Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,240 --> 00:00:20,120
- Vous me remettez ?
- Jacob Pearce.
2
00:00:20,280 --> 00:00:21,400
Regardez.
3
00:00:21,560 --> 00:00:24,080
Voilà ce qui vous arrive
dans une prison talibane.
4
00:00:24,240 --> 00:00:25,400
J'ai une fille.
5
00:00:25,560 --> 00:00:27,000
Mes hommes avaient des filles.
6
00:00:27,160 --> 00:00:28,200
Ils avaient des fils,
7
00:00:28,360 --> 00:00:29,400
des femmes,
8
00:00:29,560 --> 00:00:30,480
des familles.
9
00:00:30,640 --> 00:00:32,680
Vous les avez trahis,
ils ont été massacrés.
10
00:00:32,840 --> 00:00:34,480
Et c'est à cause de vous.
11
00:00:34,640 --> 00:00:35,760
Vous êtes qui ?
12
00:00:37,920 --> 00:00:39,200
Vincent Taleb.
13
00:00:39,360 --> 00:00:41,600
Protection
du ministre de la Défense.
14
00:01:02,000 --> 00:01:03,400
Rowan et Philippe ont décidé
15
00:01:03,560 --> 00:01:06,360
qu'il valait mieux balancer Pearce
aux talibans.
16
00:01:06,520 --> 00:01:08,320
C'est chiant quand on te ment,
hein ?
17
00:01:08,480 --> 00:01:10,160
Matis Garnier,
chef de l'antiterrorisme.
18
00:01:10,480 --> 00:01:11,680
Et de la task force.
19
00:01:11,840 --> 00:01:12,960
Zara Taylor, MI6.
20
00:01:13,400 --> 00:01:15,160
Et les armes
trouvées à l'ambassade ?
21
00:01:15,320 --> 00:01:17,520
La Scientifique a déchiffré
un numéro de série
22
00:01:17,680 --> 00:01:20,200
et est remontée
au marchand d'armes Karim Hassan.
23
00:01:20,360 --> 00:01:22,520
C'est notre piste. On le trouvera.
24
00:01:24,200 --> 00:01:25,680
Je suis Jacob Pearce.
25
00:01:25,840 --> 00:01:27,760
Le capitaine Jacob Pearce.
26
00:01:28,520 --> 00:01:30,720
De la Légion étrangère française.
27
00:01:31,320 --> 00:01:33,880
Je veux raconter aux gens
mon histoire.
28
00:01:34,040 --> 00:01:36,040
Qu'ils connaissent la vérité.
29
00:01:36,520 --> 00:01:37,960
Ce qu'on m'a fait
30
00:01:38,360 --> 00:01:40,120
et ce qu'on a fait à mes hommes.
31
00:01:54,640 --> 00:01:55,680
Il est là.
32
00:02:02,720 --> 00:02:04,120
Tu le vois ?
33
00:02:04,720 --> 00:02:05,800
Je le vois.
34
00:02:08,320 --> 00:02:10,880
Regarde-le.
De qui il se moque ?
35
00:02:11,560 --> 00:02:13,680
Peut-être qu'il aime les fraises.
36
00:02:14,080 --> 00:02:16,280
Un marchand d'armes
qui vient à Paris
37
00:02:16,440 --> 00:02:18,200
pour se faire
une salade de fruits ?
38
00:02:26,440 --> 00:02:27,760
Il a refilé son sac.
39
00:02:28,040 --> 00:02:29,040
Suis-le.
40
00:02:52,320 --> 00:02:53,360
J'ai repéré le sac.
41
00:03:15,440 --> 00:03:16,480
Au temps pour moi.
42
00:05:50,160 --> 00:05:51,320
Vincent !
43
00:05:51,840 --> 00:05:53,600
C'est quoi, ce cirque au marché ?
44
00:05:53,760 --> 00:05:55,160
On a un marchand d'armes mort
45
00:05:55,320 --> 00:05:57,920
et un civil à l'hôpital
avec une commotion.
46
00:06:00,480 --> 00:06:02,560
Je vous fais transférer
à la task force
47
00:06:02,720 --> 00:06:04,960
et c'est comme ça
que vous me remerciez ?
48
00:06:05,400 --> 00:06:06,960
J'ai fait une boulette.
49
00:06:07,640 --> 00:06:09,240
Les sacs se ressemblaient.
50
00:06:09,520 --> 00:06:10,880
Ils se ressemblaient ?
51
00:07:04,720 --> 00:07:05,840
3...
52
00:07:06,680 --> 00:07:07,480
2...
53
00:07:37,720 --> 00:07:40,680
Je viens de lire
le rapport annuel de KMI.
54
00:07:42,720 --> 00:07:45,480
Ca vous rapporte une fortune,
de vendre des armes
55
00:07:46,360 --> 00:07:48,000
à des gens très malveillants.
56
00:07:49,640 --> 00:07:50,840
Que voulez-vous ?
57
00:07:51,400 --> 00:07:54,160
C'est dur de mettre un prix
sur la vie de 23 hommes,
58
00:07:55,200 --> 00:07:57,640
de 6 ans d'emprisonnement
et de torture.
59
00:07:59,080 --> 00:08:00,320
100 millions d'euros,
60
00:08:00,480 --> 00:08:01,720
ça devrait suffire.
61
00:08:04,120 --> 00:08:05,160
Vous me demandez
62
00:08:05,320 --> 00:08:07,080
100 millions d'euros ?
63
00:08:08,360 --> 00:08:11,840
C'est le profit que vous avez fait
avec le gouvernement afghan.
64
00:08:16,200 --> 00:08:18,160
Pourquoi je vous paierais ?
65
00:08:18,320 --> 00:08:21,120
Parce que sinon,
je tuerai vos proches un par un.
66
00:08:21,840 --> 00:08:26,080
On verra quel prix vous accordez
à la vie de votre famille,
67
00:08:26,240 --> 00:08:29,160
de vos amis et de vos collègues.
68
00:08:31,000 --> 00:08:33,040
J'ai un sniper sur un toit,
69
00:08:33,200 --> 00:08:34,640
quelque part à Paris.
70
00:08:36,280 --> 00:08:39,320
Il va tuer l'un de vos proches
si vous refusez.
71
00:08:44,800 --> 00:08:46,360
Je me demande qui.
72
00:08:47,440 --> 00:08:48,640
Y a le choix.
73
00:08:53,600 --> 00:08:55,400
Payez et personne ne mourra.
74
00:09:04,360 --> 00:09:05,480
C'est du bluff.
75
00:09:05,640 --> 00:09:07,880
Je ne vous verserai pas un euro.
76
00:09:08,880 --> 00:09:10,320
C'était une erreur.
77
00:09:22,960 --> 00:09:24,480
Je vous avais bien dit
78
00:09:25,040 --> 00:09:26,600
que ce serait un proche.
79
00:09:28,240 --> 00:09:31,120
Il y a un lien
dans l'e-mail que je vous ai envoyé.
80
00:09:33,600 --> 00:09:35,880
Cliquez dessus
quand vous serez prêt à payer.
81
00:09:38,840 --> 00:09:41,720
Pearce menace
d'abattre les proches de Moulin
82
00:09:41,880 --> 00:09:43,520
jusqu'à ce qu'il crache.
83
00:09:43,880 --> 00:09:45,920
On sait pourquoi
il en veut à Moulin ?
84
00:09:46,440 --> 00:09:48,720
Un ministre afghan
a volé de l'argent
85
00:09:48,880 --> 00:09:51,160
destiné à la construction
d'un hôpital.
86
00:09:51,600 --> 00:09:55,200
Pearce a pris le ministre en otage
pour qu'il rende l'argent.
87
00:09:55,720 --> 00:09:57,480
Les Afghans étaient furax.
88
00:09:57,640 --> 00:10:00,560
Ils ont menacé de rompre
leur contrat avec sa boîte.
89
00:10:00,720 --> 00:10:02,080
Moulin a poussé Philippe
90
00:10:02,240 --> 00:10:04,080
à balancer Pearce aux talibans ?
91
00:10:04,560 --> 00:10:06,680
Moulin aurait acheté Philippe ?
92
00:10:07,840 --> 00:10:09,960
Moulin nie,
mais je crois qu'il ment.
93
00:10:10,640 --> 00:10:12,760
Il nous a fait
la liste de ses proches.
94
00:10:13,360 --> 00:10:15,120
On avertit tout le monde.
95
00:10:15,560 --> 00:10:18,520
On a vérifié
la vidéosurveillance des environs.
96
00:10:18,880 --> 00:10:19,840
Voici les images
97
00:10:20,000 --> 00:10:21,800
de la rue près du marché.
98
00:10:23,120 --> 00:10:26,800
Et celles-ci viennent du bâtiment
d'où le sniper a tiré.
99
00:10:27,160 --> 00:10:28,520
C'est le même type.
100
00:10:57,200 --> 00:10:58,320
On commence ?
101
00:11:05,480 --> 00:11:07,600
Il y avait un garde nommé Hassan.
102
00:11:08,960 --> 00:11:11,960
On voyait dans ses yeux
qu'il aimait faire souffrir.
103
00:11:12,480 --> 00:11:13,840
Certains jours,
104
00:11:14,000 --> 00:11:16,240
il me battait,
me torturait, me violait.
105
00:11:16,560 --> 00:11:18,080
D'autres, il me demandait...
106
00:11:24,320 --> 00:11:28,000
Philippe Bardin,
Rowan Alexander et Pascal Moulin
107
00:11:28,760 --> 00:11:31,640
nous ont vendus, moi et mes hommes,
aux talibans.
108
00:11:33,080 --> 00:11:34,360
Mes hommes,
109
00:11:37,320 --> 00:11:38,680
tous mes hommes,
110
00:11:39,600 --> 00:11:40,800
ont été assassinés
111
00:11:40,960 --> 00:11:43,080
au nom d'intérêts
politiques et financiers.
112
00:11:51,920 --> 00:11:53,760
- J'y ai droit aussi ?
- Non.
113
00:11:54,800 --> 00:11:56,560
Toi, tu as droit à ça.
114
00:12:50,960 --> 00:12:52,240
Coupe la sirène.
115
00:14:57,840 --> 00:14:59,400
C'est la honte.
116
00:15:14,360 --> 00:15:15,480
Ca va ?
117
00:15:23,040 --> 00:15:25,160
Pourquoi on t'a renvoyé de l'armée ?
118
00:15:26,360 --> 00:15:29,160
D'après ton dossier,
t'as désobéi aux ordres.
119
00:15:31,480 --> 00:15:32,800
T'as lu mon dossier ?
120
00:15:33,120 --> 00:15:36,000
Si je bosse avec quelqu'un,
je dois savoir qui il est.
121
00:15:36,360 --> 00:15:38,960
Je peux le découvrir,
alors autant me dire.
122
00:15:40,560 --> 00:15:42,360
On était dans les collines.
123
00:15:43,440 --> 00:15:45,120
On surveillait un camp.
124
00:15:48,880 --> 00:15:51,240
J'ai vu arriver
un chef de Boko Haram.
125
00:15:52,280 --> 00:15:54,520
J'ai pointé la cible avec un laser
126
00:15:54,680 --> 00:15:56,760
et demandé une frappe aérienne.
127
00:15:57,120 --> 00:15:58,400
Mais là,
128
00:15:59,040 --> 00:16:00,280
sa famille est arrivée.
129
00:16:01,320 --> 00:16:03,920
Les enfants couraient partout,
en riant.
130
00:16:04,280 --> 00:16:05,400
Je l'ai signalé,
131
00:16:05,560 --> 00:16:07,120
mais ils n'ont pas annulé.
132
00:16:08,000 --> 00:16:10,520
Alors j'ai redirigé le laser
sur une ruine.
133
00:16:10,680 --> 00:16:12,320
Les missiles sont tombés
134
00:16:13,320 --> 00:16:15,040
et tout ce qu'ils ont tué,
135
00:16:15,480 --> 00:16:16,880
c'est une chèvre.
136
00:16:19,520 --> 00:16:20,840
Et ils t'ont viré ?
137
00:16:36,640 --> 00:16:39,520
Je dois retrouver une amie.
Tu me déposes ?
138
00:16:40,840 --> 00:16:41,960
Bien sûr.
139
00:16:51,280 --> 00:16:52,160
Elle est là ?
140
00:16:52,440 --> 00:16:53,240
Oui.
141
00:16:53,400 --> 00:16:54,480
Tout va bien.
142
00:16:55,000 --> 00:16:56,120
A demain !
143
00:17:35,440 --> 00:17:36,360
Théa !
144
00:17:37,960 --> 00:17:39,200
Salut, mon coeur.
145
00:17:40,000 --> 00:17:41,400
Comment ça va ?
146
00:17:41,560 --> 00:17:42,600
Salut, ma belle.
147
00:18:06,240 --> 00:18:07,920
Je t'avais dit de pas attendre.
148
00:18:10,360 --> 00:18:11,000
Tais-toi.
149
00:18:17,840 --> 00:18:18,880
Pardon.
150
00:18:26,240 --> 00:18:27,960
Je vais fermer la porte.
151
00:18:32,120 --> 00:18:33,520
On enlève ça ?
152
00:18:40,920 --> 00:18:42,200
Allez, mon coeur.
153
00:18:54,040 --> 00:18:55,000
Je t'aime.
154
00:19:05,320 --> 00:19:07,400
Elle dit tout le temps
qu'elle va arrêter.
155
00:19:08,200 --> 00:19:10,960
Ca m'énerve,
mais bon, je lui mens aussi.
156
00:19:11,840 --> 00:19:13,480
Elle sait pas ce que je fais.
157
00:19:14,160 --> 00:19:15,600
Tu lui as jamais dit ?
158
00:19:15,760 --> 00:19:17,040
C'est une junkie.
159
00:19:18,640 --> 00:19:20,400
Je risque déjà ma place.
160
00:19:23,160 --> 00:19:25,080
Je sais, je devrais la quitter.
161
00:19:26,120 --> 00:19:27,360
Mais je l'aime.
162
00:19:29,920 --> 00:19:33,400
Maintenant, tu sais.
Ma vie perso, c'est la cata.
163
00:19:34,240 --> 00:19:36,120
Je vais rentrer dans un appart vide
164
00:19:36,280 --> 00:19:39,480
et boire une bière tiède
parce que mon frigo est pété.
165
00:19:42,000 --> 00:19:44,360
A côté, ma vie est pas si terrible.
166
00:19:47,040 --> 00:19:48,960
Tu veux que je reste ?
167
00:19:51,240 --> 00:19:53,120
Je crois que ça suffit pour ce soir.
168
00:19:55,360 --> 00:19:56,160
A plus.
169
00:20:01,480 --> 00:20:02,320
Merci.
170
00:23:23,360 --> 00:23:24,400
Ca va ?
171
00:23:26,240 --> 00:23:27,200
Ouais.
172
00:23:33,760 --> 00:23:34,800
Comment va Théa ?
173
00:23:35,360 --> 00:23:37,600
Elle dormait encore
quand je suis partie.
174
00:23:41,720 --> 00:23:43,040
Tu vas faire quoi ?
175
00:23:44,480 --> 00:23:45,520
Tout de suite ?
176
00:23:46,640 --> 00:23:50,480
Me concentrer sur mon boulot
et ignorer son problème de drogue.
177
00:23:53,080 --> 00:23:54,400
Très sain.
178
00:24:04,080 --> 00:24:05,320
Tout va bien ?
179
00:24:06,360 --> 00:24:07,400
Oui.
180
00:24:09,720 --> 00:24:11,960
Zara, Vincent ! Venez.
181
00:24:23,080 --> 00:24:24,360
Fermez la porte.
182
00:24:26,600 --> 00:24:29,080
Je viens d'avoir
mon contact à la CIA.
183
00:24:30,360 --> 00:24:32,000
Peu après avoir été libéré,
184
00:24:32,160 --> 00:24:35,320
Pearce a quitté l'hôpital
pour filer au Pakistan.
185
00:24:36,360 --> 00:24:37,720
Quand il était à Lahore,
186
00:24:37,880 --> 00:24:40,280
quelqu'un a posé une bombe
sous sa voiture.
187
00:24:40,440 --> 00:24:42,560
La CIA sait qui a fait ça ?
188
00:24:43,000 --> 00:24:44,200
C'est tout ce qu'ils ont.
189
00:24:44,440 --> 00:24:47,840
Quelqu'un a voulu empêcher Pearce
de dire qui l'avait balancé.
190
00:24:48,000 --> 00:24:50,040
Ca pourrait être Philippe Bardin ?
191
00:24:50,200 --> 00:24:51,080
Possible.
192
00:24:51,240 --> 00:24:53,080
J'ai parlé aux renseignements,
193
00:24:53,240 --> 00:24:55,240
ils prétendent ne rien savoir.
194
00:24:55,920 --> 00:24:57,480
Ils admettront pas
195
00:24:57,640 --> 00:25:00,120
leur responsabilité
à moins d'y être obligés.
196
00:25:02,720 --> 00:25:05,280
Pearce n'a pas pris sa voiture,
ce jour-là.
197
00:25:06,280 --> 00:25:09,160
Une citoyenne afghane,
Amina Sayyid,
198
00:25:09,640 --> 00:25:12,080
et ses deux enfants
sont morts dans l'explosion.
199
00:25:12,240 --> 00:25:14,080
Il était en couple avec elle ?
200
00:25:14,240 --> 00:25:15,760
Il semblerait que oui.
201
00:25:21,680 --> 00:25:24,240
Ca expliquerait la colère de Pearce.
202
00:25:56,120 --> 00:25:57,760
Son père a tracé son portable.
203
00:25:57,920 --> 00:26:00,320
Il est au jardin
des Grands Explorateurs.
204
00:26:16,560 --> 00:26:17,840
Je fais le tour.
205
00:26:32,080 --> 00:26:33,640
Quelqu'un l'a en visuel ?
206
00:26:36,680 --> 00:26:39,240
Je le vois.
Sweat vert, casquette noire.
207
00:26:40,280 --> 00:26:41,400
Je l'ai.
208
00:27:39,160 --> 00:27:41,000
Le bâtiment en briques.
Tu le vois ?
209
00:27:45,120 --> 00:27:46,600
J'ai pas le bon angle.
210
00:27:52,400 --> 00:27:53,800
Tu vois le stand de glaces ?
211
00:27:56,680 --> 00:27:57,480
Oui.
212
00:27:57,640 --> 00:27:59,240
Sors et pique un sprint.
213
00:27:59,400 --> 00:28:01,280
Vers lui ? T'es malade ?
214
00:28:01,440 --> 00:28:03,120
Les arbres vont le gêner.
215
00:28:03,280 --> 00:28:04,680
Il devra changer de position
216
00:28:05,120 --> 00:28:06,400
et je pourrai tirer.
217
00:28:10,720 --> 00:28:11,840
Tu préfères rester là ?
218
00:28:12,320 --> 00:28:14,080
Je suis pas fan des deux options.
219
00:28:14,240 --> 00:28:15,520
Alors cours vite.
220
00:28:18,600 --> 00:28:20,680
Moi qui comptais lui faire coucou.
221
00:28:21,760 --> 00:28:23,000
File-moi ton sweat.
222
00:28:36,440 --> 00:28:37,880
C'est quand tu veux.
223
00:29:10,680 --> 00:29:11,760
Vincent ?
224
00:29:14,640 --> 00:29:15,920
Je crois que je l'ai eu.
225
00:29:29,960 --> 00:29:31,080
Lâche ça !
226
00:29:31,360 --> 00:29:32,640
Lâche ton arme !
227
00:30:06,840 --> 00:30:08,960
Tu te dis parfois
que ça pourrait être toi,
228
00:30:09,120 --> 00:30:11,520
allongée là,
à te vider de ton sang ?
229
00:30:13,160 --> 00:30:14,880
J'essaie de pas y penser.
230
00:30:17,480 --> 00:30:18,720
Et ça marche ?
231
00:32:42,360 --> 00:32:45,000
La première fois
qu'Amina m'a vu comme ça,
232
00:32:46,840 --> 00:32:48,880
elle s'est retenue de pleurer.
233
00:32:52,200 --> 00:32:54,520
Elle voulait pas me faire de peine.
234
00:32:57,480 --> 00:32:59,640
Elle a dit qu'elle s'en fichait,
235
00:33:01,960 --> 00:33:04,720
que ça changeait pas
ses sentiments pour moi.
236
00:33:06,800 --> 00:33:08,800
Que ça changeait rien pour nous.
237
00:33:10,520 --> 00:33:11,840
C'est très bizarre.
238
00:33:12,960 --> 00:33:15,640
Venant de quelqu'un d'autre,
je l'aurais pas cru,
239
00:33:16,760 --> 00:33:18,320
mais elle était très honnête.
240
00:33:21,560 --> 00:33:22,920
Très gentille.
241
00:33:30,480 --> 00:33:31,440
Merci.
242
00:33:38,000 --> 00:33:41,280
Pascal Moulin
vient de cliquer sur le lien.
243
00:33:42,160 --> 00:33:43,800
Il est prêt à payer.
244
00:33:48,600 --> 00:33:50,880
On doit prévenir mes clients
avant d'agir.
245
00:33:52,480 --> 00:33:54,640
Il faudrait pas les énerver.
246
00:33:55,280 --> 00:33:56,400
Non.
247
00:33:57,480 --> 00:33:58,680
Il vaut mieux pas.
248
00:34:10,600 --> 00:34:13,960
Ce genre d'opération,
ça coûte une blinde.
249
00:34:14,840 --> 00:34:16,640
Comment Pearce la finance ?
250
00:34:17,200 --> 00:34:19,000
Il a pas un radis.
251
00:34:21,640 --> 00:34:22,800
Un radis ?
252
00:34:24,800 --> 00:34:26,800
Ca veut dire qu'il est fauché.
253
00:34:27,560 --> 00:34:29,920
L'argent doit bien venir
de quelque part.
254
00:34:30,080 --> 00:34:32,920
Les techniciens ont craqué
le portable du sniper.
255
00:34:33,400 --> 00:34:35,680
Pearce lui
envoyait ses instructions.
256
00:34:35,840 --> 00:34:38,760
L'un des messages mentionne
un certain Cédric Duval.
257
00:34:38,920 --> 00:34:40,680
- C'est qui ?
- On sait pas encore.
258
00:34:40,840 --> 00:34:42,560
On essaie de l'identifier.
259
00:34:43,360 --> 00:34:44,400
Merci.
260
00:37:34,560 --> 00:37:36,280
On part au marché.
261
00:37:38,400 --> 00:37:40,400
Tu as besoin de quelque chose ?
262
00:37:42,640 --> 00:37:44,200
Non, merci.
263
00:37:45,400 --> 00:37:46,760
Pas aujourd'hui.
264
00:37:48,480 --> 00:37:49,880
Qu'est-ce que tu as ?
265
00:37:50,560 --> 00:37:51,720
Jacob ?
266
00:38:09,160 --> 00:38:11,360
Je n'aurais jamais cru te revoir.
267
00:38:22,040 --> 00:38:23,400
Je ne tarderai pas.
268
00:38:25,120 --> 00:38:26,200
Non.
269
00:41:02,160 --> 00:41:03,400
Elle dort.
270
00:41:07,200 --> 00:41:08,720
Ne la réveillons pas, alors.
271
00:41:10,160 --> 00:41:11,440
Je vous ai payé.
272
00:41:16,880 --> 00:41:18,800
- Je vous ai payé !
- On y va.
273
00:41:30,960 --> 00:41:33,160
C'est un message pour les autres.
274
00:41:34,080 --> 00:41:35,520
On ne m'achète pas.
275
00:41:35,680 --> 00:41:37,400
On ne négocie pas avec moi.
276
00:41:40,960 --> 00:41:42,400
Et leur tour va venir.
277
00:41:44,000 --> 00:41:45,280
Vous comprenez ?
278
00:41:46,800 --> 00:41:48,360
Ils vont tous y passer.
279
00:42:05,440 --> 00:42:06,480
Jacob.
280
00:42:17,040 --> 00:42:18,040
Démarre.
281
00:43:05,600 --> 00:43:08,400
Adaptation : Nina Ferré
19009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.