Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:38,000
It's been a disaster, and it's been a disaster entirely because of me.
2
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Diplomat, I try to be sir. I try to be.
3
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Thank you for the flowers. They're quite beautiful.
4
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Thank you, Megan.
5
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
I wouldn't want Cook to get the wrong idea. The food was excellent.
6
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
But, well, Mrs. Costelek and I have had rather a lot of rich food.
7
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
I clearly understand, sir.
8
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
I'm glad you're here.
9
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
I'm glad you're here.
10
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
I'm glad you're here.
11
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
I'm glad you're here.
12
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
I have had rather a lot of rich food. I clearly understand.
13
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Will you be requiring anything else, Ma?
14
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
No, sir.
15
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Sir?
16
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
No, thank you.
17
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Oh, and, Medley, you've all worked very hard to make the house welcoming.
18
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
I think you might stand everyone down now until tomorrow morning.
19
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Are you sure, sir?
20
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Quite.
21
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Well, thank you very much indeed, sir.
22
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
Well, you think you're going to like it here?
23
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
I'm sure I shall when I get used to it.
24
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
The staff seem very friendly.
25
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Well, I think that after Alice Penn, Ma, they're glad to know where they are.
26
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
A downright regular mistress of Penn, Merrick is something they can understand.
27
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
The staff is not here.
28
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
They're not here.
29
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
They're not here.
30
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
They're not here.
31
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
They're not here.
32
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
They're not here.
33
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
They're not here.
34
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
They're not here.
35
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
They're not here.
36
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
They're not here.
37
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
They're not here.
38
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
They're not here.
39
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
They're not here.
40
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
They're not here.
41
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
They're not here.
42
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
They're not here.
43
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
They're not here.
44
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
They're not here.
45
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
They're not here.
46
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
They're not here.
47
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
They're not here.
48
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
They're not here.
49
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
They're not here.
50
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
They're not here.
51
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
They're not here.
52
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
They're not here.
53
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
They're not here.
54
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
They're not here.
55
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
They're not here.
56
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
They're not here.
57
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
They're not here.
58
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
They're not here.
59
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
They're not here.
60
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
They're not here.
61
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
They're not here.
62
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
They're not here.
63
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
They're not here.
64
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
They're not here.
65
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
They're not here.
66
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
They're not here.
67
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
They're not here.
68
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
They're not here.
69
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
They're not here.
70
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
They're not here.
71
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
They're not here.
72
00:03:22,000 --> 00:03:28,000
Don't tell me just to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell you.
73
00:03:28,000 --> 00:03:36,000
Don't tell me to tell me to tell you to tell me to tell me to tell me to tell you tell me to tell me to tell you to tell me to tell you to tell you tell you to tell you to tell go away.
74
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
How positive?
75
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
How positive?
76
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
where did this video play this way?
77
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
I.
78
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
How saved, how created the forest?
79
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
How close are these forest?
80
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
ied Said, what are you learning about?
81
00:03:44,000 --> 00:03:51,000
I'm looking for danger in questions and ac visibility is completely different at all.
82
00:03:51,000 --> 00:03:58,000
What are we going to do?
83
00:03:58,000 --> 00:04:05,000
What are we going to do?
84
00:04:05,000 --> 00:04:16,000
Your GP assures me that physically or as healthy as specimen as he's encountered.
85
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
I should hope so.
86
00:04:18,000 --> 00:04:23,000
And you have every confidence in Dr. Sauter.
87
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
He delivered me. He's looked after me for 30 years. Of course I trust him.
88
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Forgive me, but I'd like to get this clear at the outset.
89
00:04:30,000 --> 00:04:36,000
Was it Dr. Sauter who suggested that the only way of overcoming your problem was to consult someone like me?
90
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
Does it matter? The decision was reached. Here I am.
91
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
It matters a very great deal, Mr. Stellick.
92
00:04:43,000 --> 00:04:51,000
Because if you come to me with Mark Treluctance, quite convinced in your own mind, this is all a waste of time, and I'm taking your money for nothing.
93
00:04:51,000 --> 00:04:57,000
Yes, well, for myself I don't greatly care, but I do care about my wife.
94
00:04:57,000 --> 00:05:03,000
This block, whatever you care to call it, is putting her in Nvidia's position.
95
00:05:03,000 --> 00:05:10,000
So that you care enough about your wife's happiness to want this block removed?
96
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
Oh, Metlin? How pretty it all is, no.
97
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
Yes, ma'am. Mrs. Stellick's been working very hard on the hold house.
98
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
And what a different she's made.
99
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
Under how you, anyway, apart from being very efficient.
100
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Very well, thank you, ma'am.
101
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Get me married next month.
102
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Married? You and my sons kept very quiet about it.
103
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Oh, we kept it quiet, ma'am. My fiance and me.
104
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Oh, I can't believe it.
105
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Metlin's little boy. Married.
106
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I'm so sorry, I can't keep waiting.
107
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
Nonsense. Just been admiring the room.
108
00:05:52,000 --> 00:05:58,000
When you sit down, just over there where I can feel the sun.
109
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
This was always my favourite window.
110
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
I know I love this corner too.
111
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Oh, clever you, Penelina.
112
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Phil, it must be really proud of you.
113
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Oh, I think he's quite pleased, you know.
114
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
And you're happy here.
115
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Really, truly happy.
116
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
So long as Philip's happy, I'm happy.
117
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
So what is he doing in London for every sake?
118
00:06:20,000 --> 00:06:26,000
Oh, he and Adrian have some meetings about your husband's monograph on Stephen and Matilda.
119
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
They're talking to a publisher, I believe.
120
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Oh, publisher.
121
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
If you're not too old to take some advice, Eleanor,
122
00:06:33,000 --> 00:06:38,000
see to it that when Philip has these London jaunts and future, he takes you with him.
123
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
These men, you know what they're like?
124
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
Shall we have tea?
125
00:06:44,000 --> 00:06:49,000
So, why did it go wrong on your honeymoon?
126
00:06:49,000 --> 00:06:56,000
I think because the hotel we stayed in brought back all the wrong memories.
127
00:06:56,000 --> 00:07:02,000
When I was a boy, nine or ten years old,
128
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
my parents have been estranged for some time.
129
00:07:07,000 --> 00:07:12,000
One horrific night when my mother and I were staying at Brighton.
130
00:07:12,000 --> 00:07:17,000
We saw my father, his mistress, and his illegitimate sons,
131
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
enjoying a meal at the same hotel.
132
00:07:20,000 --> 00:07:25,000
Could imagine how.
133
00:07:25,000 --> 00:07:31,000
Later that night, I heard my father and mother have the most appalling rah,
134
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
bedroom suite in the hotel.
135
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
It ended with my father raping my mother.
136
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
And I heard it all.
137
00:07:44,000 --> 00:07:49,000
It was too perplexed and too frightened to do anything about it.
138
00:07:50,000 --> 00:07:56,000
And I suppose I was too stupid to acknowledge the effect that that might have on the first night of our honeymoon.
139
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
The associations were too much for you.
140
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
I bolted.
141
00:08:03,000 --> 00:08:08,000
I... I got to the bathroom, vomited.
142
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
And after that it was hopeless.
143
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Hopeless.
144
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Did you attempt intimacy there after?
145
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
A couple of times.
146
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Disasters.
147
00:08:24,000 --> 00:08:30,000
Mr. Costello, have you had any satisfactory relationship with a woman before or since you're married?
148
00:08:30,000 --> 00:08:36,000
What the hell is that supposed to mean? You've come to me for help. I didn't solicit your cost.
149
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Yes, I'm sorry.
150
00:08:40,000 --> 00:08:49,000
I... I bought the services of a girl in Dorky during our honeymoon.
151
00:08:50,000 --> 00:08:55,000
Would it be accurate to say that on every occasion when you've attempted to make love to your wife,
152
00:08:55,000 --> 00:09:02,000
and during that one occasion with the Dorky prostitute, the memory of that traumatic scene between your father and mother,
153
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
effectively intervened?
154
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
The first time with Helena, certainly.
155
00:09:09,000 --> 00:09:14,000
The memories they... they swamped everything afterwards.
156
00:09:14,000 --> 00:09:21,000
Well, it's difficult to know, but I think it was probably after my failures in bed
157
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
that I remembered that awful night again.
158
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Well, what do you think?
159
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
I'm a very long way from making any sort of informed opinion.
160
00:09:35,000 --> 00:09:42,000
This is not going to be a fast process, like taking a pill to get rid of a headache.
161
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
And these improvements are vital.
162
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
Well, if we once send in Garth to show profit next year, then the year after that.
163
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
How much will your modifications cost?
164
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Quite a lot. At least 21,000.
165
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
That's a fortune.
166
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Yes, I'm afraid it is.
167
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Of that, how much can you and your colleagues raise?
168
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Well, optimistically about 6,000.
169
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
I can match you at six, but no more than that.
170
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Darling, it's still a gamble.
171
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
You're prepared to gamble, aren't you?
172
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Hey, I find more to admire in you.
173
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Oh, really?
174
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
You took me for better or for worse.
175
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
So far you've had precious little but the worse.
176
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Only because I know it'll get better.
177
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
So, it's a deal, Mr. Castallak?
178
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Mrs. Castallak, it is.
179
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Listen here.
180
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
How long have I been calling on you?
181
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Oh, not more than five months.
182
00:10:54,000 --> 00:10:59,000
It's quite long enough to provoke comment from your father, the neighbors and staff.
183
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
You do have a bit of a reputation as a lady killer, old soldier.
184
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
You know something.
185
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
I think you're the only female I've ever met who's company I utterly enjoy.
186
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Dearly the vast.
187
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Could you be leading up to a proposition of interest to respect?
188
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Oh, one for the road.
189
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
I should damn well hope so.
190
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Wow.
191
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Mm.
192
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Now look for dear old horse, fancier.
193
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
As you know, I am absolutely penniless.
194
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
But I do have expectations.
195
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
And I know all about those expectations of yours, dear heart.
196
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Just use a snafel a moment, would you?
197
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
After all, I am heir to Penn Maric.
198
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
You were, sweet nurse.
199
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
I don't care that you want to marry me for my money.
200
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
At least you've admitted it.
201
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
So why don't you join me? Go ahead.
202
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Please.
203
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Hey.
204
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Dr. Ormott, this is my, my what?
205
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Sixth visit?
206
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
I think by now I'm entitled to some plain talking.
207
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
I mean, this is the moment when I should be screaming, Erika.
208
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
You know every detail of my relationship with Helena.
209
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
You know all about my parents and their problems?
210
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
You know of my obsession with a mind.
211
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
I think in return I'm entitled to know a little from you.
212
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Let me reassure you on one's call at least.
213
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
Despite your reluctance to see me, you've become property miners forthcoming patient.
214
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I'm going to wish for more intelligent cooperation.
215
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Well then.
216
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Well then.
217
00:13:05,000 --> 00:13:10,000
You're aware by now that he's not the object of the psychiatrist, provide answers for his patient.
218
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
He's the patient's object through communication with his analyst to come up with answers for himself.
219
00:13:17,000 --> 00:13:24,000
By your own admission you're still prepared to put the blame for your problem down to the fact that when you were child you heard your father rape your mother.
220
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
So?
221
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Now you're asking for my interpretation.
222
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
All right.
223
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
I don't underestimate the importance of that episode.
224
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
I believe it's just a symptom.
225
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
A symptom of a far more fundamental maladjustment.
226
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Consider it from this point of view.
227
00:13:45,000 --> 00:13:51,000
You have a command built into your mind which says do not have sexual relations with a woman.
228
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
You may not be aware of it but it certainly exists and it sends out signals you're unable to ignore.
229
00:13:57,000 --> 00:14:02,000
You're unable to ignore them the first night of your marriage and you've been unable to ignore them ever since.
230
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Yes but for God's sake we reached that conclusion during our very first interview.
231
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
Did we? Now think before you reply I urge you.
232
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Perhaps not.
233
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
Are you prepared to answer without Demur a very few simple questions?
234
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Of course.
235
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Do you love your wife?
236
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
No.
237
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Do you really want to be married?
238
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
No.
239
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Are you interested in becoming a father?
240
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Except in so far as I want an heir?
241
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
No.
242
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Do you enjoy your current lifestyle as master of pen-maric?
243
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
God I do not.
244
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Well done.
245
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
Then I think it's unnecessary for us to meet again.
246
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
I'd like to talk over the record for a moment.
247
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
You won't be charged this homily I promise you.
248
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Go ahead.
249
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
You've come a very long way on the road to self-realization.
250
00:15:26,000 --> 00:15:32,000
I've no doubt now that you'll be able to discover the signpost yourself without my help.
251
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Oh yes.
252
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
You're in a dilemma that won't last forever.
253
00:15:37,000 --> 00:15:43,000
In the meantime I believe that for a variety of reasons you married your wife for all the wrong reasons.
254
00:15:44,000 --> 00:15:49,000
By continuing your way of life or perpetrating a grave moral wrong on an innocent woman.
255
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Your predicament embraces your wife.
256
00:15:54,000 --> 00:15:59,000
I urge you to discover for yourself the roots of that predicament as swiftly as possible.
257
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
To acknowledge the truth of what I've said.
258
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
How long will Uncle Philip be grabbed the bar? He should be here at night.
259
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Then there's still ten minutes to go.
260
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
It's all impatient, you'll plan.
261
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
That's...
262
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
He says if I show promise he might just take you on.
263
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
If you have any sense at all isn't it? You'll keep all away from mine.
264
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
But why I like them. At least I like them and go.
265
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
You ready as moon?
266
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Yes.
267
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Now then it's fine stacked up.
268
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Which I thought you said you were going to help me.
269
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
No, since if you're big enough to write him you're big enough to tag him up.
270
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Come on, I'll put you quick. We've allowed to see you today.
271
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Five minutes. Give me five minutes.
272
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Three.
273
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Morning, Omar.
274
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
So how are things?
275
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
I worry about that boy.
276
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
Marianna's giving evidence today and another wretched divorce case.
277
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
Why, with a child like him she has to go racking around with such unsavory people.
278
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
You'll soon be old enough to realise the kind of life she's leading.
279
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Well, if things get really sticky I'm perfectly happy to have him at Panmeric.
280
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
No doubt you will. What about Eleanor?
281
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
My ship, Jack. He's a delightful boy.
282
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
She won't want you dividing your affections when you have a child of your own?
283
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
Give us time for heaven's sake. We've only been married in here.
284
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
For most midnight. What are you doing here?
285
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
I could ask the same of you.
286
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
You're here night after night. Is it essential?
287
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Would I be here if it wasn't?
288
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
What's happened between you and your wife?
289
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
What?
290
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
What's gone wrong with your marriage?
291
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
None of my business, of course.
292
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
What's happened between you and your wife?
293
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
What?
294
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
What's gone wrong with your marriage?
295
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
None of my business, of course.
296
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
I don't want anyone else to know. Sure. It's down to the reason.
297
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
I should never have got married in the first place.
298
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
I warned you, didn't I? I told you what happened to my marriage.
299
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Yes, you told me.
300
00:18:58,000 --> 00:19:04,000
It seems to me that some people need to get married and other people don't.
301
00:19:10,000 --> 00:19:15,000
You're like me. You're not the marrying kind. You should listen to me.
302
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
And what would you have advised?
303
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
I'll stay a bachelor.
304
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Being a bachelor isn't everyone's idea of fun.
305
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
It's fun to be out. You know where to look.
306
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
I don't want to spend my spare time picking up tarts.
307
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Okay, forget it.
308
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Yes, but that doesn't mean I wouldn't enjoy an idea.
309
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Why do we have supper together sometime in St. Dives next week?
310
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Fine by me.
311
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
I'll be fine.
312
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Oh, you're still up.
313
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
You're very late.
314
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Quite late, yes.
315
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
You might have called this after me.
316
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
That's nice.
317
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Oh, do you want some?
318
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
We've had dinner together twice in the last fortnight.
319
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
How long is this sort of thing going to go on?
320
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
I'll be in tomorrow evening. We have guests, haven't we?
321
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
That's not what I mean.
322
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
No.
323
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Would you prefer it, divorce?
324
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Did you ever...
325
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
love me?
326
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
It hasn't worked out tonight, I'm sorry.
327
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
If you want to leave me, I'm prepared to give grounds.
328
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
It becomes so callous for it.
329
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Where the hell have you been? In the pub with friends?
330
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
You said you'd be that hour ago. It's almost one o'clock.
331
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Yes, well, they know me, don't they?
332
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
And who was that pip squeak you were talking to all night?
333
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
What's the matter, Sonny?
334
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Jealous?
335
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
For God's sake.
336
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
I'm sorry if you felt left out of it.
337
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
I just wanted to show you that, so...
338
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Show me what?
339
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
The truth, of course. What else?
340
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
What's the matter?
341
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Hello?
342
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
I think you ought to try to let him know what he was saying.
343
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Hello, hello, hello, we cry.
344
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Isn't he awful?
345
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Awful, sensational. I have pulled it off at last.
346
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
He's actually popped the question. But I thought that you would have...
347
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Oh, no, no, no, not to me, do you see? I'm a foregone conclusion.
348
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
No to Daddy, last night.
349
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
Looked at me as if it were absolutely insane and then said nothing for fully half an hour.
350
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Nonsense.
351
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
Then he said to her, well, if that's too age, God, to be art reposed, we'd better have a drink or have an hour.
352
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
And we did, not one but dozens. Daddy got quite squiffy, you really do.
353
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Yes, and we decided to carry on the celebrations this morning, so there.
354
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
I'm sure Medley can find some champagne somewhere, can't he?
355
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Oh, I'm sure he can.
356
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
I'm sorry.
357
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
No, no, that's plenty.
358
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
He's so guilty.
359
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
He's talking.
360
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
No, no, no, no.
361
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
What the hell was that?
362
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
I don't know.
363
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Hey, my lord!
364
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
What the hell was that?
365
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Yes, sir. The bell's six.
366
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
What?
367
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Six, damn you! Right.
368
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Come on, come on.
369
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
It's a quirky guess.
370
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
I'm sorry.
371
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
It's an answer.
372
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
An answer!
373
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
No, no, Philip!
374
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Philip!
375
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
What a debate, then.
376
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
A pint of cider.
377
00:25:41,000 --> 00:25:51,000
A
378
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
whiskey, please.
379
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
The bottle.
380
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
The bottle, Ireland.
381
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
And two glasses.
382
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
To the moral.
383
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
All 127 of them.
384
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
You might have drink on my own.
385
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
You know I never drink during the day.
386
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
But this is not just another day.
387
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
What are you going to do?
388
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
The mine's finished.
389
00:26:55,000 --> 00:27:01,000
To drain the flooded charts and rebuild would cost the kind of money I could never hope to find.
390
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
Helen has agreed to sink the rest of her capital into a restoration attempt, but...
391
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
Well, that would only be a fraction of the entire amount needed.
392
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
So...
393
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Zenon Gath's dead.
394
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
The life of the village is over.
395
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
It would have been better for me if I could have gone down with the rest of them.
396
00:27:26,000 --> 00:27:30,000
How long are you going to go on wringing your hands because you're lucky enough to be alive?
397
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
I beg your pardon.
398
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
You have your health.
399
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Your youth.
400
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Your wife.
401
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Your certain income.
402
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
What about the 88 widows and all the fatherless children of southern Gath?
403
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
What have they got?
404
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Do you think I hadn't thought of anything else?
405
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
What sort of a man do you take me for?
406
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
I think you're wallowing in self-pity.
407
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Philip.
408
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
I know you've been out terribly.
409
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Of course your grief's real.
410
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
But grief isn't going to help them.
411
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
I've... I've talked to the penmeric trustees.
412
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
They're prepared to advance a thousand pounds.
413
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
Nigel, of course arrange for it to be distributed to the dependents of the victims.
414
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
No, God knows.
415
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
It's a start and a good one.
416
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
But how long can even a thousand pounds feed and clothe upwards of what?
417
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
250 people?
418
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
A month?
419
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
At best.
420
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
I'm not sure.
421
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
I'm not sure.
422
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
I'm not sure.
423
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
I'm not sure.
424
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
I'm not sure.
425
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
I'm not sure.
426
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
At best?
427
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Oh, I don't know.
428
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
I just don't know.
429
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
But I think I do.
430
00:28:38,000 --> 00:28:44,000
I'm afraid to inform you where a fellow Daddy is getting just the winsiest bit inpatient.
431
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Pigeon?
432
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
What?
433
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
For the call from that one great landowner in the sky.
434
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
It's going to be dark.
435
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Impatient, I mean.
436
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
For the announcement of our wedding date.
437
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Simpleton.
438
00:28:58,000 --> 00:29:03,000
This would you see Daddy King grumbling on about that young man of yours coming out here.
439
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
He'd give me best food, drink him your best wine.
440
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
Never a word or sign of making good his engagement promises.
441
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
I thought it could only be a matter of time to an old boy rumble, man.
442
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
No, he's humbled you all right.
443
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Don't you worry your pretty little head about that.
444
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
But he does have the trump card, my Sly O'Dolly.
445
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
He could, and he just might.
446
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
And he just might withhold my diary.
447
00:29:25,000 --> 00:29:32,000
Until he sees a wedding date very close indeed on our particular horizon.
448
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
I think...
449
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Time for the wedding date.
450
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Hello mate.
451
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
It's still coming in.
452
00:30:15,000 --> 00:30:21,000
It's really been quite incredible this morning money from Canada, France, Belgium.
453
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
America, and Britain, of course.
454
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
How much have we had in our, if you reckon?
455
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
Must be well over £7,000.
456
00:30:34,000 --> 00:30:38,000
People have been quite extraordinary generous.
457
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
So thanks to you, you know.
458
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
Not since you did the speeches, the publicity, the organisation.
459
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
And you gave me the jolt I needed.
460
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
And still be a pan-American alcoholic dispair if you hadn't chippered me off.
461
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
No, it's true.
462
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
I am tired.
463
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
God, I'm tired.
464
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Boom, weary.
465
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
You need a break.
466
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
You ought to get away. The pair of you.
467
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Elna's been alone a lot over the past few months,
468
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
and you haven't had a proper holiday since you're any moved.
469
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Don't want a holiday.
470
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
I want to change.
471
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
But I don't want a holiday.
472
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
That doesn't make sense.
473
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
And I think you owe something to Elna.
474
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
Helena manages very well indeed.
475
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
She needs a child. You both do.
476
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Is that all you ever think about?
477
00:31:30,000 --> 00:31:34,000
There is, of course, the latter of the single bit.
478
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Yes, there is, isn't there?
479
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Oh, I'm sorry.
480
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
I'm sorry.
481
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
That was the perfect little light for you.
482
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
I wouldn't like to think I'd miss out on something.
483
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Don't worry about the annulling.
484
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
I'm sorry about the things I could do to help you.
485
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
I didn't want to do anything.
486
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
I'm sorry.
487
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
I'm sorry.
488
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
I didn't want to do anything.
489
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
I mean, I didn't know.
490
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
Don't worry about the annulment, Jen Darling.
491
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
I'm sure we can rustle up a little adultery.
492
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
We're hard-pressed for legal separation later.
493
00:32:20,000 --> 00:32:24,000
Mrs. Viscilla, you are all right.
494
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
That's nice.
495
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
I wonder if Alice is going to take the mind living under her roof.
496
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
We have our own beige-wing, Darling. Why should we worry?
497
00:32:38,000 --> 00:32:42,000
I don't like Alice. She doesn't like me. I think she could cause trouble.
498
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
Well, she knows all about you and Rebecca, naturally.
499
00:32:46,000 --> 00:32:51,000
When she taxed me with it, I told her it was all old hat, and to mind her own ruddy business and that sort of thing.
500
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
You should tell your father.
501
00:32:53,000 --> 00:32:57,000
Well, if she has, he's kept it very much to himself, which isn't a bit like Daddy.
502
00:32:57,000 --> 00:33:02,000
All the same, I would feel a damn sight more comfortable if we were living in Penn Mary.
503
00:33:03,000 --> 00:33:08,000
Jan Sweet is very nice for you and all that to think of yourself as heir to Penn Mary.
504
00:33:08,000 --> 00:33:12,000
But honestly, what sort of hope have you of ever inheriting it?
505
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
Philip is scarcely ten years older than you are.
506
00:33:15,000 --> 00:33:20,000
He's fit and he's attractive, and he has a pretty stunning wife.
507
00:33:20,000 --> 00:33:25,000
Of course they're going to have children quite soon, and where will my poor darling be then in the inheritance order?
508
00:33:25,000 --> 00:33:29,000
Let me tell you a thing or two about Philip.
509
00:33:30,000 --> 00:33:34,000
For his sake, I want you to promise me never to repeat this to anyone, anyone at all.
510
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Cross my heart and hope to death.
511
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Seriously?
512
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Seriously.
513
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Philip is never going to have a son and heir.
514
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
How can you possibly know that?
515
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Because he's a homosexual.
516
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Jan.
517
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
Honestly, what a perfectly preposterous thing to say.
518
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
I was never more serious in my life.
519
00:34:10,000 --> 00:34:15,000
During the past year he had a relationship with Alan Drew Vos, I know because I saw them together.
520
00:34:15,000 --> 00:34:20,000
Philip, and that uncouth traverse.
521
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
It can't be possible. You must be mistaken.
522
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
No, I'm certain.
523
00:34:26,000 --> 00:34:32,000
And when Alan died with arrested Sen and Garth, I thought for a long time, Philip was going to kill himself too.
524
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
The Marl put him over the worst of it.
525
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
He still has a death wish about him.
526
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
A very strong death wish.
527
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
Jan Eve, thanks for being so punctual.
528
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Well, help us off to a drink.
529
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Thank you.
530
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Do you?
531
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
I'm on the way.
532
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Temporally, please.
533
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
I'd be making plans for the future.
534
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Oh, yes?
535
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
I've decided to leave Penmarig.
536
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
You've what?
537
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
There's nothing to keep me here.
538
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Yes, what will you do?
539
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
I'm going to Canada.
540
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
There's a tin mine in the Rockies that I'm interested in.
541
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
If I like it and they like me, I'll stay on.
542
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
For good.
543
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
I'm giving myself three years.
544
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
Yes, by yourself.
545
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
What's mother going to say by having sex?
546
00:35:44,000 --> 00:35:49,000
Well, you should know perfectly well that Marl is not going to have hysterics because I intend to go abroad for three years.
547
00:35:50,000 --> 00:35:54,000
Oh, and let me say that I'm relying on you to call on her, at least once a week while I'm away.
548
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Will you promise me you'll do that and look after her properly?
549
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Yes, yes, of course.
550
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
There's another matter concerning Marl that I think you should know about.
551
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Adrian will be replacing old Barnwell as rector of Zillen.
552
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Oh, sure.
553
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
The least we can do is respect him.
554
00:36:07,000 --> 00:36:13,000
But if there should be any awkwardness between Marl and him, I shall expect you to mediate.
555
00:36:14,000 --> 00:36:21,000
Now, I've made up my mind that no one in the family except Marl shall have any part in running Pan-Marik while I'm away.
556
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Oh, Smithson's doing well here.
557
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
He can look after the practical details. He's a tri-professional.
558
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
Yes, but surely our own sake. It's better this way.
559
00:36:30,000 --> 00:36:34,000
Are you telling me I'm not to set foot in Pan-Marik while you're abroad?
560
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Huh?
561
00:36:36,000 --> 00:36:40,000
Suppose Smithson steps out of line. Who's going to bet?
562
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
You can't. You surely can't expect Helena to do that.
563
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
Helena's going back to Pozillen.
564
00:36:46,000 --> 00:36:53,000
I shall retain a skeleton staff here, and Mother and Michael Vincent will have power of attorney and keep an eye on the accounts.
565
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
Vincent will be sending Simon Peter Roslin over once a month to check on the account.
566
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Simon, for God's sake!
567
00:36:58,000 --> 00:37:03,000
Vincent tells me he's very efficient. That's all I require.
568
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
It seems pretty hard.
569
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
I see.
570
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Well, Rebecca and Jonas will be very pleased.
571
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
Jonas has nothing but the name Gestauk.
572
00:37:18,000 --> 00:37:24,000
I shall pay for his education and bring him up to know every inch of the estate he'll administer when I'm gone.
573
00:37:26,000 --> 00:37:32,000
Yes, well, I thought I should tell you before I told anyone else since after Jonas you're the person most concerned.
574
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Thank you so much.
575
00:37:34,000 --> 00:37:39,000
I shall tell Rebecca all this tomorrow and give me a chance to see Jonas again. I hardly know the child.
576
00:37:40,000 --> 00:37:46,000
Frankly, I'd far rather have Isman as my heir, but, well, as you know, he was excluded under the terms of father's will.
577
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
So you've given up any hope of having a son of your own?
578
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Well, I'm very sorry to hear that, Philip.
579
00:37:55,000 --> 00:37:59,000
The marriage is a failure. I'm better off by myself.
580
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
You look as if you could do with a refill.
581
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
No, thank you.
582
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Damn you.
583
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Damn you.
584
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Thank you.
585
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Thank you.
43674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.