All language subtitles for Off.Limits.1988.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].nor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,480 --> 00:01:48,319 Dette er Dinky Dau Doug på All-Hits AFVN Radio Saigon. 2 00:01:48,520 --> 00:01:51,639 Dere hørte nettopp Left Banke synge om deres "Pretty Ballerina. " 3 00:01:51,840 --> 00:01:54,519 Etter nyhetene har vi en dedikasjon- 4 00:01:54,720 --> 00:01:57,199 -til alle som har vakt på Quan Loi. 5 00:01:57,400 --> 00:02:01,199 Noe som vil holde dere våkne. Straks tilbake med mer musikk. 6 00:02:01,400 --> 00:02:03,839 Dette er Channel 54, Saigon. 7 00:02:04,040 --> 00:02:06,479 Klokka er 22. 00. 8 00:02:31,040 --> 00:02:34,559 Landingssonen som er okkupert av 1. infanteri på Quan Loi- 9 00:02:34,760 --> 00:02:36,519 - 100 mil nord for Saigon- 10 00:02:36,720 --> 00:02:40,959 -fikk rundt fem runder med 107 mm rakettoppskyting. 11 00:02:58,480 --> 00:03:01,199 Vi er tilbake med hits på AFVN, Channel 54, Saigon. 12 00:03:02,520 --> 00:03:05,639 Dette er militærspesialist Doug Ledhart med kveldens musikk- 13 00:03:05,840 --> 00:03:09,079 -og her har dere Wilson Pickett med "Funky Broadway. " 14 00:05:39,960 --> 00:05:42,679 Kriminalavsnittet. 15 00:05:42,960 --> 00:05:44,399 Dette er livet mitt. 16 00:05:44,600 --> 00:05:47,719 Veien i livet mitt førte til at jeg ble purk- 17 00:05:47,920 --> 00:05:50,119 -i en jævla sump. 18 00:05:50,520 --> 00:05:52,759 Kan vi ikke bare gi opp den jævelen? 19 00:05:52,960 --> 00:05:56,479 Ifølge tjenesteboka er han en tunellrotte. 20 00:05:56,680 --> 00:05:58,919 Jeg har villet møte en rotte i ni måneder. 21 00:06:00,240 --> 00:06:01,879 Håper du møter en. 22 00:06:02,240 --> 00:06:05,999 -Hva er neste navn på lista? -Bare kjør til Moo-Lon. 23 00:06:06,200 --> 00:06:07,719 Jeg må treffe rotta mi. 24 00:06:16,520 --> 00:06:18,519 Den fyren der? 25 00:06:19,960 --> 00:06:24,119 Ja, denne fyren dinky dau nr. 10. Sprø jævel. 26 00:06:24,320 --> 00:06:27,719 -Var han her? -Ja. En time. 27 00:06:27,920 --> 00:06:29,599 Sprø jævel. 28 00:06:29,800 --> 00:06:32,519 Kjøpe sigarett fra Plowboy. 29 00:06:32,720 --> 00:06:34,719 Røykte og røykte. 30 00:06:34,920 --> 00:06:36,559 Dette ned. 31 00:06:36,760 --> 00:06:37,999 Reise seg. Dra. 32 00:06:39,440 --> 00:06:41,879 Der. Det er Plowboy. 33 00:07:07,120 --> 00:07:09,039 Jævelen kan løpe. 34 00:07:09,240 --> 00:07:11,239 Du sier ikke det. 35 00:07:11,480 --> 00:07:12,839 Helvete. 36 00:07:23,640 --> 00:07:25,199 Avspor ham! 37 00:07:35,200 --> 00:07:37,599 Ikke så fort, din lille jævel! 38 00:07:47,880 --> 00:07:49,999 Stå oppreist, din lille jævel! 39 00:07:50,200 --> 00:07:51,359 Hvorfor løpe etter meg? 40 00:07:51,560 --> 00:07:54,279 Jeg vet ikke hvorfor du langer, Plowboy. 41 00:07:54,480 --> 00:07:56,839 Du kunne vært med på dette møkkastedets olympiske lag- 42 00:07:57,040 --> 00:08:00,399 -vunnet medaljer og trukket deg tilbake på et palass. 43 00:08:00,600 --> 00:08:02,919 Jeg ikke lange. Plowboy er bonde. 44 00:08:07,360 --> 00:08:11,839 Ja visst, ja. En pillebonde, eller? 45 00:08:15,720 --> 00:08:18,039 Hvor er mannen? 46 00:08:18,240 --> 00:08:21,679 -Vet ikke. Aldri sett. -"Aldri sett"? Pisspreik. 47 00:08:21,880 --> 00:08:24,239 -Jeg skyter av deg ballene. -Rolig, baby. 48 00:08:24,440 --> 00:08:26,399 -Rolig? Trakk han pistolen mot deg? -Ja. 49 00:08:26,600 --> 00:08:27,879 -Han kunne ha skutt deg. -Ja. 50 00:08:28,080 --> 00:08:29,679 Reis deg, for faen. 51 00:08:29,880 --> 00:08:30,959 La meg gå. 52 00:08:31,160 --> 00:08:33,719 -Jeg tar dem av. -Rolig, baby. 53 00:08:33,920 --> 00:08:36,399 Husker du forrige gang du gjorde det med en herfra? 54 00:08:36,600 --> 00:08:37,839 Alle rapportene? 55 00:08:38,040 --> 00:08:40,919 -Det er ikke verdt papirarbeidet. -Driter i papirarbeid. 56 00:08:41,120 --> 00:08:43,679 Jeg vil ha de ballene og kaste dem i kloakken. 57 00:08:43,880 --> 00:08:46,199 Tenk på det. Nå kommer jeg. Jeg tar dem. . . 58 00:08:46,400 --> 00:08:49,799 Jeg kan ikke styre ham, Plowboy. Du bør snakke med meg. 59 00:08:50,000 --> 00:08:52,519 Gjør det, baby! 60 00:08:52,720 --> 00:08:54,159 Pokker. 61 00:08:54,360 --> 00:08:55,799 Politiet er her. 62 00:08:58,760 --> 00:09:01,559 Nok et møte mellom hjerte og sjel, ser jeg. 63 00:09:01,760 --> 00:09:05,639 Ikke lag krøll for meg, Lime. Han trakk pistol mot meg. 64 00:09:06,520 --> 00:09:09,399 Vietnamesere er utenfor ditt virkefelt. 65 00:09:09,600 --> 00:09:13,479 Vel, vi ser etter en desertør som er i vårt virkefelt- 66 00:09:13,680 --> 00:09:16,799 -og fetteren din solgte ham dop for en time siden- 67 00:09:17,000 --> 00:09:18,559 -og vet kanskje hvor han er. 68 00:09:27,040 --> 00:09:29,039 Dra av ham ballene. 69 00:09:29,240 --> 00:09:31,759 Kanskje jeg skal sende en protest til befalen. 70 00:09:31,960 --> 00:09:34,799 Så kan du tilbringe resten av skiftene Long Binh-fengselet. 71 00:09:35,000 --> 00:09:37,119 Vi må snakke med ham, Lime. 72 00:09:37,320 --> 00:09:39,799 Du må gjerne se på. 73 00:09:40,320 --> 00:09:42,159 Tillater du meg det? 74 00:09:42,360 --> 00:09:46,439 Beleilig at dere amerikanere glemmer at Vietnam ikke er deres koloni. 75 00:09:56,080 --> 00:09:57,999 Han er på Kit Kat Club. 76 00:09:59,040 --> 00:10:02,479 Lime, hvis jeg var en annen type mann- 77 00:10:02,680 --> 00:10:04,439 -ville jeg fridd til deg. 78 00:10:06,240 --> 00:10:08,719 Jeg kan ikke vente. 79 00:10:09,440 --> 00:10:11,239 A-Spot 1, dette er Landlord. 80 00:10:11,440 --> 00:10:13,679 -A-Spot 1, over. -Hvor har dere vært? 81 00:10:13,880 --> 00:10:16,679 Top vil du skal dra til en leilighet på Vam Co Dong og Minh. 82 00:10:16,880 --> 00:10:18,919 Går ikke, Landlord. 83 00:10:19,120 --> 00:10:23,679 Vi er på vei til Kit Kat for å ta en desertør vi har jaget i tre dager. 84 00:10:23,880 --> 00:10:24,839 Send noen andre. 85 00:10:25,040 --> 00:10:28,039 Top la nettopp på røret med politiet og hørtes forbannet ut. 86 00:10:28,240 --> 00:10:29,519 Pokker. 87 00:10:32,880 --> 00:10:35,319 Kom her. 88 00:10:35,520 --> 00:10:36,879 Sånn, ja. 89 00:10:42,520 --> 00:10:45,359 Det tok ikke lang tid. Har dere irritert flere i militærpolitiet? 90 00:10:45,560 --> 00:10:46,639 Så du hørte om det? 91 00:10:46,840 --> 00:10:50,879 Dere kan virkelig være noen idioter. Takt, folkens. 92 00:10:51,080 --> 00:10:53,919 -Hvem er vennen din? -Ungen til en død dame. 93 00:10:55,360 --> 00:10:58,119 -Forsvinn. -Du er helt på trynet. 94 00:10:58,880 --> 00:11:00,799 Hva gjør du? 95 00:11:05,240 --> 00:11:07,159 Hvorfor så gretten, Al? 96 00:11:07,360 --> 00:11:10,879 Top, ikke kall meg Al. Mamma ga meg navnet Albaby. 97 00:11:11,080 --> 00:11:13,919 A-L-B-A-B-Y. 98 00:11:14,840 --> 00:11:17,679 Respekter henne, er du snill. 99 00:11:18,520 --> 00:11:20,959 Ser ut som et vietnamesisk problem. Hva gjør vi her? 100 00:11:21,160 --> 00:11:24,719 Det var det helt til noen fant dette. 101 00:11:26,400 --> 00:11:27,399 Flott. 102 00:11:30,280 --> 00:11:33,079 Amerikaner. Offiser. 103 00:11:33,560 --> 00:11:35,279 Fant det i hånda hennes. Hun er hore. 104 00:11:35,480 --> 00:11:38,599 .45 kaliber i bakhodet. 105 00:11:41,240 --> 00:11:42,359 Noe annet? 106 00:11:42,560 --> 00:11:46,159 Ikke mye. Hun het "Nguyen Tao Giap. " 107 00:11:46,360 --> 00:11:49,319 Visstnok ny i området. Ingen i bygnigen kjenner henne. 108 00:11:49,520 --> 00:11:51,759 La meg gjøre det, Top. 109 00:11:51,960 --> 00:11:55,879 Jeg har nemlig 13 søsken. 110 00:11:56,080 --> 00:11:57,679 Ja. 111 00:11:57,880 --> 00:12:00,639 En nabokvinne hørte skuddene. Hun har noe å si. 112 00:12:00,840 --> 00:12:02,799 -Hvor er hun nå? -Snakker med politiet. 113 00:12:03,000 --> 00:12:06,759 Oberst Kitts sier vi skal koordinere etterforskningen vår med deres. 114 00:12:06,960 --> 00:12:08,679 For å bedre forholdet. 115 00:12:08,880 --> 00:12:10,879 Hvem leder etterforskningen for politiet? 116 00:12:11,080 --> 00:12:14,959 Amerikanerens evne til å kose seg har blitt vidtgående igjen. 117 00:12:15,160 --> 00:12:17,319 -Ingenting er bestemt ennå, Lime. -Det blir det. 118 00:12:17,520 --> 00:12:21,239 Du gjør vel alt du kan for å bevise at ikke en amerikaner gjorde dette. 119 00:12:21,440 --> 00:12:23,839 Du begynner å bli en plage, Lime. 120 00:12:24,040 --> 00:12:26,759 Limegrønn. Er ikke det fargen på oppkast? 121 00:12:28,920 --> 00:12:30,519 Sersjant. 122 00:12:30,720 --> 00:12:32,639 Naboen er klar til å avhøres. 123 00:12:46,440 --> 00:12:49,679 Hun var visst med en svart menig som dro da han hørte skuddet. 124 00:12:49,880 --> 00:12:51,919 Han kom ikke tilbake, men noen minutter senere- 125 00:12:52,120 --> 00:12:54,359 -så hun at han fulgte etter noen ut fra bygningen. 126 00:12:54,560 --> 00:12:56,679 Hun tror det var morderen. 127 00:12:56,880 --> 00:13:00,039 Spør om hun vet menigens navn eller enheten hans. 128 00:13:10,360 --> 00:13:11,319 Dryppert. 129 00:13:12,880 --> 00:13:16,399 Ingen navn eller noe. Han var tydeligvis hos henne i kort tid. 130 00:13:16,600 --> 00:13:18,799 Underlivsundersøkelsen avslørt at han hadde gonoré. 131 00:13:19,800 --> 00:13:21,079 Dryppert. 132 00:13:22,000 --> 00:13:23,479 Hun sier han hadde det skikkelig. 133 00:13:23,680 --> 00:13:27,119 Be henne møte meg for å sjekke kjønnssykdommer i morgen kl. 12. 134 00:13:31,600 --> 00:13:34,599 Nei. Jeg ikke ha kjønnssykdom. Jeg veldig ren. 135 00:13:35,120 --> 00:13:36,719 Jeg er beste sugejenta. 136 00:13:38,120 --> 00:13:42,199 Xin loi, miss. Du er sikkert ren som bare det. 137 00:13:42,480 --> 00:13:44,079 Bare be henne å møte meg. 138 00:13:44,280 --> 00:13:48,239 Og Rogers, ingen gratismåltider, ok? 139 00:13:55,800 --> 00:14:01,719 Kjenner du denne jenta? 140 00:14:02,520 --> 00:14:04,599 Har du sett denne jenta? 141 00:14:05,200 --> 00:14:06,799 Kjenner du denne. . .? Faen ta. 142 00:14:07,000 --> 00:14:09,519 Ingen vet noe. 143 00:14:09,720 --> 00:14:12,599 Men noen har amerikanske sedler i lomma. 144 00:14:12,800 --> 00:14:15,719 Jeg skal si deg en ting. Pisspreik og forskning styrer verden. 145 00:14:24,760 --> 00:14:26,879 Hvor kom hun fra? 146 00:14:31,160 --> 00:14:32,199 Dubuque. 147 00:14:32,400 --> 00:14:33,519 Stockholm. 148 00:14:33,720 --> 00:14:35,159 Hun er ikke herfra. 149 00:14:44,280 --> 00:14:47,119 Det emblemet kan være falskt. 150 00:14:47,320 --> 00:14:50,199 -Ja. -Vet du hvem de mistenkte er? 151 00:14:50,640 --> 00:14:55,599 -Alle i Saigon. -Sivile, soldater, gangstere. . . 152 00:14:55,800 --> 00:15:00,319 . . .desertører, flyktninger, narkomane, svartebørshaier. 153 00:15:01,760 --> 00:15:03,239 Jøss. . . 154 00:15:03,440 --> 00:15:04,959 . . .som jeg elsker denne byen. 155 00:15:08,840 --> 00:15:10,159 Det gjør jeg virkelig. 156 00:15:12,160 --> 00:15:14,879 Jeg begynner å lure litt på deg. 157 00:15:21,040 --> 00:15:24,039 Jeg heter agent Perkins. Dette er min partner agent McGriff. 158 00:15:24,240 --> 00:15:25,279 S YKEHUSANNEKS G YNEKOLOGISK KLINIKK 159 00:15:26,520 --> 00:15:27,639 Dere menn er her- 160 00:15:28,560 --> 00:15:30,439 -av to grunner. 161 00:15:30,800 --> 00:15:34,079 For det første fordi dere er svarte, som det ikke er noen tvil om. 162 00:15:35,640 --> 00:15:37,199 For det andre. . . 163 00:15:39,480 --> 00:15:43,599 . . .er det fordi dere alle nylig er blitt behandlet for dryppert. 164 00:15:43,800 --> 00:15:45,079 Pikken bare drypper. 165 00:15:45,960 --> 00:15:48,159 Jeg hører det drypper av pikkene deres. 166 00:15:49,760 --> 00:15:51,279 Hvordan føles det? 167 00:15:52,160 --> 00:15:55,239 Svarte i Nam. 168 00:15:55,440 --> 00:15:58,439 Føles som om pikken skal falle av. 169 00:16:00,120 --> 00:16:01,839 Dere er noen triste jævler. 170 00:16:05,680 --> 00:16:09,519 Vi har grunn til å tro at én av dere- 171 00:16:09,720 --> 00:16:13,479 -var i det forbudte området i Vam Co Dong Street i går kveld- 172 00:16:13,680 --> 00:16:15,759 -da det var en skyteepisode. 173 00:16:16,120 --> 00:16:17,359 En av dere var der. 174 00:16:18,200 --> 00:16:21,719 Vil vil høre hva dere kan ha sett eller hørt. 175 00:16:23,560 --> 00:16:25,639 Ingen frivillige? 176 00:16:27,640 --> 00:16:31,639 Greit. Still dere opp langs veggen der borte. 177 00:16:31,840 --> 00:16:34,679 -Kom dere opp. -Jeg henter jenta. 178 00:16:57,240 --> 00:16:58,359 Dryppert. 179 00:17:00,600 --> 00:17:02,319 Pokker. 180 00:17:03,240 --> 00:17:06,799 -Jeg aner ikke hvorfor jenta lyver. -Hun har ingen grunn til det. 181 00:17:07,000 --> 00:17:08,639 Pisspreik. 182 00:17:09,040 --> 00:17:12,559 Jeg knullet henne hele natta. Hun burde være takknemlig. 183 00:17:13,000 --> 00:17:14,959 Hvor mange ganger knullet du henne, Maurice? 184 00:17:15,160 --> 00:17:18,159 Åtte-ti ganger. Jeg er en skikkelig horetemmer. 185 00:17:18,360 --> 00:17:20,159 Hun kommer ikke til å fungere på ei uke. 186 00:17:20,360 --> 00:17:21,319 Pisspreik. 187 00:17:21,520 --> 00:17:25,559 Hun har ikke gonoré, og du kan ikke pisse uten smertestillende. 188 00:17:25,760 --> 00:17:28,239 Jeg burer deg inn. Er så lei av denne dritten. 189 00:17:28,440 --> 00:17:30,199 Så vær lei av det, da. 190 00:17:30,400 --> 00:17:32,839 Det eneste jeg så i går kveld var ei skjevøyd fitte. 191 00:17:33,040 --> 00:17:35,879 Ja vel. Greit. Ro deg ned. 192 00:17:37,880 --> 00:17:39,319 La meg snakke med Maurice. 193 00:17:39,520 --> 00:17:43,759 Hva vil du, Rochester? 194 00:17:45,240 --> 00:17:47,439 Jeg vil ikke være Rochester. 195 00:17:51,040 --> 00:17:54,719 Maurice, du glemmer visst hvor heldig du er her. 196 00:18:02,400 --> 00:18:04,399 Tror du ikke jeg vet det? 197 00:18:05,200 --> 00:18:07,359 Jeg har min egen plan for dette. 198 00:18:07,560 --> 00:18:09,479 Hva slags plan er det? 199 00:18:09,680 --> 00:18:11,439 Jeg jobber med den. 200 00:18:11,640 --> 00:18:15,039 Og den involverer ikke dere to arbeiderjævler. 201 00:18:17,720 --> 00:18:19,799 Hvem involverer den, Maurice? 202 00:18:20,000 --> 00:18:23,639 En general. 203 00:18:24,440 --> 00:18:27,359 Jeg vil ha en fyr med baller til å beskytte ræva mi. 204 00:18:27,560 --> 00:18:30,639 Jeg vil at en fyr med baller skal beordre meg ut herfra. 205 00:18:30,840 --> 00:18:32,279 Vil du være med på dette? 206 00:18:32,480 --> 00:18:34,479 Ta meg som general. 207 00:18:35,760 --> 00:18:40,199 Hvordan skal vi skaffe deg en general hvis vi ikke vet hva du skal si? 208 00:18:46,400 --> 00:18:48,319 Jeg fulgte etter fyren som drepte tøyta. 209 00:18:50,080 --> 00:18:52,919 Jeg vet hvordan han ser ut. 210 00:18:53,120 --> 00:18:56,159 Jeg vet hvilken rang han har og hvor han holder til. 211 00:18:56,360 --> 00:18:59,399 Men her snakker vi om en høytstående jævel. 212 00:18:59,600 --> 00:19:01,959 Og en sånn fyr kødder man ikke med. 213 00:19:02,160 --> 00:19:03,599 Ikke i denne hæren. 214 00:19:03,800 --> 00:19:05,919 Så hvis dere vil være med på dette- 215 00:19:06,120 --> 00:19:08,399 -så skaff meg en fyr med stjerner på skjorta. 216 00:19:09,640 --> 00:19:11,959 Var mannen du fulgte etter en offiser? 217 00:19:19,640 --> 00:19:23,319 General Reynolds er i Da Nang til mandag. 218 00:19:24,040 --> 00:19:25,519 Det er greit. 219 00:19:25,880 --> 00:19:29,119 Jeg venter, jeg. Men jeg drar ikke tilbake til enheten min. 220 00:19:29,320 --> 00:19:30,519 Hvorfor ikke? 221 00:19:30,720 --> 00:19:32,439 Jeg vil ha et våpen- 222 00:19:32,720 --> 00:19:34,799 -og jeg vil bo i et trygt hus, ikke på campus. 223 00:19:35,000 --> 00:19:39,399 Et sted i byen ved horestrøket. Jeg stoler ikke på noen nå. 224 00:19:40,600 --> 00:19:42,279 Får jeg ikke det jeg vil- 225 00:19:44,400 --> 00:19:47,519 -så får jeg hukommelsestap, forstår dere? 226 00:19:48,040 --> 00:19:50,479 Jeg har sett det på Mod Squad. Skjønner? 227 00:19:50,680 --> 00:19:54,199 Får man den dritten, husker man ingenting. 228 00:19:55,840 --> 00:19:56,959 Det er betingelsene mine. 229 00:19:57,360 --> 00:20:01,839 Kan ikke forhandles. Makt til folket. Drit i folket. Makt til Maurice. 230 00:20:05,440 --> 00:20:09,119 Jeg blir ikke hos dusten, for jeg ender med å drepe ham. 231 00:20:09,320 --> 00:20:12,639 -Mr. Rogers. -Mr. Rogers. 232 00:20:31,960 --> 00:20:33,199 Hemingway Farvel til våpnene 233 00:20:37,360 --> 00:20:39,759 Du, skal vi ikke ordne litt dop? 234 00:20:39,960 --> 00:20:42,199 Du er nervøs nom som det er uten. 235 00:20:42,400 --> 00:20:44,799 Da får vi opp noen damer og har fest. 236 00:20:45,000 --> 00:20:47,799 Tviler på at du består kjønnssykdomstesten, Maurice. 237 00:20:48,000 --> 00:20:49,679 Pokker. 238 00:20:50,960 --> 00:20:54,119 Du er faen meg en streiting. 239 00:20:55,080 --> 00:20:58,679 McGriff og Perkins kommer snart med mat til oss. 240 00:20:58,880 --> 00:21:00,559 Kanskje de fester med deg. 241 00:21:00,760 --> 00:21:03,519 Særlig. De to arbeiderjævlene. 242 00:21:05,960 --> 00:21:07,999 Dette var da noe. 243 00:21:13,000 --> 00:21:13,959 Hei, alle sammen. 244 00:21:14,640 --> 00:21:17,319 Jeg er Archie Bell med the Drells fra Houston, Texas. 245 00:21:18,200 --> 00:21:20,439 -Ikke bare synger vi... -Se på dette. 246 00:21:20,640 --> 00:21:22,159 ... vi danser like bra som vi går. 247 00:21:22,360 --> 00:21:25,799 I Houston har vi startet en ny dans som heter Tighten Up. 248 00:21:26,840 --> 00:21:28,319 Dette er mu... 249 00:21:30,360 --> 00:21:32,039 De kommer for å drepe meg. 250 00:21:32,240 --> 00:21:34,439 Kan du legge fra deg den der? 251 00:21:34,640 --> 00:21:36,599 Strømmen går hele tida her. 252 00:21:39,720 --> 00:21:41,759 Kom igjen, jævler. 253 00:21:41,960 --> 00:21:42,919 Kom og ta meg. 254 00:21:49,480 --> 00:21:51,119 Telefonen er også død. 255 00:21:51,320 --> 00:21:53,279 Jeg takler ikke dette spøkelseshus-greiene. 256 00:21:55,000 --> 00:21:56,519 Stille. 257 00:22:00,280 --> 00:22:01,919 Sersjant McGriff? 258 00:22:03,000 --> 00:22:04,319 Perkins? 259 00:22:27,640 --> 00:22:31,359 Årets største kamp, Alcindor mot Hayes- 260 00:22:31,560 --> 00:22:34,159 -og jeg får det ikke inn på AFVN. 261 00:22:37,320 --> 00:22:38,519 Det var som pokker. 262 00:23:02,560 --> 00:23:04,839 -Går det bra med deg? -Ja. 263 00:23:05,040 --> 00:23:07,879 -Pokker. -Jeg tror det var sappørene. 264 00:23:13,240 --> 00:23:14,199 De sprayet oss med. . . 265 00:23:14,400 --> 00:23:16,399 Stopp der. 266 00:23:23,560 --> 00:23:25,559 -Sikkert at det går bra? -Ja, Kom igjen. 267 00:23:25,760 --> 00:23:28,359 Bare ring saniteten. Det går bra. 268 00:23:45,560 --> 00:23:47,119 Ser du ham? 269 00:23:47,320 --> 00:23:48,559 Jeg vet ikke. 270 00:23:52,880 --> 00:23:54,159 Er de der oppe? 271 00:23:59,160 --> 00:24:01,039 -Hvilken vei, for svarte? -Vet ikke. 272 00:24:02,680 --> 00:24:04,239 Der er de. Treff den. 273 00:24:25,440 --> 00:24:28,679 -Pass opp! Flytt dere! -Ikke gjør det! 274 00:24:31,160 --> 00:24:33,439 Møkkajævler! 275 00:24:37,080 --> 00:24:40,359 Pokkers foraktelige jævler. 276 00:25:28,000 --> 00:25:29,879 -Hvordan går det med ham? -Du slipper ikke inn. 277 00:25:30,080 --> 00:25:34,959 En Vietcong-jævel kastet en bombe på en kino i Chau Long. 278 00:25:35,160 --> 00:25:37,839 -De er ganske opptatte. -Vi skulle ikke gått fra ham. 279 00:25:38,040 --> 00:25:40,079 Hjernerystelse. Det kunne dere ikke ha visst. 280 00:25:40,280 --> 00:25:42,479 Jeg ser hvordan det er med ham. 281 00:25:47,000 --> 00:25:48,719 For ei jævla røre. 282 00:25:56,440 --> 00:25:59,359 -Du må ut. -Jada. 283 00:26:09,320 --> 00:26:10,919 Går det bra med ham? 284 00:26:35,640 --> 00:26:37,999 Så du de som angrep ham? 285 00:26:38,640 --> 00:26:40,039 Så du dem? 286 00:26:40,240 --> 00:26:41,519 Ja. 287 00:26:41,720 --> 00:26:43,199 De var skjevøyer. 288 00:26:43,400 --> 00:26:44,639 Gulinger. 289 00:26:44,840 --> 00:26:49,439 Små skjevøyde Vietcong-jævler med Hawaii-skjorter. 290 00:26:52,080 --> 00:26:54,799 Det er vanskelig å synes synd på deg fordi du mister en venn- 291 00:26:55,000 --> 00:26:57,919 -når hundrevis av vietnamesere dør hver dag. 292 00:26:58,280 --> 00:27:02,839 Men amerikansk er vel en studie i selvbeherskelse. 293 00:27:03,040 --> 00:27:05,039 Det skal jeg huske. 294 00:27:11,240 --> 00:27:15,439 Jeg kunne klemt hodet ditt som ei kvise på et blunk. 295 00:27:15,640 --> 00:27:16,839 McGriff. 296 00:27:17,440 --> 00:27:18,919 Kom dere ut. 297 00:27:22,760 --> 00:27:24,999 Ditt sinne er villedet, sersjant. 298 00:27:25,680 --> 00:27:29,319 De som drepte vennen din jobber for de samme som deg. 299 00:27:29,520 --> 00:27:31,279 Det er en ordre. 300 00:27:58,400 --> 00:28:00,719 Jeg fant ut hva alt det der handlet om. 301 00:28:01,320 --> 00:28:04,359 Lime sier CID hadde denne saken før og plutselig kuttet ut. 302 00:28:04,800 --> 00:28:06,639 Han sier det har vært seks slike mord- 303 00:28:06,840 --> 00:28:09,359 -og at noen høyt oppe på vår side dekker over dem. 304 00:28:09,880 --> 00:28:11,239 Det er bare pisspreik. 305 00:28:11,440 --> 00:28:14,599 Det er typisk sørvietnamesisk paranoid pisspreik. 306 00:28:14,800 --> 00:28:19,359 Ble det etterforsket før, ville det stått i mappene. Det gjorde det ikke. 307 00:28:19,560 --> 00:28:22,959 Han sa også at de to du jaget ikke var Vietcong. 308 00:28:23,760 --> 00:28:26,479 Han sier at de jobber for de samme som oss. 309 00:28:26,680 --> 00:28:28,039 Det er sprøtt. 310 00:28:28,240 --> 00:28:31,359 Rogers blir nominert til Purple Heart medalje akkurat som alle andre der. 311 00:28:36,720 --> 00:28:38,919 Dra hjem og hvil. Begge to. 312 00:28:42,000 --> 00:28:43,279 Hei. 313 00:28:45,000 --> 00:28:46,839 Jeg er glad det ikke gikk verre der inne. 314 00:28:47,320 --> 00:28:48,839 Det er ikke jeg. 315 00:28:49,040 --> 00:28:50,519 Vi hadde klart oss bra. 316 00:28:56,760 --> 00:28:59,559 Tilbake til start igjen. 317 00:29:30,720 --> 00:29:32,279 Hei, du. 318 00:29:35,120 --> 00:29:37,199 Død jentebaby ikke min. 319 00:29:40,320 --> 00:29:42,639 Du ta ungen. Ta Sacré Coeur. 320 00:29:42,840 --> 00:29:44,879 -Ikke min. Faen ta. -Vent. 321 00:29:48,760 --> 00:29:50,479 Pokker heller. 322 00:29:54,480 --> 00:29:56,199 Gå vekk! 323 00:29:57,040 --> 00:29:58,719 Slipp meg inn. 324 00:30:01,400 --> 00:30:03,839 Jeg bor i et jævla militærkvarter. 325 00:30:11,080 --> 00:30:14,319 -Hold tåta. Det er ikke morsomt. -Er det ikke? 326 00:30:15,320 --> 00:30:18,919 Du har sikkert ti egne barn spredt rundt overalt- 327 00:30:19,120 --> 00:30:21,639 -og nå har du endelig et du må ta deg av. 328 00:30:21,840 --> 00:30:24,479 Kan du bare kjøre til barnehjemmet? 329 00:30:27,640 --> 00:30:29,999 Jeg håpet at det skulle skje. 330 00:30:31,840 --> 00:30:35,759 Jeg tror denne deltok i nattpleieprogrammet vårt. 331 00:30:35,960 --> 00:30:36,959 Nattpleie, abbedisse? 332 00:30:37,160 --> 00:30:41,519 Søster Nicole startet et program for å ta seg av prostituertes barn- 333 00:30:41,720 --> 00:30:43,759 -mens mødrene var på jobb. 334 00:30:43,960 --> 00:30:46,159 Før det utførte de av og til arbeidet- 335 00:30:46,360 --> 00:30:48,559 -mens barnet sov i sengen ved siden av. 336 00:30:48,760 --> 00:30:49,999 Skjønner. 337 00:30:50,200 --> 00:30:54,799 Disse morderne er blitt nesten epidemiske. 338 00:30:55,760 --> 00:30:57,359 Abbedisse. . . 339 00:30:57,560 --> 00:31:00,039 . . .vi er ganske nye på denne saken. 340 00:31:00,240 --> 00:31:02,239 Hvor mange mordere kjenner du til? 341 00:31:03,840 --> 00:31:05,439 Seks eller syv. 342 00:31:06,000 --> 00:31:06,999 Kanskje flere. 343 00:31:08,920 --> 00:31:10,799 Kjente du barnets mor? 344 00:31:11,000 --> 00:31:13,199 Nei. Kanskje søster Nicole gjorde det. 345 00:31:13,400 --> 00:31:17,279 Hun driver sosialarbeid med mange prostituerte og barjenter. 346 00:31:17,480 --> 00:31:19,439 Kan vi få snakke med søster Nicole? 347 00:31:20,360 --> 00:31:23,359 Hvis vi finner henne. Hun er alltid så opptatt. 348 00:31:48,560 --> 00:31:51,799 Det er seks ofre vi kjenner til. 349 00:31:53,760 --> 00:31:54,719 Sersjant? 350 00:31:57,080 --> 00:32:00,479 Du ser så annerledes ut i uniform, søster. 351 00:32:01,560 --> 00:32:04,839 Drakten min kan virke forvirrende på folk. 352 00:32:05,040 --> 00:32:07,799 Det er ikke alltid jeg bruker den når jeg jobber i samfunnet. 353 00:32:10,200 --> 00:32:14,319 Felleslinken dere leter etter er tydelig selv på disse bildene. 354 00:32:14,840 --> 00:32:18,079 De drepte kvinnenes barn var alle amerikansk-asiatiske. 355 00:32:18,280 --> 00:32:22,519 Mødrene jobbet for det meste i soldatbarene, der det er mest penger. 356 00:32:24,920 --> 00:32:26,559 Dette er Dang Kao Lanh. 357 00:32:26,760 --> 00:32:29,239 Hun ble drept for snart et år siden. 358 00:32:29,440 --> 00:32:33,159 Hennes spesialitet var sadomasochisme. Bondage. 359 00:32:34,200 --> 00:32:36,959 Dette er Nguyen Chi Diem. 360 00:32:37,160 --> 00:32:38,759 Hennes spesialitet var oralsex. 361 00:32:40,440 --> 00:32:44,279 Mennene på den amerikanske offiserklubben sto i kø før henne. 362 00:32:45,520 --> 00:32:47,759 Ngo Van Dinh og sønnen hennes. 363 00:32:47,960 --> 00:32:49,679 Desember. 364 00:32:50,720 --> 00:32:55,639 Halliken hennes plasserte henne i lesbeshow på Vam Co Dong Street- 365 00:32:55,840 --> 00:32:58,439 -og han snøt henne hver dag. 366 00:33:01,600 --> 00:33:02,639 Sersjant? 367 00:33:04,120 --> 00:33:07,199 Du er svært verdslig til nonne å være, søster. 368 00:33:07,400 --> 00:33:10,079 Jeg prøver å hjelpe så godt jeg kan, sersjant. 369 00:33:10,520 --> 00:33:13,199 Jeg sto noen av disse kvinnene veldig nær. 370 00:33:13,400 --> 00:33:15,639 Jeg vil at drepingen skal ta en slutt. 371 00:33:44,120 --> 00:33:46,799 Gode Gud, offiser. Hvorfor møter vi her? 372 00:33:47,000 --> 00:33:50,959 Den døde jenta hadde et bilde av seg selv tatt foran dette stedet. 373 00:33:51,520 --> 00:33:53,639 Hvor har du vært? Det er snart midnatt. 374 00:33:53,840 --> 00:33:56,479 Jeg måtte til USARV HQ. Kom nettopp tilbake. 375 00:33:56,680 --> 00:33:57,959 Se. 376 00:33:58,520 --> 00:33:59,919 Ofre. 377 00:34:00,120 --> 00:34:02,559 Ikke ett, men syv. 378 00:34:02,760 --> 00:34:05,959 Kompisen vår Lime hadde vel halvveis rett. 379 00:34:06,160 --> 00:34:08,679 Dette har pågått i over et år nå. 380 00:34:08,880 --> 00:34:11,919 Alle ofrene er mellom 17 og 22. 381 00:34:12,120 --> 00:34:14,599 Og alle har barn med amerikanere. 382 00:34:16,320 --> 00:34:17,279 Jeg vet det. 383 00:34:19,160 --> 00:34:20,759 Lime kan ha helt rett. 384 00:34:22,240 --> 00:34:24,879 CID hadde denne saken tidligere. 385 00:34:25,080 --> 00:34:26,439 Vi henla den for et halvt år siden. 386 00:34:33,280 --> 00:34:34,519 Nå drar vi. 387 00:34:35,200 --> 00:34:36,319 Hvem er han? 388 00:34:37,280 --> 00:34:39,759 Oberst Kitts. Kjenner dere igjen navnet? 389 00:34:40,240 --> 00:34:41,199 Dere jobber for ham. 390 00:34:41,400 --> 00:34:43,439 Klokka er snart 12- 391 00:34:43,640 --> 00:34:47,519 -og jeg vil at alle skal feire vietnamesisk nyttår. 392 00:34:47,720 --> 00:34:50,759 Ta også imot våpenhvile- 393 00:34:50,960 --> 00:34:53,999 -og vis godvilje, alle menn. 394 00:34:54,200 --> 00:34:57,879 Alle menn utenom Charlie. 395 00:34:59,320 --> 00:35:02,079 Fem, fire, tre. . . 396 00:35:02,280 --> 00:35:03,919 -Pokkers offiserklasse. -. . .to, én. 397 00:35:04,120 --> 00:35:07,319 Hadde ikke overrasket meg om en av dem drepte jentene. 398 00:35:12,520 --> 00:35:15,879 De sier at etterforskeren var en fra Marinen. 399 00:35:16,080 --> 00:35:18,159 Han ble omplassert, og det var det. 400 00:35:18,360 --> 00:35:20,999 -Hva vet du? -Pokkers raketter. 401 00:35:21,200 --> 00:35:23,079 Var det ingen som stilte spørsmål? 402 00:35:23,280 --> 00:35:24,559 Nei. 403 00:35:25,280 --> 00:35:27,439 Så det er noen døde horer. 404 00:35:27,640 --> 00:35:31,719 Har du aldri sett en landsby etter flystreik? Menn, kvinner, barn. 405 00:35:31,920 --> 00:35:33,399 Vi er i krigssonen, jenter. 406 00:35:33,600 --> 00:35:36,079 Er den andre agenten fremdeles i landet? 407 00:35:36,280 --> 00:35:41,439 Ja, i 26 Marine, 1. MarDiv, Khe Sanh. 408 00:35:41,640 --> 00:35:43,919 Gode Gud. De har flyttet ham til den sumpen. 409 00:35:44,120 --> 00:35:46,679 Enda rarere. Han ba om å få komme dit. 410 00:35:46,880 --> 00:35:48,719 Hva er historien hans? 411 00:35:49,520 --> 00:35:52,639 Han heter Flowers. 412 00:35:52,840 --> 00:35:55,039 Stabssersjant Elgin Flowers. 413 00:35:55,240 --> 00:35:56,799 Det er alt jeg vet. 414 00:35:57,000 --> 00:35:59,639 -Vi må snakke med fyren. -Ja. 415 00:35:59,840 --> 00:36:02,319 Ja, Khe Sanh. Da blir dere skutt. 416 00:36:02,520 --> 00:36:06,279 Top, det er Tet. Det er våpenhvile. Ingen fare. 417 00:36:06,480 --> 00:36:09,279 Ned! Innkommende! 418 00:36:11,280 --> 00:36:12,519 Hold det lavt. 419 00:36:12,720 --> 00:36:13,679 Våpenhvile? 420 00:36:18,360 --> 00:36:20,399 Dette er ikke noen våpenhvile! 421 00:36:20,600 --> 00:36:22,159 Svarte! 422 00:36:24,040 --> 00:36:25,799 Pokker! 423 00:36:26,800 --> 00:36:29,719 Faen. 424 00:36:29,920 --> 00:36:31,599 Pisspreik. 425 00:36:31,800 --> 00:36:34,519 Ødelegger du maten min, ødelegger jeg livet ditt. 426 00:36:34,720 --> 00:36:36,399 -Dra til helvete. -Drittsekk. 427 00:36:36,880 --> 00:36:39,199 Kan du ikke spare litt av det hatet til Charles der ute? 428 00:36:39,400 --> 00:36:42,039 Vi ser etter stabssersjant Elgin Flowers. 429 00:36:42,240 --> 00:36:45,319 -Flowers? -Han skulle være i denne bunkeren. 430 00:36:45,520 --> 00:36:48,079 Hvorfor vil dere treffe Mr. Flowers? 431 00:36:48,280 --> 00:36:50,799 Flowers mor vil ikke engang se ham. 432 00:36:54,240 --> 00:36:55,719 Hvor er Flowers? 433 00:36:55,920 --> 00:36:58,559 Løytnanten lot Flowers grave sitt eget hus. 434 00:36:58,760 --> 00:37:03,919 Gå til dere kommer til slutten av skyttergraven. 435 00:37:04,120 --> 00:37:07,839 Flowers hus er kanskje 20 meter etter det. 436 00:37:09,440 --> 00:37:11,559 Dere kan ikke overse det. 437 00:37:12,360 --> 00:37:15,799 Flowers har amuletten sin der. 438 00:37:16,000 --> 00:37:16,959 På en stake. 439 00:37:20,080 --> 00:37:22,719 -Lukk døra, jævel. -Ja, dra til helvete. 440 00:37:32,640 --> 00:37:34,119 Faen. 441 00:37:34,560 --> 00:37:35,919 Kom igjen. 442 00:37:36,360 --> 00:37:37,759 Kan du gå fortere, baby? 443 00:37:37,960 --> 00:37:41,679 Slapp av. Vi har jo våpenhvile. 444 00:37:44,200 --> 00:37:45,639 Hvem er det som går der? 445 00:37:48,320 --> 00:37:51,919 Joint Services, CID, Saigon. 446 00:37:53,560 --> 00:37:55,919 -Skal dere drepe meg? -Slapp av. 447 00:37:56,120 --> 00:37:57,679 Ingen skal drepe deg. 448 00:37:57,880 --> 00:37:59,559 Flowers. 449 00:38:00,760 --> 00:38:02,239 Vi vil bare snakke. 450 00:38:06,360 --> 00:38:07,679 Alt gikk helt fint- 451 00:38:07,880 --> 00:38:11,119 -helt til jeg hadde fem mistenkte. 452 00:38:11,320 --> 00:38:15,359 Så blir livet mitt helt merkelig. 453 00:38:15,560 --> 00:38:19,119 Var de fem mistenkte offiserer? 454 00:38:19,320 --> 00:38:21,039 Jeg har ikke saken lenger. 455 00:38:22,200 --> 00:38:23,559 Les mappene. 456 00:38:23,760 --> 00:38:26,399 Noen har tatt mappene. 457 00:38:29,800 --> 00:38:31,119 Karer. . . 458 00:38:31,320 --> 00:38:36,079 At ikke dere bygger noen hyggelige skyttergraver her- 459 00:38:36,280 --> 00:38:37,759 -slik som meg? 460 00:38:37,960 --> 00:38:40,559 Livet blir så enkelt. 461 00:38:40,920 --> 00:38:42,359 Bare dere- 462 00:38:42,560 --> 00:38:44,359 -og den fordømte krigen. 463 00:38:44,560 --> 00:38:45,919 Pokker ta, Flowers. 464 00:38:46,120 --> 00:38:47,999 Ingen i tjenesten vet at vi er her. 465 00:38:48,200 --> 00:38:50,559 Bare fortell det du vet, så drar vi. 466 00:38:51,120 --> 00:38:54,399 Gå. Jeg har jobb jeg må gjøre. 467 00:38:54,600 --> 00:38:58,799 Dette funker ikke. Jeg finner et sted vi kan sove. 468 00:38:59,000 --> 00:39:00,119 Kyss meg i ræva. 469 00:39:02,520 --> 00:39:05,799 Bildene av barna til de døde kvinnene. 470 00:39:06,240 --> 00:39:08,239 De er bare vanlige barn- 471 00:39:08,680 --> 00:39:11,119 -men nå er de alene oppi alt dette rotet. 472 00:39:11,640 --> 00:39:13,999 Det er vel jeg også? 473 00:39:14,440 --> 00:39:16,039 Flowers. . . 474 00:39:16,240 --> 00:39:17,599 Vi trenger din hjelp. 475 00:39:24,880 --> 00:39:26,079 Til helvete med dem. 476 00:39:44,400 --> 00:39:46,639 Går det bra, Jim? 477 00:39:46,840 --> 00:39:49,679 -Er du der borte? -Ja, det går fint. 478 00:40:00,560 --> 00:40:02,479 Ikke mye innkommende. 479 00:40:02,680 --> 00:40:05,079 Vent til flyet kommer. 480 00:40:11,000 --> 00:40:12,719 Der er det. 481 00:40:13,600 --> 00:40:17,199 Gud, hjelp meg. . . 482 00:40:18,520 --> 00:40:20,559 Å, Gud. 483 00:41:03,520 --> 00:41:05,679 -Det er Flowers. Gi meg hånda di. -Drittsekk! 484 00:41:05,880 --> 00:41:08,999 Kom igjen. 485 00:41:09,200 --> 00:41:11,559 Du kan klare det! 486 00:41:11,760 --> 00:41:13,519 Kom igjen! 487 00:41:13,720 --> 00:41:16,319 -Kom! -Faen ta dere! 488 00:41:16,520 --> 00:41:19,119 Jævla syndebukkjegere! 489 00:41:19,320 --> 00:41:21,959 Fordømte syndebukkjegere! 490 00:41:22,160 --> 00:41:23,679 Faen ta dere! 491 00:41:23,880 --> 00:41:26,759 Faen ta dere, drittsekker! 492 00:41:43,960 --> 00:41:45,519 Dette er hans mistenkte. 493 00:41:45,720 --> 00:41:47,879 Fem av jævlene. 494 00:41:48,080 --> 00:41:49,359 Det er jo sjefen. 495 00:41:49,560 --> 00:41:51,679 Rart ingen har skutt ham ned ennå. 496 00:41:54,400 --> 00:41:55,359 Hvem er hun? 497 00:41:58,000 --> 00:41:59,639 Et offer som kom seg unna. 498 00:42:00,240 --> 00:42:03,119 Hun heter Nguyen Tri Quan. 499 00:42:04,280 --> 00:42:05,959 Gode Gud, hadde han et øyenvitne? 500 00:42:08,280 --> 00:42:10,719 Så hvorfor er det fremdeles fem mistenkte? 501 00:42:10,920 --> 00:42:13,359 Hun stakk før han fikk vist henne bildene. 502 00:42:13,560 --> 00:42:17,879 Dette er de eneste oberstene som var i byen da drapene ble begått. 503 00:42:19,640 --> 00:42:21,079 Bra jobbet. 504 00:42:21,280 --> 00:42:23,159 Jeg skal nevne navnene deres for de lengre opp. 505 00:42:23,360 --> 00:42:24,879 -Vent. -Hva mener du med "lengre opp"? 506 00:42:25,080 --> 00:42:26,959 Dette er ikke noe for dere. 507 00:42:27,160 --> 00:42:31,199 -Dette er en offisergreie. -Det har det vært hele tida. 508 00:42:33,520 --> 00:42:35,639 Ikke en oberstoffisergreie. 509 00:42:36,120 --> 00:42:38,799 Vet du hvor mye krutt disse jævlene har i en krigssone? 510 00:42:39,000 --> 00:42:40,679 Ja, som om de var kongelige. 511 00:42:42,120 --> 00:42:43,879 Og vi skal sende en av dem i fengsel. 512 00:42:48,920 --> 00:42:51,559 -Jobber du for meg? -Sir? 513 00:42:51,760 --> 00:42:52,799 Jobber du for neg? 514 00:42:53,120 --> 00:42:54,079 Ja, sir. 515 00:42:55,640 --> 00:42:57,719 Klipp deg, gutt. 516 00:42:57,920 --> 00:43:00,799 Du er ikke ute i felten. Du er i Saigon. 517 00:43:10,160 --> 00:43:12,119 Vi får oss litt luft. 518 00:43:18,200 --> 00:43:19,639 Asiat-horer. 519 00:43:19,840 --> 00:43:21,879 Man bryr seg vel ikke så mye. 520 00:43:22,080 --> 00:43:24,119 Kom igjen, Top. Vi kan ha mistet en mann pga. Dette. 521 00:43:24,320 --> 00:43:26,479 Dessuten skjedde det på vårt skift. 522 00:43:26,680 --> 00:43:29,679 Deres skift? Deres skift? 523 00:43:29,880 --> 00:43:32,079 Dere flyter i en diger sjø med dritt. 524 00:43:32,280 --> 00:43:33,999 I stedet for å bli i båten- 525 00:43:34,200 --> 00:43:37,239 -plukker dere opp en liten drittklatt og sier: 526 00:43:37,440 --> 00:43:39,839 "Denne dritten irriterer meg. " 527 00:43:40,040 --> 00:43:42,119 "Jeg skal gjøre noe med denne dritten. " 528 00:43:42,320 --> 00:43:43,439 Herregud. 529 00:43:43,640 --> 00:43:46,839 -Dere har vært her for lenge. -Klapp igjen. 530 00:43:50,440 --> 00:43:52,199 Greit, jeg har sagt mitt. 531 00:43:54,760 --> 00:43:56,239 Men skal dere fortsette- 532 00:43:56,760 --> 00:43:58,519 -så vær smarte. 533 00:43:58,720 --> 00:44:00,199 Ingen flere rapporter. 534 00:44:00,480 --> 00:44:03,239 Ikke send noen gjennom kanalene før denne fyren er kald. 535 00:44:03,440 --> 00:44:05,959 Hvem hater vel maskinskriving mer enn oss? 536 00:44:07,800 --> 00:44:09,079 Dere er- 537 00:44:09,280 --> 00:44:11,319 -noen skikkelige Gary Coopers, hva? 538 00:44:11,960 --> 00:44:14,159 Ikke kom grinende til meg når dette går i vasken. 539 00:44:14,800 --> 00:44:17,479 Og det kan skje, tro dere meg. 540 00:44:35,760 --> 00:44:38,919 Ja, Nguyen har et barn her- 541 00:44:39,120 --> 00:44:41,239 -men vi har ikke sett henne på flere måneder. 542 00:44:41,440 --> 00:44:42,399 Det har ingen. 543 00:44:42,600 --> 00:44:45,359 Hun bare forsvant? 544 00:44:45,960 --> 00:44:49,839 Har hun familie eller venner som kan vite hvor hun har dratt? 545 00:44:50,840 --> 00:44:53,999 Hun har en søster, Lanh. 546 00:44:54,200 --> 00:44:57,879 Hun jobber som stripper på hjørnet av Thieu og Tu Do Streets. 547 00:44:58,080 --> 00:44:59,759 Pink Pu. . . 548 00:45:00,320 --> 00:45:03,199 Pink Pussy, sersjant. Vi kjenner godt til stedet. 549 00:45:08,040 --> 00:45:09,799 Takk, søster. 550 00:45:10,040 --> 00:45:12,879 Vi snakker med Lanh og ser hva hun vet. 551 00:45:17,720 --> 00:45:19,439 Sersjant. 552 00:45:20,000 --> 00:45:22,039 Jeg tror ikke Lanh vil snakke med dere. 553 00:45:22,240 --> 00:45:24,199 Hun er ganske politisk. 554 00:45:24,600 --> 00:45:26,639 Hun liker ikke amerikanere. 555 00:45:26,840 --> 00:45:28,119 Er hun i Vietcong? 556 00:45:28,880 --> 00:45:30,799 Hun er politisk. 557 00:45:31,640 --> 00:45:34,319 Jeg kan godt snakke med henne. 558 00:45:35,200 --> 00:45:37,839 Vi bør nok forhøre Lanh selv. 559 00:45:38,040 --> 00:45:42,319 Men kanskje du kan bli med, for å glatte over litt. 560 00:45:46,120 --> 00:45:49,199 Jeg må spørre abbdissen. 561 00:46:11,480 --> 00:46:15,919 Nei, sersjant. Vi reiser alltid i par, som dere. 562 00:46:21,280 --> 00:46:24,399 Så hvem får den pene på denne dobbeldaten? 563 00:46:40,440 --> 00:46:42,119 Det er Lanh som er på scenen nå. 564 00:46:46,360 --> 00:46:48,719 Jeg tenkte vi kunne vente bak scenen. 565 00:46:48,920 --> 00:46:51,199 Nei, det går bra med et bord. 566 00:46:52,280 --> 00:46:53,919 Ja, det blir bra. 567 00:47:20,120 --> 00:47:22,119 Liker du deg ikke, sersjant? 568 00:47:24,080 --> 00:47:25,839 Du er nonne, søster. 569 00:47:26,040 --> 00:47:29,119 Tror du vi kunne gjøre jobben hvis noe slikt sjokkerte oss? 570 00:47:35,040 --> 00:47:36,399 Antakeligvis ikke. 571 00:47:45,080 --> 00:47:47,639 Jeg ikke snakke soldater. 572 00:47:48,280 --> 00:47:50,639 Soldater drepe mine brødre. 573 00:47:50,840 --> 00:47:53,519 De knulle mine søstre. 574 00:47:53,720 --> 00:47:55,519 De har stor fest i Vietnam. 575 00:47:55,720 --> 00:47:58,119 Lanh, jeg vet om en halv million amerikanske soldater- 576 00:47:58,320 --> 00:48:02,439 -som gjerne vil forlate festen og dra hjem, tro meg. 577 00:48:02,840 --> 00:48:04,519 Lanh, hvis disse mennene kan snakke med Nguyen- 578 00:48:04,720 --> 00:48:08,639 -tror de at de kan arrestere mannen som dreper jentene. 579 00:48:08,960 --> 00:48:10,359 Vil du hjelpe dem? 580 00:48:12,760 --> 00:48:17,599 Nguyen dro da oberst prøve å drepe. 581 00:48:17,800 --> 00:48:21,439 Hun forandret. Ville ikke lenger være knulleting. 582 00:48:21,920 --> 00:48:24,159 Hun ble patriot nå. 583 00:48:24,600 --> 00:48:28,879 Vi blåser i hvor søsteren din står politisk. 584 00:48:29,640 --> 00:48:32,279 Vi prøver bare å lede en mordetterforskning. 585 00:48:32,480 --> 00:48:35,479 Hanoi. Dere se i Hanoi etter Nguyen- 586 00:48:35,680 --> 00:48:38,879 -hvis dere klare få fly til å slutte bombe lenge nok. 587 00:48:46,480 --> 00:48:48,999 -Takk, søster. -Synd vi ikke kunne hjelpe mer. 588 00:48:49,200 --> 00:48:51,919 Så nå er du novise. 589 00:48:52,120 --> 00:48:54,119 Når blir du en ferdigutdannet nonne? 590 00:48:54,320 --> 00:48:58,319 -Jeg avlegger ed om to uker. -Skjønner. 591 00:48:58,960 --> 00:49:01,999 Jeg har tenkt til å gjøre det, sersjant McGriff. 592 00:49:03,320 --> 00:49:04,959 Selvfølgelig. 593 00:49:05,160 --> 00:49:07,159 Jeg var bare nysgjerrig. 594 00:49:08,440 --> 00:49:09,919 Jeg bør gå. 595 00:49:10,120 --> 00:49:12,919 Kanskje det er andre jeg kan spørre om hvor Nguyen er. 596 00:49:13,120 --> 00:49:16,119 Søster, dette er kortet mitt. 597 00:49:16,320 --> 00:49:17,719 Hvis det skulle dukke opp noe- 598 00:49:18,200 --> 00:49:19,479 -så ring meg. 599 00:49:22,640 --> 00:49:25,079 Jeg vil be om unnskyldning for noe. 600 00:49:25,760 --> 00:49:29,439 Jeg likte at du mistrivdes på klubben. 601 00:49:30,480 --> 00:49:34,279 En del av meg gjorde det med vilje. Jeg vet ikke hvorfor. 602 00:49:35,280 --> 00:49:37,159 Det går greit. 603 00:49:48,600 --> 00:49:51,759 ...UCLA-benken. Warren går rundt. Lucius Allen kan ikke skyte. 604 00:49:51,960 --> 00:49:54,639 Kaster tilbake til Mike Warren. Warren går til høyre. 605 00:49:54,840 --> 00:49:58,439 1-3- 1-sonen tas av Houston, og Elvin Hayes er ledende spiller. 606 00:49:58,640 --> 00:49:59,999 Skudd på utsida, Lucius. Bra. 607 00:50:00,200 --> 00:50:02,599 -Kom igjen. Nydelig. -Atten fot... 608 00:50:02,800 --> 00:50:05,319 Jeg har sett ham gjøre det hundre ganger. 609 00:50:05,520 --> 00:50:06,799 Han går mot ringen- 610 00:50:07,000 --> 00:50:10,959 -og på vei opp kaster han til Allen, to poeng. Nydelig. 611 00:50:11,160 --> 00:50:13,159 Å, jeg er så glad. 612 00:50:13,360 --> 00:50:16,839 -Ja, du er forelsket. -Nei. 613 00:50:17,040 --> 00:50:19,479 Det er meg du snakker med. 614 00:50:19,680 --> 00:50:22,359 Jeg har sett hvordan du ser på henne. Du er forelsket. 615 00:50:24,960 --> 00:50:28,359 Jeg tror at en av menigene som drepte Rogers følger etter oss. 616 00:50:32,200 --> 00:50:34,119 Fin dag til en spasertur. 617 00:50:59,120 --> 00:51:02,119 Vi må ta denne jævelen i live. 618 00:51:36,280 --> 00:51:38,199 Bli stående, din jævel. 619 00:51:38,400 --> 00:51:40,559 -Slipp våpenet, drittsekk. -Nei! 620 00:51:42,280 --> 00:51:43,599 Legg fra deg pistolen, din. . . 621 00:51:48,480 --> 00:51:50,919 Hvem jobber du for? 622 00:51:51,280 --> 00:51:54,919 -Få høre. -Vi river av ham ballene. 623 00:52:10,360 --> 00:52:12,479 -Du burde dra hjem, gutt. -Til helvete med Amerika! 624 00:52:12,680 --> 00:52:14,719 Flaks for deg at du ikke traff meg i foten. 625 00:52:14,920 --> 00:52:17,479 Jeg kommer tilbake og tar deg. 626 00:52:31,360 --> 00:52:32,599 Hvor kommer han fra? 627 00:52:49,040 --> 00:52:50,399 Ser du ham? 628 00:52:51,680 --> 00:52:52,639 Hvor er han? 629 00:52:52,840 --> 00:52:55,279 Jeg tror jeg så ham her oppe. 630 00:52:59,920 --> 00:53:01,079 Glem det! 631 00:53:01,360 --> 00:53:03,039 Vi må tilkalle forsterkninger. Kom. 632 00:53:03,240 --> 00:53:04,759 Du sier ikke det. 633 00:53:09,400 --> 00:53:11,999 -Trekk dere tilbake. -Flytt dere! 634 00:53:13,520 --> 00:53:14,919 Vekk med stokken. 635 00:53:15,120 --> 00:53:17,959 Kom deg inn i bilen. Vi må komme oss vekk. 636 00:53:18,160 --> 00:53:19,679 Vekk fra bilen! 637 00:53:23,280 --> 00:53:24,839 -Faen ta deg. -Legg fra deg steinen. 638 00:53:25,040 --> 00:53:25,999 Legg fra deg steinen! 639 00:53:26,200 --> 00:53:27,679 Kom deg inn i bilen! 640 00:53:44,520 --> 00:53:46,879 Faen ta deg. 641 00:53:59,120 --> 00:54:06,799 Jeg skyter deg. 642 00:54:24,800 --> 00:54:28,159 Du har visst endelig klart å drepe en vietnameser. 643 00:54:28,440 --> 00:54:31,079 Nei, Lime, det er ikke det som skjedde. 644 00:54:31,280 --> 00:54:34,239 Han ligger i gata. Han stakkars mor sørger. 645 00:54:34,440 --> 00:54:36,479 Begikk han selvmord? 646 00:54:37,360 --> 00:54:39,679 Få folk til å spre seg, så kan vi snakke. 647 00:54:40,360 --> 00:54:42,159 Jeg arresterer dere begge. 648 00:54:42,360 --> 00:54:44,439 Ut av bilen med hendene i været. 649 00:54:45,200 --> 00:54:46,999 Vi gjorde det ikke, Lime. 650 00:54:47,760 --> 00:54:51,079 Vi forlater ikke bilen før de innfødte er tilbake i stråhyttene. 651 00:54:51,280 --> 00:54:54,199 Gi fra dere våpnene og kom dere ut av bilen. Nå. 652 00:54:55,400 --> 00:54:57,479 Vil du gi ham tilfredsstillelsen? 653 00:54:58,560 --> 00:54:59,519 Jeg vil heller dø. 654 00:55:02,040 --> 00:55:04,839 -Kanskje du må det. -Jeg vil heller dø, sa jeg. 655 00:55:07,600 --> 00:55:10,119 Vi drar ikke hvis ikke vi får gå som kolleger. 656 00:55:10,800 --> 00:55:13,119 Ingen håndjern, ingen arrestasjon. 657 00:55:15,280 --> 00:55:17,679 Du tar oss i hånda, vi går ut av bilen- 658 00:55:17,880 --> 00:55:20,439 -du gratulerer oss og sier at det er greit. 659 00:56:02,800 --> 00:56:05,959 Vi arresterte en av cowboyene som drepte Rogers. 660 00:56:06,160 --> 00:56:08,879 Noen skjøt ham idet vi prøvde å få ham inn i bilen. 661 00:56:09,080 --> 00:56:11,719 Ja, og nå vil Napoleon arrestere oss- 662 00:56:11,920 --> 00:56:15,119 -bare så han kan imponere sine fans her ute. 663 00:56:16,280 --> 00:56:17,919 Det er en sint folkemengde her, sersjant. 664 00:56:18,120 --> 00:56:20,519 Den døde mannen bodde tydeligvis i nabolaget. 665 00:56:20,720 --> 00:56:23,199 Jeg driter i om han så bodde på presidentslottet. 666 00:56:23,400 --> 00:56:25,079 Mine menn blir med meg. 667 00:56:25,440 --> 00:56:27,959 Det vil nok ikke folkemengden tillate, sersjant. 668 00:56:28,160 --> 00:56:29,479 Drit i dem. Nå går vi. 669 00:56:29,680 --> 00:56:32,159 Jeg og vennene mine tillater det heller ikke. 670 00:56:32,360 --> 00:56:34,839 Vår troverdighet står på spill i dag. 671 00:56:36,840 --> 00:56:38,599 Til helvete med troverdigheten deres. 672 00:56:39,640 --> 00:56:41,439 Du er slått i dag, sersjant. 673 00:56:44,320 --> 00:56:46,439 Når vil dere lære? 674 00:56:46,640 --> 00:56:48,839 Vi blir aldri slått. 675 00:57:03,520 --> 00:57:05,759 Gi meg Air Con-frekvensen. 676 00:57:07,200 --> 00:57:10,799 Clipper Ship 3, dette er Paste Pot 1, over. 677 00:57:11,000 --> 00:57:13,879 Dette er Clipper Ship 3. Kom. 678 00:57:14,080 --> 00:57:18,599 Mottatt. Ser dere fyren ved siden av meg med det limegrønne skjerfet? 679 00:57:18,800 --> 00:57:19,759 Jepp. 680 00:57:19,960 --> 00:57:22,519 Sikt med M60 rett over hjertet hans. Hold det der. 681 00:57:23,000 --> 00:57:25,959 Mottatt, 1. Jeg har målet i sikte. 682 00:57:26,160 --> 00:57:27,799 Vi elsker rock 'n ' roll. 683 00:57:36,880 --> 00:57:38,759 Du forakter meg fordi du tror jeg er korrupt. 684 00:57:38,960 --> 00:57:42,479 Men du er for naiv til å se korrupsjonen rett foran nesa di. 685 00:57:42,680 --> 00:57:45,959 Den eneste faren for deg er de som står over deg. 686 00:57:54,480 --> 00:57:58,399 Ja! 687 00:58:10,280 --> 00:58:12,799 Det er mappene til til de mistenkte oberstene. 688 00:58:13,520 --> 00:58:15,079 Hvor tok du dette, Dix? 689 00:58:15,280 --> 00:58:17,799 En god kompis av meg på USARV. 690 00:58:18,320 --> 00:58:20,319 Dere kan forretsen utelukke de to. 691 00:58:20,520 --> 00:58:21,639 Hvorfor det? 692 00:58:22,160 --> 00:58:24,679 Det var baRe tre i byen da det siste mordet ble begått. 693 00:58:24,880 --> 00:58:26,199 Hvilke tre? 694 00:58:26,400 --> 00:58:30,799 Kitts, som dere jobber for, Scott, fyren i hånda di- 695 00:58:32,080 --> 00:58:33,919 -og denne godklumpen. 696 00:58:34,120 --> 00:58:37,799 Se på ansiktet hans. Skikkelig skyldig. 697 00:58:38,000 --> 00:58:40,679 Citadel, West Point- 698 00:58:40,880 --> 00:58:43,879 -anbefalinger, fremtidig sjef for Joint Services. 699 00:58:44,080 --> 00:58:48,439 Ikke nok med at han er en av de yngste i alle avdelinger. . . 700 00:58:48,640 --> 00:58:49,879 Et beist. 701 00:58:50,080 --> 00:58:52,199 . . .men han er gift med en vietnamesisk kvinne- 702 00:58:52,400 --> 00:58:55,319 -og fikk et barn med henne for noen år siden. 703 00:58:55,520 --> 00:58:59,119 Kona og barnet ble drept i et bombeangrep ved Can Tho. 704 00:58:59,320 --> 00:59:01,159 Det er rundt 13 måneder siden. 705 00:59:02,080 --> 00:59:04,319 Omtrent da drapene begynte. 706 00:59:04,520 --> 00:59:07,119 Høres vilt nok ut til å stemme, ikke sant? 707 00:59:07,320 --> 00:59:10,279 Han er i byen neste torsdag morgen. 708 00:59:10,480 --> 00:59:12,799 Offiserene fikk ham til å snakke. 709 00:59:13,840 --> 00:59:17,639 Vi skal faen meg ta deg. 710 00:59:17,840 --> 00:59:20,199 Oberst Dexter Armstrong- 711 00:59:20,400 --> 00:59:22,679 -stabssjef, 13. infanteri. 712 00:59:22,880 --> 00:59:27,559 Nå stasjonert på Conrad-basen ved Can Tho. 713 00:59:28,240 --> 00:59:29,959 God morgen, mine herrer. 714 00:59:30,160 --> 00:59:32,159 Jeg skal fjerne litt av alvoret- 715 00:59:32,360 --> 00:59:36,039 -som har løpt løpsk i media siden starten av Charlies Tet Offensive. 716 00:59:36,240 --> 00:59:38,639 Jeg jobber nær Can Tho og kan si dere- 717 00:59:38,840 --> 00:59:41,039 -at mye av det jeg har lest er bare pisspreik. 718 00:59:41,240 --> 00:59:42,359 Se på kartet. 719 00:59:43,840 --> 00:59:46,319 Bakgården min starter omtrent her- 720 00:59:46,520 --> 00:59:49,079 -går over her og cirka opp hit. 721 00:59:49,280 --> 00:59:53,599 I min bakgård styrer vi showet både natt og dag. 722 00:59:53,800 --> 00:59:55,479 Der jeg vokste opp, sa man: 723 00:59:55,680 --> 00:59:58,719 "Skriv aldri ut en sjekk med munnen du ikke kan heve med ræva. " 724 00:59:58,920 --> 01:00:00,999 Så hvis ingen av dere kjøper det jeg nettopp sa- 725 01:00:01,200 --> 01:00:02,999 -så kom og se selv. 726 01:00:07,360 --> 01:00:09,639 Jeg kan være forelsket i denne kvinnen. 727 01:00:09,840 --> 01:00:11,119 Hvor kommer hun fra? 728 01:00:12,080 --> 01:00:13,679 Fra Gud. 729 01:00:14,080 --> 01:00:15,999 Er hun serveringsdame? 730 01:00:16,320 --> 01:00:18,839 Ja, jeg møtte henne på Memphis Pride. 731 01:00:19,920 --> 01:00:22,559 Hun hadde de største puppene og brystvortene- 732 01:00:22,760 --> 01:00:25,119 -jeg noen gang har hatt i munnen. 733 01:00:26,960 --> 01:00:28,119 Skal du spise det der? 734 01:00:29,280 --> 01:00:31,479 Nei, jeg skal knulle det. 735 01:00:37,840 --> 01:00:39,559 Der er gutten vår. 736 01:00:44,080 --> 01:00:46,719 Ser ut som mannen har fått seg to damer for kvelden. 737 01:00:46,920 --> 01:00:48,999 Se på det. 738 01:00:52,920 --> 01:00:54,599 Da setter vi i gang. 739 01:01:17,600 --> 01:01:19,639 Kom, Francine. 740 01:01:21,360 --> 01:01:23,119 Kom. 741 01:02:23,480 --> 01:02:26,079 Jeg går på andre sida og jobber meg tilbake. 742 01:02:55,440 --> 01:02:57,599 Er du redd, Francine? 743 01:03:03,560 --> 01:03:06,119 Ingen lyder, Francine. 744 01:03:29,600 --> 01:03:32,959 Vel, vel, vel. Har visst en kikker her, Mackey. 745 01:03:33,160 --> 01:03:35,359 Fikk du er ordentlig titt? 746 01:03:35,560 --> 01:03:37,519 McGriff, CID. 747 01:04:48,280 --> 01:04:51,279 -Du ville snakke med meg. -Ja, sir. 748 01:04:51,840 --> 01:04:55,319 Men først vil jeg vite hvem som ga mennene ordre om å ta oss hit. 749 01:04:55,520 --> 01:04:56,879 Dissen mennene er mine barn. 750 01:04:57,080 --> 01:05:00,039 De hadde åpnet deg og spist leveren din om jeg ba dem om det. 751 01:05:00,240 --> 01:05:02,199 Jeg er befalen deres, og de elsker meg. 752 01:05:02,400 --> 01:05:03,879 Ta av dem håndjernene. 753 01:05:11,760 --> 01:05:13,239 Få dem inn. 754 01:05:15,120 --> 01:05:16,719 Start det. 755 01:05:28,160 --> 01:05:32,559 Sir, vi leder en mordetterforskning. 756 01:05:32,760 --> 01:05:35,239 Saigon prostituerte. Seks stykker. 757 01:05:36,480 --> 01:05:40,239 -Du er en mistenkt, sir. -Ja, og jeg er opptatt også. 758 01:05:41,240 --> 01:05:43,079 -Lett. -Greit, sir. 759 01:06:09,720 --> 01:06:11,399 Så dere tror jeg er en morder. 760 01:06:11,600 --> 01:06:13,799 Vi prøver bare å føre en etterforskning. 761 01:06:14,000 --> 01:06:15,879 Å, hold kjeft. 762 01:06:16,160 --> 01:06:18,999 Jeg driver og fører en etterforskning selv. 763 01:06:19,200 --> 01:06:21,919 Disse Vietcong-drittsekkene har opplysninger jeg trenger. 764 01:06:22,120 --> 01:06:24,039 Jeg forhører dem slik dere forhører meg. 765 01:06:24,240 --> 01:06:25,919 Jeg tar dem, dere meg. Skjønner? 766 01:06:26,120 --> 01:06:28,439 -Oberst, jeg. . . -Hold kjeft, for faen. 767 01:06:28,640 --> 01:06:30,279 Få en guling. 768 01:06:34,000 --> 01:06:37,039 Der nede er det forbaskede Vietnam. 769 01:06:37,760 --> 01:06:38,719 Nei! 770 01:06:38,920 --> 01:06:40,359 Still spørsmålene dine. 771 01:06:40,560 --> 01:06:42,639 -Sir, tror du ikke. . .? -Start nå. 772 01:06:42,840 --> 01:06:46,439 Hvor var du natt til 28. januar i år? 773 01:06:46,640 --> 01:06:49,319 I Saigon, Sør-Vietnam. 774 01:06:49,680 --> 01:06:53,399 Spør ham hvor forsyningsstedet til 58. NVA avdeling er. 775 01:06:53,600 --> 01:06:55,319 Forhør meg. Ikke stopp. 776 01:06:55,520 --> 01:06:57,039 Hvor befant du deg- 777 01:06:57,240 --> 01:07:00,559 -i Saigon nøyaktig kl. 23.00- 778 01:07:00,760 --> 01:07:02,279 -den 28. januar? 779 01:07:02,480 --> 01:07:04,879 Si at jeg kaster ham ut hvis han ikke snakker. 780 01:07:05,560 --> 01:07:08,239 Jeg var med hora mi på Continental Hotel. 781 01:07:08,440 --> 01:07:10,799 Vi gjør en sadisttripp med de små jentene. 782 01:07:11,000 --> 01:07:13,399 Hora mi får det til bedre enn meg. 783 01:07:13,960 --> 01:07:15,119 Åpne hendene hans. 784 01:07:15,320 --> 01:07:18,559 Si at han er en fri mann hvis han kan kaste meg ut av flyet. Fortere. 785 01:07:18,760 --> 01:07:21,919 Still spørsmålene fortere, eller så kaster jeg dere ut. 786 01:07:22,120 --> 01:07:25,679 Hvor var du natt til 28. januar. . .? 787 01:07:29,640 --> 01:07:30,679 Hva i helvete. . . 788 01:07:33,360 --> 01:07:34,479 Få en annen guling. 789 01:07:35,560 --> 01:07:38,999 Min enhet er den mest dekorerte enheten i landet. 790 01:07:39,200 --> 01:07:42,199 Vi har mistet flest folk enn noen annen enhet i Vietnam. 791 01:07:42,720 --> 01:07:45,119 Sprø den lille jævelen hvor 58. avdeling er. 792 01:07:45,680 --> 01:07:48,199 Hvis dere to ikke begynner å stille meg relevante spørsmål- 793 01:07:48,400 --> 01:07:51,799 -så stiller jeg dere begge for krigsretten, her og nå. 794 01:07:52,000 --> 01:07:54,759 Har du noen gang drept en prostituert i Saigon? 795 01:07:59,920 --> 01:08:02,719 Nei, jeg har aldri drept en prostituert. 796 01:08:02,920 --> 01:08:05,919 Jeg tar jentene bak med en ridepisk. Det er min greie. 797 01:08:06,120 --> 01:08:08,639 Men nå skal dere skrive det i rapporten deres. 798 01:08:08,840 --> 01:08:11,239 Karrieren min går til helvete. 799 01:08:11,440 --> 01:08:13,079 Jeg har aldri drept en hore. 800 01:08:13,280 --> 01:08:16,679 Og det skal jeg bevise for dere. 801 01:08:20,560 --> 01:08:21,519 Spør ham om det samme. 802 01:08:26,480 --> 01:08:28,839 En annen løgnhals. 803 01:08:39,480 --> 01:08:41,559 Mannen var kanskje en løgnhals- 804 01:08:41,760 --> 01:08:43,439 -men jeg beundret ham. Han sutret ikke. 805 01:08:43,640 --> 01:08:47,039 Jeg sutrer heller ikke. Jeg tar det på strak arm. 806 01:08:47,240 --> 01:08:51,559 Hvis jeg har drept en prostituert, så bli jeg i flyet. 807 01:08:51,760 --> 01:08:55,359 Hvis ikke, så hopper jeg. Forstått? 808 01:09:00,200 --> 01:09:01,399 Pokker. 809 01:09:06,480 --> 01:09:08,479 Kjære vene. Opp med hendene. 810 01:09:08,680 --> 01:09:11,039 Opp med hendene, sa jeg. 811 01:09:11,240 --> 01:09:12,519 Dere drepte en oberst. 812 01:09:12,720 --> 01:09:15,319 -Vi drepte ham ikke. Han hoppet jo. -Vi er CID. 813 01:09:15,520 --> 01:09:19,519 Obersten ble etterforsket for flere mord på sivile i Saigon. 814 01:09:19,720 --> 01:09:22,439 Han begikk selvmord. Bare spør ham. 815 01:09:23,280 --> 01:09:26,319 Oberst Armstrong sprø jævel. Han hoppe ut. 816 01:09:27,760 --> 01:09:30,759 -Vi drar tilbake til basen. -Ikke faen. De dreper oss. 817 01:09:30,960 --> 01:09:33,039 Ta oss med til militærpolitiet i Saigon. 818 01:09:33,240 --> 01:09:35,999 Eller så skyter du oss her. Det er opp til deg. 819 01:09:36,760 --> 01:09:39,359 Herregud, obersten. 820 01:09:40,960 --> 01:09:42,359 Det kommer til å treffe vifta. 821 01:09:42,560 --> 01:09:45,639 Det blir søl overalt. 822 01:09:58,280 --> 01:10:00,039 Nå er dere virkelig i trøbbel. 823 01:10:00,240 --> 01:10:03,359 -Hvorfor det? -Vær stille til vi kommer ut. 824 01:10:03,560 --> 01:10:06,439 Patetiske drittsekker. 825 01:10:07,160 --> 01:10:09,479 Det skulle litt til, men jeg fikk dere over i min forvaring- 826 01:10:09,680 --> 01:10:13,199 -for de venter på at general Bower skal komme tilbake fra Guam. 827 01:10:13,960 --> 01:10:16,319 -Ryktene går. -Hva slags rykter? 828 01:10:16,520 --> 01:10:18,599 Om at dere tvang obersten til en flytur- 829 01:10:18,800 --> 01:10:20,999 -så dere kunne grille ham til han tok selvmord. 830 01:10:21,200 --> 01:10:26,279 I mellomtida bomber de sprø jævlene Vietcongfolk og dreper horer. 831 01:10:26,480 --> 01:10:28,799 -Mannen var skyldig. -Greit. Planen er som følger: 832 01:10:29,000 --> 01:10:31,359 Vi drar på kontoret, jeg får forklaringene deres. 833 01:10:31,560 --> 01:10:34,759 Vi kjører dere til kvarteret, pakker sakene og får dere på et fly herfra. 834 01:10:36,200 --> 01:10:38,199 Hva mener du med "herfra"? 835 01:10:39,800 --> 01:10:41,799 Reisepapirene deres, jenter. Kom nettopp. 836 01:10:42,000 --> 01:10:44,559 Du melder deg på Fort Ord, California, mandag kl. 08.00. 837 01:10:44,760 --> 01:10:46,119 Hva? 838 01:10:46,600 --> 01:10:49,239 Noen har rotet det til. De har byttet dere ut noen uker for tidlig. 839 01:10:52,400 --> 01:10:54,759 Er du kritisk? 840 01:10:55,560 --> 01:10:58,959 Bør vi ikke være her og forsvare oss selv når etterfoskningen starter? 841 01:10:59,600 --> 01:11:01,799 Det er det vitneforklaringen er til. 842 01:11:02,000 --> 01:11:04,399 Det viser seg at Armstrong er som Jesus her- 843 01:11:04,600 --> 01:11:06,119 -og offiserene er mektig forbannet. 844 01:11:06,320 --> 01:11:09,719 Om et par dager blir de vant til det. Fram til det ser de etter blod. 845 01:11:09,920 --> 01:11:12,959 De bryr seg ikke om hvem sitt. Dere drar. Ordre er ordre. 846 01:11:13,440 --> 01:11:15,559 Vi drar fra sted til sted. 847 01:11:31,880 --> 01:11:33,879 Da jeg så gjennom Armstrongs skjema- 848 01:11:34,080 --> 01:11:36,959 -så jeg at han var løytnant i Korea som ung. 849 01:11:38,000 --> 01:11:40,359 Det samme skjedde der. 850 01:11:42,640 --> 01:11:43,879 Horer som ble drept? 851 01:11:44,080 --> 01:11:45,519 Ja, samme metode. 852 01:11:45,720 --> 01:11:47,879 Forble uløst. 853 01:11:48,400 --> 01:11:50,239 Overrasker meg ikke om det er samme fyren. 854 01:11:50,440 --> 01:11:52,199 -Klare? -Ja. 855 01:11:53,360 --> 01:11:54,919 Hør her. . . 856 01:11:55,120 --> 01:11:58,519 Jeg skulle ha skaffet dere noe bedre, men det skjedde så fort. 857 01:11:59,120 --> 01:12:01,919 -Jeg åpner min nå. -Vær så god. 858 01:12:02,960 --> 01:12:05,239 Se her, ja. 859 01:12:07,440 --> 01:12:09,799 Ikke bit noen flyvertinner i rumpa på vei hjem. 860 01:12:10,000 --> 01:12:12,199 Dere skal ta rutefly. 861 01:12:16,680 --> 01:12:18,079 Takk, Dix. 862 01:12:18,280 --> 01:12:19,839 Ikke for dette. 863 01:12:20,040 --> 01:12:22,399 -Det var en bra rundtur. -Våre veier vil møtes igjen. 864 01:12:22,600 --> 01:12:24,719 Jeg har bare seks måneder igjen her selv. 865 01:12:24,920 --> 01:12:26,759 Kanskje jeg skal prøve artilleriet? 866 01:12:37,480 --> 01:12:39,079 Ta neste vei opp her. 867 01:12:39,280 --> 01:12:40,839 MILITÆRPOLITIET 868 01:12:41,040 --> 01:12:43,519 Hva skal du gjøre? Kysse henne farvel? 869 01:12:43,720 --> 01:12:47,319 Vil bare si at alt er pakket og si ha det. 870 01:12:48,240 --> 01:12:50,399 Hun var en bra soldat. 871 01:13:00,880 --> 01:13:02,519 Søster? 872 01:13:04,800 --> 01:13:08,679 Lanh. Danseren vi besøkte. 873 01:13:09,680 --> 01:13:11,359 Hun ble. . . 874 01:13:11,600 --> 01:13:13,119 . . .drept i går kveld. 875 01:13:14,640 --> 01:13:15,799 Hvordan skjedde det? 876 01:13:17,600 --> 01:13:19,799 På samme måte som de andre. 877 01:13:21,000 --> 01:13:23,999 Men denne gangen drepte de barnet. 878 01:13:25,080 --> 01:13:26,759 Nei, vær så snill. 879 01:13:34,360 --> 01:13:36,519 Jeg er så lei for det, søster. 880 01:13:37,320 --> 01:13:39,479 Jeg trodde det var over. 881 01:13:50,400 --> 01:13:53,039 Dere fortsetter der Perkins og McGriff slapp. 882 01:13:53,240 --> 01:13:55,959 Jeg skal jobbe tett med dere, for nå er jeg forbannet. 883 01:13:56,160 --> 01:13:57,839 Filene til dette er på hovedkvarteret. 884 01:13:58,040 --> 01:14:00,399 Dra dit nå med en gang. 885 01:14:01,640 --> 01:14:03,239 Det var som pokker. 886 01:14:03,440 --> 01:14:04,799 Når fikk du vite dette, Dix? 887 01:14:05,000 --> 01:14:07,519 En halv time etter at dere dro. 888 01:14:07,720 --> 01:14:09,519 -Hvem er dette? -De nye etterforskerne. 889 01:14:09,720 --> 01:14:11,959 -Dere skal dra. -Ikke ennå. 890 01:14:12,160 --> 01:14:14,479 Tar dere ikke flyet, så er det tjuvperm. 891 01:14:14,680 --> 01:14:16,519 Dere har 40 minutter på dere. 892 01:14:16,720 --> 01:14:18,359 Kom igjen. 893 01:14:20,360 --> 01:14:22,719 Få disse to til Tan Son Nhut og hold dere med dem. 894 01:14:22,920 --> 01:14:24,799 Skjønner du det ikke? 895 01:14:25,000 --> 01:14:27,999 Noen ga de ordrene pga. Det vi jobbet med. 896 01:14:28,200 --> 01:14:29,559 Det er enten sant eller ikke. 897 01:14:29,760 --> 01:14:32,039 Uansett er det jeg som må ta meg av det nå. 898 01:14:32,240 --> 01:14:35,959 Dere er vervet og kan havne i fengsel. Få dem vekk! 899 01:14:37,520 --> 01:14:38,999 Jeg kommer. 900 01:14:47,760 --> 01:14:49,999 Til helvete med de horene. 901 01:14:50,200 --> 01:14:52,279 Jeg nekter å bry meg. 902 01:14:53,160 --> 01:14:56,639 Vi gjorde det ikke for deres skyld, men for vår. 903 01:14:56,840 --> 01:14:59,599 For å gi det hele en mening. 904 01:15:02,160 --> 01:15:06,199 Å forlate dette stedet gir mer enn nok mening for meg. 905 01:15:24,880 --> 01:15:26,079 Ned! 906 01:16:25,520 --> 01:16:28,039 Hei. Hei. 907 01:16:31,560 --> 01:16:32,519 Herregud. 908 01:16:32,960 --> 01:16:34,559 Jeg ble truffet. 909 01:16:36,880 --> 01:16:40,319 Vil det gå bra med meg? 910 01:16:42,360 --> 01:16:45,839 Jeg vil sitte. 911 01:16:46,360 --> 01:16:47,719 Herregud. 912 01:16:48,280 --> 01:16:50,559 Den lille jævelen kommer tilbake. 913 01:16:53,520 --> 01:16:54,879 Kommer han tilbake? 914 01:16:56,640 --> 01:16:58,759 Hvorfor kommer han tilbake? 915 01:17:01,920 --> 01:17:03,759 -Hvorfor kommer han tilbake? -Ned med deg! 916 01:17:03,960 --> 01:17:05,759 Hvorfor i helvete kommer du tilbake? 917 01:17:05,960 --> 01:17:08,479 Hvorfor kommer du tilbake? 918 01:17:09,320 --> 01:17:12,199 Hvorfor i helvete kommer du tilbake? 919 01:17:13,720 --> 01:17:15,839 Din fordømte jævel. 920 01:17:29,360 --> 01:17:30,359 Kjør. 921 01:17:40,240 --> 01:17:42,919 De hadde en fange. Legg den fra deg. 922 01:17:43,120 --> 01:17:44,679 -Rydd gatene, Neil. -Spre dere. 923 01:17:44,880 --> 01:17:46,759 Fjern våpenet. 924 01:17:47,160 --> 01:17:49,479 Kom, så går vi. 925 01:17:51,680 --> 01:17:54,319 -Nå er du død, din jævel. -Sett ham baki. 926 01:17:54,520 --> 01:17:56,359 Jeg er ikke død. 927 01:17:56,680 --> 01:17:58,399 Jævla guling. 928 01:17:59,440 --> 01:18:01,559 Jeg snakker til deg. 929 01:18:57,560 --> 01:18:58,999 Hva skjedde med deg? 930 01:18:59,280 --> 01:19:01,479 Noen på vår side prøvde å drepe oss. 931 01:19:02,400 --> 01:19:04,359 Jeg hadde ingen steder å dra. 932 01:19:07,160 --> 01:19:08,879 Hva er klokka? 933 01:19:09,240 --> 01:19:11,039 Snart 21.00. 934 01:19:11,240 --> 01:19:12,839 Hvor hardt er du skadet? 935 01:19:13,040 --> 01:19:14,919 Det går bra. 936 01:19:16,880 --> 01:19:18,719 Jeg er bekymret for partneren min. 937 01:19:21,840 --> 01:19:24,519 Jeg vet hvor Nguyen er. 938 01:19:24,920 --> 01:19:25,919 Jeg har visst det. 939 01:19:26,600 --> 01:19:28,759 Jeg tar med barnet til henne annenhver uke. 940 01:19:32,640 --> 01:19:34,439 Hvorfor sa du ikke det? 941 01:19:34,640 --> 01:19:36,359 Jeg hadde lovet å holde det hemmelig. 942 01:19:36,560 --> 01:19:38,119 Hvor er hun? 943 01:19:39,920 --> 01:19:42,199 Hun er med Vietcong ved Cu Chi. 944 01:19:43,560 --> 01:19:46,039 Vil hun snakke med oss nå som søsteren er drept? 945 01:19:46,720 --> 01:19:49,479 Hun tror hun også vil bli drept hvis hun kommer til Saigon. 946 01:19:50,120 --> 01:19:52,039 Kan jeg dra til henne? 947 01:19:55,320 --> 01:19:56,999 Hvorfor ikke, søster? 948 01:19:57,200 --> 01:19:58,839 Du kjenner disse folkene. 949 01:19:59,040 --> 01:20:01,359 Du kan si hva vi prøver å gjøre. 950 01:20:01,560 --> 01:20:05,959 Du er en amerikansk soldat. Vet du hvor mye de hater dere? 951 01:20:13,080 --> 01:20:16,759 Er det ingen som bryr seg om meg og partneren min? 952 01:20:50,080 --> 01:20:52,279 Kan du ikke holde rundt meg? 953 01:20:54,560 --> 01:20:56,519 Jeg er lei for det, søster. 954 01:20:57,920 --> 01:20:59,679 Verden er så syk. 955 01:21:13,040 --> 01:21:14,599 For et spill! 956 01:21:15,640 --> 01:21:18,759 UCLA har ballen igjen. Alcindors er på toppen. 957 01:21:18,960 --> 01:21:20,559 Han vil ha den. Han vil ha ballen. 958 01:21:20,760 --> 01:21:21,839 Han har den! 959 01:21:22,040 --> 01:21:25,399 To menn på ham. Finter venstre. For et trekk! 960 01:21:25,600 --> 01:21:27,879 Han tar sin egen retur. 961 01:21:28,080 --> 01:21:29,279 Han finter igjen. 962 01:21:29,480 --> 01:21:31,599 Gorilla har ballen og to poeng. 963 01:21:31,800 --> 01:21:32,799 To poeng. 964 01:21:33,000 --> 01:21:35,079 De spiller skittent. 965 01:21:38,080 --> 01:21:40,279 Publikum blir ville. 966 01:21:40,720 --> 01:21:42,439 Big Man må ta to. 967 01:21:42,640 --> 01:21:44,799 To for å vinne kampen. 968 01:21:47,360 --> 01:21:48,799 Han er klar. . . 969 01:21:49,360 --> 01:21:50,399 . . .og skyter. 970 01:21:50,600 --> 01:21:52,279 Han bommer. 971 01:21:55,760 --> 01:21:57,479 Går det bra med deg? 972 01:21:59,760 --> 01:22:01,999 Ingenting kan skade Big Man. 973 01:22:03,400 --> 01:22:05,119 Hvordan kom du deg unna? 974 01:22:06,080 --> 01:22:08,279 Saniteten tok av meg håndjernene. 975 01:22:09,200 --> 01:22:10,879 Big Man rømte raskt- 976 01:22:11,080 --> 01:22:14,199 -og løp og løp og. . . 977 01:22:18,000 --> 01:22:20,559 Du skadet vel ingen? 978 01:22:26,200 --> 01:22:28,759 Vil Big Man kjøre en tur? 979 01:22:30,280 --> 01:22:31,719 Hvor da? 980 01:22:32,720 --> 01:22:34,839 Dit vi alltid har dratt. 981 01:22:42,120 --> 01:22:43,239 Pent. 982 01:22:55,000 --> 01:22:58,599 Han sier han bare kan passere kontrollpunktene en kort stund. 983 01:22:59,840 --> 01:23:01,839 Sersjant McGriff? 984 01:24:07,080 --> 01:24:09,319 Jeg spytter deg i trynet. 985 01:24:09,520 --> 01:24:12,519 Greit. Ikke dytt meg. Ikke dytt! 986 01:24:12,720 --> 01:24:14,319 Jeg går. 987 01:24:14,760 --> 01:24:17,239 Forbannede jævel. 988 01:24:25,680 --> 01:24:27,359 Å, kjære vene. 989 01:24:27,560 --> 01:24:29,359 Vi kommer til å dø her nede. 990 01:25:16,240 --> 01:25:17,959 Herregud. 991 01:25:44,440 --> 01:25:46,079 Co Nguyen. 992 01:25:49,000 --> 01:25:51,559 Det står bare to menn igjen. 993 01:25:54,080 --> 01:25:55,159 Hvem er det? 994 01:26:08,000 --> 01:26:09,519 Ikke her. 995 01:26:12,840 --> 01:26:14,199 Se på disse bildene. 996 01:26:14,640 --> 01:26:16,399 Se på bildene. Det er en av dem. 997 01:26:16,840 --> 01:26:18,279 -Bare. . . -Nei. 998 01:26:43,080 --> 01:26:44,119 Der. 999 01:26:49,360 --> 01:26:52,039 Denne mannen? Limegrønn. 1000 01:26:52,240 --> 01:26:54,199 Ikke Viet-mann. 1001 01:26:54,480 --> 01:26:55,879 Militærsoldat her. 1002 01:26:56,080 --> 01:26:58,119 Gammelt bilde. 1003 01:26:58,320 --> 01:27:00,279 Han oberst nå. 1004 01:27:00,480 --> 01:27:02,959 Har stygt merke på armen. 1005 01:27:43,280 --> 01:27:45,999 Hvordan skal vi finne ham nå? 1006 01:27:54,080 --> 01:27:56,479 Gode Gud. 1007 01:27:59,080 --> 01:28:00,279 Pokker. 1008 01:28:48,000 --> 01:28:50,599 Han var selv offiser engang. 1009 01:28:52,640 --> 01:28:56,279 Han utførte mange heltedåder i Korea. 1010 01:28:56,480 --> 01:29:00,319 Han ble anbefalt til feltoppdrag som fenrik. 1011 01:29:00,520 --> 01:29:03,479 Men regimentssjefen hans så hans. . . 1012 01:29:03,920 --> 01:29:05,839 Tatoveringen hans. 1013 01:29:06,040 --> 01:29:08,079 Veldig arbeiderklasse. 1014 01:29:11,760 --> 01:29:16,359 Det fornærmet hans regimentssjef- 1015 01:29:16,560 --> 01:29:20,119 -at feltoppdraget aldri kom gjennom. 1016 01:29:33,520 --> 01:29:35,239 Jeg har syndet. 1017 01:29:35,440 --> 01:29:37,679 Hør mitt skriftemål, søster. 1018 01:29:37,880 --> 01:29:39,399 Som en prest. 1019 01:29:45,480 --> 01:29:49,359 Dix' regimentalsjef var gift med en koreansk kvinne. 1020 01:29:50,160 --> 01:29:51,639 Typisk. 1021 01:29:52,760 --> 01:29:54,319 Hore. 1022 01:29:57,040 --> 01:29:58,439 Men han elsket henne. 1023 01:29:58,640 --> 01:30:00,319 Sannelig. 1024 01:30:02,920 --> 01:30:04,199 Å drepe henne var eneste måten- 1025 01:30:04,400 --> 01:30:07,919 -han kunne føle den smerten Dix følte- 1026 01:30:08,400 --> 01:30:11,039 -da han ble lurt ut av oppdraget sitt. 1027 01:30:16,800 --> 01:30:19,119 Det var noen få til etter det. 1028 01:30:31,040 --> 01:30:33,399 Flytt dere! 1029 01:30:34,600 --> 01:30:36,239 Så tok han seg sammen. 1030 01:30:36,440 --> 01:30:38,879 Han tok seg sammen i flere år. 1031 01:30:39,240 --> 01:30:43,079 Den ene underoffiserbrakka etter den andre. 1032 01:30:43,720 --> 01:30:45,639 De må være på toppen. 1033 01:30:46,000 --> 01:30:47,399 Det må de. 1034 01:30:50,480 --> 01:30:54,679 Dix' smerte ville ikke forsvinne- 1035 01:30:55,400 --> 01:30:57,839 -uansett hvor mange horer han drepte. 1036 01:30:58,600 --> 01:31:00,719 Faen ta deg! 1037 01:31:01,200 --> 01:31:04,439 Hadde det ikke vært for deg, ville de aldri ha funnet ham. 1038 01:31:10,880 --> 01:31:12,999 Dix. Nå er det nok. 1039 01:32:55,600 --> 01:32:57,119 Hvordan gikk det? 1040 01:32:57,360 --> 01:32:59,359 Det var virkelig vakkert. 1041 01:33:00,120 --> 01:33:01,799 Du skulle ha kommet inn. 1042 01:33:02,000 --> 01:33:04,919 Nei, jeg liker ikke det voodoo-greiene. 1043 01:33:07,440 --> 01:33:08,839 California. 1044 01:33:09,040 --> 01:33:10,799 -Vært der før? -Ja. 1045 01:33:11,000 --> 01:33:13,479 -Du? -Nei. 1046 01:33:15,360 --> 01:33:17,039 Annerledes. 1047 01:33:32,560 --> 01:33:34,519 -Vet du hvem jeg har fått brev fra? -Hvem? 1048 01:33:34,720 --> 01:33:37,759 Husker du søtnosen jeg møtte på Memphis Pride? 1049 01:33:37,960 --> 01:33:40,359 Med store pupper og enorme brystvorter? 1050 01:33:40,560 --> 01:33:43,159 Hun skriver brev til meg og starter slik: 1051 01:33:43,400 --> 01:33:48,239 "Kjære Albaby, jeg elsker deg altfor høyt. " 1052 01:33:48,440 --> 01:33:49,399 Fred.76142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.