All language subtitles for Penmarric.Episode.10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:38,000 It's been a disaster, and it's been a disaster entirely because of me. 2 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Diplomat, I try to be sir. I try to be. 3 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Thank you for the flowers. They're quite beautiful. 4 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Thank you, Megan. 5 00:01:07,000 --> 00:01:12,000 I wouldn't want Cook to get the wrong idea. The food was excellent. 6 00:01:12,000 --> 00:01:16,000 But, well, Mrs. Costelek and I have had rather a lot of rich food. 7 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 I clearly understand, sir. 8 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 I'm glad you're here. 9 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 I'm glad you're here. 10 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 I'm glad you're here. 11 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 I'm glad you're here. 12 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 I have had rather a lot of rich food. I clearly understand. 13 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Will you be requiring anything else, Ma? 14 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 No, sir. 15 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Sir? 16 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 No, thank you. 17 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Oh, and, Medley, you've all worked very hard to make the house welcoming. 18 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 I think you might stand everyone down now until tomorrow morning. 19 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Are you sure, sir? 20 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Quite. 21 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Well, thank you very much indeed, sir. 22 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 Well, you think you're going to like it here? 23 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 I'm sure I shall when I get used to it. 24 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 The staff seem very friendly. 25 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 Well, I think that after Alice Penn, Ma, they're glad to know where they are. 26 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 A downright regular mistress of Penn, Merrick is something they can understand. 27 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 The staff is not here. 28 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 They're not here. 29 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 They're not here. 30 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 They're not here. 31 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 They're not here. 32 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 They're not here. 33 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 They're not here. 34 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 They're not here. 35 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 They're not here. 36 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 They're not here. 37 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 They're not here. 38 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 They're not here. 39 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 They're not here. 40 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 They're not here. 41 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 They're not here. 42 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 They're not here. 43 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 They're not here. 44 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 They're not here. 45 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 They're not here. 46 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 They're not here. 47 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 They're not here. 48 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 They're not here. 49 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 They're not here. 50 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 They're not here. 51 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 They're not here. 52 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 They're not here. 53 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 They're not here. 54 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 They're not here. 55 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 They're not here. 56 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 They're not here. 57 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 They're not here. 58 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 They're not here. 59 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 They're not here. 60 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 They're not here. 61 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 They're not here. 62 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 They're not here. 63 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 They're not here. 64 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 They're not here. 65 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 They're not here. 66 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 They're not here. 67 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 They're not here. 68 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 They're not here. 69 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 They're not here. 70 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 They're not here. 71 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 They're not here. 72 00:03:22,000 --> 00:03:28,000 Don't tell me just to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell me to tell you. 73 00:03:28,000 --> 00:03:36,000 Don't tell me to tell me to tell you to tell me to tell me to tell me to tell you tell me to tell me to tell you to tell me to tell you to tell you tell you to tell you to tell go away. 74 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 How positive? 75 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 How positive? 76 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 where did this video play this way? 77 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 I. 78 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 How saved, how created the forest? 79 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 How close are these forest? 80 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 ied Said, what are you learning about? 81 00:03:44,000 --> 00:03:51,000 I'm looking for danger in questions and ac visibility is completely different at all. 82 00:03:51,000 --> 00:03:58,000 What are we going to do? 83 00:03:58,000 --> 00:04:05,000 What are we going to do? 84 00:04:05,000 --> 00:04:16,000 Your GP assures me that physically or as healthy as specimen as he's encountered. 85 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 I should hope so. 86 00:04:18,000 --> 00:04:23,000 And you have every confidence in Dr. Sauter. 87 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 He delivered me. He's looked after me for 30 years. Of course I trust him. 88 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Forgive me, but I'd like to get this clear at the outset. 89 00:04:30,000 --> 00:04:36,000 Was it Dr. Sauter who suggested that the only way of overcoming your problem was to consult someone like me? 90 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 Does it matter? The decision was reached. Here I am. 91 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 It matters a very great deal, Mr. Stellick. 92 00:04:43,000 --> 00:04:51,000 Because if you come to me with Mark Treluctance, quite convinced in your own mind, this is all a waste of time, and I'm taking your money for nothing. 93 00:04:51,000 --> 00:04:57,000 Yes, well, for myself I don't greatly care, but I do care about my wife. 94 00:04:57,000 --> 00:05:03,000 This block, whatever you care to call it, is putting her in Nvidia's position. 95 00:05:03,000 --> 00:05:10,000 So that you care enough about your wife's happiness to want this block removed? 96 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 Oh, Metlin? How pretty it all is, no. 97 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 Yes, ma'am. Mrs. Stellick's been working very hard on the hold house. 98 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 And what a different she's made. 99 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 Under how you, anyway, apart from being very efficient. 100 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Very well, thank you, ma'am. 101 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Get me married next month. 102 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Married? You and my sons kept very quiet about it. 103 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Oh, we kept it quiet, ma'am. My fiance and me. 104 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Oh, I can't believe it. 105 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Metlin's little boy. Married. 106 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 I'm so sorry, I can't keep waiting. 107 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 Nonsense. Just been admiring the room. 108 00:05:52,000 --> 00:05:58,000 When you sit down, just over there where I can feel the sun. 109 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 This was always my favourite window. 110 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 I know I love this corner too. 111 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Oh, clever you, Penelina. 112 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Phil, it must be really proud of you. 113 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Oh, I think he's quite pleased, you know. 114 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 And you're happy here. 115 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Really, truly happy. 116 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 So long as Philip's happy, I'm happy. 117 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 So what is he doing in London for every sake? 118 00:06:20,000 --> 00:06:26,000 Oh, he and Adrian have some meetings about your husband's monograph on Stephen and Matilda. 119 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 They're talking to a publisher, I believe. 120 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Oh, publisher. 121 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 If you're not too old to take some advice, Eleanor, 122 00:06:33,000 --> 00:06:38,000 see to it that when Philip has these London jaunts and future, he takes you with him. 123 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 These men, you know what they're like? 124 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 Shall we have tea? 125 00:06:44,000 --> 00:06:49,000 So, why did it go wrong on your honeymoon? 126 00:06:49,000 --> 00:06:56,000 I think because the hotel we stayed in brought back all the wrong memories. 127 00:06:56,000 --> 00:07:02,000 When I was a boy, nine or ten years old, 128 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 my parents have been estranged for some time. 129 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 One horrific night when my mother and I were staying at Brighton. 130 00:07:12,000 --> 00:07:17,000 We saw my father, his mistress, and his illegitimate sons, 131 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 enjoying a meal at the same hotel. 132 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 Could imagine how. 133 00:07:25,000 --> 00:07:31,000 Later that night, I heard my father and mother have the most appalling rah, 134 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 bedroom suite in the hotel. 135 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 It ended with my father raping my mother. 136 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 And I heard it all. 137 00:07:44,000 --> 00:07:49,000 It was too perplexed and too frightened to do anything about it. 138 00:07:50,000 --> 00:07:56,000 And I suppose I was too stupid to acknowledge the effect that that might have on the first night of our honeymoon. 139 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 The associations were too much for you. 140 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 I bolted. 141 00:08:03,000 --> 00:08:08,000 I... I got to the bathroom, vomited. 142 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 And after that it was hopeless. 143 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Hopeless. 144 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Did you attempt intimacy there after? 145 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 A couple of times. 146 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Disasters. 147 00:08:24,000 --> 00:08:30,000 Mr. Costello, have you had any satisfactory relationship with a woman before or since you're married? 148 00:08:30,000 --> 00:08:36,000 What the hell is that supposed to mean? You've come to me for help. I didn't solicit your cost. 149 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Yes, I'm sorry. 150 00:08:40,000 --> 00:08:49,000 I... I bought the services of a girl in Dorky during our honeymoon. 151 00:08:50,000 --> 00:08:55,000 Would it be accurate to say that on every occasion when you've attempted to make love to your wife, 152 00:08:55,000 --> 00:09:02,000 and during that one occasion with the Dorky prostitute, the memory of that traumatic scene between your father and mother, 153 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 effectively intervened? 154 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 The first time with Helena, certainly. 155 00:09:09,000 --> 00:09:14,000 The memories they... they swamped everything afterwards. 156 00:09:14,000 --> 00:09:21,000 Well, it's difficult to know, but I think it was probably after my failures in bed 157 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 that I remembered that awful night again. 158 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Well, what do you think? 159 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 I'm a very long way from making any sort of informed opinion. 160 00:09:35,000 --> 00:09:42,000 This is not going to be a fast process, like taking a pill to get rid of a headache. 161 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 And these improvements are vital. 162 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 Well, if we once send in Garth to show profit next year, then the year after that. 163 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 How much will your modifications cost? 164 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Quite a lot. At least 21,000. 165 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 That's a fortune. 166 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Yes, I'm afraid it is. 167 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Of that, how much can you and your colleagues raise? 168 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Well, optimistically about 6,000. 169 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 I can match you at six, but no more than that. 170 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Darling, it's still a gamble. 171 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 You're prepared to gamble, aren't you? 172 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Hey, I find more to admire in you. 173 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Oh, really? 174 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 You took me for better or for worse. 175 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 So far you've had precious little but the worse. 176 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Only because I know it'll get better. 177 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 So, it's a deal, Mr. Castallak? 178 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Mrs. Castallak, it is. 179 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Listen here. 180 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 How long have I been calling on you? 181 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Oh, not more than five months. 182 00:10:54,000 --> 00:10:59,000 It's quite long enough to provoke comment from your father, the neighbors and staff. 183 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 You do have a bit of a reputation as a lady killer, old soldier. 184 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 You know something. 185 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 I think you're the only female I've ever met who's company I utterly enjoy. 186 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Dearly the vast. 187 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Could you be leading up to a proposition of interest to respect? 188 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Oh, one for the road. 189 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 I should damn well hope so. 190 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Wow. 191 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Mm. 192 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Now look for dear old horse, fancier. 193 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 As you know, I am absolutely penniless. 194 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 But I do have expectations. 195 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 And I know all about those expectations of yours, dear heart. 196 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Just use a snafel a moment, would you? 197 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 After all, I am heir to Penn Maric. 198 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 You were, sweet nurse. 199 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 I don't care that you want to marry me for my money. 200 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 At least you've admitted it. 201 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 So why don't you join me? Go ahead. 202 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Please. 203 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Hey. 204 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Dr. Ormott, this is my, my what? 205 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Sixth visit? 206 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 I think by now I'm entitled to some plain talking. 207 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 I mean, this is the moment when I should be screaming, Erika. 208 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 You know every detail of my relationship with Helena. 209 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 You know all about my parents and their problems? 210 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 You know of my obsession with a mind. 211 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 I think in return I'm entitled to know a little from you. 212 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Let me reassure you on one's call at least. 213 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 Despite your reluctance to see me, you've become property miners forthcoming patient. 214 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I'm going to wish for more intelligent cooperation. 215 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Well then. 216 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Well then. 217 00:13:05,000 --> 00:13:10,000 You're aware by now that he's not the object of the psychiatrist, provide answers for his patient. 218 00:13:11,000 --> 00:13:16,000 He's the patient's object through communication with his analyst to come up with answers for himself. 219 00:13:17,000 --> 00:13:24,000 By your own admission you're still prepared to put the blame for your problem down to the fact that when you were child you heard your father rape your mother. 220 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 So? 221 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Now you're asking for my interpretation. 222 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 All right. 223 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 I don't underestimate the importance of that episode. 224 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 I believe it's just a symptom. 225 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 A symptom of a far more fundamental maladjustment. 226 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Consider it from this point of view. 227 00:13:45,000 --> 00:13:51,000 You have a command built into your mind which says do not have sexual relations with a woman. 228 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 You may not be aware of it but it certainly exists and it sends out signals you're unable to ignore. 229 00:13:57,000 --> 00:14:02,000 You're unable to ignore them the first night of your marriage and you've been unable to ignore them ever since. 230 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Yes but for God's sake we reached that conclusion during our very first interview. 231 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 Did we? Now think before you reply I urge you. 232 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Perhaps not. 233 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 Are you prepared to answer without Demur a very few simple questions? 234 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Of course. 235 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Do you love your wife? 236 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 No. 237 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Do you really want to be married? 238 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 No. 239 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Are you interested in becoming a father? 240 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Except in so far as I want an heir? 241 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 No. 242 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Do you enjoy your current lifestyle as master of pen-maric? 243 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 God I do not. 244 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Well done. 245 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 Then I think it's unnecessary for us to meet again. 246 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 I'd like to talk over the record for a moment. 247 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 You won't be charged this homily I promise you. 248 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Go ahead. 249 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 You've come a very long way on the road to self-realization. 250 00:15:26,000 --> 00:15:32,000 I've no doubt now that you'll be able to discover the signpost yourself without my help. 251 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Oh yes. 252 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 You're in a dilemma that won't last forever. 253 00:15:37,000 --> 00:15:43,000 In the meantime I believe that for a variety of reasons you married your wife for all the wrong reasons. 254 00:15:44,000 --> 00:15:49,000 By continuing your way of life or perpetrating a grave moral wrong on an innocent woman. 255 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Your predicament embraces your wife. 256 00:15:54,000 --> 00:15:59,000 I urge you to discover for yourself the roots of that predicament as swiftly as possible. 257 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 To acknowledge the truth of what I've said. 258 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 How long will Uncle Philip be grabbed the bar? He should be here at night. 259 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Then there's still ten minutes to go. 260 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 It's all impatient, you'll plan. 261 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 That's... 262 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 He says if I show promise he might just take you on. 263 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 If you have any sense at all isn't it? You'll keep all away from mine. 264 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 But why I like them. At least I like them and go. 265 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 You ready as moon? 266 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Yes. 267 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Now then it's fine stacked up. 268 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Which I thought you said you were going to help me. 269 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 No, since if you're big enough to write him you're big enough to tag him up. 270 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Come on, I'll put you quick. We've allowed to see you today. 271 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Five minutes. Give me five minutes. 272 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Three. 273 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Morning, Omar. 274 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 So how are things? 275 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 I worry about that boy. 276 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 Marianna's giving evidence today and another wretched divorce case. 277 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 Why, with a child like him she has to go racking around with such unsavory people. 278 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 You'll soon be old enough to realise the kind of life she's leading. 279 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Well, if things get really sticky I'm perfectly happy to have him at Panmeric. 280 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 No doubt you will. What about Eleanor? 281 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 My ship, Jack. He's a delightful boy. 282 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 She won't want you dividing your affections when you have a child of your own? 283 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 Give us time for heaven's sake. We've only been married in here. 284 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 For most midnight. What are you doing here? 285 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 I could ask the same of you. 286 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 You're here night after night. Is it essential? 287 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Would I be here if it wasn't? 288 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 What's happened between you and your wife? 289 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 What? 290 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 What's gone wrong with your marriage? 291 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 None of my business, of course. 292 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 What's happened between you and your wife? 293 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 What? 294 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 What's gone wrong with your marriage? 295 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 None of my business, of course. 296 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 I don't want anyone else to know. Sure. It's down to the reason. 297 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 I should never have got married in the first place. 298 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 I warned you, didn't I? I told you what happened to my marriage. 299 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Yes, you told me. 300 00:18:58,000 --> 00:19:04,000 It seems to me that some people need to get married and other people don't. 301 00:19:10,000 --> 00:19:15,000 You're like me. You're not the marrying kind. You should listen to me. 302 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 And what would you have advised? 303 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 I'll stay a bachelor. 304 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Being a bachelor isn't everyone's idea of fun. 305 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 It's fun to be out. You know where to look. 306 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 I don't want to spend my spare time picking up tarts. 307 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Okay, forget it. 308 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Yes, but that doesn't mean I wouldn't enjoy an idea. 309 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Why do we have supper together sometime in St. Dives next week? 310 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Fine by me. 311 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 I'll be fine. 312 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Oh, you're still up. 313 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 You're very late. 314 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Quite late, yes. 315 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 You might have called this after me. 316 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 That's nice. 317 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Oh, do you want some? 318 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 We've had dinner together twice in the last fortnight. 319 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 How long is this sort of thing going to go on? 320 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 I'll be in tomorrow evening. We have guests, haven't we? 321 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 That's not what I mean. 322 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 No. 323 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Would you prefer it, divorce? 324 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Did you ever... 325 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 love me? 326 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 It hasn't worked out tonight, I'm sorry. 327 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 If you want to leave me, I'm prepared to give grounds. 328 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 It becomes so callous for it. 329 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Where the hell have you been? In the pub with friends? 330 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 You said you'd be that hour ago. It's almost one o'clock. 331 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Yes, well, they know me, don't they? 332 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 And who was that pip squeak you were talking to all night? 333 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 What's the matter, Sonny? 334 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Jealous? 335 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 For God's sake. 336 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 I'm sorry if you felt left out of it. 337 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 I just wanted to show you that, so... 338 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Show me what? 339 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 The truth, of course. What else? 340 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 What's the matter? 341 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Hello? 342 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 I think you ought to try to let him know what he was saying. 343 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Hello, hello, hello, we cry. 344 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Isn't he awful? 345 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Awful, sensational. I have pulled it off at last. 346 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 He's actually popped the question. But I thought that you would have... 347 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Oh, no, no, no, not to me, do you see? I'm a foregone conclusion. 348 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 No to Daddy, last night. 349 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 Looked at me as if it were absolutely insane and then said nothing for fully half an hour. 350 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Nonsense. 351 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Then he said to her, well, if that's too age, God, to be art reposed, we'd better have a drink or have an hour. 352 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 And we did, not one but dozens. Daddy got quite squiffy, you really do. 353 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Yes, and we decided to carry on the celebrations this morning, so there. 354 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 I'm sure Medley can find some champagne somewhere, can't he? 355 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Oh, I'm sure he can. 356 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 I'm sorry. 357 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 No, no, that's plenty. 358 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 He's so guilty. 359 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 He's talking. 360 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 No, no, no, no. 361 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 What the hell was that? 362 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 I don't know. 363 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Hey, my lord! 364 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 What the hell was that? 365 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Yes, sir. The bell's six. 366 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 What? 367 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Six, damn you! Right. 368 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Come on, come on. 369 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 It's a quirky guess. 370 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 I'm sorry. 371 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 It's an answer. 372 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 An answer! 373 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 No, no, Philip! 374 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Philip! 375 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 What a debate, then. 376 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 A pint of cider. 377 00:25:41,000 --> 00:25:51,000 A 378 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 whiskey, please. 379 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 The bottle. 380 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 The bottle, Ireland. 381 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 And two glasses. 382 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 To the moral. 383 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 All 127 of them. 384 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 You might have drink on my own. 385 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 You know I never drink during the day. 386 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 But this is not just another day. 387 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 What are you going to do? 388 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 The mine's finished. 389 00:26:55,000 --> 00:27:01,000 To drain the flooded charts and rebuild would cost the kind of money I could never hope to find. 390 00:27:02,000 --> 00:27:06,000 Helen has agreed to sink the rest of her capital into a restoration attempt, but... 391 00:27:06,000 --> 00:27:10,000 Well, that would only be a fraction of the entire amount needed. 392 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 So... 393 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Zenon Gath's dead. 394 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 The life of the village is over. 395 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 It would have been better for me if I could have gone down with the rest of them. 396 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 How long are you going to go on wringing your hands because you're lucky enough to be alive? 397 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 I beg your pardon. 398 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 You have your health. 399 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Your youth. 400 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Your wife. 401 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Your certain income. 402 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 What about the 88 widows and all the fatherless children of southern Gath? 403 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 What have they got? 404 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Do you think I hadn't thought of anything else? 405 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 What sort of a man do you take me for? 406 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 I think you're wallowing in self-pity. 407 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Philip. 408 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 I know you've been out terribly. 409 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Of course your grief's real. 410 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 But grief isn't going to help them. 411 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 I've... I've talked to the penmeric trustees. 412 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 They're prepared to advance a thousand pounds. 413 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 Nigel, of course arrange for it to be distributed to the dependents of the victims. 414 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 No, God knows. 415 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 It's a start and a good one. 416 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 But how long can even a thousand pounds feed and clothe upwards of what? 417 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 250 people? 418 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 A month? 419 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 At best. 420 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 I'm not sure. 421 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 I'm not sure. 422 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 I'm not sure. 423 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 I'm not sure. 424 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 I'm not sure. 425 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 I'm not sure. 426 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 At best? 427 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Oh, I don't know. 428 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 I just don't know. 429 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 But I think I do. 430 00:28:38,000 --> 00:28:44,000 I'm afraid to inform you where a fellow Daddy is getting just the winsiest bit inpatient. 431 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Pigeon? 432 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 What? 433 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 For the call from that one great landowner in the sky. 434 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 It's going to be dark. 435 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Impatient, I mean. 436 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 For the announcement of our wedding date. 437 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Simpleton. 438 00:28:58,000 --> 00:29:03,000 This would you see Daddy King grumbling on about that young man of yours coming out here. 439 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 He'd give me best food, drink him your best wine. 440 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 Never a word or sign of making good his engagement promises. 441 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 I thought it could only be a matter of time to an old boy rumble, man. 442 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 No, he's humbled you all right. 443 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Don't you worry your pretty little head about that. 444 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 But he does have the trump card, my Sly O'Dolly. 445 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 He could, and he just might. 446 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 And he just might withhold my diary. 447 00:29:25,000 --> 00:29:32,000 Until he sees a wedding date very close indeed on our particular horizon. 448 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 I think... 449 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Time for the wedding date. 450 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Hello mate. 451 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 It's still coming in. 452 00:30:15,000 --> 00:30:21,000 It's really been quite incredible this morning money from Canada, France, Belgium. 453 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 America, and Britain, of course. 454 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 How much have we had in our, if you reckon? 455 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 Must be well over £7,000. 456 00:30:34,000 --> 00:30:38,000 People have been quite extraordinary generous. 457 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 So thanks to you, you know. 458 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 Not since you did the speeches, the publicity, the organisation. 459 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 And you gave me the jolt I needed. 460 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 And still be a pan-American alcoholic dispair if you hadn't chippered me off. 461 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 No, it's true. 462 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 I am tired. 463 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 God, I'm tired. 464 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Boom, weary. 465 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 You need a break. 466 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 You ought to get away. The pair of you. 467 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Elna's been alone a lot over the past few months, 468 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 and you haven't had a proper holiday since you're any moved. 469 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Don't want a holiday. 470 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 I want to change. 471 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 But I don't want a holiday. 472 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 That doesn't make sense. 473 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 And I think you owe something to Elna. 474 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 Helena manages very well indeed. 475 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 She needs a child. You both do. 476 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Is that all you ever think about? 477 00:31:30,000 --> 00:31:34,000 There is, of course, the latter of the single bit. 478 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Yes, there is, isn't there? 479 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Oh, I'm sorry. 480 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 I'm sorry. 481 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 That was the perfect little light for you. 482 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 I wouldn't like to think I'd miss out on something. 483 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 Don't worry about the annulling. 484 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 I'm sorry about the things I could do to help you. 485 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 I didn't want to do anything. 486 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 I'm sorry. 487 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 I'm sorry. 488 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 I didn't want to do anything. 489 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 I mean, I didn't know. 490 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Don't worry about the annulment, Jen Darling. 491 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 I'm sure we can rustle up a little adultery. 492 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 We're hard-pressed for legal separation later. 493 00:32:20,000 --> 00:32:24,000 Mrs. Viscilla, you are all right. 494 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 That's nice. 495 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 I wonder if Alice is going to take the mind living under her roof. 496 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 We have our own beige-wing, Darling. Why should we worry? 497 00:32:38,000 --> 00:32:42,000 I don't like Alice. She doesn't like me. I think she could cause trouble. 498 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 Well, she knows all about you and Rebecca, naturally. 499 00:32:46,000 --> 00:32:51,000 When she taxed me with it, I told her it was all old hat, and to mind her own ruddy business and that sort of thing. 500 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 You should tell your father. 501 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 Well, if she has, he's kept it very much to himself, which isn't a bit like Daddy. 502 00:32:57,000 --> 00:33:02,000 All the same, I would feel a damn sight more comfortable if we were living in Penn Mary. 503 00:33:03,000 --> 00:33:08,000 Jan Sweet is very nice for you and all that to think of yourself as heir to Penn Mary. 504 00:33:08,000 --> 00:33:12,000 But honestly, what sort of hope have you of ever inheriting it? 505 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Philip is scarcely ten years older than you are. 506 00:33:15,000 --> 00:33:20,000 He's fit and he's attractive, and he has a pretty stunning wife. 507 00:33:20,000 --> 00:33:25,000 Of course they're going to have children quite soon, and where will my poor darling be then in the inheritance order? 508 00:33:25,000 --> 00:33:29,000 Let me tell you a thing or two about Philip. 509 00:33:30,000 --> 00:33:34,000 For his sake, I want you to promise me never to repeat this to anyone, anyone at all. 510 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Cross my heart and hope to death. 511 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Seriously? 512 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Seriously. 513 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Philip is never going to have a son and heir. 514 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 How can you possibly know that? 515 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Because he's a homosexual. 516 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Jan. 517 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 Honestly, what a perfectly preposterous thing to say. 518 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 I was never more serious in my life. 519 00:34:10,000 --> 00:34:15,000 During the past year he had a relationship with Alan Drew Vos, I know because I saw them together. 520 00:34:15,000 --> 00:34:20,000 Philip, and that uncouth traverse. 521 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 It can't be possible. You must be mistaken. 522 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 No, I'm certain. 523 00:34:26,000 --> 00:34:32,000 And when Alan died with arrested Sen and Garth, I thought for a long time, Philip was going to kill himself too. 524 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 The Marl put him over the worst of it. 525 00:34:37,000 --> 00:34:41,000 He still has a death wish about him. 526 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 A very strong death wish. 527 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 Jan Eve, thanks for being so punctual. 528 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Well, help us off to a drink. 529 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Thank you. 530 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Do you? 531 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 I'm on the way. 532 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Temporally, please. 533 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 I'd be making plans for the future. 534 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Oh, yes? 535 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 I've decided to leave Penmarig. 536 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 You've what? 537 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 There's nothing to keep me here. 538 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Yes, what will you do? 539 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 I'm going to Canada. 540 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 There's a tin mine in the Rockies that I'm interested in. 541 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 If I like it and they like me, I'll stay on. 542 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 For good. 543 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 I'm giving myself three years. 544 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 Yes, by yourself. 545 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 What's mother going to say by having sex? 546 00:35:44,000 --> 00:35:49,000 Well, you should know perfectly well that Marl is not going to have hysterics because I intend to go abroad for three years. 547 00:35:50,000 --> 00:35:54,000 Oh, and let me say that I'm relying on you to call on her, at least once a week while I'm away. 548 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Will you promise me you'll do that and look after her properly? 549 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Yes, yes, of course. 550 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 There's another matter concerning Marl that I think you should know about. 551 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 Adrian will be replacing old Barnwell as rector of Zillen. 552 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Oh, sure. 553 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 The least we can do is respect him. 554 00:36:07,000 --> 00:36:13,000 But if there should be any awkwardness between Marl and him, I shall expect you to mediate. 555 00:36:14,000 --> 00:36:21,000 Now, I've made up my mind that no one in the family except Marl shall have any part in running Pan-Marik while I'm away. 556 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 Oh, Smithson's doing well here. 557 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 He can look after the practical details. He's a tri-professional. 558 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 Yes, but surely our own sake. It's better this way. 559 00:36:30,000 --> 00:36:34,000 Are you telling me I'm not to set foot in Pan-Marik while you're abroad? 560 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Huh? 561 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 Suppose Smithson steps out of line. Who's going to bet? 562 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 You can't. You surely can't expect Helena to do that. 563 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 Helena's going back to Pozillen. 564 00:36:46,000 --> 00:36:53,000 I shall retain a skeleton staff here, and Mother and Michael Vincent will have power of attorney and keep an eye on the accounts. 565 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 Vincent will be sending Simon Peter Roslin over once a month to check on the account. 566 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Simon, for God's sake! 567 00:36:58,000 --> 00:37:03,000 Vincent tells me he's very efficient. That's all I require. 568 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 It seems pretty hard. 569 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 I see. 570 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Well, Rebecca and Jonas will be very pleased. 571 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 Jonas has nothing but the name Gestauk. 572 00:37:18,000 --> 00:37:24,000 I shall pay for his education and bring him up to know every inch of the estate he'll administer when I'm gone. 573 00:37:26,000 --> 00:37:32,000 Yes, well, I thought I should tell you before I told anyone else since after Jonas you're the person most concerned. 574 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Thank you so much. 575 00:37:34,000 --> 00:37:39,000 I shall tell Rebecca all this tomorrow and give me a chance to see Jonas again. I hardly know the child. 576 00:37:40,000 --> 00:37:46,000 Frankly, I'd far rather have Isman as my heir, but, well, as you know, he was excluded under the terms of father's will. 577 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 So you've given up any hope of having a son of your own? 578 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Well, I'm very sorry to hear that, Philip. 579 00:37:55,000 --> 00:37:59,000 The marriage is a failure. I'm better off by myself. 580 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 You look as if you could do with a refill. 581 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 No, thank you. 582 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Damn you. 583 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Damn you. 584 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Thank you. 585 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Thank you. 43674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.