Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,480 --> 00:01:48,319
Dette er Dinky Dau Doug
på All-Hits AFVN Radio Saigon.
2
00:01:48,520 --> 00:01:51,639
Dere hørte nettopp Left Banke
synge om deres "Pretty Ballerina. "
3
00:01:51,840 --> 00:01:54,519
Etter nyhetene har vi en dedikasjon-
4
00:01:54,720 --> 00:01:57,199
-til alle som har vakt på Quan Loi.
5
00:01:57,400 --> 00:02:01,199
Noe som vil holde dere våkne.
Straks tilbake med mer musikk.
6
00:02:01,400 --> 00:02:03,839
Dette er Channel 54, Saigon.
7
00:02:04,040 --> 00:02:06,479
Klokka er 22. 00.
8
00:02:31,040 --> 00:02:34,559
Landingssonen som er okkupert
av 1. infanteri på Quan Loi-
9
00:02:34,760 --> 00:02:36,519
- 100 mil nord for Saigon-
10
00:02:36,720 --> 00:02:40,959
-fikk rundt fem runder med
107 mm rakettoppskyting.
11
00:02:58,480 --> 00:03:01,199
Vi er tilbake med hits
på AFVN, Channel 54, Saigon.
12
00:03:02,520 --> 00:03:05,639
Dette er militærspesialist
Doug Ledhart med kveldens musikk-
13
00:03:05,840 --> 00:03:09,079
-og her har dere Wilson Pickett
med "Funky Broadway. "
14
00:05:39,960 --> 00:05:42,679
Kriminalavsnittet.
15
00:05:42,960 --> 00:05:44,399
Dette er livet mitt.
16
00:05:44,600 --> 00:05:47,719
Veien i livet mitt førte til
at jeg ble purk-
17
00:05:47,920 --> 00:05:50,119
-i en jævla sump.
18
00:05:50,520 --> 00:05:52,759
Kan vi ikke bare gi opp den jævelen?
19
00:05:52,960 --> 00:05:56,479
Ifølge tjenesteboka er han
en tunellrotte.
20
00:05:56,680 --> 00:05:58,919
Jeg har villet møte en rotte
i ni måneder.
21
00:06:00,240 --> 00:06:01,879
Håper du møter en.
22
00:06:02,240 --> 00:06:05,999
-Hva er neste navn på lista?
-Bare kjør til Moo-Lon.
23
00:06:06,200 --> 00:06:07,719
Jeg må treffe rotta mi.
24
00:06:16,520 --> 00:06:18,519
Den fyren der?
25
00:06:19,960 --> 00:06:24,119
Ja, denne fyren dinky dau nr. 10.
Sprø jævel.
26
00:06:24,320 --> 00:06:27,719
-Var han her?
-Ja. En time.
27
00:06:27,920 --> 00:06:29,599
Sprø jævel.
28
00:06:29,800 --> 00:06:32,519
Kjøpe sigarett fra Plowboy.
29
00:06:32,720 --> 00:06:34,719
Røykte og røykte.
30
00:06:34,920 --> 00:06:36,559
Dette ned.
31
00:06:36,760 --> 00:06:37,999
Reise seg. Dra.
32
00:06:39,440 --> 00:06:41,879
Der. Det er Plowboy.
33
00:07:07,120 --> 00:07:09,039
Jævelen kan løpe.
34
00:07:09,240 --> 00:07:11,239
Du sier ikke det.
35
00:07:11,480 --> 00:07:12,839
Helvete.
36
00:07:23,640 --> 00:07:25,199
Avspor ham!
37
00:07:35,200 --> 00:07:37,599
Ikke så fort, din lille jævel!
38
00:07:47,880 --> 00:07:49,999
Stå oppreist, din lille jævel!
39
00:07:50,200 --> 00:07:51,359
Hvorfor løpe etter meg?
40
00:07:51,560 --> 00:07:54,279
Jeg vet ikke hvorfor du langer,
Plowboy.
41
00:07:54,480 --> 00:07:56,839
Du kunne vært med på dette
møkkastedets olympiske lag-
42
00:07:57,040 --> 00:08:00,399
-vunnet medaljer
og trukket deg tilbake på et palass.
43
00:08:00,600 --> 00:08:02,919
Jeg ikke lange. Plowboy er bonde.
44
00:08:07,360 --> 00:08:11,839
Ja visst, ja. En pillebonde, eller?
45
00:08:15,720 --> 00:08:18,039
Hvor er mannen?
46
00:08:18,240 --> 00:08:21,679
-Vet ikke. Aldri sett.
-"Aldri sett"? Pisspreik.
47
00:08:21,880 --> 00:08:24,239
-Jeg skyter av deg ballene.
-Rolig, baby.
48
00:08:24,440 --> 00:08:26,399
-Rolig? Trakk han pistolen mot deg?
-Ja.
49
00:08:26,600 --> 00:08:27,879
-Han kunne ha skutt deg.
-Ja.
50
00:08:28,080 --> 00:08:29,679
Reis deg, for faen.
51
00:08:29,880 --> 00:08:30,959
La meg gå.
52
00:08:31,160 --> 00:08:33,719
-Jeg tar dem av.
-Rolig, baby.
53
00:08:33,920 --> 00:08:36,399
Husker du forrige gang du gjorde det
med en herfra?
54
00:08:36,600 --> 00:08:37,839
Alle rapportene?
55
00:08:38,040 --> 00:08:40,919
-Det er ikke verdt papirarbeidet.
-Driter i papirarbeid.
56
00:08:41,120 --> 00:08:43,679
Jeg vil ha de ballene
og kaste dem i kloakken.
57
00:08:43,880 --> 00:08:46,199
Tenk på det. Nå kommer jeg.
Jeg tar dem. . .
58
00:08:46,400 --> 00:08:49,799
Jeg kan ikke styre ham, Plowboy.
Du bør snakke med meg.
59
00:08:50,000 --> 00:08:52,519
Gjør det, baby!
60
00:08:52,720 --> 00:08:54,159
Pokker.
61
00:08:54,360 --> 00:08:55,799
Politiet er her.
62
00:08:58,760 --> 00:09:01,559
Nok et møte mellom hjerte og sjel,
ser jeg.
63
00:09:01,760 --> 00:09:05,639
Ikke lag krøll for meg, Lime.
Han trakk pistol mot meg.
64
00:09:06,520 --> 00:09:09,399
Vietnamesere er utenfor
ditt virkefelt.
65
00:09:09,600 --> 00:09:13,479
Vel, vi ser etter en desertør
som er i vårt virkefelt-
66
00:09:13,680 --> 00:09:16,799
-og fetteren din solgte ham dop
for en time siden-
67
00:09:17,000 --> 00:09:18,559
-og vet kanskje hvor han er.
68
00:09:27,040 --> 00:09:29,039
Dra av ham ballene.
69
00:09:29,240 --> 00:09:31,759
Kanskje jeg skal sende en protest
til befalen.
70
00:09:31,960 --> 00:09:34,799
Så kan du tilbringe resten av
skiftene Long Binh-fengselet.
71
00:09:35,000 --> 00:09:37,119
Vi må snakke med ham, Lime.
72
00:09:37,320 --> 00:09:39,799
Du må gjerne se på.
73
00:09:40,320 --> 00:09:42,159
Tillater du meg det?
74
00:09:42,360 --> 00:09:46,439
Beleilig at dere amerikanere glemmer
at Vietnam ikke er deres koloni.
75
00:09:56,080 --> 00:09:57,999
Han er på Kit Kat Club.
76
00:09:59,040 --> 00:10:02,479
Lime, hvis jeg var
en annen type mann-
77
00:10:02,680 --> 00:10:04,439
-ville jeg fridd til deg.
78
00:10:06,240 --> 00:10:08,719
Jeg kan ikke vente.
79
00:10:09,440 --> 00:10:11,239
A-Spot 1, dette er Landlord.
80
00:10:11,440 --> 00:10:13,679
-A-Spot 1, over.
-Hvor har dere vært?
81
00:10:13,880 --> 00:10:16,679
Top vil du skal dra til en leilighet
på Vam Co Dong og Minh.
82
00:10:16,880 --> 00:10:18,919
Går ikke, Landlord.
83
00:10:19,120 --> 00:10:23,679
Vi er på vei til Kit Kat for å ta en
desertør vi har jaget i tre dager.
84
00:10:23,880 --> 00:10:24,839
Send noen andre.
85
00:10:25,040 --> 00:10:28,039
Top la nettopp på røret med
politiet og hørtes forbannet ut.
86
00:10:28,240 --> 00:10:29,519
Pokker.
87
00:10:32,880 --> 00:10:35,319
Kom her.
88
00:10:35,520 --> 00:10:36,879
Sånn, ja.
89
00:10:42,520 --> 00:10:45,359
Det tok ikke lang tid. Har dere
irritert flere i militærpolitiet?
90
00:10:45,560 --> 00:10:46,639
Så du hørte om det?
91
00:10:46,840 --> 00:10:50,879
Dere kan virkelig være noen idioter.
Takt, folkens.
92
00:10:51,080 --> 00:10:53,919
-Hvem er vennen din?
-Ungen til en død dame.
93
00:10:55,360 --> 00:10:58,119
-Forsvinn.
-Du er helt på trynet.
94
00:10:58,880 --> 00:11:00,799
Hva gjør du?
95
00:11:05,240 --> 00:11:07,159
Hvorfor så gretten, Al?
96
00:11:07,360 --> 00:11:10,879
Top, ikke kall meg Al.
Mamma ga meg navnet Albaby.
97
00:11:11,080 --> 00:11:13,919
A-L-B-A-B-Y.
98
00:11:14,840 --> 00:11:17,679
Respekter henne, er du snill.
99
00:11:18,520 --> 00:11:20,959
Ser ut som et vietnamesisk problem.
Hva gjør vi her?
100
00:11:21,160 --> 00:11:24,719
Det var det helt til noen fant dette.
101
00:11:26,400 --> 00:11:27,399
Flott.
102
00:11:30,280 --> 00:11:33,079
Amerikaner. Offiser.
103
00:11:33,560 --> 00:11:35,279
Fant det i hånda hennes. Hun er hore.
104
00:11:35,480 --> 00:11:38,599
.45 kaliber i bakhodet.
105
00:11:41,240 --> 00:11:42,359
Noe annet?
106
00:11:42,560 --> 00:11:46,159
Ikke mye.
Hun het "Nguyen Tao Giap. "
107
00:11:46,360 --> 00:11:49,319
Visstnok ny i området.
Ingen i bygnigen kjenner henne.
108
00:11:49,520 --> 00:11:51,759
La meg gjøre det, Top.
109
00:11:51,960 --> 00:11:55,879
Jeg har nemlig 13 søsken.
110
00:11:56,080 --> 00:11:57,679
Ja.
111
00:11:57,880 --> 00:12:00,639
En nabokvinne hørte skuddene.
Hun har noe å si.
112
00:12:00,840 --> 00:12:02,799
-Hvor er hun nå?
-Snakker med politiet.
113
00:12:03,000 --> 00:12:06,759
Oberst Kitts sier vi skal koordinere
etterforskningen vår med deres.
114
00:12:06,960 --> 00:12:08,679
For å bedre forholdet.
115
00:12:08,880 --> 00:12:10,879
Hvem leder etterforskningen
for politiet?
116
00:12:11,080 --> 00:12:14,959
Amerikanerens evne til å kose
seg har blitt vidtgående igjen.
117
00:12:15,160 --> 00:12:17,319
-Ingenting er bestemt ennå, Lime.
-Det blir det.
118
00:12:17,520 --> 00:12:21,239
Du gjør vel alt du kan for å bevise
at ikke en amerikaner gjorde dette.
119
00:12:21,440 --> 00:12:23,839
Du begynner å bli en plage, Lime.
120
00:12:24,040 --> 00:12:26,759
Limegrønn.
Er ikke det fargen på oppkast?
121
00:12:28,920 --> 00:12:30,519
Sersjant.
122
00:12:30,720 --> 00:12:32,639
Naboen er klar til å avhøres.
123
00:12:46,440 --> 00:12:49,679
Hun var visst med en svart menig
som dro da han hørte skuddet.
124
00:12:49,880 --> 00:12:51,919
Han kom ikke tilbake,
men noen minutter senere-
125
00:12:52,120 --> 00:12:54,359
-så hun at han fulgte etter noen
ut fra bygningen.
126
00:12:54,560 --> 00:12:56,679
Hun tror det var morderen.
127
00:12:56,880 --> 00:13:00,039
Spør om hun vet menigens navn
eller enheten hans.
128
00:13:10,360 --> 00:13:11,319
Dryppert.
129
00:13:12,880 --> 00:13:16,399
Ingen navn eller noe. Han var
tydeligvis hos henne i kort tid.
130
00:13:16,600 --> 00:13:18,799
Underlivsundersøkelsen avslørt
at han hadde gonoré.
131
00:13:19,800 --> 00:13:21,079
Dryppert.
132
00:13:22,000 --> 00:13:23,479
Hun sier han hadde det skikkelig.
133
00:13:23,680 --> 00:13:27,119
Be henne møte meg for å sjekke
kjønnssykdommer i morgen kl. 12.
134
00:13:31,600 --> 00:13:34,599
Nei. Jeg ikke ha kjønnssykdom.
Jeg veldig ren.
135
00:13:35,120 --> 00:13:36,719
Jeg er beste sugejenta.
136
00:13:38,120 --> 00:13:42,199
Xin loi, miss.
Du er sikkert ren som bare det.
137
00:13:42,480 --> 00:13:44,079
Bare be henne å møte meg.
138
00:13:44,280 --> 00:13:48,239
Og Rogers, ingen gratismåltider, ok?
139
00:13:55,800 --> 00:14:01,719
Kjenner du denne jenta?
140
00:14:02,520 --> 00:14:04,599
Har du sett denne jenta?
141
00:14:05,200 --> 00:14:06,799
Kjenner du denne. . .? Faen ta.
142
00:14:07,000 --> 00:14:09,519
Ingen vet noe.
143
00:14:09,720 --> 00:14:12,599
Men noen har amerikanske sedler
i lomma.
144
00:14:12,800 --> 00:14:15,719
Jeg skal si deg en ting.
Pisspreik og forskning styrer verden.
145
00:14:24,760 --> 00:14:26,879
Hvor kom hun fra?
146
00:14:31,160 --> 00:14:32,199
Dubuque.
147
00:14:32,400 --> 00:14:33,519
Stockholm.
148
00:14:33,720 --> 00:14:35,159
Hun er ikke herfra.
149
00:14:44,280 --> 00:14:47,119
Det emblemet kan være falskt.
150
00:14:47,320 --> 00:14:50,199
-Ja.
-Vet du hvem de mistenkte er?
151
00:14:50,640 --> 00:14:55,599
-Alle i Saigon.
-Sivile, soldater, gangstere. . .
152
00:14:55,800 --> 00:15:00,319
. . .desertører, flyktninger,
narkomane, svartebørshaier.
153
00:15:01,760 --> 00:15:03,239
Jøss. . .
154
00:15:03,440 --> 00:15:04,959
. . .som jeg elsker denne byen.
155
00:15:08,840 --> 00:15:10,159
Det gjør jeg virkelig.
156
00:15:12,160 --> 00:15:14,879
Jeg begynner å lure litt på deg.
157
00:15:21,040 --> 00:15:24,039
Jeg heter agent Perkins.
Dette er min partner agent McGriff.
158
00:15:24,240 --> 00:15:25,279
S YKEHUSANNEKS
G YNEKOLOGISK KLINIKK
159
00:15:26,520 --> 00:15:27,639
Dere menn er her-
160
00:15:28,560 --> 00:15:30,439
-av to grunner.
161
00:15:30,800 --> 00:15:34,079
For det første fordi dere er svarte,
som det ikke er noen tvil om.
162
00:15:35,640 --> 00:15:37,199
For det andre. . .
163
00:15:39,480 --> 00:15:43,599
. . .er det fordi dere alle nylig
er blitt behandlet for dryppert.
164
00:15:43,800 --> 00:15:45,079
Pikken bare drypper.
165
00:15:45,960 --> 00:15:48,159
Jeg hører det drypper
av pikkene deres.
166
00:15:49,760 --> 00:15:51,279
Hvordan føles det?
167
00:15:52,160 --> 00:15:55,239
Svarte i Nam.
168
00:15:55,440 --> 00:15:58,439
Føles som om pikken skal falle av.
169
00:16:00,120 --> 00:16:01,839
Dere er noen triste jævler.
170
00:16:05,680 --> 00:16:09,519
Vi har grunn til å tro at én av dere-
171
00:16:09,720 --> 00:16:13,479
-var i det forbudte området
i Vam Co Dong Street i går kveld-
172
00:16:13,680 --> 00:16:15,759
-da det var en skyteepisode.
173
00:16:16,120 --> 00:16:17,359
En av dere var der.
174
00:16:18,200 --> 00:16:21,719
Vil vil høre hva dere kan ha sett
eller hørt.
175
00:16:23,560 --> 00:16:25,639
Ingen frivillige?
176
00:16:27,640 --> 00:16:31,639
Greit. Still dere opp langs veggen
der borte.
177
00:16:31,840 --> 00:16:34,679
-Kom dere opp.
-Jeg henter jenta.
178
00:16:57,240 --> 00:16:58,359
Dryppert.
179
00:17:00,600 --> 00:17:02,319
Pokker.
180
00:17:03,240 --> 00:17:06,799
-Jeg aner ikke hvorfor jenta lyver.
-Hun har ingen grunn til det.
181
00:17:07,000 --> 00:17:08,639
Pisspreik.
182
00:17:09,040 --> 00:17:12,559
Jeg knullet henne hele natta.
Hun burde være takknemlig.
183
00:17:13,000 --> 00:17:14,959
Hvor mange ganger knullet du henne,
Maurice?
184
00:17:15,160 --> 00:17:18,159
Åtte-ti ganger.
Jeg er en skikkelig horetemmer.
185
00:17:18,360 --> 00:17:20,159
Hun kommer ikke til å fungere
på ei uke.
186
00:17:20,360 --> 00:17:21,319
Pisspreik.
187
00:17:21,520 --> 00:17:25,559
Hun har ikke gonoré, og du kan
ikke pisse uten smertestillende.
188
00:17:25,760 --> 00:17:28,239
Jeg burer deg inn.
Er så lei av denne dritten.
189
00:17:28,440 --> 00:17:30,199
Så vær lei av det, da.
190
00:17:30,400 --> 00:17:32,839
Det eneste jeg så i går kveld
var ei skjevøyd fitte.
191
00:17:33,040 --> 00:17:35,879
Ja vel. Greit. Ro deg ned.
192
00:17:37,880 --> 00:17:39,319
La meg snakke med Maurice.
193
00:17:39,520 --> 00:17:43,759
Hva vil du, Rochester?
194
00:17:45,240 --> 00:17:47,439
Jeg vil ikke være Rochester.
195
00:17:51,040 --> 00:17:54,719
Maurice, du glemmer visst
hvor heldig du er her.
196
00:18:02,400 --> 00:18:04,399
Tror du ikke jeg vet det?
197
00:18:05,200 --> 00:18:07,359
Jeg har min egen plan for dette.
198
00:18:07,560 --> 00:18:09,479
Hva slags plan er det?
199
00:18:09,680 --> 00:18:11,439
Jeg jobber med den.
200
00:18:11,640 --> 00:18:15,039
Og den involverer ikke
dere to arbeiderjævler.
201
00:18:17,720 --> 00:18:19,799
Hvem involverer den, Maurice?
202
00:18:20,000 --> 00:18:23,639
En general.
203
00:18:24,440 --> 00:18:27,359
Jeg vil ha en fyr med baller
til å beskytte ræva mi.
204
00:18:27,560 --> 00:18:30,639
Jeg vil at en fyr med baller
skal beordre meg ut herfra.
205
00:18:30,840 --> 00:18:32,279
Vil du være med på dette?
206
00:18:32,480 --> 00:18:34,479
Ta meg som general.
207
00:18:35,760 --> 00:18:40,199
Hvordan skal vi skaffe deg en general
hvis vi ikke vet hva du skal si?
208
00:18:46,400 --> 00:18:48,319
Jeg fulgte etter fyren
som drepte tøyta.
209
00:18:50,080 --> 00:18:52,919
Jeg vet hvordan han ser ut.
210
00:18:53,120 --> 00:18:56,159
Jeg vet hvilken rang han har
og hvor han holder til.
211
00:18:56,360 --> 00:18:59,399
Men her snakker vi om
en høytstående jævel.
212
00:18:59,600 --> 00:19:01,959
Og en sånn fyr kødder man ikke med.
213
00:19:02,160 --> 00:19:03,599
Ikke i denne hæren.
214
00:19:03,800 --> 00:19:05,919
Så hvis dere vil være med på dette-
215
00:19:06,120 --> 00:19:08,399
-så skaff meg en fyr
med stjerner på skjorta.
216
00:19:09,640 --> 00:19:11,959
Var mannen du fulgte
etter en offiser?
217
00:19:19,640 --> 00:19:23,319
General Reynolds er i Da
Nang til mandag.
218
00:19:24,040 --> 00:19:25,519
Det er greit.
219
00:19:25,880 --> 00:19:29,119
Jeg venter, jeg. Men jeg drar ikke
tilbake til enheten min.
220
00:19:29,320 --> 00:19:30,519
Hvorfor ikke?
221
00:19:30,720 --> 00:19:32,439
Jeg vil ha et våpen-
222
00:19:32,720 --> 00:19:34,799
-og jeg vil bo i et trygt hus,
ikke på campus.
223
00:19:35,000 --> 00:19:39,399
Et sted i byen ved horestrøket.
Jeg stoler ikke på noen nå.
224
00:19:40,600 --> 00:19:42,279
Får jeg ikke det jeg vil-
225
00:19:44,400 --> 00:19:47,519
-så får jeg hukommelsestap,
forstår dere?
226
00:19:48,040 --> 00:19:50,479
Jeg har sett det på Mod Squad.
Skjønner?
227
00:19:50,680 --> 00:19:54,199
Får man den dritten,
husker man ingenting.
228
00:19:55,840 --> 00:19:56,959
Det er betingelsene mine.
229
00:19:57,360 --> 00:20:01,839
Kan ikke forhandles. Makt til folket.
Drit i folket. Makt til Maurice.
230
00:20:05,440 --> 00:20:09,119
Jeg blir ikke hos dusten,
for jeg ender med å drepe ham.
231
00:20:09,320 --> 00:20:12,639
-Mr. Rogers.
-Mr. Rogers.
232
00:20:31,960 --> 00:20:33,199
Hemingway
Farvel til våpnene
233
00:20:37,360 --> 00:20:39,759
Du, skal vi ikke ordne litt dop?
234
00:20:39,960 --> 00:20:42,199
Du er nervøs nom som det er uten.
235
00:20:42,400 --> 00:20:44,799
Da får vi opp noen damer og har fest.
236
00:20:45,000 --> 00:20:47,799
Tviler på at du består
kjønnssykdomstesten, Maurice.
237
00:20:48,000 --> 00:20:49,679
Pokker.
238
00:20:50,960 --> 00:20:54,119
Du er faen meg en streiting.
239
00:20:55,080 --> 00:20:58,679
McGriff og Perkins kommer snart
med mat til oss.
240
00:20:58,880 --> 00:21:00,559
Kanskje de fester med deg.
241
00:21:00,760 --> 00:21:03,519
Særlig. De to arbeiderjævlene.
242
00:21:05,960 --> 00:21:07,999
Dette var da noe.
243
00:21:13,000 --> 00:21:13,959
Hei, alle sammen.
244
00:21:14,640 --> 00:21:17,319
Jeg er Archie Bell med the Drells
fra Houston, Texas.
245
00:21:18,200 --> 00:21:20,439
-Ikke bare synger vi...
-Se på dette.
246
00:21:20,640 --> 00:21:22,159
... vi danser like bra som vi går.
247
00:21:22,360 --> 00:21:25,799
I Houston har vi startet en ny dans
som heter Tighten Up.
248
00:21:26,840 --> 00:21:28,319
Dette er mu...
249
00:21:30,360 --> 00:21:32,039
De kommer for å drepe meg.
250
00:21:32,240 --> 00:21:34,439
Kan du legge fra deg den der?
251
00:21:34,640 --> 00:21:36,599
Strømmen går hele tida her.
252
00:21:39,720 --> 00:21:41,759
Kom igjen, jævler.
253
00:21:41,960 --> 00:21:42,919
Kom og ta meg.
254
00:21:49,480 --> 00:21:51,119
Telefonen er også død.
255
00:21:51,320 --> 00:21:53,279
Jeg takler ikke dette
spøkelseshus-greiene.
256
00:21:55,000 --> 00:21:56,519
Stille.
257
00:22:00,280 --> 00:22:01,919
Sersjant McGriff?
258
00:22:03,000 --> 00:22:04,319
Perkins?
259
00:22:27,640 --> 00:22:31,359
Årets største kamp,
Alcindor mot Hayes-
260
00:22:31,560 --> 00:22:34,159
-og jeg får det ikke inn på AFVN.
261
00:22:37,320 --> 00:22:38,519
Det var som pokker.
262
00:23:02,560 --> 00:23:04,839
-Går det bra med deg?
-Ja.
263
00:23:05,040 --> 00:23:07,879
-Pokker.
-Jeg tror det var sappørene.
264
00:23:13,240 --> 00:23:14,199
De sprayet oss med. . .
265
00:23:14,400 --> 00:23:16,399
Stopp der.
266
00:23:23,560 --> 00:23:25,559
-Sikkert at det går bra?
-Ja, Kom igjen.
267
00:23:25,760 --> 00:23:28,359
Bare ring saniteten. Det går bra.
268
00:23:45,560 --> 00:23:47,119
Ser du ham?
269
00:23:47,320 --> 00:23:48,559
Jeg vet ikke.
270
00:23:52,880 --> 00:23:54,159
Er de der oppe?
271
00:23:59,160 --> 00:24:01,039
-Hvilken vei, for svarte?
-Vet ikke.
272
00:24:02,680 --> 00:24:04,239
Der er de. Treff den.
273
00:24:25,440 --> 00:24:28,679
-Pass opp! Flytt dere!
-Ikke gjør det!
274
00:24:31,160 --> 00:24:33,439
Møkkajævler!
275
00:24:37,080 --> 00:24:40,359
Pokkers foraktelige jævler.
276
00:25:28,000 --> 00:25:29,879
-Hvordan går det med ham?
-Du slipper ikke inn.
277
00:25:30,080 --> 00:25:34,959
En Vietcong-jævel kastet en bombe
på en kino i Chau Long.
278
00:25:35,160 --> 00:25:37,839
-De er ganske opptatte.
-Vi skulle ikke gått fra ham.
279
00:25:38,040 --> 00:25:40,079
Hjernerystelse.
Det kunne dere ikke ha visst.
280
00:25:40,280 --> 00:25:42,479
Jeg ser hvordan det er med ham.
281
00:25:47,000 --> 00:25:48,719
For ei jævla røre.
282
00:25:56,440 --> 00:25:59,359
-Du må ut.
-Jada.
283
00:26:09,320 --> 00:26:10,919
Går det bra med ham?
284
00:26:35,640 --> 00:26:37,999
Så du de som angrep ham?
285
00:26:38,640 --> 00:26:40,039
Så du dem?
286
00:26:40,240 --> 00:26:41,519
Ja.
287
00:26:41,720 --> 00:26:43,199
De var skjevøyer.
288
00:26:43,400 --> 00:26:44,639
Gulinger.
289
00:26:44,840 --> 00:26:49,439
Små skjevøyde Vietcong-jævler
med Hawaii-skjorter.
290
00:26:52,080 --> 00:26:54,799
Det er vanskelig å synes synd på deg
fordi du mister en venn-
291
00:26:55,000 --> 00:26:57,919
-når hundrevis av vietnamesere dør
hver dag.
292
00:26:58,280 --> 00:27:02,839
Men amerikansk er vel en studie
i selvbeherskelse.
293
00:27:03,040 --> 00:27:05,039
Det skal jeg huske.
294
00:27:11,240 --> 00:27:15,439
Jeg kunne klemt hodet ditt
som ei kvise på et blunk.
295
00:27:15,640 --> 00:27:16,839
McGriff.
296
00:27:17,440 --> 00:27:18,919
Kom dere ut.
297
00:27:22,760 --> 00:27:24,999
Ditt sinne er villedet, sersjant.
298
00:27:25,680 --> 00:27:29,319
De som drepte vennen din
jobber for de samme som deg.
299
00:27:29,520 --> 00:27:31,279
Det er en ordre.
300
00:27:58,400 --> 00:28:00,719
Jeg fant ut hva alt det der
handlet om.
301
00:28:01,320 --> 00:28:04,359
Lime sier CID hadde denne saken før
og plutselig kuttet ut.
302
00:28:04,800 --> 00:28:06,639
Han sier det har vært
seks slike mord-
303
00:28:06,840 --> 00:28:09,359
-og at noen høyt oppe på vår side
dekker over dem.
304
00:28:09,880 --> 00:28:11,239
Det er bare pisspreik.
305
00:28:11,440 --> 00:28:14,599
Det er typisk sørvietnamesisk
paranoid pisspreik.
306
00:28:14,800 --> 00:28:19,359
Ble det etterforsket før, ville det
stått i mappene. Det gjorde det ikke.
307
00:28:19,560 --> 00:28:22,959
Han sa også at de to du
jaget ikke var Vietcong.
308
00:28:23,760 --> 00:28:26,479
Han sier at de jobber for
de samme som oss.
309
00:28:26,680 --> 00:28:28,039
Det er sprøtt.
310
00:28:28,240 --> 00:28:31,359
Rogers blir nominert til Purple Heart
medalje akkurat som alle andre der.
311
00:28:36,720 --> 00:28:38,919
Dra hjem og hvil. Begge to.
312
00:28:42,000 --> 00:28:43,279
Hei.
313
00:28:45,000 --> 00:28:46,839
Jeg er glad det ikke
gikk verre der inne.
314
00:28:47,320 --> 00:28:48,839
Det er ikke jeg.
315
00:28:49,040 --> 00:28:50,519
Vi hadde klart oss bra.
316
00:28:56,760 --> 00:28:59,559
Tilbake til start igjen.
317
00:29:30,720 --> 00:29:32,279
Hei, du.
318
00:29:35,120 --> 00:29:37,199
Død jentebaby ikke min.
319
00:29:40,320 --> 00:29:42,639
Du ta ungen. Ta Sacré Coeur.
320
00:29:42,840 --> 00:29:44,879
-Ikke min. Faen ta.
-Vent.
321
00:29:48,760 --> 00:29:50,479
Pokker heller.
322
00:29:54,480 --> 00:29:56,199
Gå vekk!
323
00:29:57,040 --> 00:29:58,719
Slipp meg inn.
324
00:30:01,400 --> 00:30:03,839
Jeg bor i et jævla militærkvarter.
325
00:30:11,080 --> 00:30:14,319
-Hold tåta. Det er ikke morsomt.
-Er det ikke?
326
00:30:15,320 --> 00:30:18,919
Du har sikkert ti egne barn
spredt rundt overalt-
327
00:30:19,120 --> 00:30:21,639
-og nå har du endelig et
du må ta deg av.
328
00:30:21,840 --> 00:30:24,479
Kan du bare kjøre til barnehjemmet?
329
00:30:27,640 --> 00:30:29,999
Jeg håpet at det skulle skje.
330
00:30:31,840 --> 00:30:35,759
Jeg tror denne deltok
i nattpleieprogrammet vårt.
331
00:30:35,960 --> 00:30:36,959
Nattpleie, abbedisse?
332
00:30:37,160 --> 00:30:41,519
Søster Nicole startet et program
for å ta seg av prostituertes barn-
333
00:30:41,720 --> 00:30:43,759
-mens mødrene var på jobb.
334
00:30:43,960 --> 00:30:46,159
Før det
utførte de av og til arbeidet-
335
00:30:46,360 --> 00:30:48,559
-mens barnet sov i sengen
ved siden av.
336
00:30:48,760 --> 00:30:49,999
Skjønner.
337
00:30:50,200 --> 00:30:54,799
Disse morderne er blitt
nesten epidemiske.
338
00:30:55,760 --> 00:30:57,359
Abbedisse. . .
339
00:30:57,560 --> 00:31:00,039
. . .vi er ganske nye på denne saken.
340
00:31:00,240 --> 00:31:02,239
Hvor mange mordere kjenner du til?
341
00:31:03,840 --> 00:31:05,439
Seks eller syv.
342
00:31:06,000 --> 00:31:06,999
Kanskje flere.
343
00:31:08,920 --> 00:31:10,799
Kjente du barnets mor?
344
00:31:11,000 --> 00:31:13,199
Nei.
Kanskje søster Nicole gjorde det.
345
00:31:13,400 --> 00:31:17,279
Hun driver sosialarbeid med
mange prostituerte og barjenter.
346
00:31:17,480 --> 00:31:19,439
Kan vi få snakke med søster Nicole?
347
00:31:20,360 --> 00:31:23,359
Hvis vi finner henne.
Hun er alltid så opptatt.
348
00:31:48,560 --> 00:31:51,799
Det er seks ofre vi kjenner til.
349
00:31:53,760 --> 00:31:54,719
Sersjant?
350
00:31:57,080 --> 00:32:00,479
Du ser så annerledes ut i uniform,
søster.
351
00:32:01,560 --> 00:32:04,839
Drakten min kan virke forvirrende
på folk.
352
00:32:05,040 --> 00:32:07,799
Det er ikke alltid jeg bruker den
når jeg jobber i samfunnet.
353
00:32:10,200 --> 00:32:14,319
Felleslinken dere leter etter
er tydelig selv på disse bildene.
354
00:32:14,840 --> 00:32:18,079
De drepte kvinnenes barn var alle
amerikansk-asiatiske.
355
00:32:18,280 --> 00:32:22,519
Mødrene jobbet for det meste i
soldatbarene, der det er mest penger.
356
00:32:24,920 --> 00:32:26,559
Dette er Dang Kao Lanh.
357
00:32:26,760 --> 00:32:29,239
Hun ble drept for snart et år siden.
358
00:32:29,440 --> 00:32:33,159
Hennes spesialitet var
sadomasochisme. Bondage.
359
00:32:34,200 --> 00:32:36,959
Dette er Nguyen Chi Diem.
360
00:32:37,160 --> 00:32:38,759
Hennes spesialitet var oralsex.
361
00:32:40,440 --> 00:32:44,279
Mennene på den amerikanske
offiserklubben sto i kø før henne.
362
00:32:45,520 --> 00:32:47,759
Ngo Van Dinh og sønnen hennes.
363
00:32:47,960 --> 00:32:49,679
Desember.
364
00:32:50,720 --> 00:32:55,639
Halliken hennes plasserte henne i
lesbeshow på Vam Co Dong Street-
365
00:32:55,840 --> 00:32:58,439
-og han snøt henne hver dag.
366
00:33:01,600 --> 00:33:02,639
Sersjant?
367
00:33:04,120 --> 00:33:07,199
Du er svært verdslig
til nonne å være, søster.
368
00:33:07,400 --> 00:33:10,079
Jeg prøver å hjelpe
så godt jeg kan, sersjant.
369
00:33:10,520 --> 00:33:13,199
Jeg sto noen av disse kvinnene
veldig nær.
370
00:33:13,400 --> 00:33:15,639
Jeg vil at drepingen
skal ta en slutt.
371
00:33:44,120 --> 00:33:46,799
Gode Gud, offiser.
Hvorfor møter vi her?
372
00:33:47,000 --> 00:33:50,959
Den døde jenta hadde et bilde
av seg selv tatt foran dette stedet.
373
00:33:51,520 --> 00:33:53,639
Hvor har du vært?
Det er snart midnatt.
374
00:33:53,840 --> 00:33:56,479
Jeg måtte til USARV HQ.
Kom nettopp tilbake.
375
00:33:56,680 --> 00:33:57,959
Se.
376
00:33:58,520 --> 00:33:59,919
Ofre.
377
00:34:00,120 --> 00:34:02,559
Ikke ett, men syv.
378
00:34:02,760 --> 00:34:05,959
Kompisen vår Lime
hadde vel halvveis rett.
379
00:34:06,160 --> 00:34:08,679
Dette har pågått i over et år nå.
380
00:34:08,880 --> 00:34:11,919
Alle ofrene er mellom 17 og 22.
381
00:34:12,120 --> 00:34:14,599
Og alle har barn med amerikanere.
382
00:34:16,320 --> 00:34:17,279
Jeg vet det.
383
00:34:19,160 --> 00:34:20,759
Lime kan ha helt rett.
384
00:34:22,240 --> 00:34:24,879
CID hadde denne saken tidligere.
385
00:34:25,080 --> 00:34:26,439
Vi henla den for et halvt år siden.
386
00:34:33,280 --> 00:34:34,519
Nå drar vi.
387
00:34:35,200 --> 00:34:36,319
Hvem er han?
388
00:34:37,280 --> 00:34:39,759
Oberst Kitts.
Kjenner dere igjen navnet?
389
00:34:40,240 --> 00:34:41,199
Dere jobber for ham.
390
00:34:41,400 --> 00:34:43,439
Klokka er snart 12-
391
00:34:43,640 --> 00:34:47,519
-og jeg vil at alle skal
feire vietnamesisk nyttår.
392
00:34:47,720 --> 00:34:50,759
Ta også imot våpenhvile-
393
00:34:50,960 --> 00:34:53,999
-og vis godvilje, alle menn.
394
00:34:54,200 --> 00:34:57,879
Alle menn utenom Charlie.
395
00:34:59,320 --> 00:35:02,079
Fem, fire, tre. . .
396
00:35:02,280 --> 00:35:03,919
-Pokkers offiserklasse.
-. . .to, én.
397
00:35:04,120 --> 00:35:07,319
Hadde ikke overrasket meg
om en av dem drepte jentene.
398
00:35:12,520 --> 00:35:15,879
De sier at etterforskeren
var en fra Marinen.
399
00:35:16,080 --> 00:35:18,159
Han ble omplassert, og det var det.
400
00:35:18,360 --> 00:35:20,999
-Hva vet du?
-Pokkers raketter.
401
00:35:21,200 --> 00:35:23,079
Var det ingen som stilte spørsmål?
402
00:35:23,280 --> 00:35:24,559
Nei.
403
00:35:25,280 --> 00:35:27,439
Så det er noen døde horer.
404
00:35:27,640 --> 00:35:31,719
Har du aldri sett en landsby etter
flystreik? Menn, kvinner, barn.
405
00:35:31,920 --> 00:35:33,399
Vi er i krigssonen, jenter.
406
00:35:33,600 --> 00:35:36,079
Er den andre agenten fremdeles
i landet?
407
00:35:36,280 --> 00:35:41,439
Ja, i 26 Marine,
1. MarDiv, Khe Sanh.
408
00:35:41,640 --> 00:35:43,919
Gode Gud.
De har flyttet ham til den sumpen.
409
00:35:44,120 --> 00:35:46,679
Enda rarere.
Han ba om å få komme dit.
410
00:35:46,880 --> 00:35:48,719
Hva er historien hans?
411
00:35:49,520 --> 00:35:52,639
Han heter Flowers.
412
00:35:52,840 --> 00:35:55,039
Stabssersjant Elgin Flowers.
413
00:35:55,240 --> 00:35:56,799
Det er alt jeg vet.
414
00:35:57,000 --> 00:35:59,639
-Vi må snakke med fyren.
-Ja.
415
00:35:59,840 --> 00:36:02,319
Ja, Khe Sanh. Da blir dere skutt.
416
00:36:02,520 --> 00:36:06,279
Top, det er Tet. Det er våpenhvile.
Ingen fare.
417
00:36:06,480 --> 00:36:09,279
Ned! Innkommende!
418
00:36:11,280 --> 00:36:12,519
Hold det lavt.
419
00:36:12,720 --> 00:36:13,679
Våpenhvile?
420
00:36:18,360 --> 00:36:20,399
Dette er ikke noen våpenhvile!
421
00:36:20,600 --> 00:36:22,159
Svarte!
422
00:36:24,040 --> 00:36:25,799
Pokker!
423
00:36:26,800 --> 00:36:29,719
Faen.
424
00:36:29,920 --> 00:36:31,599
Pisspreik.
425
00:36:31,800 --> 00:36:34,519
Ødelegger du maten min,
ødelegger jeg livet ditt.
426
00:36:34,720 --> 00:36:36,399
-Dra til helvete.
-Drittsekk.
427
00:36:36,880 --> 00:36:39,199
Kan du ikke spare litt av det hatet
til Charles der ute?
428
00:36:39,400 --> 00:36:42,039
Vi ser etter
stabssersjant Elgin Flowers.
429
00:36:42,240 --> 00:36:45,319
-Flowers?
-Han skulle være i denne bunkeren.
430
00:36:45,520 --> 00:36:48,079
Hvorfor vil dere treffe Mr. Flowers?
431
00:36:48,280 --> 00:36:50,799
Flowers mor vil ikke engang se ham.
432
00:36:54,240 --> 00:36:55,719
Hvor er Flowers?
433
00:36:55,920 --> 00:36:58,559
Løytnanten lot Flowers grave
sitt eget hus.
434
00:36:58,760 --> 00:37:03,919
Gå til dere kommer til slutten
av skyttergraven.
435
00:37:04,120 --> 00:37:07,839
Flowers hus
er kanskje 20 meter etter det.
436
00:37:09,440 --> 00:37:11,559
Dere kan ikke overse det.
437
00:37:12,360 --> 00:37:15,799
Flowers har amuletten sin der.
438
00:37:16,000 --> 00:37:16,959
På en stake.
439
00:37:20,080 --> 00:37:22,719
-Lukk døra, jævel.
-Ja, dra til helvete.
440
00:37:32,640 --> 00:37:34,119
Faen.
441
00:37:34,560 --> 00:37:35,919
Kom igjen.
442
00:37:36,360 --> 00:37:37,759
Kan du gå fortere, baby?
443
00:37:37,960 --> 00:37:41,679
Slapp av. Vi har jo våpenhvile.
444
00:37:44,200 --> 00:37:45,639
Hvem er det som går der?
445
00:37:48,320 --> 00:37:51,919
Joint Services, CID, Saigon.
446
00:37:53,560 --> 00:37:55,919
-Skal dere drepe meg?
-Slapp av.
447
00:37:56,120 --> 00:37:57,679
Ingen skal drepe deg.
448
00:37:57,880 --> 00:37:59,559
Flowers.
449
00:38:00,760 --> 00:38:02,239
Vi vil bare snakke.
450
00:38:06,360 --> 00:38:07,679
Alt gikk helt fint-
451
00:38:07,880 --> 00:38:11,119
-helt til jeg hadde fem mistenkte.
452
00:38:11,320 --> 00:38:15,359
Så blir livet mitt helt merkelig.
453
00:38:15,560 --> 00:38:19,119
Var de fem mistenkte offiserer?
454
00:38:19,320 --> 00:38:21,039
Jeg har ikke saken lenger.
455
00:38:22,200 --> 00:38:23,559
Les mappene.
456
00:38:23,760 --> 00:38:26,399
Noen har tatt mappene.
457
00:38:29,800 --> 00:38:31,119
Karer. . .
458
00:38:31,320 --> 00:38:36,079
At ikke dere bygger
noen hyggelige skyttergraver her-
459
00:38:36,280 --> 00:38:37,759
-slik som meg?
460
00:38:37,960 --> 00:38:40,559
Livet blir så enkelt.
461
00:38:40,920 --> 00:38:42,359
Bare dere-
462
00:38:42,560 --> 00:38:44,359
-og den fordømte krigen.
463
00:38:44,560 --> 00:38:45,919
Pokker ta, Flowers.
464
00:38:46,120 --> 00:38:47,999
Ingen i tjenesten vet at vi er her.
465
00:38:48,200 --> 00:38:50,559
Bare fortell det du vet, så drar vi.
466
00:38:51,120 --> 00:38:54,399
Gå. Jeg har jobb jeg må gjøre.
467
00:38:54,600 --> 00:38:58,799
Dette funker ikke.
Jeg finner et sted vi kan sove.
468
00:38:59,000 --> 00:39:00,119
Kyss meg i ræva.
469
00:39:02,520 --> 00:39:05,799
Bildene av barna
til de døde kvinnene.
470
00:39:06,240 --> 00:39:08,239
De er bare vanlige barn-
471
00:39:08,680 --> 00:39:11,119
-men nå er de alene
oppi alt dette rotet.
472
00:39:11,640 --> 00:39:13,999
Det er vel jeg også?
473
00:39:14,440 --> 00:39:16,039
Flowers. . .
474
00:39:16,240 --> 00:39:17,599
Vi trenger din hjelp.
475
00:39:24,880 --> 00:39:26,079
Til helvete med dem.
476
00:39:44,400 --> 00:39:46,639
Går det bra, Jim?
477
00:39:46,840 --> 00:39:49,679
-Er du der borte?
-Ja, det går fint.
478
00:40:00,560 --> 00:40:02,479
Ikke mye innkommende.
479
00:40:02,680 --> 00:40:05,079
Vent til flyet kommer.
480
00:40:11,000 --> 00:40:12,719
Der er det.
481
00:40:13,600 --> 00:40:17,199
Gud, hjelp meg. . .
482
00:40:18,520 --> 00:40:20,559
Å, Gud.
483
00:41:03,520 --> 00:41:05,679
-Det er Flowers. Gi meg hånda di.
-Drittsekk!
484
00:41:05,880 --> 00:41:08,999
Kom igjen.
485
00:41:09,200 --> 00:41:11,559
Du kan klare det!
486
00:41:11,760 --> 00:41:13,519
Kom igjen!
487
00:41:13,720 --> 00:41:16,319
-Kom!
-Faen ta dere!
488
00:41:16,520 --> 00:41:19,119
Jævla syndebukkjegere!
489
00:41:19,320 --> 00:41:21,959
Fordømte syndebukkjegere!
490
00:41:22,160 --> 00:41:23,679
Faen ta dere!
491
00:41:23,880 --> 00:41:26,759
Faen ta dere, drittsekker!
492
00:41:43,960 --> 00:41:45,519
Dette er hans mistenkte.
493
00:41:45,720 --> 00:41:47,879
Fem av jævlene.
494
00:41:48,080 --> 00:41:49,359
Det er jo sjefen.
495
00:41:49,560 --> 00:41:51,679
Rart ingen har skutt ham ned ennå.
496
00:41:54,400 --> 00:41:55,359
Hvem er hun?
497
00:41:58,000 --> 00:41:59,639
Et offer som kom seg unna.
498
00:42:00,240 --> 00:42:03,119
Hun heter Nguyen Tri Quan.
499
00:42:04,280 --> 00:42:05,959
Gode Gud, hadde han et øyenvitne?
500
00:42:08,280 --> 00:42:10,719
Så hvorfor er det fremdeles
fem mistenkte?
501
00:42:10,920 --> 00:42:13,359
Hun stakk
før han fikk vist henne bildene.
502
00:42:13,560 --> 00:42:17,879
Dette er de eneste oberstene som
var i byen da drapene ble begått.
503
00:42:19,640 --> 00:42:21,079
Bra jobbet.
504
00:42:21,280 --> 00:42:23,159
Jeg skal nevne navnene deres
for de lengre opp.
505
00:42:23,360 --> 00:42:24,879
-Vent.
-Hva mener du med "lengre opp"?
506
00:42:25,080 --> 00:42:26,959
Dette er ikke noe for dere.
507
00:42:27,160 --> 00:42:31,199
-Dette er en offisergreie.
-Det har det vært hele tida.
508
00:42:33,520 --> 00:42:35,639
Ikke en oberstoffisergreie.
509
00:42:36,120 --> 00:42:38,799
Vet du hvor mye krutt disse jævlene
har i en krigssone?
510
00:42:39,000 --> 00:42:40,679
Ja, som om de var kongelige.
511
00:42:42,120 --> 00:42:43,879
Og vi skal sende en av dem i fengsel.
512
00:42:48,920 --> 00:42:51,559
-Jobber du for meg?
-Sir?
513
00:42:51,760 --> 00:42:52,799
Jobber du for neg?
514
00:42:53,120 --> 00:42:54,079
Ja, sir.
515
00:42:55,640 --> 00:42:57,719
Klipp deg, gutt.
516
00:42:57,920 --> 00:43:00,799
Du er ikke ute i felten.
Du er i Saigon.
517
00:43:10,160 --> 00:43:12,119
Vi får oss litt luft.
518
00:43:18,200 --> 00:43:19,639
Asiat-horer.
519
00:43:19,840 --> 00:43:21,879
Man bryr seg vel ikke så mye.
520
00:43:22,080 --> 00:43:24,119
Kom igjen, Top.
Vi kan ha mistet en mann pga. Dette.
521
00:43:24,320 --> 00:43:26,479
Dessuten skjedde det på vårt skift.
522
00:43:26,680 --> 00:43:29,679
Deres skift? Deres skift?
523
00:43:29,880 --> 00:43:32,079
Dere flyter i en diger sjø med dritt.
524
00:43:32,280 --> 00:43:33,999
I stedet for å bli i båten-
525
00:43:34,200 --> 00:43:37,239
-plukker dere opp en liten drittklatt
og sier:
526
00:43:37,440 --> 00:43:39,839
"Denne dritten irriterer meg. "
527
00:43:40,040 --> 00:43:42,119
"Jeg skal gjøre noe med denne
dritten. "
528
00:43:42,320 --> 00:43:43,439
Herregud.
529
00:43:43,640 --> 00:43:46,839
-Dere har vært her for lenge.
-Klapp igjen.
530
00:43:50,440 --> 00:43:52,199
Greit, jeg har sagt mitt.
531
00:43:54,760 --> 00:43:56,239
Men skal dere fortsette-
532
00:43:56,760 --> 00:43:58,519
-så vær smarte.
533
00:43:58,720 --> 00:44:00,199
Ingen flere rapporter.
534
00:44:00,480 --> 00:44:03,239
Ikke send noen gjennom kanalene
før denne fyren er kald.
535
00:44:03,440 --> 00:44:05,959
Hvem hater vel maskinskriving
mer enn oss?
536
00:44:07,800 --> 00:44:09,079
Dere er-
537
00:44:09,280 --> 00:44:11,319
-noen skikkelige Gary Coopers, hva?
538
00:44:11,960 --> 00:44:14,159
Ikke kom grinende til meg
når dette går i vasken.
539
00:44:14,800 --> 00:44:17,479
Og det kan skje, tro dere meg.
540
00:44:35,760 --> 00:44:38,919
Ja, Nguyen har et barn her-
541
00:44:39,120 --> 00:44:41,239
-men vi har ikke sett henne
på flere måneder.
542
00:44:41,440 --> 00:44:42,399
Det har ingen.
543
00:44:42,600 --> 00:44:45,359
Hun bare forsvant?
544
00:44:45,960 --> 00:44:49,839
Har hun familie eller venner
som kan vite hvor hun har dratt?
545
00:44:50,840 --> 00:44:53,999
Hun har en søster, Lanh.
546
00:44:54,200 --> 00:44:57,879
Hun jobber som stripper på hjørnet
av Thieu og Tu Do Streets.
547
00:44:58,080 --> 00:44:59,759
Pink Pu. . .
548
00:45:00,320 --> 00:45:03,199
Pink Pussy, sersjant.
Vi kjenner godt til stedet.
549
00:45:08,040 --> 00:45:09,799
Takk, søster.
550
00:45:10,040 --> 00:45:12,879
Vi snakker med Lanh
og ser hva hun vet.
551
00:45:17,720 --> 00:45:19,439
Sersjant.
552
00:45:20,000 --> 00:45:22,039
Jeg tror ikke Lanh
vil snakke med dere.
553
00:45:22,240 --> 00:45:24,199
Hun er ganske politisk.
554
00:45:24,600 --> 00:45:26,639
Hun liker ikke amerikanere.
555
00:45:26,840 --> 00:45:28,119
Er hun i Vietcong?
556
00:45:28,880 --> 00:45:30,799
Hun er politisk.
557
00:45:31,640 --> 00:45:34,319
Jeg kan godt snakke med henne.
558
00:45:35,200 --> 00:45:37,839
Vi bør nok forhøre Lanh selv.
559
00:45:38,040 --> 00:45:42,319
Men kanskje du kan bli med,
for å glatte over litt.
560
00:45:46,120 --> 00:45:49,199
Jeg må spørre abbdissen.
561
00:46:11,480 --> 00:46:15,919
Nei, sersjant.
Vi reiser alltid i par, som dere.
562
00:46:21,280 --> 00:46:24,399
Så hvem får den pene
på denne dobbeldaten?
563
00:46:40,440 --> 00:46:42,119
Det er Lanh som er på scenen nå.
564
00:46:46,360 --> 00:46:48,719
Jeg tenkte vi kunne
vente bak scenen.
565
00:46:48,920 --> 00:46:51,199
Nei, det går bra med et bord.
566
00:46:52,280 --> 00:46:53,919
Ja, det blir bra.
567
00:47:20,120 --> 00:47:22,119
Liker du deg ikke, sersjant?
568
00:47:24,080 --> 00:47:25,839
Du er nonne, søster.
569
00:47:26,040 --> 00:47:29,119
Tror du vi kunne gjøre jobben
hvis noe slikt sjokkerte oss?
570
00:47:35,040 --> 00:47:36,399
Antakeligvis ikke.
571
00:47:45,080 --> 00:47:47,639
Jeg ikke snakke soldater.
572
00:47:48,280 --> 00:47:50,639
Soldater drepe mine brødre.
573
00:47:50,840 --> 00:47:53,519
De knulle mine søstre.
574
00:47:53,720 --> 00:47:55,519
De har stor fest i Vietnam.
575
00:47:55,720 --> 00:47:58,119
Lanh, jeg vet om en halv million
amerikanske soldater-
576
00:47:58,320 --> 00:48:02,439
-som gjerne vil forlate festen
og dra hjem, tro meg.
577
00:48:02,840 --> 00:48:04,519
Lanh, hvis disse mennene
kan snakke med Nguyen-
578
00:48:04,720 --> 00:48:08,639
-tror de at de kan arrestere mannen
som dreper jentene.
579
00:48:08,960 --> 00:48:10,359
Vil du hjelpe dem?
580
00:48:12,760 --> 00:48:17,599
Nguyen dro da oberst prøve å drepe.
581
00:48:17,800 --> 00:48:21,439
Hun forandret.
Ville ikke lenger være knulleting.
582
00:48:21,920 --> 00:48:24,159
Hun ble patriot nå.
583
00:48:24,600 --> 00:48:28,879
Vi blåser i hvor søsteren din
står politisk.
584
00:48:29,640 --> 00:48:32,279
Vi prøver bare å lede
en mordetterforskning.
585
00:48:32,480 --> 00:48:35,479
Hanoi. Dere se i Hanoi etter Nguyen-
586
00:48:35,680 --> 00:48:38,879
-hvis dere klare få fly til
å slutte bombe lenge nok.
587
00:48:46,480 --> 00:48:48,999
-Takk, søster.
-Synd vi ikke kunne hjelpe mer.
588
00:48:49,200 --> 00:48:51,919
Så nå er du novise.
589
00:48:52,120 --> 00:48:54,119
Når blir du en ferdigutdannet nonne?
590
00:48:54,320 --> 00:48:58,319
-Jeg avlegger ed om to uker.
-Skjønner.
591
00:48:58,960 --> 00:49:01,999
Jeg har tenkt til å gjøre det,
sersjant McGriff.
592
00:49:03,320 --> 00:49:04,959
Selvfølgelig.
593
00:49:05,160 --> 00:49:07,159
Jeg var bare nysgjerrig.
594
00:49:08,440 --> 00:49:09,919
Jeg bør gå.
595
00:49:10,120 --> 00:49:12,919
Kanskje det er andre jeg kan spørre
om hvor Nguyen er.
596
00:49:13,120 --> 00:49:16,119
Søster, dette er kortet mitt.
597
00:49:16,320 --> 00:49:17,719
Hvis det skulle dukke opp noe-
598
00:49:18,200 --> 00:49:19,479
-så ring meg.
599
00:49:22,640 --> 00:49:25,079
Jeg vil be om unnskyldning for noe.
600
00:49:25,760 --> 00:49:29,439
Jeg likte at du mistrivdes
på klubben.
601
00:49:30,480 --> 00:49:34,279
En del av meg gjorde det med vilje.
Jeg vet ikke hvorfor.
602
00:49:35,280 --> 00:49:37,159
Det går greit.
603
00:49:48,600 --> 00:49:51,759
...UCLA-benken. Warren går rundt.
Lucius Allen kan ikke skyte.
604
00:49:51,960 --> 00:49:54,639
Kaster tilbake til Mike Warren.
Warren går til høyre.
605
00:49:54,840 --> 00:49:58,439
1-3- 1-sonen tas av Houston,
og Elvin Hayes er ledende spiller.
606
00:49:58,640 --> 00:49:59,999
Skudd på utsida, Lucius. Bra.
607
00:50:00,200 --> 00:50:02,599
-Kom igjen. Nydelig.
-Atten fot...
608
00:50:02,800 --> 00:50:05,319
Jeg har sett ham gjøre det
hundre ganger.
609
00:50:05,520 --> 00:50:06,799
Han går mot ringen-
610
00:50:07,000 --> 00:50:10,959
-og på vei opp kaster han til Allen,
to poeng. Nydelig.
611
00:50:11,160 --> 00:50:13,159
Å, jeg er så glad.
612
00:50:13,360 --> 00:50:16,839
-Ja, du er forelsket.
-Nei.
613
00:50:17,040 --> 00:50:19,479
Det er meg du snakker med.
614
00:50:19,680 --> 00:50:22,359
Jeg har sett hvordan du ser på henne.
Du er forelsket.
615
00:50:24,960 --> 00:50:28,359
Jeg tror at en av menigene
som drepte Rogers følger etter oss.
616
00:50:32,200 --> 00:50:34,119
Fin dag til en spasertur.
617
00:50:59,120 --> 00:51:02,119
Vi må ta denne jævelen i live.
618
00:51:36,280 --> 00:51:38,199
Bli stående, din jævel.
619
00:51:38,400 --> 00:51:40,559
-Slipp våpenet, drittsekk.
-Nei!
620
00:51:42,280 --> 00:51:43,599
Legg fra deg pistolen, din. . .
621
00:51:48,480 --> 00:51:50,919
Hvem jobber du for?
622
00:51:51,280 --> 00:51:54,919
-Få høre.
-Vi river av ham ballene.
623
00:52:10,360 --> 00:52:12,479
-Du burde dra hjem, gutt.
-Til helvete med Amerika!
624
00:52:12,680 --> 00:52:14,719
Flaks for deg
at du ikke traff meg i foten.
625
00:52:14,920 --> 00:52:17,479
Jeg kommer tilbake og tar deg.
626
00:52:31,360 --> 00:52:32,599
Hvor kommer han fra?
627
00:52:49,040 --> 00:52:50,399
Ser du ham?
628
00:52:51,680 --> 00:52:52,639
Hvor er han?
629
00:52:52,840 --> 00:52:55,279
Jeg tror jeg så ham her oppe.
630
00:52:59,920 --> 00:53:01,079
Glem det!
631
00:53:01,360 --> 00:53:03,039
Vi må tilkalle forsterkninger. Kom.
632
00:53:03,240 --> 00:53:04,759
Du sier ikke det.
633
00:53:09,400 --> 00:53:11,999
-Trekk dere tilbake.
-Flytt dere!
634
00:53:13,520 --> 00:53:14,919
Vekk med stokken.
635
00:53:15,120 --> 00:53:17,959
Kom deg inn i bilen.
Vi må komme oss vekk.
636
00:53:18,160 --> 00:53:19,679
Vekk fra bilen!
637
00:53:23,280 --> 00:53:24,839
-Faen ta deg.
-Legg fra deg steinen.
638
00:53:25,040 --> 00:53:25,999
Legg fra deg steinen!
639
00:53:26,200 --> 00:53:27,679
Kom deg inn i bilen!
640
00:53:44,520 --> 00:53:46,879
Faen ta deg.
641
00:53:59,120 --> 00:54:06,799
Jeg skyter deg.
642
00:54:24,800 --> 00:54:28,159
Du har visst endelig klart å
drepe en vietnameser.
643
00:54:28,440 --> 00:54:31,079
Nei, Lime, det er ikke
det som skjedde.
644
00:54:31,280 --> 00:54:34,239
Han ligger i gata.
Han stakkars mor sørger.
645
00:54:34,440 --> 00:54:36,479
Begikk han selvmord?
646
00:54:37,360 --> 00:54:39,679
Få folk til å spre seg,
så kan vi snakke.
647
00:54:40,360 --> 00:54:42,159
Jeg arresterer dere begge.
648
00:54:42,360 --> 00:54:44,439
Ut av bilen med hendene i været.
649
00:54:45,200 --> 00:54:46,999
Vi gjorde det ikke, Lime.
650
00:54:47,760 --> 00:54:51,079
Vi forlater ikke bilen før de
innfødte er tilbake i stråhyttene.
651
00:54:51,280 --> 00:54:54,199
Gi fra dere våpnene
og kom dere ut av bilen. Nå.
652
00:54:55,400 --> 00:54:57,479
Vil du gi ham tilfredsstillelsen?
653
00:54:58,560 --> 00:54:59,519
Jeg vil heller dø.
654
00:55:02,040 --> 00:55:04,839
-Kanskje du må det.
-Jeg vil heller dø, sa jeg.
655
00:55:07,600 --> 00:55:10,119
Vi drar ikke hvis ikke vi får gå
som kolleger.
656
00:55:10,800 --> 00:55:13,119
Ingen håndjern, ingen arrestasjon.
657
00:55:15,280 --> 00:55:17,679
Du tar oss i hånda,
vi går ut av bilen-
658
00:55:17,880 --> 00:55:20,439
-du gratulerer oss
og sier at det er greit.
659
00:56:02,800 --> 00:56:05,959
Vi arresterte en av cowboyene
som drepte Rogers.
660
00:56:06,160 --> 00:56:08,879
Noen skjøt ham idet vi prøvde
å få ham inn i bilen.
661
00:56:09,080 --> 00:56:11,719
Ja, og nå vil Napoleon arrestere oss-
662
00:56:11,920 --> 00:56:15,119
-bare så han kan imponere sine fans
her ute.
663
00:56:16,280 --> 00:56:17,919
Det er en sint folkemengde her,
sersjant.
664
00:56:18,120 --> 00:56:20,519
Den døde mannen bodde tydeligvis
i nabolaget.
665
00:56:20,720 --> 00:56:23,199
Jeg driter i om han så bodde
på presidentslottet.
666
00:56:23,400 --> 00:56:25,079
Mine menn blir med meg.
667
00:56:25,440 --> 00:56:27,959
Det vil nok ikke folkemengden
tillate, sersjant.
668
00:56:28,160 --> 00:56:29,479
Drit i dem. Nå går vi.
669
00:56:29,680 --> 00:56:32,159
Jeg og vennene mine tillater det
heller ikke.
670
00:56:32,360 --> 00:56:34,839
Vår troverdighet står på spill i dag.
671
00:56:36,840 --> 00:56:38,599
Til helvete med troverdigheten deres.
672
00:56:39,640 --> 00:56:41,439
Du er slått i dag, sersjant.
673
00:56:44,320 --> 00:56:46,439
Når vil dere lære?
674
00:56:46,640 --> 00:56:48,839
Vi blir aldri slått.
675
00:57:03,520 --> 00:57:05,759
Gi meg Air Con-frekvensen.
676
00:57:07,200 --> 00:57:10,799
Clipper Ship 3,
dette er Paste Pot 1, over.
677
00:57:11,000 --> 00:57:13,879
Dette er Clipper Ship 3. Kom.
678
00:57:14,080 --> 00:57:18,599
Mottatt. Ser dere fyren ved siden
av meg med det limegrønne skjerfet?
679
00:57:18,800 --> 00:57:19,759
Jepp.
680
00:57:19,960 --> 00:57:22,519
Sikt med M60 rett over
hjertet hans. Hold det der.
681
00:57:23,000 --> 00:57:25,959
Mottatt, 1. Jeg har målet i sikte.
682
00:57:26,160 --> 00:57:27,799
Vi elsker rock 'n ' roll.
683
00:57:36,880 --> 00:57:38,759
Du forakter meg fordi
du tror jeg er korrupt.
684
00:57:38,960 --> 00:57:42,479
Men du er for naiv til å se
korrupsjonen rett foran nesa di.
685
00:57:42,680 --> 00:57:45,959
Den eneste faren for deg
er de som står over deg.
686
00:57:54,480 --> 00:57:58,399
Ja!
687
00:58:10,280 --> 00:58:12,799
Det er mappene til
til de mistenkte oberstene.
688
00:58:13,520 --> 00:58:15,079
Hvor tok du dette, Dix?
689
00:58:15,280 --> 00:58:17,799
En god kompis av meg på USARV.
690
00:58:18,320 --> 00:58:20,319
Dere kan forretsen utelukke de to.
691
00:58:20,520 --> 00:58:21,639
Hvorfor det?
692
00:58:22,160 --> 00:58:24,679
Det var baRe tre i byen
da det siste mordet ble begått.
693
00:58:24,880 --> 00:58:26,199
Hvilke tre?
694
00:58:26,400 --> 00:58:30,799
Kitts, som dere jobber for,
Scott, fyren i hånda di-
695
00:58:32,080 --> 00:58:33,919
-og denne godklumpen.
696
00:58:34,120 --> 00:58:37,799
Se på ansiktet hans.
Skikkelig skyldig.
697
00:58:38,000 --> 00:58:40,679
Citadel, West Point-
698
00:58:40,880 --> 00:58:43,879
-anbefalinger,
fremtidig sjef for Joint Services.
699
00:58:44,080 --> 00:58:48,439
Ikke nok med at han er
en av de yngste i alle avdelinger. . .
700
00:58:48,640 --> 00:58:49,879
Et beist.
701
00:58:50,080 --> 00:58:52,199
. . .men han er gift
med en vietnamesisk kvinne-
702
00:58:52,400 --> 00:58:55,319
-og fikk et barn med henne
for noen år siden.
703
00:58:55,520 --> 00:58:59,119
Kona og barnet ble drept i et
bombeangrep ved Can Tho.
704
00:58:59,320 --> 00:59:01,159
Det er rundt 13 måneder siden.
705
00:59:02,080 --> 00:59:04,319
Omtrent da drapene begynte.
706
00:59:04,520 --> 00:59:07,119
Høres vilt nok ut til å stemme,
ikke sant?
707
00:59:07,320 --> 00:59:10,279
Han er i byen neste torsdag morgen.
708
00:59:10,480 --> 00:59:12,799
Offiserene fikk ham til å snakke.
709
00:59:13,840 --> 00:59:17,639
Vi skal faen meg ta deg.
710
00:59:17,840 --> 00:59:20,199
Oberst Dexter Armstrong-
711
00:59:20,400 --> 00:59:22,679
-stabssjef, 13. infanteri.
712
00:59:22,880 --> 00:59:27,559
Nå stasjonert på Conrad-basen
ved Can Tho.
713
00:59:28,240 --> 00:59:29,959
God morgen, mine herrer.
714
00:59:30,160 --> 00:59:32,159
Jeg skal fjerne litt av alvoret-
715
00:59:32,360 --> 00:59:36,039
-som har løpt løpsk i media siden
starten av Charlies Tet Offensive.
716
00:59:36,240 --> 00:59:38,639
Jeg jobber nær Can Tho
og kan si dere-
717
00:59:38,840 --> 00:59:41,039
-at mye av det jeg har lest
er bare pisspreik.
718
00:59:41,240 --> 00:59:42,359
Se på kartet.
719
00:59:43,840 --> 00:59:46,319
Bakgården min starter omtrent her-
720
00:59:46,520 --> 00:59:49,079
-går over her og cirka opp hit.
721
00:59:49,280 --> 00:59:53,599
I min bakgård styrer vi showet
både natt og dag.
722
00:59:53,800 --> 00:59:55,479
Der jeg vokste opp, sa man:
723
00:59:55,680 --> 00:59:58,719
"Skriv aldri ut en sjekk med munnen
du ikke kan heve med ræva. "
724
00:59:58,920 --> 01:00:00,999
Så hvis ingen av dere kjøper
det jeg nettopp sa-
725
01:00:01,200 --> 01:00:02,999
-så kom og se selv.
726
01:00:07,360 --> 01:00:09,639
Jeg kan være forelsket
i denne kvinnen.
727
01:00:09,840 --> 01:00:11,119
Hvor kommer hun fra?
728
01:00:12,080 --> 01:00:13,679
Fra Gud.
729
01:00:14,080 --> 01:00:15,999
Er hun serveringsdame?
730
01:00:16,320 --> 01:00:18,839
Ja, jeg møtte henne
på Memphis Pride.
731
01:00:19,920 --> 01:00:22,559
Hun hadde de største puppene
og brystvortene-
732
01:00:22,760 --> 01:00:25,119
-jeg noen gang har hatt i munnen.
733
01:00:26,960 --> 01:00:28,119
Skal du spise det der?
734
01:00:29,280 --> 01:00:31,479
Nei, jeg skal knulle det.
735
01:00:37,840 --> 01:00:39,559
Der er gutten vår.
736
01:00:44,080 --> 01:00:46,719
Ser ut som mannen har fått seg
to damer for kvelden.
737
01:00:46,920 --> 01:00:48,999
Se på det.
738
01:00:52,920 --> 01:00:54,599
Da setter vi i gang.
739
01:01:17,600 --> 01:01:19,639
Kom, Francine.
740
01:01:21,360 --> 01:01:23,119
Kom.
741
01:02:23,480 --> 01:02:26,079
Jeg går på andre sida
og jobber meg tilbake.
742
01:02:55,440 --> 01:02:57,599
Er du redd, Francine?
743
01:03:03,560 --> 01:03:06,119
Ingen lyder, Francine.
744
01:03:29,600 --> 01:03:32,959
Vel, vel, vel.
Har visst en kikker her, Mackey.
745
01:03:33,160 --> 01:03:35,359
Fikk du er ordentlig titt?
746
01:03:35,560 --> 01:03:37,519
McGriff, CID.
747
01:04:48,280 --> 01:04:51,279
-Du ville snakke med meg.
-Ja, sir.
748
01:04:51,840 --> 01:04:55,319
Men først vil jeg vite hvem som ga
mennene ordre om å ta oss hit.
749
01:04:55,520 --> 01:04:56,879
Dissen mennene er mine barn.
750
01:04:57,080 --> 01:05:00,039
De hadde åpnet deg og spist leveren
din om jeg ba dem om det.
751
01:05:00,240 --> 01:05:02,199
Jeg er befalen deres,
og de elsker meg.
752
01:05:02,400 --> 01:05:03,879
Ta av dem håndjernene.
753
01:05:11,760 --> 01:05:13,239
Få dem inn.
754
01:05:15,120 --> 01:05:16,719
Start det.
755
01:05:28,160 --> 01:05:32,559
Sir, vi leder en mordetterforskning.
756
01:05:32,760 --> 01:05:35,239
Saigon prostituerte. Seks stykker.
757
01:05:36,480 --> 01:05:40,239
-Du er en mistenkt, sir.
-Ja, og jeg er opptatt også.
758
01:05:41,240 --> 01:05:43,079
-Lett.
-Greit, sir.
759
01:06:09,720 --> 01:06:11,399
Så dere tror jeg er en morder.
760
01:06:11,600 --> 01:06:13,799
Vi prøver bare å føre
en etterforskning.
761
01:06:14,000 --> 01:06:15,879
Å, hold kjeft.
762
01:06:16,160 --> 01:06:18,999
Jeg driver og fører
en etterforskning selv.
763
01:06:19,200 --> 01:06:21,919
Disse Vietcong-drittsekkene
har opplysninger jeg trenger.
764
01:06:22,120 --> 01:06:24,039
Jeg forhører dem
slik dere forhører meg.
765
01:06:24,240 --> 01:06:25,919
Jeg tar dem, dere meg. Skjønner?
766
01:06:26,120 --> 01:06:28,439
-Oberst, jeg. . .
-Hold kjeft, for faen.
767
01:06:28,640 --> 01:06:30,279
Få en guling.
768
01:06:34,000 --> 01:06:37,039
Der nede er det forbaskede Vietnam.
769
01:06:37,760 --> 01:06:38,719
Nei!
770
01:06:38,920 --> 01:06:40,359
Still spørsmålene dine.
771
01:06:40,560 --> 01:06:42,639
-Sir, tror du ikke. . .?
-Start nå.
772
01:06:42,840 --> 01:06:46,439
Hvor var du natt til 28. januar i år?
773
01:06:46,640 --> 01:06:49,319
I Saigon, Sør-Vietnam.
774
01:06:49,680 --> 01:06:53,399
Spør ham hvor forsyningsstedet
til 58. NVA avdeling er.
775
01:06:53,600 --> 01:06:55,319
Forhør meg. Ikke stopp.
776
01:06:55,520 --> 01:06:57,039
Hvor befant du deg-
777
01:06:57,240 --> 01:07:00,559
-i Saigon nøyaktig kl. 23.00-
778
01:07:00,760 --> 01:07:02,279
-den 28. januar?
779
01:07:02,480 --> 01:07:04,879
Si at jeg kaster ham ut
hvis han ikke snakker.
780
01:07:05,560 --> 01:07:08,239
Jeg var med hora mi
på Continental Hotel.
781
01:07:08,440 --> 01:07:10,799
Vi gjør en sadisttripp
med de små jentene.
782
01:07:11,000 --> 01:07:13,399
Hora mi får det til bedre enn meg.
783
01:07:13,960 --> 01:07:15,119
Åpne hendene hans.
784
01:07:15,320 --> 01:07:18,559
Si at han er en fri mann hvis han
kan kaste meg ut av flyet. Fortere.
785
01:07:18,760 --> 01:07:21,919
Still spørsmålene fortere,
eller så kaster jeg dere ut.
786
01:07:22,120 --> 01:07:25,679
Hvor var du natt til 28. januar. . .?
787
01:07:29,640 --> 01:07:30,679
Hva i helvete. . .
788
01:07:33,360 --> 01:07:34,479
Få en annen guling.
789
01:07:35,560 --> 01:07:38,999
Min enhet er den mest dekorerte
enheten i landet.
790
01:07:39,200 --> 01:07:42,199
Vi har mistet flest folk
enn noen annen enhet i Vietnam.
791
01:07:42,720 --> 01:07:45,119
Sprø den lille jævelen
hvor 58. avdeling er.
792
01:07:45,680 --> 01:07:48,199
Hvis dere to ikke begynner
å stille meg relevante spørsmål-
793
01:07:48,400 --> 01:07:51,799
-så stiller jeg dere begge
for krigsretten, her og nå.
794
01:07:52,000 --> 01:07:54,759
Har du noen gang drept
en prostituert i Saigon?
795
01:07:59,920 --> 01:08:02,719
Nei, jeg har aldri drept
en prostituert.
796
01:08:02,920 --> 01:08:05,919
Jeg tar jentene bak med en ridepisk.
Det er min greie.
797
01:08:06,120 --> 01:08:08,639
Men nå skal dere skrive det
i rapporten deres.
798
01:08:08,840 --> 01:08:11,239
Karrieren min går til helvete.
799
01:08:11,440 --> 01:08:13,079
Jeg har aldri drept en hore.
800
01:08:13,280 --> 01:08:16,679
Og det skal jeg bevise for dere.
801
01:08:20,560 --> 01:08:21,519
Spør ham om det samme.
802
01:08:26,480 --> 01:08:28,839
En annen løgnhals.
803
01:08:39,480 --> 01:08:41,559
Mannen var kanskje en løgnhals-
804
01:08:41,760 --> 01:08:43,439
-men jeg beundret ham.
Han sutret ikke.
805
01:08:43,640 --> 01:08:47,039
Jeg sutrer heller ikke.
Jeg tar det på strak arm.
806
01:08:47,240 --> 01:08:51,559
Hvis jeg har drept en prostituert,
så bli jeg i flyet.
807
01:08:51,760 --> 01:08:55,359
Hvis ikke, så hopper jeg. Forstått?
808
01:09:00,200 --> 01:09:01,399
Pokker.
809
01:09:06,480 --> 01:09:08,479
Kjære vene. Opp med hendene.
810
01:09:08,680 --> 01:09:11,039
Opp med hendene, sa jeg.
811
01:09:11,240 --> 01:09:12,519
Dere drepte en oberst.
812
01:09:12,720 --> 01:09:15,319
-Vi drepte ham ikke. Han hoppet jo.
-Vi er CID.
813
01:09:15,520 --> 01:09:19,519
Obersten ble etterforsket for
flere mord på sivile i Saigon.
814
01:09:19,720 --> 01:09:22,439
Han begikk selvmord.
Bare spør ham.
815
01:09:23,280 --> 01:09:26,319
Oberst Armstrong sprø jævel.
Han hoppe ut.
816
01:09:27,760 --> 01:09:30,759
-Vi drar tilbake til basen.
-Ikke faen. De dreper oss.
817
01:09:30,960 --> 01:09:33,039
Ta oss med til militærpolitiet
i Saigon.
818
01:09:33,240 --> 01:09:35,999
Eller så skyter du oss her.
Det er opp til deg.
819
01:09:36,760 --> 01:09:39,359
Herregud, obersten.
820
01:09:40,960 --> 01:09:42,359
Det kommer til å treffe vifta.
821
01:09:42,560 --> 01:09:45,639
Det blir søl overalt.
822
01:09:58,280 --> 01:10:00,039
Nå er dere virkelig i trøbbel.
823
01:10:00,240 --> 01:10:03,359
-Hvorfor det?
-Vær stille til vi kommer ut.
824
01:10:03,560 --> 01:10:06,439
Patetiske drittsekker.
825
01:10:07,160 --> 01:10:09,479
Det skulle litt til, men jeg fikk
dere over i min forvaring-
826
01:10:09,680 --> 01:10:13,199
-for de venter på at general Bower
skal komme tilbake fra Guam.
827
01:10:13,960 --> 01:10:16,319
-Ryktene går.
-Hva slags rykter?
828
01:10:16,520 --> 01:10:18,599
Om at dere tvang obersten
til en flytur-
829
01:10:18,800 --> 01:10:20,999
-så dere kunne grille ham
til han tok selvmord.
830
01:10:21,200 --> 01:10:26,279
I mellomtida bomber de sprø jævlene
Vietcongfolk og dreper horer.
831
01:10:26,480 --> 01:10:28,799
-Mannen var skyldig.
-Greit. Planen er som følger:
832
01:10:29,000 --> 01:10:31,359
Vi drar på kontoret,
jeg får forklaringene deres.
833
01:10:31,560 --> 01:10:34,759
Vi kjører dere til kvarteret, pakker
sakene og får dere på et fly herfra.
834
01:10:36,200 --> 01:10:38,199
Hva mener du med "herfra"?
835
01:10:39,800 --> 01:10:41,799
Reisepapirene deres, jenter.
Kom nettopp.
836
01:10:42,000 --> 01:10:44,559
Du melder deg på Fort Ord,
California, mandag kl. 08.00.
837
01:10:44,760 --> 01:10:46,119
Hva?
838
01:10:46,600 --> 01:10:49,239
Noen har rotet det til. De har
byttet dere ut noen uker for tidlig.
839
01:10:52,400 --> 01:10:54,759
Er du kritisk?
840
01:10:55,560 --> 01:10:58,959
Bør vi ikke være her og forsvare oss
selv når etterfoskningen starter?
841
01:10:59,600 --> 01:11:01,799
Det er det vitneforklaringen er til.
842
01:11:02,000 --> 01:11:04,399
Det viser seg at Armstrong
er som Jesus her-
843
01:11:04,600 --> 01:11:06,119
-og offiserene er mektig forbannet.
844
01:11:06,320 --> 01:11:09,719
Om et par dager blir de vant til
det. Fram til det ser de etter blod.
845
01:11:09,920 --> 01:11:12,959
De bryr seg ikke om hvem sitt.
Dere drar. Ordre er ordre.
846
01:11:13,440 --> 01:11:15,559
Vi drar fra sted til sted.
847
01:11:31,880 --> 01:11:33,879
Da jeg så gjennom
Armstrongs skjema-
848
01:11:34,080 --> 01:11:36,959
-så jeg at han var løytnant i Korea
som ung.
849
01:11:38,000 --> 01:11:40,359
Det samme skjedde der.
850
01:11:42,640 --> 01:11:43,879
Horer som ble drept?
851
01:11:44,080 --> 01:11:45,519
Ja, samme metode.
852
01:11:45,720 --> 01:11:47,879
Forble uløst.
853
01:11:48,400 --> 01:11:50,239
Overrasker meg ikke
om det er samme fyren.
854
01:11:50,440 --> 01:11:52,199
-Klare?
-Ja.
855
01:11:53,360 --> 01:11:54,919
Hør her. . .
856
01:11:55,120 --> 01:11:58,519
Jeg skulle ha skaffet dere noe bedre,
men det skjedde så fort.
857
01:11:59,120 --> 01:12:01,919
-Jeg åpner min nå.
-Vær så god.
858
01:12:02,960 --> 01:12:05,239
Se her, ja.
859
01:12:07,440 --> 01:12:09,799
Ikke bit noen flyvertinner i rumpa
på vei hjem.
860
01:12:10,000 --> 01:12:12,199
Dere skal ta rutefly.
861
01:12:16,680 --> 01:12:18,079
Takk, Dix.
862
01:12:18,280 --> 01:12:19,839
Ikke for dette.
863
01:12:20,040 --> 01:12:22,399
-Det var en bra rundtur.
-Våre veier vil møtes igjen.
864
01:12:22,600 --> 01:12:24,719
Jeg har bare seks måneder igjen
her selv.
865
01:12:24,920 --> 01:12:26,759
Kanskje jeg skal prøve artilleriet?
866
01:12:37,480 --> 01:12:39,079
Ta neste vei opp her.
867
01:12:39,280 --> 01:12:40,839
MILITÆRPOLITIET
868
01:12:41,040 --> 01:12:43,519
Hva skal du gjøre?
Kysse henne farvel?
869
01:12:43,720 --> 01:12:47,319
Vil bare si at alt er pakket
og si ha det.
870
01:12:48,240 --> 01:12:50,399
Hun var en bra soldat.
871
01:13:00,880 --> 01:13:02,519
Søster?
872
01:13:04,800 --> 01:13:08,679
Lanh. Danseren vi besøkte.
873
01:13:09,680 --> 01:13:11,359
Hun ble. . .
874
01:13:11,600 --> 01:13:13,119
. . .drept i går kveld.
875
01:13:14,640 --> 01:13:15,799
Hvordan skjedde det?
876
01:13:17,600 --> 01:13:19,799
På samme måte som de andre.
877
01:13:21,000 --> 01:13:23,999
Men denne gangen drepte de barnet.
878
01:13:25,080 --> 01:13:26,759
Nei, vær så snill.
879
01:13:34,360 --> 01:13:36,519
Jeg er så lei for det, søster.
880
01:13:37,320 --> 01:13:39,479
Jeg trodde det var over.
881
01:13:50,400 --> 01:13:53,039
Dere fortsetter
der Perkins og McGriff slapp.
882
01:13:53,240 --> 01:13:55,959
Jeg skal jobbe tett med dere,
for nå er jeg forbannet.
883
01:13:56,160 --> 01:13:57,839
Filene til dette
er på hovedkvarteret.
884
01:13:58,040 --> 01:14:00,399
Dra dit nå med en gang.
885
01:14:01,640 --> 01:14:03,239
Det var som pokker.
886
01:14:03,440 --> 01:14:04,799
Når fikk du vite dette, Dix?
887
01:14:05,000 --> 01:14:07,519
En halv time etter at dere dro.
888
01:14:07,720 --> 01:14:09,519
-Hvem er dette?
-De nye etterforskerne.
889
01:14:09,720 --> 01:14:11,959
-Dere skal dra.
-Ikke ennå.
890
01:14:12,160 --> 01:14:14,479
Tar dere ikke flyet,
så er det tjuvperm.
891
01:14:14,680 --> 01:14:16,519
Dere har 40 minutter på dere.
892
01:14:16,720 --> 01:14:18,359
Kom igjen.
893
01:14:20,360 --> 01:14:22,719
Få disse to til Tan Son Nhut
og hold dere med dem.
894
01:14:22,920 --> 01:14:24,799
Skjønner du det ikke?
895
01:14:25,000 --> 01:14:27,999
Noen ga de ordrene
pga. Det vi jobbet med.
896
01:14:28,200 --> 01:14:29,559
Det er enten sant eller ikke.
897
01:14:29,760 --> 01:14:32,039
Uansett er det jeg
som må ta meg av det nå.
898
01:14:32,240 --> 01:14:35,959
Dere er vervet og kan havne
i fengsel. Få dem vekk!
899
01:14:37,520 --> 01:14:38,999
Jeg kommer.
900
01:14:47,760 --> 01:14:49,999
Til helvete med de horene.
901
01:14:50,200 --> 01:14:52,279
Jeg nekter å bry meg.
902
01:14:53,160 --> 01:14:56,639
Vi gjorde det ikke for deres skyld,
men for vår.
903
01:14:56,840 --> 01:14:59,599
For å gi det hele en mening.
904
01:15:02,160 --> 01:15:06,199
Å forlate dette stedet gir
mer enn nok mening for meg.
905
01:15:24,880 --> 01:15:26,079
Ned!
906
01:16:25,520 --> 01:16:28,039
Hei. Hei.
907
01:16:31,560 --> 01:16:32,519
Herregud.
908
01:16:32,960 --> 01:16:34,559
Jeg ble truffet.
909
01:16:36,880 --> 01:16:40,319
Vil det gå bra med meg?
910
01:16:42,360 --> 01:16:45,839
Jeg vil sitte.
911
01:16:46,360 --> 01:16:47,719
Herregud.
912
01:16:48,280 --> 01:16:50,559
Den lille jævelen kommer tilbake.
913
01:16:53,520 --> 01:16:54,879
Kommer han tilbake?
914
01:16:56,640 --> 01:16:58,759
Hvorfor kommer han tilbake?
915
01:17:01,920 --> 01:17:03,759
-Hvorfor kommer han tilbake?
-Ned med deg!
916
01:17:03,960 --> 01:17:05,759
Hvorfor i helvete kommer du tilbake?
917
01:17:05,960 --> 01:17:08,479
Hvorfor kommer du tilbake?
918
01:17:09,320 --> 01:17:12,199
Hvorfor i helvete kommer du tilbake?
919
01:17:13,720 --> 01:17:15,839
Din fordømte jævel.
920
01:17:29,360 --> 01:17:30,359
Kjør.
921
01:17:40,240 --> 01:17:42,919
De hadde en fange. Legg den fra deg.
922
01:17:43,120 --> 01:17:44,679
-Rydd gatene, Neil.
-Spre dere.
923
01:17:44,880 --> 01:17:46,759
Fjern våpenet.
924
01:17:47,160 --> 01:17:49,479
Kom, så går vi.
925
01:17:51,680 --> 01:17:54,319
-Nå er du død, din jævel.
-Sett ham baki.
926
01:17:54,520 --> 01:17:56,359
Jeg er ikke død.
927
01:17:56,680 --> 01:17:58,399
Jævla guling.
928
01:17:59,440 --> 01:18:01,559
Jeg snakker til deg.
929
01:18:57,560 --> 01:18:58,999
Hva skjedde med deg?
930
01:18:59,280 --> 01:19:01,479
Noen på vår side prøvde å drepe oss.
931
01:19:02,400 --> 01:19:04,359
Jeg hadde ingen steder å dra.
932
01:19:07,160 --> 01:19:08,879
Hva er klokka?
933
01:19:09,240 --> 01:19:11,039
Snart 21.00.
934
01:19:11,240 --> 01:19:12,839
Hvor hardt er du skadet?
935
01:19:13,040 --> 01:19:14,919
Det går bra.
936
01:19:16,880 --> 01:19:18,719
Jeg er bekymret for partneren min.
937
01:19:21,840 --> 01:19:24,519
Jeg vet hvor Nguyen er.
938
01:19:24,920 --> 01:19:25,919
Jeg har visst det.
939
01:19:26,600 --> 01:19:28,759
Jeg tar med barnet til henne
annenhver uke.
940
01:19:32,640 --> 01:19:34,439
Hvorfor sa du ikke det?
941
01:19:34,640 --> 01:19:36,359
Jeg hadde lovet
å holde det hemmelig.
942
01:19:36,560 --> 01:19:38,119
Hvor er hun?
943
01:19:39,920 --> 01:19:42,199
Hun er med Vietcong ved Cu Chi.
944
01:19:43,560 --> 01:19:46,039
Vil hun snakke med oss
nå som søsteren er drept?
945
01:19:46,720 --> 01:19:49,479
Hun tror hun også vil bli drept
hvis hun kommer til Saigon.
946
01:19:50,120 --> 01:19:52,039
Kan jeg dra til henne?
947
01:19:55,320 --> 01:19:56,999
Hvorfor ikke, søster?
948
01:19:57,200 --> 01:19:58,839
Du kjenner disse folkene.
949
01:19:59,040 --> 01:20:01,359
Du kan si hva vi prøver å gjøre.
950
01:20:01,560 --> 01:20:05,959
Du er en amerikansk soldat.
Vet du hvor mye de hater dere?
951
01:20:13,080 --> 01:20:16,759
Er det ingen som bryr seg om meg
og partneren min?
952
01:20:50,080 --> 01:20:52,279
Kan du ikke holde rundt meg?
953
01:20:54,560 --> 01:20:56,519
Jeg er lei for det, søster.
954
01:20:57,920 --> 01:20:59,679
Verden er så syk.
955
01:21:13,040 --> 01:21:14,599
For et spill!
956
01:21:15,640 --> 01:21:18,759
UCLA har ballen igjen.
Alcindors er på toppen.
957
01:21:18,960 --> 01:21:20,559
Han vil ha den. Han vil ha ballen.
958
01:21:20,760 --> 01:21:21,839
Han har den!
959
01:21:22,040 --> 01:21:25,399
To menn på ham. Finter venstre.
For et trekk!
960
01:21:25,600 --> 01:21:27,879
Han tar sin egen retur.
961
01:21:28,080 --> 01:21:29,279
Han finter igjen.
962
01:21:29,480 --> 01:21:31,599
Gorilla har ballen og to poeng.
963
01:21:31,800 --> 01:21:32,799
To poeng.
964
01:21:33,000 --> 01:21:35,079
De spiller skittent.
965
01:21:38,080 --> 01:21:40,279
Publikum blir ville.
966
01:21:40,720 --> 01:21:42,439
Big Man må ta to.
967
01:21:42,640 --> 01:21:44,799
To for å vinne kampen.
968
01:21:47,360 --> 01:21:48,799
Han er klar. . .
969
01:21:49,360 --> 01:21:50,399
. . .og skyter.
970
01:21:50,600 --> 01:21:52,279
Han bommer.
971
01:21:55,760 --> 01:21:57,479
Går det bra med deg?
972
01:21:59,760 --> 01:22:01,999
Ingenting kan skade Big Man.
973
01:22:03,400 --> 01:22:05,119
Hvordan kom du deg unna?
974
01:22:06,080 --> 01:22:08,279
Saniteten tok av meg håndjernene.
975
01:22:09,200 --> 01:22:10,879
Big Man rømte raskt-
976
01:22:11,080 --> 01:22:14,199
-og løp og løp og. . .
977
01:22:18,000 --> 01:22:20,559
Du skadet vel ingen?
978
01:22:26,200 --> 01:22:28,759
Vil Big Man kjøre en tur?
979
01:22:30,280 --> 01:22:31,719
Hvor da?
980
01:22:32,720 --> 01:22:34,839
Dit vi alltid har dratt.
981
01:22:42,120 --> 01:22:43,239
Pent.
982
01:22:55,000 --> 01:22:58,599
Han sier han bare kan passere
kontrollpunktene en kort stund.
983
01:22:59,840 --> 01:23:01,839
Sersjant McGriff?
984
01:24:07,080 --> 01:24:09,319
Jeg spytter deg i trynet.
985
01:24:09,520 --> 01:24:12,519
Greit. Ikke dytt meg. Ikke dytt!
986
01:24:12,720 --> 01:24:14,319
Jeg går.
987
01:24:14,760 --> 01:24:17,239
Forbannede jævel.
988
01:24:25,680 --> 01:24:27,359
Å, kjære vene.
989
01:24:27,560 --> 01:24:29,359
Vi kommer til å dø her nede.
990
01:25:16,240 --> 01:25:17,959
Herregud.
991
01:25:44,440 --> 01:25:46,079
Co Nguyen.
992
01:25:49,000 --> 01:25:51,559
Det står bare to menn igjen.
993
01:25:54,080 --> 01:25:55,159
Hvem er det?
994
01:26:08,000 --> 01:26:09,519
Ikke her.
995
01:26:12,840 --> 01:26:14,199
Se på disse bildene.
996
01:26:14,640 --> 01:26:16,399
Se på bildene. Det er en av dem.
997
01:26:16,840 --> 01:26:18,279
-Bare. . .
-Nei.
998
01:26:43,080 --> 01:26:44,119
Der.
999
01:26:49,360 --> 01:26:52,039
Denne mannen?
Limegrønn.
1000
01:26:52,240 --> 01:26:54,199
Ikke Viet-mann.
1001
01:26:54,480 --> 01:26:55,879
Militærsoldat her.
1002
01:26:56,080 --> 01:26:58,119
Gammelt bilde.
1003
01:26:58,320 --> 01:27:00,279
Han oberst nå.
1004
01:27:00,480 --> 01:27:02,959
Har stygt merke på armen.
1005
01:27:43,280 --> 01:27:45,999
Hvordan skal vi finne ham nå?
1006
01:27:54,080 --> 01:27:56,479
Gode Gud.
1007
01:27:59,080 --> 01:28:00,279
Pokker.
1008
01:28:48,000 --> 01:28:50,599
Han var selv offiser engang.
1009
01:28:52,640 --> 01:28:56,279
Han utførte mange heltedåder
i Korea.
1010
01:28:56,480 --> 01:29:00,319
Han ble anbefalt til feltoppdrag
som fenrik.
1011
01:29:00,520 --> 01:29:03,479
Men regimentssjefen hans så hans. . .
1012
01:29:03,920 --> 01:29:05,839
Tatoveringen hans.
1013
01:29:06,040 --> 01:29:08,079
Veldig arbeiderklasse.
1014
01:29:11,760 --> 01:29:16,359
Det fornærmet hans regimentssjef-
1015
01:29:16,560 --> 01:29:20,119
-at feltoppdraget aldri kom gjennom.
1016
01:29:33,520 --> 01:29:35,239
Jeg har syndet.
1017
01:29:35,440 --> 01:29:37,679
Hør mitt skriftemål, søster.
1018
01:29:37,880 --> 01:29:39,399
Som en prest.
1019
01:29:45,480 --> 01:29:49,359
Dix' regimentalsjef var gift
med en koreansk kvinne.
1020
01:29:50,160 --> 01:29:51,639
Typisk.
1021
01:29:52,760 --> 01:29:54,319
Hore.
1022
01:29:57,040 --> 01:29:58,439
Men han elsket henne.
1023
01:29:58,640 --> 01:30:00,319
Sannelig.
1024
01:30:02,920 --> 01:30:04,199
Å drepe henne var eneste måten-
1025
01:30:04,400 --> 01:30:07,919
-han kunne føle den smerten
Dix følte-
1026
01:30:08,400 --> 01:30:11,039
-da han ble lurt ut av
oppdraget sitt.
1027
01:30:16,800 --> 01:30:19,119
Det var noen få til etter det.
1028
01:30:31,040 --> 01:30:33,399
Flytt dere!
1029
01:30:34,600 --> 01:30:36,239
Så tok han seg sammen.
1030
01:30:36,440 --> 01:30:38,879
Han tok seg sammen i flere år.
1031
01:30:39,240 --> 01:30:43,079
Den ene underoffiserbrakka
etter den andre.
1032
01:30:43,720 --> 01:30:45,639
De må være på toppen.
1033
01:30:46,000 --> 01:30:47,399
Det må de.
1034
01:30:50,480 --> 01:30:54,679
Dix' smerte ville ikke forsvinne-
1035
01:30:55,400 --> 01:30:57,839
-uansett hvor mange horer
han drepte.
1036
01:30:58,600 --> 01:31:00,719
Faen ta deg!
1037
01:31:01,200 --> 01:31:04,439
Hadde det ikke vært for deg,
ville de aldri ha funnet ham.
1038
01:31:10,880 --> 01:31:12,999
Dix. Nå er det nok.
1039
01:32:55,600 --> 01:32:57,119
Hvordan gikk det?
1040
01:32:57,360 --> 01:32:59,359
Det var virkelig vakkert.
1041
01:33:00,120 --> 01:33:01,799
Du skulle ha kommet inn.
1042
01:33:02,000 --> 01:33:04,919
Nei, jeg liker ikke
det voodoo-greiene.
1043
01:33:07,440 --> 01:33:08,839
California.
1044
01:33:09,040 --> 01:33:10,799
-Vært der før?
-Ja.
1045
01:33:11,000 --> 01:33:13,479
-Du?
-Nei.
1046
01:33:15,360 --> 01:33:17,039
Annerledes.
1047
01:33:32,560 --> 01:33:34,519
-Vet du hvem jeg har fått brev fra?
-Hvem?
1048
01:33:34,720 --> 01:33:37,759
Husker du søtnosen jeg møtte
på Memphis Pride?
1049
01:33:37,960 --> 01:33:40,359
Med store pupper
og enorme brystvorter?
1050
01:33:40,560 --> 01:33:43,159
Hun skriver brev til meg
og starter slik:
1051
01:33:43,400 --> 01:33:48,239
"Kjære Albaby,
jeg elsker deg altfor høyt. "
1052
01:33:48,440 --> 01:33:49,399
Fred.76142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.