Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,465 --> 00:00:09,634
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:55,346 --> 00:00:57,265
У нас срочные новости.
3
00:00:57,932 --> 00:01:00,560
Стреляли в звезду регги Боба Марли.
4
00:01:05,315 --> 00:01:06,566
Повсюду была кровь.
5
00:01:06,649 --> 00:01:08,943
Как будто всё усеяли пулями.
6
00:01:13,948 --> 00:01:14,908
В этом покушении
7
00:01:14,991 --> 00:01:17,202
трудно отделить факты от выдумок.
8
00:01:22,874 --> 00:01:24,209
У каждого была версия.
9
00:01:24,876 --> 00:01:26,211
Кто-то винил оппозицию,
10
00:01:26,294 --> 00:01:27,504
кто-то — ЦРУ.
11
00:01:33,259 --> 00:01:35,970
Есть обвинения в том,
что покушение на Марли —
12
00:01:36,179 --> 00:01:38,681
это часть плана
по дестабилизации Ямайки.
13
00:01:45,021 --> 00:01:46,689
Если отдали распоряжение,
14
00:01:47,273 --> 00:01:49,234
с самого ли высокого уровня?
15
00:01:56,241 --> 00:01:59,494
Зачем кому-то вредить Бобу?
16
00:01:59,577 --> 00:02:02,080
Он был таким символом мира!
17
00:02:03,206 --> 00:02:05,208
Власти по-прежнему не знают,
18
00:02:05,458 --> 00:02:07,001
кто стоял за покушением.
19
00:02:09,462 --> 00:02:13,049
КТО СТРЕЛЯЛ В БОБА МАРЛИ?
20
00:02:21,641 --> 00:02:24,018
Знаете, в Тренчтауне…
21
00:02:25,270 --> 00:02:28,273
…молодежи было легко выживать.
22
00:02:28,356 --> 00:02:31,526
Стоило остерегаться
лишь одного — полиции.
23
00:02:31,609 --> 00:02:34,529
Полицейские всегда могли пришить дело
24
00:02:34,612 --> 00:02:36,197
и отправить в тюрьму, а…
25
00:02:36,739 --> 00:02:38,491
…если ты из Тренчтауна…
26
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
Да, Тренчтауна.
27
00:02:40,034 --> 00:02:43,413
Если на вопрос «Откуда?»
ответ «Из Тренчтауна», это конец.
28
00:02:43,496 --> 00:02:49,377
ТРЕНЧТАУН
КИНГСТОН, ЯМАЙКА
29
00:02:50,211 --> 00:02:53,214
Мы впервые встретились в Тренчтауне,
30
00:02:53,298 --> 00:02:55,842
когда Бобу было около семнадцати.
31
00:02:55,925 --> 00:02:57,302
ЭЛВИН ПАТТЕРСОН (СИКО)
МУЗЫКАНТ
32
00:02:57,385 --> 00:02:59,053
Начали без инструментов.
33
00:02:59,596 --> 00:03:01,764
Мы просто садились и пели.
34
00:03:12,442 --> 00:03:14,569
Боб рос в коммунальном жилье…
35
00:03:14,652 --> 00:03:16,487
МАРК ФИГУОУРА
ПРОФЕССОР ЭКОНОМИКИ
36
00:03:16,571 --> 00:03:19,741
…во время неспокойных 60-х
37
00:03:20,283 --> 00:03:23,494
при значительном уровне насилия
38
00:03:23,828 --> 00:03:26,039
в городских кварталах.
39
00:03:27,123 --> 00:03:28,958
Семья отвергла Боба.
40
00:03:29,042 --> 00:03:31,628
Он был без гроша и крыши над головой.
41
00:03:31,711 --> 00:03:33,379
И Кокссон Додд приютил его.
42
00:03:33,463 --> 00:03:34,464
КОКССОН ДОДД
ПРОДЮСЕР
43
00:03:34,547 --> 00:03:37,634
Кокссон был как отец для Боба.
Он дал ему шанс спеть,
44
00:03:38,009 --> 00:03:40,803
но не допускал
революционную религиозную музыку.
45
00:03:40,887 --> 00:03:41,888
УЭЙН ДЖОБСОН
ДРУГ БОБА
46
00:03:41,971 --> 00:03:44,182
Он должен был исполнять поп-хиты.
47
00:03:45,266 --> 00:03:47,769
Поначалу Боб исполнял простые песенки
48
00:03:47,852 --> 00:03:50,480
вроде «Сахар—сахарок»
и «Что нового, киска?».
49
00:03:50,688 --> 00:03:52,690
Он пытался делать из этого музыку.
50
00:04:00,281 --> 00:04:02,367
Карьера Боба Марли началась
51
00:04:02,450 --> 00:04:04,285
с песен о любви и всяком таком.
52
00:04:05,036 --> 00:04:08,206
Переходя через ска в регги,
53
00:04:08,289 --> 00:04:10,333
он проникся посланием раста.
54
00:04:14,504 --> 00:04:17,632
Растафарианство — религиозное
и общественное движение,
55
00:04:17,715 --> 00:04:19,676
выражавшее чувства
56
00:04:19,759 --> 00:04:22,095
притесняемых негров Ямайки,
57
00:04:22,178 --> 00:04:23,596
но также поддерживала…
58
00:04:23,680 --> 00:04:25,640
МАЙКЛ УИТТЕР
СТАРШИЙ ПРЕПОДАВАТЕЛЬ
59
00:04:25,723 --> 00:04:27,392
…идеи освобождения Африки.
60
00:04:27,976 --> 00:04:29,727
Растаманы обдумывали
61
00:04:29,811 --> 00:04:31,521
самоидентификацию африканцев.
62
00:04:31,771 --> 00:04:32,605
ДЖИММИ КЛИФФ
ПЕВЕЦ
63
00:04:32,689 --> 00:04:34,524
Какова здесь цель…
64
00:04:35,566 --> 00:04:36,401
…у чёрных?
65
00:04:36,484 --> 00:04:37,485
ПОЛИЦИЯ
66
00:04:37,568 --> 00:04:39,195
Они были изгоями,
67
00:04:39,279 --> 00:04:41,281
и полиция притесняла их:
68
00:04:41,364 --> 00:04:44,409
обрезала волосы, избивала,
садила за курение косяка.
69
00:04:45,326 --> 00:04:47,495
Растафарианство не признавалось
70
00:04:47,704 --> 00:04:50,081
власть имущим средним классом.
71
00:04:50,164 --> 00:04:52,959
Это была религия бедняков.
72
00:04:53,042 --> 00:04:54,210
ДАЙАН ДЖОБСОН
ЮРИСТ
73
00:04:54,294 --> 00:04:55,461
Борьба с Вавилоном,
74
00:04:55,545 --> 00:04:58,840
системой, где меньшинство
управляет большинством.
75
00:05:00,925 --> 00:05:05,179
Боб видел, как презирали бедных,
76
00:05:05,346 --> 00:05:07,056
и хотел своей музыкой…
77
00:05:07,140 --> 00:05:08,474
ВИВЬЕН ГОЛДМЕН
ЖУРНАЛИСТ, ДРУГ
78
00:05:08,558 --> 00:05:09,475
…придать им
79
00:05:09,559 --> 00:05:10,893
смелости не сдаваться.
80
00:05:12,395 --> 00:05:13,855
Вставайте, поднимайтесь
81
00:05:15,273 --> 00:05:17,066
В бою не сдавайтесь
82
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
Давайте!
83
00:05:18,234 --> 00:05:19,610
Вставайте, поднимайтесь
84
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
От прав своих не отрекайтесь
85
00:05:25,867 --> 00:05:28,619
Мой отец белый, а мать черная.
86
00:05:28,703 --> 00:05:31,789
Меня называют
человеком смешанной расы.
87
00:05:32,540 --> 00:05:35,752
А я не принимаю ничью сторону.
88
00:05:36,252 --> 00:05:37,670
Я и не за черных,
89
00:05:37,754 --> 00:05:38,880
и не за белых.
90
00:05:39,130 --> 00:05:40,506
Я за Бога.
91
00:05:42,258 --> 00:05:43,343
Он сказал мне:
92
00:05:43,718 --> 00:05:46,929
«Мужчина, зачавший меня, был белым,
93
00:05:47,221 --> 00:05:50,141
так что меня нельзя
счесть белым или черным».
94
00:05:50,224 --> 00:05:51,434
ТОММИ КОУЭН
ПРОДЮСЕР
95
00:05:51,517 --> 00:05:54,729
«И вот я здесь
и должен добиться единства».
96
00:05:56,606 --> 00:05:59,108
Власть — народу! Люди, вперёд!
97
00:05:59,192 --> 00:06:00,610
Власть — народу!
98
00:06:00,693 --> 00:06:04,113
Майкл Мэнли,
премьер-министр с 1972 года,
99
00:06:04,280 --> 00:06:07,533
утверждает: 300 лет рабства
и британского колониализма
100
00:06:07,742 --> 00:06:10,453
сделали Ямайку страной
с немногими имущими
101
00:06:10,536 --> 00:06:11,829
и многими неимущими.
102
00:06:12,246 --> 00:06:15,541
Ямайка позволила небольшой
привилегированной группе
103
00:06:16,000 --> 00:06:19,462
вести весьма хорошую жизнь.
104
00:06:19,545 --> 00:06:21,339
МАЙКЛ МЭНЛИ
ПРЕМЬЕР-МИНИСТР
105
00:06:21,422 --> 00:06:23,383
Должно было прийти правительство
106
00:06:23,466 --> 00:06:25,134
для борьбы с олигархией
107
00:06:25,218 --> 00:06:27,345
и попытки заложить основы
108
00:06:27,428 --> 00:06:29,013
эгалитарного общества.
109
00:06:31,099 --> 00:06:33,434
Перед избирателями два полюса.
110
00:06:33,518 --> 00:06:35,686
С одной стороны, можно поддержать
111
00:06:35,770 --> 00:06:38,523
социализм разлива
премьер-министра Мэнли.
112
00:06:39,273 --> 00:06:43,361
С другой, они могут проголосовать
за возвращение к капитализму.
113
00:06:44,737 --> 00:06:46,989
Это кортеж Эдварда Сиаги,
114
00:06:47,073 --> 00:06:49,575
лидера оппозиционной
консервативной партии.
115
00:06:49,867 --> 00:06:51,911
Народная национальная партия ходит
116
00:06:51,994 --> 00:06:55,123
рука об руку с коммунистическими
организациями страны.
117
00:06:55,665 --> 00:06:57,125
Спросим почему.
118
00:06:58,835 --> 00:07:01,170
Страна стояла
перед лицом банкротства,
119
00:07:01,254 --> 00:07:03,381
и Мэнли в случае победы мог…
120
00:07:03,464 --> 00:07:05,466
…сделать Ямайку
целиком социалистической.
121
00:07:05,550 --> 00:07:06,426
ЭДВАРД СИАГА
ЛПЯ
122
00:07:06,509 --> 00:07:07,635
Я противился.
123
00:07:10,555 --> 00:07:14,267
Блокпост,
возведенный лейбористами Сиаги,
124
00:07:14,350 --> 00:07:16,811
разбирает Хью Смолл
из противоборствующей
125
00:07:16,894 --> 00:07:19,355
Народной национальной партии
Майкла Мэнли.
126
00:07:20,231 --> 00:07:22,900
Перед выборами 1976 года
127
00:07:22,984 --> 00:07:24,986
в стране всё больше и больше…
128
00:07:25,069 --> 00:07:26,737
ХЬЮ СМОЛЛ
БЫВШИЙ МИНИСТР ФИНАНСОВ
129
00:07:26,821 --> 00:07:28,406
…росла вражда и напряженность.
130
00:07:29,740 --> 00:07:31,534
В Кингстоне обе партии
131
00:07:31,617 --> 00:07:33,244
сформировали «гарнизоны».
132
00:07:34,370 --> 00:07:35,872
Тренчтаун был гарнизоном.
133
00:07:35,955 --> 00:07:36,873
Тиволи — тоже.
134
00:07:37,290 --> 00:07:38,499
И каждый гарнизон
135
00:07:38,583 --> 00:07:40,209
подчинялся дону.
136
00:07:40,460 --> 00:07:42,795
Это были самые отъявленные гангстеры.
137
00:07:43,337 --> 00:07:44,839
И другие отчитывались им.
138
00:07:45,923 --> 00:07:48,843
Социализму — да! Фашизму — нет!
139
00:07:48,926 --> 00:07:51,554
Название происходит
от дона Корлеоне,
140
00:07:51,637 --> 00:07:52,680
из мафии.
141
00:07:53,222 --> 00:07:55,475
Спагетти-вестерны и гангстерские фильмы
142
00:07:55,558 --> 00:07:57,643
сильно повлияли на Ямайку.
143
00:07:58,352 --> 00:08:00,480
За это следует благодарить США.
144
00:08:00,897 --> 00:08:03,024
Они показали ковбойскую культуру.
145
00:08:04,233 --> 00:08:06,611
Мы лишь сделали ямайскую версию.
146
00:08:06,944 --> 00:08:08,779
«ХОРОШИЙ, ПЛОХОЙ, ЗЛОЙ»
147
00:08:08,863 --> 00:08:09,864
ХОРОШИЙ — СИАГА
148
00:08:09,947 --> 00:08:12,575
Я провела десять лет на Ямайке,
149
00:08:12,658 --> 00:08:14,785
пытаясь разобраться
150
00:08:14,869 --> 00:08:17,288
в истории межплеменной войны.
151
00:08:18,372 --> 00:08:21,751
Кингстон был разделен
на зоны военных действий партий.
152
00:08:21,834 --> 00:08:22,835
ЛОРИ ГАНСТ
ЖУРНАЛИСТ
153
00:08:22,919 --> 00:08:24,921
Политики нуждались в гангстерах
154
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
для сбора голосов,
155
00:08:26,255 --> 00:08:28,466
а гангстеры нуждались в политиках
156
00:08:28,549 --> 00:08:30,301
для защиты от полиции,
157
00:08:30,510 --> 00:08:32,053
ради денег и оружия.
158
00:08:32,637 --> 00:08:34,055
В преддверии выборов
159
00:08:34,138 --> 00:08:37,058
банды гетто перевели
словесную перепалку кампании
160
00:08:37,141 --> 00:08:39,393
в смертельные вооружённые поединки.
161
00:08:43,314 --> 00:08:46,234
Когда я вижу,
как в политических стычках
162
00:08:46,734 --> 00:08:48,694
молодёжь сражается с молодёжью
163
00:08:49,237 --> 00:08:50,738
ради политиков,
164
00:08:51,155 --> 00:08:52,740
мне становится тошно.
165
00:08:54,116 --> 00:08:56,661
«Джонни был» — памфлет о происходящем
166
00:08:56,744 --> 00:08:58,120
в гетто в то время.
167
00:08:59,580 --> 00:09:03,918
Женщина за голову схватилась
168
00:09:06,879 --> 00:09:10,383
Рыдает, что в сына стреляли
169
00:09:10,466 --> 00:09:13,511
И жизнь его прекратилась
170
00:09:14,804 --> 00:09:17,014
Раста не поддерживает политику.
171
00:09:17,098 --> 00:09:20,601
Если бы политики поступали правильно,
Ямайка была бы раем.
172
00:09:20,685 --> 00:09:22,019
РАС ДЖИЛЛИ
ПРОДЮСЕР
173
00:09:26,107 --> 00:09:27,400
РАСТАМАНЫ НАСТУПАЮТ
174
00:09:31,487 --> 00:09:33,739
БОБ МАРЛИ
РАСТАМАН С ПУЛЕЙ
175
00:09:33,823 --> 00:09:37,618
К 1976 году
Марли был всемирно известен.
176
00:09:37,702 --> 00:09:40,204
Все знали, что такое раста и регги,
177
00:09:40,288 --> 00:09:41,706
и все знали Боба.
178
00:09:42,290 --> 00:09:46,627
Так что политически заангажировать его
179
00:09:46,711 --> 00:09:48,462
было очень важно
180
00:09:48,921 --> 00:09:50,298
для обеих партий.
181
00:09:50,381 --> 00:09:52,049
Они обхаживали, хотели его.
182
00:09:52,466 --> 00:09:54,885
Боб знал, что такой путь
183
00:09:54,969 --> 00:09:56,679
таил большую опасность.
184
00:09:57,888 --> 00:10:01,183
Он был крайне осторожен,
чтобы оставаться нейтральным.
185
00:10:01,684 --> 00:10:04,186
Марли нельзя
было причислить к ЛПЯ или ННП.
186
00:10:04,270 --> 00:10:05,479
ПОЛ БЕРК
ЮНЫЙ ЛИДЕР ННП
187
00:10:05,563 --> 00:10:06,689
Но политика была.
188
00:10:06,772 --> 00:10:09,692
Боб Марли и великолепные «Wailers»!
189
00:10:10,276 --> 00:10:11,319
Тренчтаун-рок
190
00:10:11,402 --> 00:10:13,154
Не зовите копов
191
00:10:13,237 --> 00:10:14,071
Тренчтаун-Рок
192
00:10:14,155 --> 00:10:15,990
Мы сами всё развалим
193
00:10:16,991 --> 00:10:18,451
Я считаю «Тренчтаун-рок»
194
00:10:18,534 --> 00:10:20,703
своего рода гимном молодёжи,
195
00:10:20,786 --> 00:10:25,708
декларирующей свою независимость
от политической системы.
196
00:10:25,791 --> 00:10:29,754
В некотором смысле это было
первым заявлением Боба о том,
197
00:10:29,837 --> 00:10:33,090
что он собирается
быть между двумя партиями.
198
00:10:35,926 --> 00:10:36,844
При взрослении
199
00:10:36,927 --> 00:10:39,472
Боба окружали местные доны.
200
00:10:39,555 --> 00:10:43,392
И они нашли нейтральную зону
201
00:10:43,684 --> 00:10:45,519
на Хоуп-роуд, 56.
202
00:10:46,520 --> 00:10:48,356
Довольно часто внутри
203
00:10:48,439 --> 00:10:50,608
можно было встретить людей,
204
00:10:50,691 --> 00:10:52,151
которые на улице
205
00:10:52,234 --> 00:10:54,528
могли бы врезать друг другу.
206
00:10:54,612 --> 00:10:55,696
РОДЖЕР СТЕФФЕНС
ИСТОРИК
207
00:10:55,780 --> 00:10:58,115
Но дом Боба знали
как нейтральное место,
208
00:10:58,616 --> 00:11:00,743
куда каждый мог прийти с миром.
209
00:11:01,911 --> 00:11:03,746
На той же самой улице
210
00:11:03,829 --> 00:11:05,164
жил и премьер-министр,
211
00:11:05,539 --> 00:11:07,500
поэтому я дразнила его
212
00:11:07,583 --> 00:11:10,044
из-за образа гостя в центре города,
213
00:11:10,127 --> 00:11:12,213
говорила: «Привыкаешь к роскоши!»
214
00:11:12,296 --> 00:11:13,381
А он отвечал:
215
00:11:13,923 --> 00:11:16,342
«Нет, я привожу
гетто в спальные районы».
216
00:11:18,344 --> 00:11:20,388
Там я впервые увидела Боба.
217
00:11:20,721 --> 00:11:23,224
Потом я стала его юристом,
218
00:11:24,016 --> 00:11:25,017
доверенным лицом.
219
00:11:25,810 --> 00:11:27,687
Боб, можно сказать, вёл за собой,
220
00:11:27,770 --> 00:11:30,231
и на Хоуп-роуд, 56, было замечательно.
221
00:11:31,565 --> 00:11:33,317
В задней части была студия,
222
00:11:33,401 --> 00:11:35,111
где проводили репетиции.
223
00:11:36,946 --> 00:11:43,369
Это был центр современной поп-культуры,
вдохновленной растафарианством.
224
00:11:43,911 --> 00:11:45,913
СИНДИ БРЕЙКСПИ
МАТЬ ДЭМИАНА МАРЛИ
225
00:11:45,996 --> 00:11:49,458
Я жила на Хоуп-роуд, 56,
и движение растафарианства,
226
00:11:49,542 --> 00:11:53,337
подъем центра
и его сближение с окраинами
227
00:11:54,088 --> 00:11:56,382
началось и росло стремительно,
228
00:11:56,465 --> 00:11:59,093
а верхушка среднего класса
была ошеломлена.
229
00:12:00,219 --> 00:12:02,054
Люди стояли в очереди с утра.
230
00:12:02,304 --> 00:12:04,765
Им нужна была помощь с оплатой школы,
231
00:12:04,932 --> 00:12:06,767
работой, лечением…
232
00:12:07,893 --> 00:12:10,730
Он хотел помочь людям избавиться
233
00:12:10,980 --> 00:12:13,315
от подачек политиков.
234
00:12:14,442 --> 00:12:16,110
Я был растаманом.
235
00:12:16,569 --> 00:12:18,529
Мы не слишком любим политиков.
236
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
ННП и лейборюг мы не любили.
237
00:12:25,161 --> 00:12:28,414
На Хоуп-роуд чувствовалась
определенная напряженность
238
00:12:28,497 --> 00:12:31,500
из-за присутствия смертных врагов
239
00:12:31,584 --> 00:12:34,128
в одном месте в одно и то же время.
240
00:12:40,634 --> 00:12:43,763
Мы стали свидетелями разгула насилия,
241
00:12:44,263 --> 00:12:45,806
незнакомого нашей истории.
242
00:12:46,640 --> 00:12:48,893
Мы увидели, как вооружают детей.
243
00:12:49,769 --> 00:12:51,562
Мы увидели, как невинных людей
244
00:12:51,854 --> 00:12:53,105
убивают на улицах,
245
00:12:54,148 --> 00:12:56,192
что породило страх в сердце
246
00:12:56,275 --> 00:12:58,527
каждого порядочного гражданина Ямайки.
247
00:12:59,403 --> 00:13:01,947
Мы не останемся в стороне
248
00:13:02,531 --> 00:13:06,619
и не допустим продолжения
саботажа нашего государства.
249
00:13:07,369 --> 00:13:11,123
Мы объявляем чрезвычайное положение.
250
00:13:15,002 --> 00:13:16,754
На тот момент страна бурлила,
251
00:13:16,837 --> 00:13:18,422
и Боб высказал мне идею:
252
00:13:18,506 --> 00:13:21,175
«Давай устроим
что-то бесплатное для всех».
253
00:13:21,258 --> 00:13:22,259
ДОН ТЕЙЛОР
МЕНЕДЖЕР
254
00:13:22,343 --> 00:13:25,429
Так что мы пошли к премьеру
и сказали о нашей идее.
255
00:13:25,513 --> 00:13:28,557
Концерт Боба Марли пройдет
в воскресенье, 5 декабря.
256
00:13:29,099 --> 00:13:31,727
Анонс был сделан
на пресс-конференции Марли,
257
00:13:31,811 --> 00:13:34,313
менеджера Дона Тейлора
и Арнольда Бертрама.
258
00:13:34,396 --> 00:13:35,689
АРНОЛЬД БЕРТРАМ
МИНКУЛЬТУРЫ
259
00:13:35,773 --> 00:13:39,068
Я возглавлял ведомство,
когда Боб Марли пришёл
260
00:13:39,151 --> 00:13:40,444
обсудить тот концерт.
261
00:13:40,528 --> 00:13:42,988
Он хотел дать благотворительный концерт
262
00:13:43,072 --> 00:13:44,323
для народа Ямайки,
263
00:13:44,782 --> 00:13:47,743
заранее преподнести жителям
рождественский подарок.
264
00:13:48,160 --> 00:13:50,913
Никто из нас не трактовал это
как одобрение.
265
00:13:51,247 --> 00:13:53,833
Выборы к тому времени
объявлены не были.
266
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
Это не подразумевалось
267
00:13:55,334 --> 00:13:57,753
в поддержку Мэнли
или определенной партии.
268
00:13:58,254 --> 00:14:00,172
Боб Марли давал концерт
269
00:14:00,256 --> 00:14:01,715
в попытке вернуть
270
00:14:01,799 --> 00:14:04,510
подобие мира и единства.
271
00:14:05,261 --> 00:14:06,846
Через две недели после анонса
272
00:14:06,929 --> 00:14:08,931
премьер-министр Ямайки Майкл Мэнли
273
00:14:09,014 --> 00:14:12,017
назначил всеобщие выборы на 15 декабря.
274
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
Когда Боб соглашался,
275
00:14:14,019 --> 00:14:15,563
дату выборов не знали.
276
00:14:15,646 --> 00:14:16,772
Когда он согласился,
277
00:14:16,856 --> 00:14:20,276
как ННП назначила
проведение выборов после шоу.
278
00:14:20,484 --> 00:14:22,570
Они устроили предвыборную кампанию,
279
00:14:22,653 --> 00:14:25,030
чтобы казалось,
будто Боб выступает за них.
280
00:14:25,614 --> 00:14:28,993
Таким образом, концерт «Smile Jamaica»
281
00:14:29,076 --> 00:14:30,786
выглядел частью кампании
282
00:14:30,870 --> 00:14:33,747
Народной национальной партии.
283
00:14:34,540 --> 00:14:39,920
Майкл Мэнли использовал
решение Боба Марли выступить
284
00:14:40,421 --> 00:14:42,673
для помощи в сборе голосов,
285
00:14:42,965 --> 00:14:44,925
которых, как он знал, ему тогда
286
00:14:45,259 --> 00:14:46,594
не хватало для победы.
287
00:14:47,761 --> 00:14:50,264
Мы бы не использовали Марли
с такой целью,
288
00:14:50,556 --> 00:14:53,559
поскольку знали,
что Боб должен быть другом каждого.
289
00:14:53,976 --> 00:14:56,645
На Боба Марли
оказывали огромное давление
290
00:14:56,729 --> 00:14:58,063
отменить концерт.
291
00:14:58,147 --> 00:15:00,274
Он сказал, что люди из ЛПЯ
292
00:15:00,357 --> 00:15:01,734
подходили каждый день.
293
00:15:02,776 --> 00:15:05,988
После объявления
о концерте «Smile Jamaica»,
294
00:15:06,322 --> 00:15:08,324
Бобу стали поступать угрозы жизни,
295
00:15:08,616 --> 00:15:11,577
и его поместили
под круглосуточную охрану
296
00:15:11,660 --> 00:15:14,455
сил ННП.
297
00:15:14,538 --> 00:15:16,457
Мы получали послания оппозиции.
298
00:15:16,540 --> 00:15:18,500
против концерта в «Jamaica House»,
299
00:15:18,584 --> 00:15:20,628
против проведения его тут и там,
300
00:15:20,711 --> 00:15:23,130
и наконец в пятницу, 3 декабря,
301
00:15:23,213 --> 00:15:26,008
мне сказали,
что концерту не быть, и точка.
302
00:15:26,091 --> 00:15:28,177
СМЕРТЬ ННП
303
00:15:30,679 --> 00:15:32,848
Одним утром я проснулась очень рано
304
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
и выглянула в окно.
305
00:15:34,892 --> 00:15:39,980
Я увидела,
что Боба окружило трое человек.
306
00:15:40,230 --> 00:15:42,483
Атмосфера была зловещей,
307
00:15:42,566 --> 00:15:44,276
а Боб никому не повиновался
308
00:15:44,360 --> 00:15:46,153
и занимал жесткую позицию,
309
00:15:46,236 --> 00:15:48,739
но в то же время спорил с людьми.
310
00:15:49,531 --> 00:15:51,283
Они приходили к дому
311
00:15:51,367 --> 00:15:54,286
пошатнуть, напугать, затравить его.
312
00:15:55,245 --> 00:15:57,373
Помню, как спросила его об этом.
313
00:16:00,542 --> 00:16:02,336
Ямайка — одно из лучших мест.
314
00:16:02,419 --> 00:16:05,172
Все друг друга любят. Но и убьют.
315
00:16:05,506 --> 00:16:07,841
Так сильно любят, что убьют.
316
00:16:07,925 --> 00:16:09,510
Да-да.
317
00:16:09,593 --> 00:16:11,178
Любят так сильно, что убьют.
318
00:16:11,261 --> 00:16:12,763
Замысловато.
319
00:16:14,473 --> 00:16:15,891
То есть…
320
00:16:15,975 --> 00:16:18,185
Так сильно любят, что убьют.
321
00:16:18,560 --> 00:16:21,146
Очень любят — и убьют.
322
00:16:21,814 --> 00:16:25,025
Как в твоей песне:
«Всегда ранишь любимого человека,
323
00:16:25,109 --> 00:16:26,860
чего вовсе не хотел».
324
00:16:27,611 --> 00:16:29,196
Я была так наивна.
325
00:16:29,780 --> 00:16:32,616
При прослушивании пленки
у меня мурашки по спине,
326
00:16:32,700 --> 00:16:34,493
ведь Боб буквально говорил:
327
00:16:34,952 --> 00:16:36,620
«Меня попытаются убить».
328
00:16:39,373 --> 00:16:42,626
За пару дней до этого
Боб рассказал нам о своем видении:
329
00:16:43,919 --> 00:16:45,212
он был на Хоуп-роуд,
330
00:16:45,295 --> 00:16:48,132
где солдаты стреляли из оружия,
331
00:16:48,590 --> 00:16:50,134
и он знал, что шли за ним.
332
00:16:51,343 --> 00:16:52,553
Но каким-то образом
333
00:16:53,178 --> 00:16:55,556
Джа вытащил его оттуда.
334
00:16:57,141 --> 00:17:00,352
Так и говорил:
Джа мистически вытащил его оттуда.
335
00:17:00,436 --> 00:17:05,441
3 ДЕКАБРЯ 1976 ГОДА
336
00:17:05,524 --> 00:17:07,484
Той ночью было что-то…
337
00:17:08,694 --> 00:17:10,821
Ну, я не чувствовал ничего хорошего.
338
00:17:11,447 --> 00:17:14,575
Как будто в воздухе что-то витало.
339
00:17:15,701 --> 00:17:18,370
Около девяти вечера я подошла
340
00:17:18,454 --> 00:17:20,706
к главным воротам, а они были закрыты.
341
00:17:21,123 --> 00:17:22,374
Рядом никого не было.
342
00:17:22,583 --> 00:17:23,625
Было очень темно.
343
00:17:24,585 --> 00:17:25,836
Когда я шла мимо,
344
00:17:25,919 --> 00:17:28,714
меня бросило в дрожь,
345
00:17:28,797 --> 00:17:29,882
я аж содрогнулась.
346
00:17:30,674 --> 00:17:33,302
Меня обуял панический страх.
347
00:17:34,053 --> 00:17:36,096
Мне пришлось сказать самой себе:
348
00:17:36,180 --> 00:17:37,639
«Здесь нечего опасаться.
349
00:17:37,723 --> 00:17:40,350
Дом полон растаманов,
и бояться нечего».
350
00:17:42,144 --> 00:17:43,562
Репетиция прекратилась,
351
00:17:43,645 --> 00:17:46,273
и я была в спальне с сыном Боба Робби.
352
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
Ему было всего шесть.
353
00:17:49,651 --> 00:17:52,321
Один стрелок
походил на Парня с двумя пушками.
354
00:17:53,197 --> 00:17:54,198
Они заглянули в дверь
355
00:17:54,281 --> 00:17:56,200
и направили пушку в комнату.
356
00:17:59,620 --> 00:18:01,830
Зашли четверо
357
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
и стали стрелять.
358
00:18:03,540 --> 00:18:06,210
Когда ждали конца стрельбы,
359
00:18:06,502 --> 00:18:07,419
она продолжалась.
360
00:18:09,213 --> 00:18:10,339
Палили снаружи.
361
00:18:10,881 --> 00:18:12,216
Через окна.
362
00:18:12,841 --> 00:18:15,761
Я лег на пол, другие бежали.
363
00:18:15,844 --> 00:18:17,179
Некоторые не успели
364
00:18:17,346 --> 00:18:18,597
и застряли внутри.
365
00:18:21,391 --> 00:18:23,060
Мы оставались в комнатушке
366
00:18:23,143 --> 00:18:24,478
и не могли выбраться,
367
00:18:24,561 --> 00:18:26,730
ведь всё происходило рядом.
368
00:18:27,064 --> 00:18:28,899
Я думала, что они развернутся
369
00:18:28,982 --> 00:18:30,484
и расстреляют нас.
370
00:18:32,277 --> 00:18:34,655
По окончании стрельбы повисла тишина.
371
00:18:35,280 --> 00:18:37,616
Зловещая, полная тишина.
372
00:18:37,699 --> 00:18:39,076
Мы не могли понять,
373
00:18:39,159 --> 00:18:41,078
оставались ли стрелки рядом,
374
00:18:41,328 --> 00:18:42,788
все ли они…
375
00:18:44,331 --> 00:18:45,332
…ушли. Или нет.
376
00:18:46,333 --> 00:18:48,210
Первым мы услышали Сико,
377
00:18:48,293 --> 00:18:50,629
который просил кого-нибудь отозваться.
378
00:18:52,756 --> 00:18:55,551
Я решила:
«Выхожу, увижу, что случилось».
379
00:18:56,135 --> 00:18:58,262
Я увидела жену Боба, и мы забрали ее.
380
00:18:58,762 --> 00:19:01,765
С одной стороны ее головы
стекала кровь.
381
00:19:02,141 --> 00:19:03,767
Я спросила: «Что с Бобом?»
382
00:19:03,851 --> 00:19:06,311
И побежала по ступенькам в кухню,
383
00:19:06,854 --> 00:19:08,105
выкрикивая «Боб!»
384
00:19:09,731 --> 00:19:11,108
На полу была кровь.
385
00:19:12,025 --> 00:19:14,945
Я завернула за угол,
а там Дон Тейлор лежал
386
00:19:15,362 --> 00:19:16,321
в луже крови.
387
00:19:17,197 --> 00:19:18,448
Затем я увидела Боба.
388
00:19:18,532 --> 00:19:21,285
Он был весь в крови.
389
00:19:22,828 --> 00:19:24,621
Я ему: «Ты ранен?»
390
00:19:25,539 --> 00:19:27,249
А он: «Это кровь Дона Тейлора».
391
00:19:29,793 --> 00:19:31,545
Я видела, как Боб выходил с полицией
392
00:19:31,628 --> 00:19:33,046
и держал свою руку.
393
00:19:33,505 --> 00:19:35,215
Он был очень рассержен.
394
00:19:35,716 --> 00:19:38,427
Его сопроводили в машину и увезли.
395
00:19:39,344 --> 00:19:42,556
Дон Тейлор пришел
несколькими минутами раньше стрелков.
396
00:19:42,639 --> 00:19:44,766
И когда те поднялись
397
00:19:44,850 --> 00:19:46,602
и повернулись,
398
00:19:46,685 --> 00:19:48,729
Дон стоял между ними и Бобом.
399
00:19:49,229 --> 00:19:51,523
Поэтому Дон получил все пули в спину.
400
00:19:51,732 --> 00:19:54,484
По-видимому, Боб повернулся боком,
401
00:19:55,319 --> 00:19:58,906
поэтому стрелки не видели его целиком.
402
00:19:59,198 --> 00:20:00,824
Вот почему пуля летела так,
403
00:20:00,908 --> 00:20:04,369
поцарапав ему грудь и застряв в руке.
404
00:20:05,454 --> 00:20:08,081
Его уже, так сказать, предупредили.
405
00:20:08,373 --> 00:20:10,584
Возможно, у него было предчувствие,
406
00:20:10,667 --> 00:20:12,794
и он быстро отреагировал.
407
00:20:12,878 --> 00:20:15,088
РИТА МАРЛИ
ДОН ТЕЙЛОР
408
00:20:15,172 --> 00:20:18,133
Сообщается, что Дон Тейлор
в критическом положении,
409
00:20:18,592 --> 00:20:22,221
а о состояние Риты пока неизвестно.
410
00:20:22,721 --> 00:20:24,640
ПОКУШЕНИЕ НА МАРЛИ
411
00:20:24,723 --> 00:20:27,684
Зачем? Я не могу понять,
412
00:20:27,768 --> 00:20:30,312
зачем кому-то вредить Бобу,
413
00:20:30,729 --> 00:20:33,148
ведь он был таким символом мира
414
00:20:33,482 --> 00:20:35,484
и такой надеждой острова.
415
00:20:39,821 --> 00:20:42,824
В день покушения
американская съемочная группа,
416
00:20:42,908 --> 00:20:45,661
нанятая для записи
концерта «Smile Jamaica»,
417
00:20:45,744 --> 00:20:47,204
прибыла на остров.
418
00:20:47,287 --> 00:20:48,872
КАРЛ КОЛБИ
КИНОРЕЖИССЕР
419
00:20:48,956 --> 00:20:50,082
Я был в ее составе.
420
00:20:50,415 --> 00:20:51,792
«Здорово снять концерт.
421
00:20:51,875 --> 00:20:53,377
Это Марли! Что пойдет не так?»
422
00:20:54,002 --> 00:20:55,879
Когда мы добрались в гостиницу,
423
00:20:55,963 --> 00:20:57,172
то узнали о покушении.
424
00:20:59,174 --> 00:21:00,550
Мы запрыгнули в машину
425
00:21:00,634 --> 00:21:02,261
и отправились на Хоуп-роуд.
426
00:21:02,552 --> 00:21:04,972
Мы приехали,
когда Риту поместили в машину
427
00:21:05,055 --> 00:21:06,598
и увезли в больницу.
428
00:21:06,974 --> 00:21:08,517
Повсюду была кровь.
429
00:21:09,142 --> 00:21:11,603
Как будто всё усеяли пулями.
430
00:21:13,021 --> 00:21:15,399
Впоследствии у каждого была версия.
431
00:21:15,857 --> 00:21:18,777
Кто-то винил оппозицию, кто-то — ЦРУ.
432
00:21:18,860 --> 00:21:21,655
Кто-то говорил,
что это связано с неким жокеем,
433
00:21:22,364 --> 00:21:24,533
травкой, похищением — Бог знает чем.
434
00:21:26,576 --> 00:21:27,995
В самых первых версиях
435
00:21:28,078 --> 00:21:30,163
фигурировали игорные долги и гангстеры.
436
00:21:31,206 --> 00:21:32,666
Лучший друг Боба Марли
437
00:21:32,749 --> 00:21:34,960
был великим ямайским футболистом.
438
00:21:35,460 --> 00:21:36,295
Скилл Коул.
439
00:21:36,670 --> 00:21:39,673
Его обвинили в договорных скачках
440
00:21:39,881 --> 00:21:41,967
и сжигании людей
441
00:21:42,050 --> 00:21:43,302
из-за большой суммы.
442
00:21:43,635 --> 00:21:44,636
Он бежал из страны.
443
00:21:45,262 --> 00:21:47,931
Окружавшие нас люди
444
00:21:48,432 --> 00:21:50,309
занимались скаковыми лошадьми,
445
00:21:50,392 --> 00:21:52,894
но Боб был не из их числа.
446
00:21:53,603 --> 00:21:55,230
Он занимался лишь музыкой.
447
00:21:56,273 --> 00:22:00,068
Говорили, что Боб выплачивал
долги Скилла Коула
448
00:22:00,402 --> 00:22:01,737
и просрочил платеж,
449
00:22:01,820 --> 00:22:03,989
что стало причиной покушения.
450
00:22:04,531 --> 00:22:06,408
Но от мертвого Боба
451
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
вовсе нельзя ожидать денег.
452
00:22:09,286 --> 00:22:12,372
По другой версии, до покушения
453
00:22:12,456 --> 00:22:16,209
Боба охраняли люди из ННП,
454
00:22:16,460 --> 00:22:19,046
а в ночь покушения на убийство,
455
00:22:19,129 --> 00:22:21,882
они просто исчезли со своих постов
456
00:22:22,424 --> 00:22:24,092
и оставили дом незащищенным.
457
00:22:24,760 --> 00:22:27,346
Телохранители были приставлены
458
00:22:27,429 --> 00:22:30,223
на вечерних репетициях.
459
00:22:30,557 --> 00:22:33,060
Каждый вечер, каждый чертов вечер.
460
00:22:33,602 --> 00:22:34,686
Кроме того вечера.
461
00:22:34,895 --> 00:22:36,480
Почему тогда их не было?
462
00:22:36,938 --> 00:22:39,024
Они явились после покушения.
463
00:22:39,816 --> 00:22:42,402
Была ли ННП замешана
464
00:22:42,527 --> 00:22:44,446
в покушении на убийство?
465
00:22:45,113 --> 00:22:46,907
В политике иногда
466
00:22:47,240 --> 00:22:50,243
политическая группа или фракция
467
00:22:50,327 --> 00:22:53,497
делает что-то против себя же,
468
00:22:53,580 --> 00:22:56,708
выставляя это действием другой стороны.
469
00:23:01,171 --> 00:23:02,089
Это не мы.
470
00:23:02,422 --> 00:23:05,717
Значит, ЛПЯ в этом
никоим образом не замешана?
471
00:23:05,801 --> 00:23:08,553
Нет, мы удивились, как и все.
472
00:23:09,012 --> 00:23:12,349
Мы были рады,
что Боб не был серьезно ранен.
473
00:23:14,059 --> 00:23:16,186
Несмотря на отрицание Сиаги,
474
00:23:16,269 --> 00:23:19,022
подозрения насчёт ЛПЯ не исчезли.
475
00:23:22,192 --> 00:23:24,111
Дон был в критическом состоянии.
476
00:23:24,528 --> 00:23:27,197
Рите, кажется, лишь оцарапало голову,
477
00:23:27,280 --> 00:23:28,365
но это же голова.
478
00:23:29,282 --> 00:23:31,201
Боба пролечили и отпустили.
479
00:23:32,369 --> 00:23:34,121
В интервью из больницы
480
00:23:34,204 --> 00:23:37,290
Боб Марли признался,
что получал множество угроз
481
00:23:37,374 --> 00:23:40,293
после анонса концерта «Smile Jamaica».
482
00:23:40,961 --> 00:23:42,546
А до этого вам угрожали?
483
00:23:42,838 --> 00:23:44,214
Да.
484
00:23:45,257 --> 00:23:47,384
Вы знаете, от кого поступают угрозы?
485
00:23:47,509 --> 00:23:50,220
Я не хочу сейчас говорить об этом.
486
00:23:52,347 --> 00:23:54,224
В больнице Бобу предложили
487
00:23:54,307 --> 00:23:56,685
отправиться в Строберри-Хилл,
488
00:23:56,935 --> 00:23:58,228
одно укромное место.
489
00:24:00,355 --> 00:24:03,483
Джефф предложил: «Давайте поедем
туда навестить Боба».
490
00:24:03,692 --> 00:24:05,318
Я не хотел удивлять потом,
491
00:24:05,402 --> 00:24:08,113
поэтому по дороге решил сказать Джеффу
492
00:24:08,196 --> 00:24:09,948
и паре участников группы,
493
00:24:10,031 --> 00:24:11,908
что мой отец возглавлял ЦРУ.
494
00:24:11,992 --> 00:24:14,953
Это было интересным открытием для всех.
495
00:24:15,912 --> 00:24:18,665
Как оказалось,
участники группы были сыновьями
496
00:24:18,748 --> 00:24:19,958
ямайских министров.
497
00:24:20,459 --> 00:24:23,462
И тогда я понял, что мы все братья.
498
00:24:24,004 --> 00:24:25,964
Мы не хотим жить в старом мире.
499
00:24:26,298 --> 00:24:28,133
Мы стремимся избавиться от гнета.
500
00:24:28,675 --> 00:24:30,469
А именно к этому призывал Боб.
501
00:24:31,595 --> 00:24:33,388
Когда мы подъехали,
502
00:24:33,472 --> 00:24:35,140
пара охранников Боба
503
00:24:35,223 --> 00:24:37,767
выскочила из деревьев с мачете.
504
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Боб был ранен,
505
00:24:39,394 --> 00:24:40,729
ситуация накалилась.
506
00:24:40,812 --> 00:24:42,439
Он двигался очень медленно,
507
00:24:43,148 --> 00:24:44,691
словно был истощен,
508
00:24:44,774 --> 00:24:46,860
будто нес огромное бремя.
509
00:24:48,278 --> 00:24:49,738
Старшие растаманы говорили,
510
00:24:49,821 --> 00:24:51,490
что это был знак Вавилона
511
00:24:51,573 --> 00:24:53,909
и выступать было слишком рискованно.
512
00:24:54,451 --> 00:24:56,161
Боб не хотел выходить,
513
00:24:56,244 --> 00:24:58,163
так как среди 80 тысяч зрителей
514
00:24:58,246 --> 00:25:00,123
любой из толпы мог убить его.
515
00:25:02,167 --> 00:25:03,627
Там он отдыхал.
516
00:25:03,919 --> 00:25:05,962
У него было время подумать,
517
00:25:06,046 --> 00:25:08,882
поразмыслить над тем,
стоит ли давать концерт.
518
00:25:09,883 --> 00:25:12,552
В Строберри-Хилл состоялся совет.
519
00:25:12,636 --> 00:25:15,013
Присутствовало около 50 человек:
520
00:25:15,096 --> 00:25:18,350
старшие растаманы, жена и семья Боба.
521
00:25:19,142 --> 00:25:21,061
Все были против выступления.
522
00:25:22,145 --> 00:25:25,190
Рита Марли возглавляла
противников концерта.
523
00:25:25,982 --> 00:25:28,360
Ее незадолго до этого выписали,
524
00:25:28,610 --> 00:25:30,278
с перевязанной головой.
525
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
На ней был шарф,
526
00:25:31,863 --> 00:25:33,698
под которым скрывалась повязка.
527
00:25:35,033 --> 00:25:38,036
Я понял, что у меня нет выбора,
кроме как сказать:
528
00:25:38,119 --> 00:25:41,748
«Боб, если ты не выступишь на концерте,
529
00:25:41,831 --> 00:25:44,251
то стрелки добьются задуманного».
530
00:25:44,334 --> 00:25:45,585
Боб взглянул на меня:
531
00:25:45,919 --> 00:25:48,255
«Я не выйду на сцену без пулемета».
532
00:25:48,713 --> 00:25:49,714
Я парировал:
533
00:25:49,798 --> 00:25:51,466
«Твой пулемет — гитара».
534
00:25:51,550 --> 00:25:56,263
ПАРК НАЦИОНАЛЬНЫХ ГЕРОЕВ
5 ДЕКАБРЯ 1976 ГОДА
535
00:25:56,930 --> 00:25:59,432
Спустя пять часов
после планируемого начала
536
00:25:59,599 --> 00:26:02,185
звезды, Боба Марли, по-прежнему нет.
537
00:26:03,061 --> 00:26:06,064
Он принимает во внимание опасения Риты,
538
00:26:06,147 --> 00:26:08,066
но смотрит вниз с холма
539
00:26:08,149 --> 00:26:10,735
и видит, как дым и пыль
540
00:26:10,819 --> 00:26:12,279
поднимаются из парка.
541
00:26:18,702 --> 00:26:22,330
Затем начальник полиции
и министр обороны
542
00:26:22,706 --> 00:26:23,999
приехали заверить его
543
00:26:24,082 --> 00:26:25,750
в безопасности выступления.
544
00:26:26,084 --> 00:26:28,670
На тот момент мы не знали, кто стрелял.
545
00:26:28,753 --> 00:26:30,755
Это могла быть как ННП, так и ЛПЯ.
546
00:26:31,131 --> 00:26:32,799
Так что прибытие политика
547
00:26:32,882 --> 00:26:34,301
с полицейским конвоем
548
00:26:34,384 --> 00:26:36,595
вовсе не могло унять мое волнение.
549
00:26:38,263 --> 00:26:40,599
Это был уставший от покушения человек
550
00:26:40,682 --> 00:26:41,933
с пулей в руке,
551
00:26:42,309 --> 00:26:44,561
но было видно, что он принял решение.
552
00:26:45,979 --> 00:26:47,564
Музыка должна играть.
553
00:26:47,939 --> 00:26:49,733
Музыку не остановить!
554
00:26:49,941 --> 00:26:51,860
Когда играет хорошая музыка,
555
00:26:52,652 --> 00:26:53,862
боль не чувствуется.
556
00:26:54,946 --> 00:26:55,947
Мы едем.
557
00:26:56,031 --> 00:26:59,117
Пусть полиция и камеры готовятся
к прибытию.
558
00:26:59,534 --> 00:27:00,744
Нас поразило то,
559
00:27:00,827 --> 00:27:03,747
что люди выстроились
вдоль почти всего пути.
560
00:27:03,830 --> 00:27:06,833
Среди публики практически царил хаос.
561
00:27:07,959 --> 00:27:11,630
В течение дня
она выросла с пяти до 90 тысяч.
562
00:27:11,713 --> 00:27:13,882
В парке было море людей.
563
00:27:14,299 --> 00:27:17,552
Когда они заметили Боба,
поднялся невероятный шум.
564
00:27:18,470 --> 00:27:21,222
Тот вечер был опасным.
565
00:27:21,306 --> 00:27:23,475
Никто не хотел выходить на сцену.
566
00:27:23,558 --> 00:27:24,851
Но было нужно.
567
00:27:25,602 --> 00:27:27,479
Он вышел и сказал,
568
00:27:27,562 --> 00:27:29,522
что концерт никоим образом
569
00:27:29,606 --> 00:27:31,900
не подразумевался политическим,
570
00:27:31,983 --> 00:27:34,361
и он хотел спеть одну или пару песен.
571
00:27:34,444 --> 00:27:36,446
В итоге выступление шло более часа.
572
00:27:37,989 --> 00:27:40,533
А повсюду война!
573
00:27:42,911 --> 00:27:43,828
Война!
574
00:27:46,247 --> 00:27:47,832
Война на Востоке
575
00:27:49,751 --> 00:27:51,544
Война на Западе
576
00:27:57,717 --> 00:28:00,929
«Война» — это утверждение того,
577
00:28:01,012 --> 00:28:03,014
что с ним поступили несправедливо,
578
00:28:03,098 --> 00:28:05,767
и это часть истории несправедливости.
579
00:28:05,850 --> 00:28:09,354
И пока такое происходит, будет война.
580
00:28:10,313 --> 00:28:11,815
Боб восстанавливался
581
00:28:11,898 --> 00:28:14,067
после стрельбы двое суток
582
00:28:14,150 --> 00:28:16,778
и дал один
из своих величайших концертов.
583
00:28:18,905 --> 00:28:21,282
Он даже обнажил свою грудь
584
00:28:21,366 --> 00:28:23,368
и показал, где его задела пуля.
585
00:28:27,288 --> 00:28:29,833
Гордый человек со шрамами битвы
586
00:28:30,250 --> 00:28:31,710
показывал толпе: «Видите,
587
00:28:33,712 --> 00:28:35,839
в меня стреляли, но не убили».
588
00:28:38,425 --> 00:28:40,510
Он стал более чем героем.
589
00:28:41,094 --> 00:28:43,805
Он пережил вооруженное нападение,
590
00:28:44,180 --> 00:28:46,975
а теперь рассказывал историю.
591
00:28:47,058 --> 00:28:49,811
Думаю, это возвело его в новый статус.
592
00:28:49,894 --> 00:28:54,315
ШОУ ПРОДОЛЖАЕТСЯ
593
00:28:54,399 --> 00:28:58,194
ВСЯ ЯМАЙКА АПЛОДИРУЕТ ТВОЕЙ СМЕЛОСТИ!
594
00:28:58,278 --> 00:29:01,406
После покушения
Бобу было неуютно в стране.
595
00:29:02,282 --> 00:29:04,451
Он сказал: «К черту Ямайку.
596
00:29:05,952 --> 00:29:07,287
Больше никакой Ямайки.
597
00:29:07,495 --> 00:29:08,747
Едем в мировое турне
598
00:29:08,830 --> 00:29:11,499
распространять любовь ко всем людям».
599
00:29:12,876 --> 00:29:14,294
Его сердце было разбито.
600
00:29:14,502 --> 00:29:18,631
Он не мог поверить,
что кого-то с любой стороны
601
00:29:19,048 --> 00:29:20,592
могли убедить
602
00:29:20,675 --> 00:29:23,386
осуществить гнусное деяние против него.
603
00:29:24,137 --> 00:29:25,847
Он чувствовал себя преданным,
604
00:29:25,930 --> 00:29:28,391
и наутро после концерта
605
00:29:29,517 --> 00:29:31,019
Боб покинул остров
606
00:29:31,561 --> 00:29:34,898
в добровольную ссылку.
607
00:29:34,981 --> 00:29:36,775
МАРЛИ В ИЗГНАНИИ
608
00:29:36,858 --> 00:29:38,151
Вместе с ним Ямайку
609
00:29:38,234 --> 00:29:39,527
покинул воздух.
610
00:29:40,695 --> 00:29:42,405
Боб не просто оставлял людей,
611
00:29:42,489 --> 00:29:44,783
а оставлял то, что обещал им.
612
00:29:49,454 --> 00:29:51,414
Жестокая кампания закончилась
613
00:29:51,498 --> 00:29:53,166
вполне спокойными выборами,
614
00:29:53,249 --> 00:29:55,960
и победителем стал
премьер-министр Майкл Мэнли.
615
00:29:56,503 --> 00:29:57,837
Вскоре после концерта
616
00:29:58,171 --> 00:30:01,216
Майкла Мэнли переизбрали
подавляющим большинством,
617
00:30:01,674 --> 00:30:05,386
и ЛПЯ пуще прежнего чинила насилие.
618
00:30:06,221 --> 00:30:09,182
Гангстерская обстановка лишь ухудшилась
619
00:30:09,390 --> 00:30:10,517
после отъезда Боба.
620
00:30:11,309 --> 00:30:14,437
В отчаянном положении
Ямайка обратилась к МВФ,
621
00:30:14,521 --> 00:30:18,316
международной финансовой организации
с ведущей ролью США.
622
00:30:18,733 --> 00:30:21,069
Но переговоры не прошли гладко.
623
00:30:22,695 --> 00:30:24,656
Отмечалась большая утечка мозгов.
624
00:30:24,739 --> 00:30:26,950
Средний класс в основном уехал.
625
00:30:27,575 --> 00:30:29,953
Все предметы первой необходимости
626
00:30:30,161 --> 00:30:32,914
почти полностью исчезли.
627
00:30:34,249 --> 00:30:36,960
МВФ: Мэнли — Вот Фиаско
628
00:30:37,043 --> 00:30:41,297
Когда нехватка в гетто усилилась,
629
00:30:41,381 --> 00:30:42,924
уровень насилия только рос.
630
00:30:45,176 --> 00:30:46,886
Из-за насилия Бобу стало
631
00:30:46,970 --> 00:30:48,847
невозможно вернуться в страну.
632
00:30:48,930 --> 00:30:52,350
ЛОНДОН
633
00:30:54,352 --> 00:30:57,355
В итоге он проводил время в Лондоне.
634
00:30:57,647 --> 00:30:59,607
Там было более мирно,
635
00:30:59,691 --> 00:31:01,359
а еще Боб ценил то,
636
00:31:01,442 --> 00:31:02,902
что у полиции нет оружия.
637
00:31:03,653 --> 00:31:06,239
После покушения он понял,
что время ограничено,
638
00:31:06,322 --> 00:31:09,200
а у него много работы.
Поэтому Боб занимался
639
00:31:09,284 --> 00:31:10,994
музыкой почти круглосуточно.
640
00:31:11,995 --> 00:31:13,913
Он растворился в музыке.
641
00:31:13,997 --> 00:31:16,541
Он бросился в ее лавину.
642
00:31:16,624 --> 00:31:18,668
Вот как он зализывал раны.
643
00:31:19,586 --> 00:31:21,129
Во время жизни за рубежом
644
00:31:21,212 --> 00:31:25,091
Боб выпустил «Exodus»,
лучший альбом века по версии «Time».
645
00:31:25,717 --> 00:31:28,887
Мне весьма повезло буквально жить
646
00:31:28,970 --> 00:31:31,598
на улице, где они писали «Exodus».
647
00:31:32,307 --> 00:31:34,934
Весь этот альбом пропитан тем,
648
00:31:35,018 --> 00:31:36,603
через что они проходили.
649
00:31:36,686 --> 00:31:38,354
МАРЛИ ГОТОВ СТЕНАТЬ
650
00:31:38,438 --> 00:31:41,232
Ночная засада
651
00:31:43,234 --> 00:31:46,571
На мушке я
652
00:31:46,654 --> 00:31:49,908
Он в особенности говорил
о покушении на убийство
653
00:31:49,991 --> 00:31:52,076
в песнях наподобие «Ночная засада».
654
00:31:54,454 --> 00:31:57,457
В Лондоне достигали зрелости
655
00:31:57,540 --> 00:32:01,210
постколониальные африканские
мигранты первого поколения,
656
00:32:01,294 --> 00:32:03,087
а Боб находился среди них.
657
00:32:03,588 --> 00:32:04,589
Он жил в Лондоне,
658
00:32:04,672 --> 00:32:06,299
смешивая разные культуры
659
00:32:06,382 --> 00:32:08,343
и будучи открытым разным странам.
660
00:32:08,676 --> 00:32:10,053
Лондон открыл его глаза
661
00:32:10,136 --> 00:32:11,804
на всё происходящее в мире.
662
00:32:11,888 --> 00:32:12,722
АНГОЛА
ЮАР
663
00:32:12,805 --> 00:32:14,682
Правительство ЮАР решило
664
00:32:14,766 --> 00:32:16,267
направить больше войск
665
00:32:16,351 --> 00:32:18,394
на гражданскую войну в Анголе.
666
00:32:18,978 --> 00:32:21,189
Коммунистам Анголы противостоят
667
00:32:21,272 --> 00:32:24,150
жестокие капиталисты США
и белые южноафриканцы.
668
00:32:24,567 --> 00:32:28,279
Боб Марли всё больше
поддерживает Африку
669
00:32:28,363 --> 00:32:30,865
и мировую борьбу
за социальную справедливость.
670
00:32:31,741 --> 00:32:34,994
Возьмем в руки оружие
671
00:32:35,703 --> 00:32:38,331
Вместе будем бороться
672
00:32:39,582 --> 00:32:41,542
Другого выхода у нас нет
673
00:32:41,793 --> 00:32:45,088
Только так всё поддается
674
00:32:45,171 --> 00:32:48,508
Боб явно выступал против
675
00:32:48,591 --> 00:32:51,135
политических «дерьмоедов»,
как он выражался.
676
00:32:51,427 --> 00:32:54,722
Боб говорил: «Любое правительство
на Земле незаконно».
677
00:32:55,264 --> 00:32:57,892
Это было пламенной речью 70-х.
678
00:33:06,818 --> 00:33:10,238
ЗАДВОРКИ ДЯДИ СЭМА
679
00:33:10,321 --> 00:33:12,448
Мы говорим о временах холодной войны
680
00:33:12,824 --> 00:33:14,409
без какой-либо середины.
681
00:33:14,909 --> 00:33:17,704
Мир разделен
между двумя сверхдержавами,
682
00:33:18,204 --> 00:33:21,416
и все действия тщательно рассматривают
683
00:33:21,582 --> 00:33:24,794
на предмет выгоды той или иной стороне.
684
00:33:25,294 --> 00:33:30,758
Да здравствует великолепный командир
и премьер-министр Ямайки
685
00:33:31,467 --> 00:33:33,469
товарищ Майкл Мэнли!
686
00:33:34,721 --> 00:33:36,764
Фидель и Мэнли дружили,
687
00:33:36,848 --> 00:33:39,058
и отношения Фиделя с Мэнли стали…
688
00:33:39,142 --> 00:33:40,727
ОСВАЛЬДО КАРДЕНАС
РАЗВЕДЧИК, КУБА
689
00:33:40,810 --> 00:33:42,437
…большой проблемой для США.
690
00:33:43,896 --> 00:33:46,024
Им не нравится,
что их зовут коммунистами,
691
00:33:46,107 --> 00:33:46,941
но приходится!
692
00:33:47,608 --> 00:33:50,319
Их внешняя политика такая же,
693
00:33:50,445 --> 00:33:52,113
как у Кубы!
694
00:33:52,196 --> 00:33:56,576
Они также жаждут власти,
фашистские простофили.
695
00:33:57,285 --> 00:33:59,245
Обе политические партии
696
00:33:59,328 --> 00:34:04,208
были марионетками
в мировой холодной войне.
697
00:34:04,292 --> 00:34:08,171
Америка единодушно
поддерживает Эдварда Сиагу.
698
00:34:08,796 --> 00:34:11,758
На улицах Кингстона об этом пишут так.
699
00:34:11,841 --> 00:34:12,675
ОПЯТЬ ЦРУШНИК
700
00:34:12,759 --> 00:34:13,634
ЦРУ
701
00:34:13,718 --> 00:34:16,679
Начали говорить, что это ЦРУ
702
00:34:17,388 --> 00:34:19,557
стояла за покушением на Боба Марли.
703
00:34:19,640 --> 00:34:21,976
Многие жители Ямайки верили пропаганде.
704
00:34:22,935 --> 00:34:25,146
За этой силой стоило наблюдать
705
00:34:25,605 --> 00:34:27,982
как потенциальной угрозой
истеблишменту.
706
00:34:29,233 --> 00:34:30,985
ЦРУ должно было следить за ним.
707
00:34:31,069 --> 00:34:33,071
ЦЕНТРАЛЬНОЕ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
США
708
00:34:33,154 --> 00:34:36,199
Досье ЦРУ на Боба Марли
было сильно цензурированно.
709
00:34:37,075 --> 00:34:39,744
Его деятельность
агентство назвало подрывной.
710
00:34:40,620 --> 00:34:42,080
За ним следили.
711
00:34:43,247 --> 00:34:45,541
Мы знали о слежке ЦРУ.
712
00:34:45,625 --> 00:34:46,542
Мы чувствовали.
713
00:34:47,085 --> 00:34:48,795
Чувствовали всё время.
714
00:34:48,878 --> 00:34:51,047
ЯМАЙКА И КУБА
ВСЕГДА ВПЕРЕД
715
00:34:51,130 --> 00:34:53,049
ЦРУ было повсюду на Ямайке.
716
00:34:55,259 --> 00:34:56,928
Некоторая информация шла
717
00:34:57,011 --> 00:34:58,471
от двойных агентов,
718
00:34:58,554 --> 00:34:59,722
работавших в ЦРУ.
719
00:35:00,181 --> 00:35:03,601
Кроме того, кубинская разведка
720
00:35:03,684 --> 00:35:05,353
сотрудничала с КГБ.
721
00:35:06,521 --> 00:35:08,523
Данные идут из многих источников.
722
00:35:09,482 --> 00:35:12,610
В США жутко боялись,
723
00:35:12,693 --> 00:35:16,364
что Ямайка станет еще одной Кубой.
724
00:35:17,824 --> 00:35:19,826
ЦРУ доставляло оружие
725
00:35:19,909 --> 00:35:22,578
и тренировало людей
дестабилизировать страну,
726
00:35:22,662 --> 00:35:24,205
в том числе путем насилия.
727
00:35:24,288 --> 00:35:25,414
ГОРОД СИАГИ
728
00:35:25,498 --> 00:35:27,917
Об изменении военной тактики
729
00:35:28,000 --> 00:35:31,254
свидетельствовали действия банд
на улицах.
730
00:35:33,131 --> 00:35:34,382
Есть много улик того,
731
00:35:34,465 --> 00:35:36,634
что ЦРУ содействовало
732
00:35:36,717 --> 00:35:39,971
участникам уличных боев
733
00:35:40,054 --> 00:35:41,472
от лейбористской партии.
734
00:35:42,515 --> 00:35:44,851
Банды использовали полувоенную тактику.
735
00:35:44,934 --> 00:35:46,352
Они приходили в трущобы
736
00:35:46,435 --> 00:35:47,895
и отрезали кварталы.
737
00:35:47,979 --> 00:35:49,188
ФИЛИП ЭЙДЖИ
АГЕНТ ЦРУ
738
00:35:49,272 --> 00:35:50,439
Эта военная тактика
739
00:35:50,523 --> 00:35:53,526
удерживала полицию и пожарных,
740
00:35:53,609 --> 00:35:55,403
пока квартал сжигали дотла.
741
00:35:55,486 --> 00:35:58,030
Иногда младенцев и детей даже бросали
742
00:35:58,114 --> 00:35:59,282
обратно в пламя.
743
00:35:59,866 --> 00:36:02,493
Это, конечно, отворачивало людей
744
00:36:02,577 --> 00:36:04,662
от правительства Майкла Мэнли.
745
00:36:05,496 --> 00:36:07,290
Лидер оппозиции Эдвард Сиага
746
00:36:07,373 --> 00:36:09,876
называет Филипа Эйджи проституткой,
747
00:36:09,959 --> 00:36:11,544
продающей себя любым властям,
748
00:36:11,627 --> 00:36:13,629
которым могут требоваться его услуги.
749
00:36:14,463 --> 00:36:16,757
Работало ли ЦРУ с ЛПЯ?
750
00:36:19,760 --> 00:36:21,512
Я никогда не общался с ЦРУ.
751
00:36:21,596 --> 00:36:22,722
Я ничего не знаю.
752
00:36:24,432 --> 00:36:26,184
БЫВШИЙ ИНСАЙДЕР ЛПЯ
753
00:36:26,267 --> 00:36:28,895
В то время я слышал,
754
00:36:28,978 --> 00:36:30,980
что Сиага не был связан ни с кем.
755
00:36:31,063 --> 00:36:32,899
Он имел дело со своими людьми,
756
00:36:33,316 --> 00:36:34,942
которые имели дело с другими.
757
00:36:35,026 --> 00:36:37,528
Никоим образом Сиага не имел дело
758
00:36:37,612 --> 00:36:39,906
с ЦРУ или
Управлением по борьбе с наркотиками.
759
00:36:39,989 --> 00:36:42,158
Это было частью общего плана.
760
00:36:42,575 --> 00:36:45,036
«Америке нужно держать Кубу в стороне,
761
00:36:45,161 --> 00:36:46,537
нам нужна помощь,
762
00:36:46,621 --> 00:36:48,456
приходите, но говорите не со мной.
763
00:36:48,539 --> 00:36:49,749
Не впутывайте меня.
764
00:36:49,832 --> 00:36:51,417
У меня есть люди,
765
00:36:51,500 --> 00:36:53,127
говорите только с ними».
766
00:36:53,753 --> 00:36:56,005
Щупальца ЦРУ
767
00:36:56,422 --> 00:36:58,299
тянулись, тянулись
768
00:36:58,382 --> 00:36:59,508
и тянулись.
769
00:37:02,511 --> 00:37:04,347
Джимми Клифф, герой своего времени,
770
00:37:04,430 --> 00:37:07,308
словно персонаж
Джеймса Дина и Брандо из 50-х.
771
00:37:08,142 --> 00:37:10,978
Я был признанной звездой на Ямайке.
772
00:37:11,062 --> 00:37:12,772
ДЖИММИ КЛИФФ
«ТЕРНИСТЫЙ ПУТЬ»
773
00:37:12,855 --> 00:37:15,358
Из ЦРУ пришли в мой дом…
774
00:37:16,776 --> 00:37:17,818
…в Кингстоне…
775
00:37:18,778 --> 00:37:20,571
…и задавали вопросы.
776
00:37:21,113 --> 00:37:25,534
Например, что я думаю о той
777
00:37:25,618 --> 00:37:26,869
или иной партии Ямайки,
778
00:37:26,953 --> 00:37:28,246
политическом деятеле.
779
00:37:30,248 --> 00:37:32,959
Я сказал:
«Вы не можете такое спрашивать.
780
00:37:34,293 --> 00:37:36,462
Не задавайте мне такие вопросы!»
781
00:37:37,880 --> 00:37:42,885
Политического насилия в городах засилье
782
00:37:43,844 --> 00:37:48,432
Растаманов не трогайте, я вам говорю
783
00:37:48,975 --> 00:37:54,522
Ведь растаманы не работают
Ни на какое ЦРУ!
784
00:37:55,356 --> 00:37:58,109
«Растаманы не работают
ни на какое ЦРУ!»
785
00:37:58,192 --> 00:38:01,570
Слышите? Растаманы не работают
ни на какое ЦРУ!
786
00:38:04,198 --> 00:38:06,409
Если поднимается поэт
787
00:38:06,742 --> 00:38:09,996
или певец, хорошо владеющий словом,
788
00:38:10,496 --> 00:38:12,456
это представляет угрозу.
789
00:38:13,207 --> 00:38:15,376
Люди опасались Боба Марли,
790
00:38:15,459 --> 00:38:17,253
ведь у него были радиоволны.
791
00:38:17,837 --> 00:38:19,046
Его послание напевал
792
00:38:19,130 --> 00:38:20,965
каждый европейский ребенок,
793
00:38:21,549 --> 00:38:23,217
каждый американский ребенок.
794
00:38:23,676 --> 00:38:26,470
Некоторым силам это не нравилось.
795
00:38:32,768 --> 00:38:36,272
К 78-му Боб был суперзвездой.
796
00:38:37,106 --> 00:38:38,941
Он взял меня в турне по Европе,
797
00:38:39,150 --> 00:38:42,069
где я осознал,
как к нему действительно относятся.
798
00:38:42,153 --> 00:38:44,363
Были мотополицейские из Парижа,
799
00:38:44,447 --> 00:38:46,198
ездившие к стенам Германии.
800
00:38:46,532 --> 00:38:49,201
Я видел, как солдаты слагали оружие.
801
00:38:49,285 --> 00:38:52,496
Я видел, как люди плакали, рыдали.
802
00:38:52,705 --> 00:38:55,374
Я видел,
как перед концертом теряли сознание.
803
00:38:55,583 --> 00:38:57,877
Они даже приносили младенцев
804
00:38:57,960 --> 00:38:59,545
и просили его дотронуться.
805
00:39:01,881 --> 00:39:05,551
Он был на вершине славы.
806
00:39:07,511 --> 00:39:09,930
Джа, убери любое угнетение
807
00:39:10,931 --> 00:39:14,393
Равенство установи!
808
00:39:14,477 --> 00:39:17,063
Устрани любые нарушения
809
00:39:17,688 --> 00:39:19,690
Узников освободи!
810
00:39:21,567 --> 00:39:25,279
Мы не защищаем ни марксизм,
ни капитализм.
811
00:39:25,529 --> 00:39:28,157
— Мы за растафарианство!
— Хорошо.
812
00:39:29,283 --> 00:39:30,201
Мы независимы!
813
00:39:30,409 --> 00:39:32,244
Нам не нужно просить ни о чём
814
00:39:32,328 --> 00:39:33,579
ни Америку, ни Россию.
815
00:39:33,662 --> 00:39:35,623
Мы смотрим на самих себя.
816
00:39:35,706 --> 00:39:37,875
Растаманы — за права чернокожих.
817
00:39:39,085 --> 00:39:41,087
Важнее всего для Боба была Ямайка.
818
00:39:41,420 --> 00:39:44,673
Он тосковал по дому,
но знал, что его возвращение
819
00:39:44,757 --> 00:39:46,801
было слишком рискованно и опасно.
820
00:39:48,427 --> 00:39:49,887
К тому моменту на Ямайке
821
00:39:50,054 --> 00:39:53,391
насилие достигло критического уровня.
822
00:39:56,685 --> 00:39:57,937
Пляжи с мелким песком
823
00:39:58,020 --> 00:40:00,648
большей частью пустуют без туристов
824
00:40:00,731 --> 00:40:04,485
из-за образа Ямайки
как общества насилия и распада.
825
00:40:04,777 --> 00:40:07,113
Разбросанные патрули полиции и армии
826
00:40:07,196 --> 00:40:09,323
практически отсутствуют в зонах,
827
00:40:09,407 --> 00:40:11,534
подконтрольным воюющим группировкам.
828
00:40:25,214 --> 00:40:27,800
Конец 70-х был временем,
829
00:40:27,883 --> 00:40:29,844
когда надежду сменило отчаяние.
830
00:40:30,636 --> 00:40:33,514
К примеру, на Оранж-лейн
831
00:40:33,597 --> 00:40:36,142
подожгли один дом
832
00:40:36,225 --> 00:40:37,143
со стариками,
833
00:40:37,226 --> 00:40:39,812
и бандиты стреляли в пожарных,
834
00:40:39,895 --> 00:40:41,897
которые пытались потушить огонь.
835
00:40:42,356 --> 00:40:44,984
Политическое насилие
836
00:40:45,484 --> 00:40:47,111
достигло уровня зверства,
837
00:40:47,194 --> 00:40:49,405
никем доселе невиданного.
838
00:40:49,947 --> 00:40:51,532
И становилось лишь хуже.
839
00:40:53,701 --> 00:40:54,994
ОРУЖЕЙНЫЙ СУД
840
00:40:55,077 --> 00:40:58,581
Суд по делам, связанным
с применением огнестрельного оружия,
841
00:40:59,039 --> 00:41:02,126
символизирует усталость
народа от преступности.
842
00:41:02,418 --> 00:41:04,920
Все с незаконным оружием
или хотя бы пулей в кармане
843
00:41:05,004 --> 00:41:06,297
будут приведены сюда.
844
00:41:07,047 --> 00:41:10,634
1977 год был полон насилия.
845
00:41:10,718 --> 00:41:13,053
И Майкл Мэнли решил
846
00:41:13,137 --> 00:41:15,598
посадить в тюрьму
Баки Маршалла и Клоди Массопа,
847
00:41:15,681 --> 00:41:17,850
главарей противоборствующих банд.
848
00:41:18,642 --> 00:41:20,060
Это был один из случаев,
849
00:41:20,144 --> 00:41:22,480
когда Клоди был за решеткой.
850
00:41:22,563 --> 00:41:23,981
СИД МАССОП
ЖЕНА КЛОДА МАССОПА
851
00:41:24,064 --> 00:41:25,357
Один из многих случаев.
852
00:41:26,192 --> 00:41:29,570
Клод был известным сторонником
ЛПЯ Сиаги,
853
00:41:29,653 --> 00:41:31,614
а Баки был за ННП.
854
00:41:32,156 --> 00:41:35,659
Они очутились вместе и поняли,
как их эксплуатировали,
855
00:41:35,743 --> 00:41:38,078
что они были просто
пешками сверхдержав.
856
00:41:38,913 --> 00:41:40,748
Они заключили перемирие.
857
00:41:40,831 --> 00:41:42,041
К концу того же года
858
00:41:42,124 --> 00:41:44,335
Баки и Клода выпустили на волю,
859
00:41:44,418 --> 00:41:49,048
и была предпринята
внезапная попытка достичь мира.
860
00:41:49,131 --> 00:41:52,968
КОМИТЕТ МИРА
861
00:41:53,052 --> 00:41:55,638
Целью было объединение.
862
00:41:55,721 --> 00:41:59,016
Вот почему они придумали
863
00:41:59,183 --> 00:42:02,102
организовать концерт «One Love».
864
00:42:02,186 --> 00:42:03,979
Все должны были помириться,
865
00:42:04,063 --> 00:42:06,357
и поэтому между ними должен был
866
00:42:06,440 --> 00:42:07,816
находиться посредник.
867
00:42:08,859 --> 00:42:11,153
Наверное, они чувствовали,
868
00:42:11,237 --> 00:42:13,489
что только Боб был таким влиятельным.
869
00:42:14,865 --> 00:42:17,034
Когда Клод и Баки прибыли в Лондон
870
00:42:17,117 --> 00:42:18,619
упрашивать его вернуться
871
00:42:18,702 --> 00:42:20,955
и помочь им остановить насилие,
872
00:42:21,038 --> 00:42:24,708
Боб не очень хотел
снова оказаться на Ямайке.
873
00:42:24,792 --> 00:42:26,710
Он считал это небезопасным,
874
00:42:26,794 --> 00:42:29,213
так как многие из стрелявших в него
875
00:42:29,296 --> 00:42:30,339
всё еще были там.
876
00:42:30,798 --> 00:42:32,758
Но Боб доверял Клоди.
877
00:42:33,425 --> 00:42:36,554
Они выросли в одном районе.
878
00:42:37,555 --> 00:42:40,558
Они дружили с детства.
879
00:42:41,100 --> 00:42:43,060
И они не забыли об этом.
880
00:42:43,143 --> 00:42:44,937
КЛОДИ МАССОП
881
00:42:45,020 --> 00:42:48,190
Послание Боба о мире
было очень притягательным.
882
00:42:48,274 --> 00:42:51,026
Он завоевывал сердца
и умы людей музыкой,
883
00:42:51,235 --> 00:42:53,487
как и в случае с Клоди Массопом.
884
00:42:54,154 --> 00:42:56,156
Вот почему Боба считали угрозой.
885
00:42:57,366 --> 00:43:01,662
И только получив честное слово
886
00:43:01,745 --> 00:43:03,372
от обоих гангстеров,
887
00:43:04,039 --> 00:43:05,666
что он будет вне опасности,
888
00:43:06,083 --> 00:43:07,501
Боб наконец вернулся.
889
00:43:08,085 --> 00:43:11,338
Боб, вам сказали, что произойдет
по вашему возвращении?
890
00:43:11,630 --> 00:43:13,591
Должно произойти сплочение людей.
891
00:43:13,674 --> 00:43:15,342
Возможно, будет толкотня,
892
00:43:15,426 --> 00:43:17,469
но они должны быть сильными,
893
00:43:17,553 --> 00:43:20,097
поскольку единство на Ямайке —
894
00:43:20,180 --> 00:43:23,559
это единство всех чернокожих
895
00:43:23,642 --> 00:43:25,019
по всей Земле.
896
00:43:30,065 --> 00:43:32,484
Это было потрясающее время
897
00:43:32,568 --> 00:43:33,902
для каждого в стране,
898
00:43:34,445 --> 00:43:36,071
поскольку многие люди
899
00:43:36,155 --> 00:43:39,408
не разговаривали друг с другом годами.
900
00:43:39,992 --> 00:43:42,995
И все они объединились,
чтобы вернуть Боба.
901
00:43:44,413 --> 00:43:46,248
Его приветствовали как героя.
902
00:43:46,332 --> 00:43:49,251
В аэропорту яблоку было негде упасть.
903
00:43:49,960 --> 00:43:51,462
Люди перепрыгивали ограду
904
00:43:51,545 --> 00:43:52,838
и бежали к самолету.
905
00:43:52,921 --> 00:43:55,674
Огромная толпа вернулась к проходу.
906
00:43:56,425 --> 00:43:57,926
И тут землетрясение.
907
00:43:58,010 --> 00:43:59,219
БОБ МАРЛИ ВЕРНУЛСЯ
908
00:43:59,303 --> 00:44:03,682
На следующий день главной новостью
909
00:44:04,266 --> 00:44:05,768
было возвращение Марли,
910
00:44:05,851 --> 00:44:07,936
а ниже речь шла о землетрясении
911
00:44:08,020 --> 00:44:11,065
на Ямайке магнитудой примерно 3,5.
912
00:44:14,360 --> 00:44:17,154
Боб позвонил мне
насчет организации концерта.
913
00:44:17,237 --> 00:44:18,197
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАДИОН
914
00:44:18,280 --> 00:44:20,240
Различные зрительные зоны
915
00:44:20,324 --> 00:44:21,784
назывались «Любовь»,
916
00:44:22,242 --> 00:44:23,619
«Единство»,
917
00:44:24,036 --> 00:44:25,537
и «Мир».
918
00:44:25,621 --> 00:44:27,122
ЛЮБОВЬ ЕДИНА
919
00:44:27,206 --> 00:44:28,624
Он соединил это вместе:
920
00:44:28,707 --> 00:44:30,125
концерт «One Love Peace».
921
00:44:32,086 --> 00:44:34,755
Я привлек разных молодых людей
922
00:44:34,838 --> 00:44:37,091
из центральных районов для охраны.
923
00:44:37,341 --> 00:44:40,636
Было неважно,
из Тиволи они или джунглей.
924
00:44:42,888 --> 00:44:45,057
Я хочу пригласить Баки Маршалла,
925
00:44:45,349 --> 00:44:47,309
Клоди Массопа и Тони Уэлча
926
00:44:47,393 --> 00:44:50,396
представить на сцене весь народ.
927
00:44:51,188 --> 00:44:52,648
Просим!
928
00:44:53,649 --> 00:44:54,733
Просим!
929
00:44:54,817 --> 00:44:56,235
Там была огромная толпа,
930
00:44:56,360 --> 00:44:57,861
и было прекрасно то,
931
00:44:57,945 --> 00:45:00,364
что не было ННП с одной стороны
932
00:45:00,447 --> 00:45:01,740
и ЛПЯ с другой.
933
00:45:01,865 --> 00:45:02,825
Все смешались.
934
00:45:05,619 --> 00:45:08,038
Не было размежевания.
935
00:45:08,664 --> 00:45:11,291
Люди хотели, чтобы установился мир.
936
00:45:11,375 --> 00:45:13,085
Это было нечто феноменальное.
937
00:45:13,752 --> 00:45:18,215
Мирный договор заключают
Ура!
938
00:45:18,298 --> 00:45:19,466
Майкл Мэнли!
939
00:45:19,550 --> 00:45:23,721
Мирный договор заключают
Ура!
940
00:45:23,804 --> 00:45:26,223
Тиволи развивают
941
00:45:26,306 --> 00:45:28,642
Баки Маршалл и Клоди…
942
00:45:28,726 --> 00:45:32,020
Опять я братьям говорю
943
00:45:35,566 --> 00:45:38,360
Приветствуйте Джейкоба Миллера
и «Inner Circle»!
944
00:45:38,694 --> 00:45:40,612
Джейкоб Миллер и «Inner Circle»!
945
00:45:42,990 --> 00:45:45,993
После длинного вечера
музыкального блаженства,
946
00:45:46,076 --> 00:45:48,537
около двух ночи на сцену вышел Боб…
947
00:45:48,620 --> 00:45:50,080
Пулей нас не остановить
948
00:45:50,164 --> 00:45:52,291
Мы не умоляем и головы не преклоняем
949
00:45:52,374 --> 00:45:54,543
Нас не продать и не подкупить
950
00:45:54,626 --> 00:45:56,462
…и танцевал так,
951
00:45:56,545 --> 00:45:59,339
как никто еще не видел на Ямайке,
952
00:45:59,423 --> 00:46:01,508
так, как он выступал за границей.
953
00:46:01,884 --> 00:46:04,636
Прыгая, вертясь и размахивая волосами.
954
00:46:05,679 --> 00:46:07,681
Это было очень эффектно под луной.
955
00:46:08,098 --> 00:46:09,600
А затем он взял паузу.
956
00:46:10,225 --> 00:46:11,268
Можем ли мы…
957
00:46:11,727 --> 00:46:15,147
Можем ли мы пригласить на сцену
958
00:46:15,564 --> 00:46:18,609
Майкла Мэнли…
959
00:46:18,984 --> 00:46:20,444
…и Эдварда Сиагу?
960
00:46:23,530 --> 00:46:25,073
Я просто хочу пожать руки
961
00:46:25,157 --> 00:46:28,076
и показать людям,
что мы поступим правильно.
962
00:46:28,410 --> 00:46:30,037
Мы объединим
963
00:46:30,454 --> 00:46:32,164
Встретим их как надо
964
00:46:32,247 --> 00:46:33,874
Наконец объединим
965
00:46:37,711 --> 00:46:40,422
Говорю вам, вспышка молнии
966
00:46:40,506 --> 00:46:42,049
ударила в стадион,
967
00:46:42,132 --> 00:46:44,968
когда он пустился в духовный пляс.
968
00:46:45,344 --> 00:46:47,805
Не иначе как сам Бог смотрел на это
969
00:46:48,263 --> 00:46:50,891
и приговаривал: «Ай да молодец!»
970
00:46:59,525 --> 00:47:02,319
Сначала Боб позвал Эдварда Сиагу,
971
00:47:02,402 --> 00:47:04,780
а потом — Майкла Мэнли.
972
00:47:05,364 --> 00:47:07,658
Он немного замешкался.
973
00:47:08,200 --> 00:47:10,452
Наверное, размышлял над тем,
974
00:47:10,536 --> 00:47:12,412
было ли хорошей идеей выйти
975
00:47:12,830 --> 00:47:16,875
на сцену со своим главным соперником.
976
00:47:18,252 --> 00:47:19,711
Но он не мог отказаться.
977
00:47:21,630 --> 00:47:24,007
Мы не знали, что нас позовут на сцену
978
00:47:24,091 --> 00:47:26,635
или что Мэнли позовут на сцену.
979
00:47:26,718 --> 00:47:29,054
Боб поддерживал миссию
980
00:47:29,596 --> 00:47:30,806
против распрей.
981
00:47:31,473 --> 00:47:33,767
Прямо чувствовалось,
982
00:47:33,851 --> 00:47:36,770
как он стремился помочь им
983
00:47:36,854 --> 00:47:39,606
принести мир
и прекратить кровопролитие.
984
00:47:40,232 --> 00:47:41,942
Попытка объединить две партии
985
00:47:42,025 --> 00:47:44,152
сделала самого Боба мишенью,
986
00:47:44,361 --> 00:47:47,197
но он был готов
рискнуть жизнью ради единства.
987
00:47:48,824 --> 00:47:53,120
Он держал их руки над собой,
благословляя растафарианство.
988
00:47:53,495 --> 00:47:54,746
Это можно сравнить
989
00:47:54,830 --> 00:47:57,457
с Иисусом,
распятым меж двух разбойников.
990
00:47:58,667 --> 00:48:00,210
Той ночью Боб превратился
991
00:48:00,294 --> 00:48:01,962
из шоумена в шамана.
992
00:48:11,388 --> 00:48:14,057
Мы чувствовали,
что межплеменной войне конец,
993
00:48:14,141 --> 00:48:17,311
что Боб Марли сотворил чудо.
994
00:48:17,394 --> 00:48:20,939
Было символично, что все хотели мира.
995
00:48:21,023 --> 00:48:23,734
Сразу ли везде всё стихло?
996
00:48:25,485 --> 00:48:26,320
Нет.
997
00:48:27,112 --> 00:48:28,864
Он пытался установить мир.
998
00:48:29,907 --> 00:48:31,617
Но мира быть не могло.
999
00:48:35,287 --> 00:48:37,706
После концерта «One Love Peace»
1000
00:48:37,789 --> 00:48:41,668
у дома Боба на Хоуп-роуд
показался Джим Браун,
1001
00:48:41,752 --> 00:48:45,047
чтобы передать часть денег
от продаж билетов.
1002
00:48:46,131 --> 00:48:48,759
Джим Браун был самым
влиятельным доном гетто.
1003
00:48:48,842 --> 00:48:50,427
Его гарнизоном был Тиволи,
1004
00:48:50,510 --> 00:48:52,512
но он выступал за ЛПЯ в целом.
1005
00:48:52,596 --> 00:48:54,264
САД ТИВОЛИ
ЛЮБОВЬ НАЧИНАЕТСЯ ЗДЕСЬ
1006
00:48:54,348 --> 00:48:57,768
Один из самых сведущих информаторов,
Тревор Филипс,
1007
00:48:57,851 --> 00:49:01,521
был с Бобом, когда явился Джим Браун.
1008
00:49:02,064 --> 00:49:05,025
Марли отвел Тревора в сторону
и спросил: «Кто это?
1009
00:49:05,567 --> 00:49:06,985
Что он здесь делает?»
1010
00:49:07,527 --> 00:49:09,446
А Тревор поинтересовался у Боба:
1011
00:49:09,529 --> 00:49:11,365
«Неужто не знаешь Джима Брауна?»
1012
00:49:11,448 --> 00:49:15,535
И Боб признался:
«Тревор, я видел этого человека здесь
1013
00:49:15,869 --> 00:49:17,245
в день покушения».
1014
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
Помню, как однажды…
1015
00:49:21,917 --> 00:49:23,627
…произошла одна встреча
1016
00:49:23,710 --> 00:49:25,587
с участием Джима Брауна.
1017
00:49:25,879 --> 00:49:27,130
Мы были в подсобке,
1018
00:49:27,214 --> 00:49:29,967
поскольку его присутствие
держали в тайне.
1019
00:49:30,050 --> 00:49:32,386
По существу, он говорил так:
1020
00:49:33,095 --> 00:49:36,306
«Когда я зашел внутрь и начал палить,
1021
00:49:37,140 --> 00:49:40,352
Боб Марли просил:
"Не стреляйте в меня, прошу!"»
1022
00:49:41,103 --> 00:49:42,479
ДЖИМ БРАУН
1023
00:49:42,562 --> 00:49:44,815
Снова увидев его, Боб сказал мне:
1024
00:49:44,898 --> 00:49:47,275
«Этот человек был там в день покушения!
1025
00:49:47,651 --> 00:49:50,445
Не знаю, он ли стрелял, но он там был».
1026
00:49:51,113 --> 00:49:52,406
Вы не видели стрелка?
1027
00:49:53,615 --> 00:49:54,574
Ну…
1028
00:49:55,242 --> 00:49:56,493
Не тогда.
1029
00:49:57,869 --> 00:49:58,954
Но знаете, кто это.
1030
00:49:59,037 --> 00:50:00,122
Да, я их знаю.
1031
00:50:00,497 --> 00:50:01,373
Их поймали?
1032
00:50:01,915 --> 00:50:04,418
Нет, никто не вызвал полицию.
1033
00:50:05,168 --> 00:50:06,336
Просто, знаете…
1034
00:50:07,337 --> 00:50:08,422
…так бывает.
1035
00:50:09,006 --> 00:50:11,883
Я узнал стрелка, когда тот пришел.
1036
00:50:11,967 --> 00:50:13,844
Это был лейборюга.
1037
00:50:14,261 --> 00:50:15,887
Один из людей Сиаги.
1038
00:50:17,180 --> 00:50:21,727
Думаю, именно Джим Браун
организовал покушение,
1039
00:50:21,810 --> 00:50:25,230
поскольку так было бы безопаснее.
1040
00:50:25,313 --> 00:50:27,315
Он был соратником Сиаги.
1041
00:50:27,899 --> 00:50:30,610
И после этого поднялся.
1042
00:50:31,570 --> 00:50:33,321
Впоследствии он организовал
1043
00:50:33,405 --> 00:50:35,741
пресловутый «Отряд поливальщиков»
1044
00:50:36,533 --> 00:50:39,494
Члены этой банды стали
одними из главных
1045
00:50:39,578 --> 00:50:41,913
контрабандистов кокаина и героина
1046
00:50:41,997 --> 00:50:43,457
в Северную Америку.
1047
00:50:44,916 --> 00:50:47,544
Власти далеко не сразу осознали,
1048
00:50:47,627 --> 00:50:49,546
насколько опасен Джим Браун,
1049
00:50:49,629 --> 00:50:52,924
так как он находился
под защитой Эдварда Сиаги
1050
00:50:53,341 --> 00:50:54,342
с самого начала.
1051
00:51:03,018 --> 00:51:04,644
Боб Марли так и не узнал,
1052
00:51:05,020 --> 00:51:07,397
но по трагической иронии
1053
00:51:07,481 --> 00:51:09,274
концерт «One Love Peace» был,
1054
00:51:09,357 --> 00:51:13,403
как мне сообщил один источник,
1055
00:51:13,487 --> 00:51:16,990
«ради не простого мира,
а мира чего-то другого».
1056
00:51:17,074 --> 00:51:18,867
Мира оружия.
1057
00:51:19,076 --> 00:51:20,869
Оружие спрятали
1058
00:51:20,952 --> 00:51:22,913
в звуковом оборудовании,
1059
00:51:23,288 --> 00:51:25,248
привезенном из США.
1060
00:51:26,041 --> 00:51:27,793
А потом раздали
1061
00:51:27,876 --> 00:51:29,878
бандитам от ЛПЯ.
1062
00:51:33,799 --> 00:51:36,551
Некоторые люди поплатились за мир.
1063
00:51:38,553 --> 00:51:41,306
Многих из ведущих поборников мира
1064
00:51:41,389 --> 00:51:43,892
убили в скором времени.
1065
00:51:45,435 --> 00:51:48,563
Клоди с двумя братьями
1066
00:51:48,647 --> 00:51:49,815
попали в засаду.
1067
00:51:50,315 --> 00:51:52,984
Их убили с поднятыми руками.
1068
00:51:54,236 --> 00:51:56,363
Когда с этим было покончено,
1069
00:51:56,446 --> 00:52:00,283
его тело принесли
к министерству юстиции,
1070
00:52:00,367 --> 00:52:02,744
и раздались выстрелы.
1071
00:52:03,620 --> 00:52:04,746
Можно сказать,
1072
00:52:05,914 --> 00:52:07,124
«миссия выполнена».
1073
00:52:07,916 --> 00:52:10,585
Те люди стали жертвами мира.
1074
00:52:13,755 --> 00:52:17,884
Роль Клоди Массопа
в городском перемирии
1075
00:52:17,968 --> 00:52:19,886
определила его судьбу.
1076
00:52:20,053 --> 00:52:21,179
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
1077
00:52:21,263 --> 00:52:25,892
Массоп стал помехой,
как и остальные бандиты,
1078
00:52:25,976 --> 00:52:28,436
договорившиеся о мире.
1079
00:52:29,855 --> 00:52:32,149
Клоди убили, Баки тоже.
1080
00:52:32,232 --> 00:52:33,942
Всех в итоге поубивали.
1081
00:52:34,442 --> 00:52:35,652
Политики Ямайки
1082
00:52:35,735 --> 00:52:38,280
могут контролировать людей
только насилием.
1083
00:52:39,030 --> 00:52:43,160
К тому времени политики избавлялись
от собственных донов.
1084
00:52:43,577 --> 00:52:45,745
Они отдавали приказы полиции
1085
00:52:45,829 --> 00:52:49,666
ликвидировать любого,
кто вышел из-под контроля.
1086
00:52:50,125 --> 00:52:53,837
Мир был слишком опасен для политиков.
1087
00:52:54,296 --> 00:52:55,255
И они это знали.
1088
00:52:57,382 --> 00:52:59,176
НЕСМОТРЯ НА ПРИЗЫВ БОБА
К ОБЪЕДИНЕНИЮ,
1089
00:52:59,259 --> 00:53:00,886
МЕЖПЛЕМЕННАЯ ВОЙНА ПРОДОЛЖИЛАСЬ.
1090
00:53:00,969 --> 00:53:05,599
СИАГУ ИЗБРАЛИ ПРЕМЬЕР-МИНИСТРОМ
В 1980 ГОДУ.
1091
00:53:10,270 --> 00:53:14,983
Мы чествуем одного из выдающихся
деятелей нашего полушария
1092
00:53:15,525 --> 00:53:17,402
и, безусловно, хорошего друга,
1093
00:53:17,485 --> 00:53:20,238
премьер-министра Ямайки Эдварда Сиагу.
1094
00:53:21,781 --> 00:53:24,492
БОБ ГОДАМИ ИГНОРИРОВАЛ
ПОСТАВЛЕННЫЙ ЕМУ ДИАГНОЗ.
1095
00:53:24,576 --> 00:53:27,996
11 МАЯ 1981 ГОДА ОН УМЕР ОТ РАКА.
1096
00:53:28,079 --> 00:53:29,539
Как будто зашло светило,
1097
00:53:29,623 --> 00:53:31,666
яркое светило.
1098
00:53:32,667 --> 00:53:34,586
И его больше никогда не увидеть.
1099
00:53:35,629 --> 00:53:36,630
В этой жизни.
1100
00:53:40,884 --> 00:53:43,803
ЦРУ способствовало
дестабилизации Ямайки,
1101
00:53:43,887 --> 00:53:46,640
и продолжающееся
политическое противостояние
1102
00:53:46,723 --> 00:53:49,851
заставило Боба Марли стать
политической силой.
1103
00:53:52,812 --> 00:53:55,899
Однажды я был с Бобом на Хоуп-роуд,
1104
00:53:56,233 --> 00:53:57,901
как кто-то постучал.
1105
00:53:58,526 --> 00:54:00,153
Когда мы открыли дверь,
1106
00:54:00,237 --> 00:54:03,031
то увидели двух братьев-африканцев
из Родезии,
1107
00:54:03,823 --> 00:54:06,660
которые сказали,
что добиваются независимости.
1108
00:54:07,327 --> 00:54:11,373
Они отметили,
что после проигрыша сражения
1109
00:54:12,082 --> 00:54:14,209
музыка Боба поистине давала им
1110
00:54:14,292 --> 00:54:16,378
большую надежду и уверенность.
1111
00:54:17,504 --> 00:54:19,839
Это музыка Боба выиграла войну.
1112
00:54:22,676 --> 00:54:26,346
Когда сносили Берлинскую стену,
там играли музыку Боба Марли.
1113
00:54:27,180 --> 00:54:29,933
Во время любого мирового кризиса
1114
00:54:30,141 --> 00:54:31,768
играют музыку Боба Марли.
1115
00:54:32,394 --> 00:54:34,896
Его послание актуально сегодня
1116
00:54:34,980 --> 00:54:37,399
даже больше, чем 40 лет назад.
1117
00:54:39,150 --> 00:54:40,652
Теперь повсюду в мире
1118
00:54:40,735 --> 00:54:42,946
Боб Марли считается символом свободы.
1119
00:54:44,155 --> 00:54:45,865
Когда вдовам нужно утешение,
1120
00:54:46,574 --> 00:54:50,453
когда борцам за свободу нужно убеждение
1121
00:54:50,537 --> 00:54:52,956
в праведности их цели,
1122
00:54:53,331 --> 00:54:57,043
они все везде поют гимны Боба Марли.
1123
00:54:57,669 --> 00:55:00,297
Я знаю,
что являюсь человеческим достоянием.
1124
00:55:00,380 --> 00:55:03,008
Моя сознательность заключается в том,
1125
00:55:03,091 --> 00:55:06,469
чтобы быть полезным народу.
1126
00:55:11,099 --> 00:55:13,184
Когда я раздумываю о том,
1127
00:55:13,268 --> 00:55:16,604
как покушение повлияло
на его видение мира и будущего,
1128
00:55:16,688 --> 00:55:19,399
то вспоминаю текст
«Песни об искуплении»,
1129
00:55:19,482 --> 00:55:20,692
вот эти строчки:
1130
00:55:20,775 --> 00:55:23,153
«Сколько еще им убивать наших пророков,
1131
00:55:23,486 --> 00:55:25,572
пока мы стоим в стороне и смотрим?»
1132
00:55:26,489 --> 00:55:28,783
Приходит понимание того,
1133
00:55:28,867 --> 00:55:30,910
что речь о всей истории Ямайки.
1134
00:55:31,786 --> 00:55:35,457
Это и стенание по прошлому,
1135
00:55:35,915 --> 00:55:38,752
но также и надежда на будущее.
1136
00:55:39,627 --> 00:55:42,547
Еще одна песнь о свободе
1137
00:55:43,757 --> 00:55:46,426
Все мои пожитки
1138
00:55:49,596 --> 00:55:52,182
Песни об искуплении
1139
00:56:43,441 --> 00:56:46,694
Перевод субтитров: Константин Яковлев
106524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.