597 --> 00:40:36,142 подожгли один дом 832 00:40:36,225 --> 00:40:37,143 со стариками, 833 00:40:37,226 --> 00:40:39,812 и бандиты стреляли в пожарных, 834 00:40:39,895 --> 00:40:41,897 которые пытались потушить огонь. 835 00:40:42,356 --> 00:40:44,984 Политическое насилие 836 00:40:45,484 --> 00:40:47,111 достигло уровня зверства, 837 00:40:47,194 --> 00:40:49,405 никем доселе невиданного. 838 00:40:49,947 --> 00:40:51,532 И становилось лишь хуже. 839 00:40:53,701 --> 00:40:54,994 ОРУЖЕЙНЫЙ СУД 840 00:40:55,077 --> 00:40:58,581 Суд по делам, связанным с применением огнестрельного оружия, 841 00:40:59,039 --> 00:41:02,126 символизирует усталость народа от преступности. 842 00:41:02,418 --> 00:41:04,920 Все с незаконным оружием или хотя бы пулей в кармане 843 00:41:05,004 --> 00:41:06,297 будут приведены сюда. 844 00:41:07,047 --> 00:41:10,634 1977 год был полон насилия. 845 00:41:10,718 --> 00:41:13,053 И Майкл Мэнли решил 846 00:41:13,137 --> 00:41:15,598 посадить в тюрьму Баки Маршалла и Клоди Массопа, 847 00:41:15,681 --> 00:41:17,850 главарей противоборствующих банд. 848 00:41:18,642 --> 00:41:20,060 Это был один из случаев, 849 00:41:20,144 --> 00:41:22,480 когда Клоди был за решеткой. 850 00:41:22,563 --> 00:41:23,981 СИД МАССОП ЖЕНА КЛОДА МАССОПА 851 00:41:24,064 --> 00:41:25,357 Один из многих случаев. 852 00:41:26,192 --> 00:41:29,570 Клод был известным сторонником ЛПЯ Сиаги, 853 00:41:29,653 --> 00:41:31,614 а Баки был за ННП. 854 00:41:32,156 --> 00:41:35,659 Они очутились вместе и поняли, как их эксплуатировали, 855 00:41:35,743 --> 00:41:38,078 что они были просто пешками сверхдержав. 856 00:41:38,913 --> 00:41:40,748 Они заключили перемирие. 857 00:41:40,831 --> 00:41:42,041 К концу того же года 858 00:41:42,124 --> 00:41:44,335 Баки и Клода выпустили на волю, 859 00:41:44,418 --> 00:41:49,048 и была предпринята внезапная попытка достичь мира. 860 00:41:49,131 --> 00:41:52,968 КОМИТЕТ МИРА 861 00:41:53,052 --> 00:41:55,638 Целью было объединение. 862 00:41:55,721 --> 00:41:59,016 Вот почему они придумали 863 00:41:59,183 --> 00:42:02,102 организовать концерт «One Love». 864 00:42:02,186 --> 00:42:03,979 Все должны были помириться, 865 00:42:04,063 --> 00:42:06,357 и поэтому между ними должен был 866 00:42:06,440 --> 00:42:07,816 находиться посредник. 867 00:42:08,859 --> 00:42:11,153 Наверное, они чувствовали, 868 00:42:11,237 --> 00:42:13,489 что только Боб был таким влиятельным. 869 00:42:14,865 --> 00:42:17,034 Когда Клод и Баки прибыли в Лондон 870 00:42:17,117 --> 00:42:18,619 упрашивать его вернуться 871 00:42:18,702 --> 00:42:20,955 и помочь им остановить насилие, 872 00:42:21,038 --> 00:42:24,708 Боб не очень хотел снова оказаться на Ямайке. 873 00:42:24,792 --> 00:42:26,710 Он считал это небезопасным, 874 00:42:26,794 --> 00:42:29,213 так как многие из стрелявших в него 875 00:42:29,296 --> 00:42:30,339 всё еще были там. 876 00:42:30,798 --> 00:42:32,758 Но Боб доверял Клоди. 877 00:42:33,425 --> 00:42:36,554 Они выросли в одном районе. 878 00:42:37,555 --> 00:42:40,558 Они дружили с детства. 879 00:42:41,100 --> 00:42:43,060 И они не забыли об этом. 880 00:42:43,143 --> 00:42:44,937 КЛОДИ МАССОП 881 00:42:45,020 --> 00:42:48,190 Послание Боба о мире было очень притягательным. 882 00:42:48,274 --> 00:42:51,026 Он завоевывал сердца и умы людей музыкой, 883 00:42:51,235 --> 00:42:53,487 как и в случае с Клоди Массопом. 884 00:42:54,154 --> 00:42:56,156 Вот почему Боба считали угрозой. 885 00:42:57,366 --> 00:43:01,662 И только получив честное слово 886 00:43:01,745 --> 00:43:03,372 от обоих гангстеров, 887 00:43:04,039 --> 00:43:05,666 что он будет вне опасности, 888 00:43:06,083 --> 00:43:07,501 Боб наконец вернулся. 889 00:43:08,085 --> 00:43:11,338 Боб, вам сказали, что произойдет по вашему возвращении? 890 00:43:11,630 --> 00:43:13,591 Должно произойти сплочение людей. 891 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 Возможно, будет толкотня, 892 00:43:15,426 --> 00:43:17,469 но они должны быть сильными, 893 00:43:17,553 --> 00:43:20,097 поскольку единство на Ямайке — 894 00:43:20,180 --> 00:43:23,559 это единство всех чернокожих 895 00:43:23,642 --> 00:43:25,019 по всей Земле. 896 00:43:30,065 --> 00:43:32,484 Это было потрясающее время 897 00:43:32,568 --> 00:43:33,902 для каждого в стране, 898 00:43:34,445 --> 00:43:36,071 поскольку многие люди 899 00:43:36,155 --> 00:43:39,408 не разговаривали друг с другом годами. 900 00:43:39,992 --> 00:43:42,995 И все они объединились, чтобы вернуть Боба. 901 00:43:44,413 --> 00:43:46,248 Его приветствовали как героя. 902 00:43:46,332 --> 00:43:49,251 В аэропорту яблоку было негде упасть. 903 00:43:49,960 --> 00:43:51,462 Люди перепрыгивали ограду 904 00:43:51,545 --> 00:43:52,838 и бежали к самолету. 905 00:43:52,921 --> 00:43:55,674 Огромная толпа вернулась к проходу. 906 00:43:56,425 --> 00:43:57,926 И тут землетрясение. 907 00:43:58,010 --> 00:43:59,219 БОБ МАРЛИ ВЕРНУЛСЯ 908 00:43:59,303 --> 00:44:03,682 На следующий день главной новостью 909 00:44:04,266 --> 00:44:05,768 было возвращение Марли, 910 00:44:05,851 --> 00:44:07,936 а ниже речь шла о землетрясении 911 00:44:08,020 --> 00:44:11,065 на Ямайке магнитудой примерно 3,5. 912 00:44:14,360 --> 00:44:17,154 Боб позвонил мне насчет организации концерта. 913 00:44:17,237 --> 00:44:18,197 НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАДИОН 914 00:44:18,280 --> 00:44:20,240 Различные зрительные зоны 915 00:44:20,324 --> 00:44:21,784 назывались «Любовь», 916 00:44:22,242 --> 00:44:23,619 «Единство», 917 00:44:24,036 --> 00:44:25,537 и «Мир». 918 00:44:25,621 --> 00:44:27,122 ЛЮБОВЬ ЕДИНА 919 00:44:27,206 --> 00:44:28,624 Он соединил это вместе: 920 00:44:28,707 --> 00:44:30,125 концерт «One Love Peace». 921 00:44:32,086 --> 00:44:34,755 Я привлек разных молодых людей 922 00:44:34,838 --> 00:44:37,091 из центральных районов для охраны. 923 00:44:37,341 --> 00:44:40,636 Было неважно, из Тиволи они или джунглей. 924 00:44:42,888 --> 00:44:45,057 Я хочу пригласить Баки Маршалла, 925 00:44:45,349 --> 00:44:47,309 Клоди Массопа и Тони Уэлча 926 00:44:47,393 --> 00:44:50,396 представить на сцене весь народ. 927 00:44:51,188 --> 00:44:52,648 Просим! 928 00:44:53,649 --> 00:44:54,733 Просим! 929 00:44:54,817 --> 00:44:56,235 Там была огромная толпа, 930 00:44:56,360 --> 00:44:57,861 и было прекрасно то, 931 00:44:57,945 --> 00:45:00,364 что не было ННП с одной стороны 932 00:45:00,447 --> 00:45:01,740 и ЛПЯ с другой. 933 00:45:01,865 --> 00:45:02,825 Все смешались. 934 00:45:05,619 --> 00:45:08,038 Не было размежевания. 935 00:45:08,664 --> 00:45:11,291 Люди хотели, чтобы установился мир. 936 00:45:11,375 --> 00:45:13,085 Это было нечто феноменальное. 937 00:45:13,752 --> 00:45:18,215 Мирный договор заключают Ура! 938 00:45:18,298 --> 00:45:19,466 Майкл Мэнли! 939 00:45:19,550 --> 00:45:23,721 Мирный договор заключают Ура! 940 00:45:23,804 --> 00:45:26,223 Тиволи развивают 941 00:45:26,306 --> 00:45:28,642 Баки Маршалл и Клоди… 942 00:45:28,726 --> 00:45:32,020 Опять я братьям говорю 943 00:45:35,566 --> 00:45:38,360 Приветствуйте Джейкоба Миллера и «Inner Circle»! 944 00:45:38,694 --> 00:45:40,612 Джейкоб Миллер и «Inner Circle»! 945 00:45:42,990 --> 00:45:45,993 После длинного вечера музыкального блаженства, 946 00:45:46,076 --> 00:45:48,537 около двух ночи на сцену вышел Боб… 947 00:45:48,620 --> 00:45:50,080 Пулей нас не остановить 948 00:45:50,164 --> 00:45:52,291 Мы не умоляем и головы не преклоняем 949 00:45:52,374 --> 00:45:54,543 Нас не продать и не подкупить 950 00:45:54,626 --> 00:45:56,462 …и танцевал так, 951 00:45:56,545 --> 00:45:59,339 как никто еще не видел на Ямайке, 952 00:45:59,423 --> 00:46:01,508 так, как он выступал за границей. 953 00:46:01,884 --> 00:46:04,636 Прыгая, вертясь и размахивая волосами. 954 00:46:05,679 --> 00:46:07,681 Это было очень эффектно под луной. 955 00:46:08,098 --> 00:46:09,600 А затем он взял паузу. 956 00:46:10,225 --> 00:46:11,268 Можем ли мы… 957 00:46:11,727 --> 00:46:15,147 Можем ли мы пригласить на сцену 958 00:46:15,564 --> 00:46:18,609 Майкла Мэнли… 959 00:46:18,984 --> 00:46:20,444 …и Эдварда Сиагу? 960 00:46:23,530 --> 00:46:25,073 Я просто хочу пожать руки 961 00:46:25,157 --> 00:46:28,076 и показать людям, что мы поступим правильно. 962 00:46:28,410 --> 00:46:30,037 Мы объединим 963 00:46:30,454 --> 00:46:32,164 Встретим их как надо 964 00:46:32,247 --> 00:46:33,874 Наконец объединим 965 00:46:37,711 --> 00:46:40,422 Говорю вам, вспышка молнии 966 00:46:40,506 --> 00:46:42,049 ударила в стадион, 967 00:46:42,132 --> 00:46:44,968 когда он пустился в духовный пляс. 968 00:46:45,344 --> 00:46:47,805 Не иначе как сам Бог смотрел на это 969 00:46:48,263 --> 00:46:50,891 и приговаривал: «Ай да молодец!» 970 00:46:59,525 --> 00:47:02,319 Сначала Боб позвал Эдварда Сиагу, 971 00:47:02,402 --> 00:47:04,780 а потом — Майкла Мэнли. 972 00:47:05,364 --> 00:47:07,658 Он немного замешкался. 973 00:47:08,200 --> 00:47:10,452 Наверное, размышлял над тем, 974 00:47:10,536 --> 00:47:12,412 было ли хорошей идеей выйти 975 00:47:12,830 --> 00:47:16,875 на сцену со своим главным соперником. 976 00:47:18,252 --> 00:47:19,711 Но он не мог отказаться. 977 00:47:21,630 --> 00:47:24,007 Мы не знали, что нас позовут на сцену 978 00:47:24,091 --> 00:47:26,635 или что Мэнли позовут на сцену. 979 00:47:26,718 --> 00:47:29,054 Боб поддерживал миссию 980 00:47:29,596 --> 00:47:30,806 против распрей. 981 00:47:31,473 --> 00:47:33,767 Прямо чувствовалось, 982 00:47:33,851 --> 00:47:36,770 как он стремился помочь им 983 00:47:36,854 --> 00:47:39,606 принести мир и прекратить кровопролитие. 984 00:47:40,232 --> 00:47:41,942 Попытка объединить две партии 985 00:47:42,025 --> 00:47:44,152 сделала самого Боба мишенью, 986 00:47:44,361 --> 00:47:47,197 но он был готов рискнуть жизнью ради единства. 987 00:47:48,824 --> 00:47:53,120 Он держал их руки над собой, благословляя растафарианство. 988 00:47:53,495 --> 00:47:54,746 Это можно сравнить 989 00:47:54,830 --> 00:47:57,457 с Иисусом, распятым меж двух разбойников. 990 00:47:58,667 --> 00:48:00,210 Той ночью Боб превратился 991 00:48:00,294 --> 00:48:01,962 из шоумена в шамана. 992 00:48:11,388 --> 00:48:14,057 Мы чувствовали, что межплеменной войне конец, 993 00:48:14,141 --> 00:48:17,311 что Боб Марли сотворил чудо. 994 00:48:17,394 --> 00:48:20,939 Было символично, что все хотели мира. 995 00:48:21,023 --> 00:48:23,734 Сразу ли везде всё стихло? 996 00:48:25,485 --> 00:48:26,320 Нет. 997 00:48:27,112 --> 00:48:28,864 Он пытался установить мир. 998 00:48:29,907 --> 00:48:31,617 Но мира быть не могло. 999 00:48:35,287 --> 00:48:37,706 После концерта «One Love Peace» 1000 00:48:37,789 --> 00:48:41,668 у дома Боба на Хоуп-роуд показался Джим Браун, 1001 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 чтобы передать часть денег от продаж билетов. 1002 00:48:46,131 --> 00:48:48,759 Джим Браун был самым влиятельным доном гетто. 1003 00:48:48,842 --> 00:48:50,427 Его гарнизоном был Тиволи, 1004 00:48:50,510 --> 00:48:52,512 но он выступал за ЛПЯ в целом. 1005 00:48:52,596 --> 00:48:54,264 САД ТИВОЛИ ЛЮБОВЬ НАЧИНАЕТСЯ ЗДЕСЬ 1006 00:48:54,348 --> 00:48:57,768 Один из самых сведущих информаторов, Тревор Филипс, 1007 00:48:57,851 --> 00:49:01,521 был с Бобом, когда явился Джим Браун. 1008 00:49:02,064 --> 00:49:05,025 Марли отвел Тревора в сторону и спросил: «Кто это? 1009 00:49:05,567 --> 00:49:06,985 Что он здесь делает?» 1010 00:49:07,527 --> 00:49:09,446 А Тревор поинтересовался у Боба: 1011 00:49:09,529 --> 00:49:11,365 «Неужто не знаешь Джима Брауна?» 1012 00:49:11,448 --> 00:49:15,535 И Боб признался: «Тревор, я видел этого человека здесь 1013 00:49:15,869 --> 00:49:17,245 в день покушения». 1014 00:49:18,914 --> 00:49:20,707 Помню, как однажды… 1015 00:49:21,917 --> 00:49:23,627 …произошла одна встреча 1016 00:49:23,710 --> 00:49:25,587 с участием Джима Брауна. 1017 00:49:25,879 --> 00:49:27,130 Мы были в подсобке, 1018 00:49:27,214 --> 00:49:29,967 поскольку его присутствие держали в тайне. 1019 00:49:30,050 --> 00:49:32,386 По существу, он говорил так: 1020 00:49:33,095 --> 00:49:36,306 «Когда я зашел внутрь и начал палить, 1021 00:49:37,140 --> 00:49:40,352 Боб Марли просил: "Не стреляйте в меня, прошу!"» 1022 00:49:41,103 --> 00:49:42,479 ДЖИМ БРАУН 1023 00:49:42,562 --> 00:49:44,815 Снова увидев его, Боб сказал мне: 1024 00:49:44,898 --> 00:49:47,275 «Этот человек был там в день покушения! 1025 00:49:47,651 --> 00:49:50,445 Не знаю, он ли стрелял, но он там был». 1026 00:49:51,113 --> 00:49:52,406 Вы не видели стрелка? 1027 00:49:53,615 --> 00:49:54,574 Ну… 1028 00:49:55,242 --> 00:49:56,493 Не тогда. 1029 00:49:57,869 --> 00:49:58,954 Но знаете, кто это. 1030 00:49:59,037 --> 00:50:00,122 Да, я их знаю. 1031 00:50:00,497 --> 00:50:01,373 Их поймали? 1032 00:50:01,915 --> 00:50:04,418 Нет, никто не вызвал полицию. 1033 00:50:05,168 --> 00:50:06,336 Просто, знаете… 1034 00:50:07,337 --> 00:50:08,422 …так бывает. 1035 00:50:09,006 --> 00:50:11,883 Я узнал стрелка, когда тот пришел. 1036 00:50:11,967 --> 00:50:13,844 Это был лейборюга. 1037 00:50:14,261 --> 00:50:15,887 Один из людей Сиаги. 1038 00:50:17,180 --> 00:50:21,727 Думаю, именно Джим Браун организовал покушение, 1039 00:50:21,810 --> 00:50:25,230 поскольку так было бы безопаснее. 1040 00:50:25,313 --> 00:50:27,315 Он был соратником Сиаги. 1041 00:50:27,899 --> 00:50:30,610 И после этого поднялся. 1042 00:50:31,570 --> 00:50:33,321 Впоследствии он организовал 1043 00:50:33,405 --> 00:50:35,741 пресловутый «Отряд поливальщиков» 1044 00:50:36,533 --> 00:50:39,494 Члены этой банды стали одними из главных 1045 00:50:39,578 --> 00:50:41,913 контрабандистов кокаина и героина 1046 00:50:41,997 --> 00:50:43,457 в Северную Америку. 1047 00:50:44,916 --> 00:50:47,544 Власти далеко не сразу осознали, 1048 00:50:47,627 --> 00:50:49,546 насколько опасен Джим Браун, 1049 00:50:49,629 --> 00:50:52,924 так как он находился под защитой Эдварда Сиаги 1050 00:50:53,341 --> 00:50:54,342 с самого начала. 1051 00:51:03,018 --> 00:51:04,644 Боб Марли так и не узнал, 1052 00:51:05,020 --> 00:51:07,397 но по трагической иронии 1053 00:51:07,481 --> 00:51:09,274 концерт «One Love Peace» был, 1054 00:51:09,357 --> 00:51:13,403 как мне сообщил один источник, 1055 00:51:13,487 --> 00:51:16,990 «ради не простого мира, а мира чего-то другого». 1056 00:51:17,074 --> 00:51:18,867 Мира оружия. 1057 00:51:19,076 --> 00:51:20,869 Оружие спрятали 1058 00:51:20,952 --> 00:51:22,913 в звуковом оборудовании, 1059 00:51:23,288 --> 00:51:25,248 привезенном из США. 1060 00:51:26,041 --> 00:51:27,793 А потом раздали 1061 00:51:27,876 --> 00:51:29,878 бандитам от ЛПЯ. 1062 00:51:33,799 --> 00:51:36,551 Некоторые люди поплатились за мир. 1063 00:51:38,553 --> 00:51:41,306 Многих из ведущих поборников мира 1064 00:51:41,389 --> 00:51:43,892 убили в скором времени. 1065 00:51:45,435 --> 00:51:48,563 Клоди с двумя братьями 1066 00:51:48,647 --> 00:51:49,815 попали в засаду. 1067 00:51:50,315 --> 00:51:52,984 Их убили с поднятыми руками. 1068 00:51:54,236 --> 00:51:56,363 Когда с этим было покончено, 1069 00:51:56,446 --> 00:52:00,283 его тело принесли к министерству юстиции, 1070 00:52:00,367 --> 00:52:02,744 и раздались выстрелы. 1071 00:52:03,620 --> 00:52:04,746 Можно сказать, 1072 00:52:05,914 --> 00:52:07,124 «миссия выполнена». 1073 00:52:07,916 --> 00:52:10,585 Те люди стали жертвами мира. 1074 00:52:13,755 --> 00:52:17,884 Роль Клоди Массопа в городском перемирии 1075 00:52:17,968 --> 00:52:19,886 определила его судьбу. 1076 00:52:20,053 --> 00:52:21,179 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 1077 00:52:21,263 --> 00:52:25,892 Массоп стал помехой, как и остальные бандиты, 1078 00:52:25,976 --> 00:52:28,436 договорившиеся о мире. 1079 00:52:29,855 --> 00:52:32,149 Клоди убили, Баки тоже. 1080 00:52:32,232 --> 00:52:33,942 Всех в итоге поубивали. 1081 00:52:34,442 --> 00:52:35,652 Политики Ямайки 1082 00:52:35,735 --> 00:52:38,280 могут контролировать людей только насилием. 1083 00:52:39,030 --> 00:52:43,160 К тому времени политики избавлялись от собственных донов. 1084 00:52:43,577 --> 00:52:45,745 Они отдавали приказы полиции 1085 00:52:45,829 --> 00:52:49,666 ликвидировать любого, кто вышел из-под контроля. 1086 00:52:50,125 --> 00:52:53,837 Мир был слишком опасен для политиков. 1087 00:52:54,296 --> 00:52:55,255 И они это знали. 1088 00:52:57,382 --> 00:52:59,176 НЕСМОТРЯ НА ПРИЗЫВ БОБА К ОБЪЕДИНЕНИЮ, 1089 00:52:59,259 --> 00:53:00,886 МЕЖПЛЕМЕННАЯ ВОЙНА ПРОДОЛЖИЛАСЬ. 1090 00:53:00,969 --> 00:53:05,599 СИАГУ ИЗБРАЛИ ПРЕМЬЕР-МИНИСТРОМ В 1980 ГОДУ. 1091 00:53:10,270 --> 00:53:14,983 Мы чествуем одного из выдающихся деятелей нашего полушария 1092 00:53:15,525 --> 00:53:17,402 и, безусловно, хорошего друга, 1093 00:53:17,485 --> 00:53:20,238 премьер-министра Ямайки Эдварда Сиагу. 1094 00:53:21,781 --> 00:53:24,492 БОБ ГОДАМИ ИГНОРИРОВАЛ ПОСТАВЛЕННЫЙ ЕМУ ДИАГНОЗ. 1095 00:53:24,576 --> 00:53:27,996 11 МАЯ 1981 ГОДА ОН УМЕР ОТ РАКА. 1096 00:53:28,079 --> 00:53:29,539 Как будто зашло светило, 1097 00:53:29,623 --> 00:53:31,666 яркое светило. 1098 00:53:32,667 --> 00:53:34,586 И его больше никогда не увидеть. 1099 00:53:35,629 --> 00:53:36,630 В этой жизни. 1100 00:53:40,884 --> 00:53:43,803 ЦРУ способствовало дестабилизации Ямайки, 1101 00:53:43,887 --> 00:53:46,640 и продолжающееся политическое противостояние 1102 00:53:46,723 --> 00:53:49,851 заставило Боба Марли стать политической силой. 1103 00:53:52,812 --> 00:53:55,899 Однажды я был с Бобом на Хоуп-роуд, 1104 00:53:56,233 --> 00:53:57,901 как кто-то постучал. 1105 00:53:58,526 --> 00:54:00,153 Когда мы открыли дверь, 1106 00:54:00,237 --> 00:54:03,031 то увидели двух братьев-африканцев из Родезии, 1107 00:54:03,823 --> 00:54:06,660 которые сказали, что добиваются независимости. 1108 00:54:07,327 --> 00:54:11,373 Они отметили, что после проигрыша сражения 1109 00:54:12,082 --> 00:54:14,209 музыка Боба поистине давала им 1110 00:54:14,292 --> 00:54:16,378 большую надежду и уверенность. 1111 00:54:17,504 --> 00:54:19,839 Это музыка Боба выиграла войну. 1112 00:54:22,676 --> 00:54:26,346 Когда сносили Берлинскую стену, там играли музыку Боба Марли. 1113 00:54:27,180 --> 00:54:29,933 Во время любого мирового кризиса 1114 00:54:30,141 --> 00:54:31,768 играют музыку Боба Марли. 1115 00:54:32,394 --> 00:54:34,896 Его послание актуально сегодня 1116 00:54:34,980 --> 00:54:37,399 даже больше, чем 40 лет назад. 1117 00:54:39,150 --> 00:54:40,652 Теперь повсюду в мире 1118 00:54:40,735 --> 00:54:42,946 Боб Марли считается символом свободы. 1119 00:54:44,155 --> 00:54:45,865 Когда вдовам нужно утешение, 1120 00:54:46,574 --> 00:54:50,453 когда борцам за свободу нужно убеждение 1121 00:54:50,537 --> 00:54:52,956 в праведности их цели, 1122 00:54:53,331 --> 00:54:57,043 они все везде поют гимны Боба Марли. 1123 00:54:57,669 --> 00:55:00,297 Я знаю, что являюсь человеческим достоянием. 1124 00:55:00,380 --> 00:55:03,008 Моя сознательность заключается в том, 1125 00:55:03,091 --> 00:55:06,469 чтобы быть полезным народу. 1126 00:55:11,099 --> 00:55:13,184 Когда я раздумываю о том, 1127 00:55:13,268 --> 00:55:16,604 как покушение повлияло на его видение мира и будущего, 1128 00:55:16,688 --> 00:55:19,399 то вспоминаю текст «Песни об искуплении», 1129 00:55:19,482 --> 00:55:20,692 вот эти строчки: 1130 00:55:20,775 --> 00:55:23,153 «Сколько еще им убивать наших пророков, 1131 00:55:23,486 --> 00:55:25,572 пока мы стоим в стороне и смотрим?» 1132 00:55:26,489 --> 00:55:28,783 Приходит понимание того, 1133 00:55:28,867 --> 00:55:30,910 что речь о всей истории Ямайки. 1134 00:55:31,786 --> 00:55:35,457 Это и стенание по прошлому, 1135 00:55:35,915 --> 00:55:38,752 но также и надежда на будущее. 1136 00:55:39,627 --> 00:55:42,547 Еще одна песнь о свободе 1137 00:55:43,757 --> 00:55:46,426 Все мои пожитки 1138 00:55:49,596 --> 00:55:52,182 Песни об искуплении 1139 00:56:43,441 --> 00:56:46,694 Перевод субтитров: Константин Яковлев 106524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.