All language subtitles for Penmarric.Episode.12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:56,000 Things have changed radically since will it made you his heir. 2 00:00:56,000 --> 00:01:03,000 I mean you only had the corn fort for money to be owned and your salaried pammeric was ludicrous. 3 00:01:03,000 --> 00:01:10,000 Now, you'll be a downside richer than me one day, than you'll want an heir. 4 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 A son of your own. 5 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Oh yes. 6 00:01:16,000 --> 00:01:22,000 I think if you and I had had a couple of children we'd have probably stayed together. 7 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 But as it is. 8 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 It's not too late you know. 9 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 We don't have to go through the divorce. 10 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 I'm very much afraid I'd so do. It's always been too late for me. 11 00:01:40,000 --> 00:01:48,000 About six months after we got married I took myself off to a baby doctor. 12 00:01:48,000 --> 00:01:55,000 Of course I didn't tell you about it because at that time you were particularly thick with Rebecca and didn't notice where the hairline was. 13 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 What did he say? 14 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Oh. 15 00:02:01,000 --> 00:02:10,000 Just that yours truly was never ever going to need the services of a baby doctor. 16 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 So. 17 00:02:12,000 --> 00:02:17,000 There. 18 00:02:17,000 --> 00:02:22,000 And anyway we didn't really suit one another. 19 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 Did we? 20 00:02:26,000 --> 00:02:35,000 And it's much more sensible to be divorced so we can go on being friends. 21 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 Right. 22 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Well. 23 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 I'll set it up as quickly as possible then. 24 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 What's the name of this detective chap that's got to catch me at it? 25 00:02:53,000 --> 00:02:58,000 Oh you love him. He's an absolute darling. 26 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 What an unholy mess. 27 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Everything. 28 00:03:12,000 --> 00:03:19,000 You know when I was in Canada the rest of the world seemed so far away one could forget it completely for months on end. 29 00:03:19,000 --> 00:03:24,000 Who the hell cared what was happening on the other side of the Atlantic. 30 00:03:24,000 --> 00:03:31,000 When I did think of home I'd always assumed that things were still gently jogging along. 31 00:03:31,000 --> 00:03:38,000 But now we seem dead set on making the same mistakes all over again. 32 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 I've lost three sons Philip. I don't want to lose anymore. 33 00:03:42,000 --> 00:03:46,000 Oh for heaven's sake don't start worrying. The army would probably refuse me anyway. 34 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Too old. Past it. 35 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 It's not a laughing matter. 36 00:03:50,000 --> 00:03:55,000 Well Jan Epps you know how impetuous he is. You'd want to be first in line if they were fighting to be done. 37 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 An Esmin will soon be old enough to volunteer. 38 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Nonsense. Esmin's a Marquis now. 39 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 And Marquis is due not there to war. 40 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 They sleep in the house of lords or drink far too much port. 41 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 I would mind a bottle of beer myself. How about it? 42 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Oh you wouldn't you beer? 43 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 Make it quick. Me and Mr Smith is thirsty. 44 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 It starts you mean to go on my motto. 45 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Mrs Smith you are terrific. Where the hell did they find you? 46 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Yes well. Trade secret isn't it? 47 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Oh where? By the way Mr Smith. 48 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 What time is you expecting the jent in the case? 49 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 What do you mean the detective? 50 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Don't use that word sir. Not in here. 51 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 Anybody over here is you and the law will have you for collusion and my career be ruined. 52 00:04:44,000 --> 00:04:50,000 You are a very nice young lady Mrs Smith. 53 00:04:50,000 --> 00:04:55,000 Yes well. I've had to work with worse than you. 54 00:04:55,000 --> 00:05:00,000 Now look. Don't you go out in me no odd luck stories about wives that are in the house of the men. 55 00:05:00,000 --> 00:05:06,000 They are stories about wives that don't understand you because I've heard that Tommy Rock thousand times before. 56 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 A bit some poor girls break in her ark as your ear. 57 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 You men are all the same. 58 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 Oh Em. Would the gentleman in question be a Mr Drummond? 59 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Why? 60 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 I thought so. Ecter Drummond. 61 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Alsace is his problem and he has to feed them regular. 62 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 So he'll be a sharpet nine. 63 00:05:27,000 --> 00:05:32,000 Are you like ready for the naughty photographs? 64 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Rebecca. 65 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Afternoon. 66 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 How are you, Jen? 67 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Oh fine thanks. 68 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 And you? How are the children? 69 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 They're both well. 70 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Deborah's doing a shorthand typing course in Penn's hands. 71 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 She doesn't like it much. 72 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Jonas is still doing well at school. 73 00:06:24,000 --> 00:06:29,000 So you're all alone during the day? 74 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Yes. I'm alone. 75 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 No longer just now. 76 00:06:36,000 --> 00:06:44,000 But today when we met, I wanted you so much. 77 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 I've always wanted you. 78 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Oh. 79 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 Jonas will be home soon. 80 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Jen. 81 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 We could be married soon couldn't we? 82 00:07:06,000 --> 00:07:12,000 Well when the absolute's through, we have a good salary from Phillip and we could live here. 83 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 But you're free now. 84 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 What's to stop us from marrying? 85 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 I think we would quarrel over Janice. 86 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 But why should we? 87 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 But he'd be different if he saw we were happy together. 88 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 He could always go away to school. 89 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 He's a good boy really, Jan. 90 00:07:34,000 --> 00:07:39,000 He'd be different if there was a man in the house he could treat as a father. 91 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Well it's... 92 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 It's a difficult situation. 93 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 It needs a lot of thought. 94 00:07:49,000 --> 00:07:54,000 But perhaps we might get married quite soon. 95 00:07:54,000 --> 00:07:59,000 Darling, I only just got one marriage behind me. 96 00:07:59,000 --> 00:08:06,000 But before I get mad a second time, I've got to make sure it doesn't go wrong again. 97 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Just give it a little time, huh? 98 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Good morning. 99 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 You know my nephew, Esman. 100 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Mr. and Mrs. Perwink, the mark was of my client. 101 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 How'd you do? 102 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 Oh, I remember you, you know it when you were no more a seven-er-eight. 103 00:08:32,000 --> 00:08:37,000 You had a kite, you know, and that got caught up against a great alum. 104 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 I was a little bit scared. 105 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 I was a little scared. 106 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 You had a kite, you know, and that got caught up against a great alum. 107 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Mr. Phillip had a claim, close on. 108 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 50 feet to bring it down for you. 109 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Yes, of course I remember that kite. 110 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 And Uncle Phillip tanned me because I was playing in out of bounds territory. 111 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Tanned you? 112 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Did I really? 113 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Yes, you did. 114 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 They're riding out again. 115 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 It's good for Phillip, he hates an activity. 116 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 I've not been seeing these boards, is it? 117 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 They're not bored exactly. 118 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 You can't disguise the fact, he's rather restless. 119 00:09:15,000 --> 00:09:23,000 Oh, look at it, it's really made enormous efforts to come to terms with a way of life that can never fulfill him as Senn and Garpt did. 120 00:09:23,000 --> 00:09:31,000 I sometimes thought Senn and Garpt wasn't so much a passion or even an obsession with a lot of disease. 121 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 It's why these visits to Bessmann were so valuable. 122 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 They have an awful lot in common. 123 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 I think... 124 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 You've managed quite extraordinarily well. 125 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Oh, Vin and I are going to have a holiday, a proper holiday for the first time ever. 126 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 We booked a suite on the Queen Mary, and we're going to stay off in New York next month. 127 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Oh, that's no more than you deserve. 128 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Oh, there we go. 129 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 I'm not struggling, ain't it? For a man. 130 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 There's a lot of argument localist to how the name came about. 131 00:10:13,000 --> 00:10:18,000 Most people reckon it was because it was always such a ding-dong battle to make the mind pain he divisred ends the talk. 132 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Kind of a likely story. 133 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 Well, there you are. If you can come up with a better notion, I would be glad to hear it. 134 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Do you want to go further? 135 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Sure. How did you... 136 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Well, when it goes to the next level, beyond that it's blocked off. 137 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Oh, this. 138 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 All right, I'll go first. 139 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Don't you clown board until you hear me holler. All right? 140 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 All right. 141 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 It's a bit dusty down here. 142 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 But the air's fresh enough. All right, you can start climbing now. 143 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 All right. 144 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Fine, thank you. 145 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Just against that, isn't it? 146 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 No. 147 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Oh, my God. I'm coming! 148 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Go to seek! 149 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 John! 150 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Is it my mom? 151 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Is it my mom? 152 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Is it my mom? 153 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Yes, ma'am. 154 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Is it my mom? 155 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Yes, ma'am. 156 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 We were a ding-dong. 157 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 You weren't Philip. 158 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 This has always been such a safe little shaft. 159 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 And so, we didn't bother to rope up. 160 00:12:26,000 --> 00:12:31,000 The ladder was rotten and came away from the wall. 161 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 He fell. 162 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 He fell off. 163 00:12:40,000 --> 00:12:45,000 I ran off to get some rope and tried to get down to him. 164 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 There was nothing I could do. 165 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 There was nothing I could do. 166 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 There was nothing I could do. 167 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 There was nothing I could do. 168 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 It was going to tell them not. 169 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 I can't, Jenny. 170 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Of course you can't. 171 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 And no one would expect it to. 172 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 It's been dreadful for you either. 173 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 I can't. 174 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 If it had been anyone else, 175 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 I would feel it was my duty to break the news. 176 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 But with Janet... 177 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Surely you must realise that, Jan. 178 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 I'm not a son. You are. 179 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 I'm the only one she has now. 180 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 I'm not going to leave it to waste, am I? 181 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 No. 182 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 I'm not going to leave it to waste, am I? 183 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 She's an old lady, Jan. 184 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 And as such, she's far more used to the idea of death than people of... 185 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Well, our age. 186 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 She's been through all kinds of hell in her time and come through on the other side. 187 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 And she'll get through this too. 188 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 But you must tell her. 189 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 I'm not going to leave it to you. 190 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Mama? 191 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 The kitchen, my love. 192 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Zetti's off day. 193 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Hello, Mama. 194 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Just in time for cup of tea. 195 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Would you like something stronger? 196 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 What's the matter? 197 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 I think you should sit down. 198 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 It's Philip, isn't it? 199 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 I suppose it was in the mine. 200 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 It's been a miracle he's lived so long, really. 201 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 I've sometimes thought it would have been better if he died at St. Garth. 202 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 With troubles. 203 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 You and me? 204 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Do you think I was blind? 205 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 I didn't notice he was never away from the... 206 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 ...surly little minor. 207 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 What matters is that it was happy with him, Mama. 208 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Yes, yes, he was. That's all that matter. 209 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 I think I will have a brandy number, lovey. Just behind you. 210 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Bye. 211 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 I know it. 212 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 I never said anything to him about troubles. 213 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 What had been wrong to interfere, wouldn't it? 214 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Only love Eleanor, a little. 215 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 I was wrong about her. 216 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 She was always to reserve a booker. 217 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 He needed someone. 218 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 There was a day, you know. 219 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 I heard Philip talking in here. 220 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 I thought it was Eleanor. 221 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 I found him. 222 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 With that awful, repulsive little man. 223 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 He was just looking. 224 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Looking. 225 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 I tried so hard not to mind. You don't understand, Johnny. 226 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 I only wanted him to be happy. 227 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Yes, Mama, I understand. 228 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Then what went wrong? 229 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Where did I go wrong? 230 00:17:55,000 --> 00:18:00,000 This latest will was of course drawn up by Philip without my knowledge. 231 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 But it's perfectly legal, in respect. 232 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Why did he change his mind? 233 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 About cutting out young Jonas and naming you. 234 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Did you know? 235 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Yes, I know. 236 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 I see. 237 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 This is going to come as a great blow to Rebecca. 238 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Still believes Jonas to be Philip's heir. 239 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 And wretched child thought that it is right a long time ago as a whole of Eleanor Lyle. 240 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 I've always found Jonas quite an agreeable boy. 241 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 And no doubt you have. 242 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 In any case, it doesn't matter if they have. 243 00:18:37,000 --> 00:18:42,000 I'm going to give it to Rosalind to see your mother, Jen. 244 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Thank you. 245 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 She'll appreciate her visit. 246 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Eleanor? 247 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Eleanor? 248 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Oh, come. 249 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 As far as I'm concerned, you may stay here as long as you wish. 250 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 It's very kind of you. 251 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 After the funeral, I shall go abroad for a while. 252 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 You know, Europe's not the most comfortable place at the moment. 253 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 The Lord God most holy, the Lord most mighty. 254 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 I spent so much of my life hating you and envying you. 255 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Because I saw everything I wanted to be. 256 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Nobody's able to send you here for it to themself. 257 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Rosalind, show her Rosalind! 258 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 He violated my child! 259 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Don't you ever say that again! 260 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Get out of here. 261 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 I never want to see you again. 262 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 I wouldn't come here if you went on your knees and begged me. 263 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 There are plenty of other women who give me what you used to. 264 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Younger women. 265 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 I'm going to go to the hospital. 266 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 You start all over again. 267 00:21:05,000 --> 00:21:11,000 If you were prime, I think Hitler would shut up shop and take a one-way ticket to the North Puddles. 268 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 That's right, Mr. Jan. 269 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 I'm tired you can joke about it when you're looking so tired. 270 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 I am tired, and why? 271 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 You need a nice holiday. 272 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 They say, Harrogate's very nice month, though I haven't been there myself. 273 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Oh, yeah, that is from Cornwall. 274 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Oh, I think I should probably just get out and drive somewhere. 275 00:21:35,000 --> 00:21:40,000 But if I do end up in Harrogate, Hetty, I shall send you a postcard. 276 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 I will be here. 277 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Are you ready to order, sir? 278 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Yes. 279 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Charlie? 280 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Yes, well, the gentleman in the corner is requiring his bill, dear. 281 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 If you'll excuse her. 282 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 I do hope everything's been to your set of sections. 283 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Everything Mrs. Clay has given me the deepest satisfaction. 284 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 What about this fiancé, have you? 285 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Keith? He's very sweet. 286 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 How old? 287 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 23. 288 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 And you're doing him? 289 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 He's steady and placid and reliable. 290 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 I think you'll board with your life at home. 291 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 And you think that marriage will give you the escape route you need. 292 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 But that's no foundation for life together. 293 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Don't marry unless it's for love. 294 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 I married for money and a roof over my head. It was a fiasco. 295 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 So you haven't asked her to be your mistress? 296 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Fancy. I wonder what she would say if you did? 297 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 I can't help feeling this conversation. It's just a little improper. 298 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 Well, it strikes me that Isabel is not a very reliable girl. 299 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 You may very well want to marry her for all the right reasons. 300 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Well, she may be marrying you for all the wrong ones. 301 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 We are very eligible. 302 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 When we first met. 303 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 She didn't know who you were. Yes. 304 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 She saw the cut of your suit, didn't she? 305 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 She heard your voice when you spoke. 306 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 And what happened? She breaks her engagement. 307 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 A girl like that should be regarded with extreme suspicion. 308 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 She's done it once. 309 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 She couldn't do it again. 310 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Mama! 311 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 We love each other. 312 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Is that a magic spell to ward off all evil? 313 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Oh, my dog's suppose I shall like her. 314 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 The 315 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 No. 316 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Like this 317 00:24:37,000 --> 00:24:42,000 Suddenly the 318 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 The 319 00:24:48,000 --> 00:24:58,000 The 320 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 The 321 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 You're really light. 322 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 It's because she's not a bit older, of course. 323 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 I can't be old. 324 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 She's far too attractive if you must know. 325 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 Then I could hardly expect you to marry anyone clean. 326 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 At least she's no fool. 327 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 It's a little bit older than you. 328 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 I'm not a fool. 329 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 I'm a fool. 330 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 I'm a fool. 331 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 I'm a fool. 332 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 I'm a fool. 333 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 I'm a fool. 334 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 I'm a fool. 335 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 I'm a fool. 336 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 I'm a fool. 337 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 I'm a fool. 338 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 I'm a fool. 339 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 I'm a fool. 340 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 I'm a fool. 341 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 I'm a fool. 342 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Becca? 343 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Happy Bean. 344 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Quite well, thank you. 345 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 It's good. 346 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 I heard about your engagement. 347 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Very nice. 348 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 I'm very glad for you. 349 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 I would have written, but... 350 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 It's quite alright. 351 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 I hope you'll be very happy. 352 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 You said you had never been with a man before. 353 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 I'm sorry, Jan. 354 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 I only lied to you because I was frightened you might leave me if you knew. 355 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 I was rather naughty once and I didn't want you to know about it. 356 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Please don't be cross. 357 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Now let's get this straight, once and for all. 358 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 I don't want you lying to me about anything, anything at all. 359 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 I shan't be angry. 360 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 I shan't be angry that you aren't a virgin. 361 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 It's a material, but I don't want you lying. 362 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 I try to be honest with you. 363 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 Yes, Jan, darling, honestly. 364 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 I swear. 365 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Here you go. 366 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 All right. 367 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 I'm sorry. 368 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 I'm sorry. 369 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 I'm sorry. 370 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 I'm sorry. 371 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 I'm sorry. 372 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 All right. 373 00:27:25,000 --> 00:27:30,000 Well, we both had our little friends, but we're married. 374 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 And from now on, we keep our noses clean. 375 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Both of us. 376 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 All of us, too. 377 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Yes, Jan. 378 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Oh, you're so good to meet you. 379 00:27:53,000 --> 00:28:11,000 I have to tell you now that no such undertaking has been received, 380 00:28:11,000 --> 00:28:17,000 and that consequently this country is at war with Germany. 381 00:28:18,000 --> 00:28:25,000 Now may God bless you all, and may he defend the right. 382 00:28:25,000 --> 00:28:30,000 But it is even things that we should be fighting against. 383 00:28:30,000 --> 00:28:38,000 Group force, dead faith, injustice, oppression, and persecution. 384 00:28:38,000 --> 00:28:44,000 And against them, my and certain, it's a right group for men. 385 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 I'm sorry. 386 00:28:57,000 --> 00:29:02,000 Well, God saved the king. 387 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 God save all of us. 388 00:29:06,000 --> 00:29:11,000 So, you should worst come to worst, sir. 389 00:29:11,000 --> 00:29:18,000 We have six shotguns, two sporting rifles, and an elderly pistol in the house. 390 00:29:22,000 --> 00:29:27,000 So long as you're here, Medlin, I think we can rely on the safety and the environment. 391 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Thanks, Aaron. 392 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Thank you, Jan. 393 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 There we are, isn't it? 394 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 So we're all excited then. 395 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Your only question is how to break the leaves. 396 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Who's that for? 397 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 That's for absent friends. 398 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 You know, the last show is all very simple for me. 399 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Mike was pretty awful at home. 400 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 The listment seemed to marvus way out. 401 00:30:16,000 --> 00:30:20,000 So I just went off one morning to the nearest recruiting office. 402 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 My father didn't even know where I'd gone until he got up. 403 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 He led it from the imprise. 404 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 It's already different for you, Jan. 405 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 You've got commitments. 406 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 You know, the two of you are really going to have to be more careful. 407 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 I could see that light nearly half a mile away. 408 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 But this black eye doesn't seem so stupid, Mr. Jan. 409 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 I thought the Germans want to drop bombs here. 410 00:30:44,000 --> 00:30:48,000 You can't have one more for Cornwall and another for the rest of the country. 411 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Thank you, Hetty. 412 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 Do you think you could make us a pot of tea? 413 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Tea? 414 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Oh, yes, it's cold. 415 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Thank you, dear. 416 00:31:04,000 --> 00:31:09,000 Oh, the two of you going to manage when I'm not always able to come round and check on things. 417 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 No, what do you mean? 418 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Turn use? 419 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 I'm joining the airport next week. 420 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 I've never heard such nonsense in all my life. 421 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 This weekend, Esmernde is attending an Air Ministry selection board. 422 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 No, boy of 18 can go ahead. 423 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 What do you think I feel about it? 424 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Look, you may as well hear the rest. 425 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Adrian intends to enlist his army champion. 426 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 You can't expect me to take any more, not at my age. 427 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 I just want you to understand that we have to go. 428 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Oh, I understand that very well. 429 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Don't you think it's all worth fighting for? 430 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 Everything that means the most to me? You! 431 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 No! 432 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 I'm not going to do it. 433 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Everything that means the most to me? You! 434 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 You aren't hearing, Rumber. 435 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 I can tell. 436 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 You're with Esmernde and your squadron in Canada. 437 00:32:18,000 --> 00:32:22,000 There's a lot of stupid boys playing at war games. 438 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 You're probably right. 439 00:32:26,000 --> 00:32:30,000 I know I'm leaving the stickiest and most responsible job for you. 440 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 Looking after Penn Maric and Lamar while I'm away. 441 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 I'm moving. 442 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 And a child. 443 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 A child to look after. 444 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 It's not good as a second. 445 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 If anything should happen to me while I'm away, 446 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 I want to know that you'll have no memories and no encompasses. 447 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 You'll still be young. 448 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 And I want you to be free to live your own life. 449 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Why do you talk like that? 450 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 You won't make a willing make you to, can I? 451 00:33:11,000 --> 00:33:16,000 If I were to make a will, in some strange superstitious way, 452 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 I believe I were trying to rid myself of Penn Maric. 453 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 And that is something I do not intend to do. 454 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 I have to get back to the house. 455 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 The others will be waiting. 456 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 That's wind. 457 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 I'm like safe. 458 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Thank you. 459 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 You're the pilot now. 460 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 I'll be back. 461 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 I hope I'll be alive to see it. 462 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Off you go. 463 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 I'll be back. 464 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 To be next meet. 465 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Oh, Jan. 466 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Right then. 467 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 I'll be back. 468 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Don't worry about it, ladies. 469 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 I'll be back. 470 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 I'll be back. 471 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 I'll be back. 33051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.