All language subtitles for Nymphs.S01E08.The.Legend.of.Montpellier.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+.2.0.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,480 Ce semnific� tatuajul t�u? 2 00:00:03,560 --> 00:00:07,120 Conform dic�ionarului de simbolistic�, e un str�vechi semn mesopotamian. 3 00:00:07,200 --> 00:00:10,520 Conacul Tammisaari, registrul achizi�iilor. 4 00:00:10,600 --> 00:00:13,680 Ar trebui s� pleca�i, asta e o proprietate privat�. 5 00:00:13,760 --> 00:00:16,640 Crezi �n legenda despre ro�cat�? 6 00:00:16,720 --> 00:00:20,880 Va trebui s� alegi �n ce crezi. 7 00:00:20,960 --> 00:00:27,120 Ne-am desp�r�it �ntr-un moment �n care cuvintele "�i au tr�it ferici�i..." 8 00:00:27,200 --> 00:00:29,480 O merit�m. 9 00:00:29,560 --> 00:00:32,040 Sunt aceea�i fat� pe care ai �tiut-o mereu! 10 00:00:32,119 --> 00:00:36,760 Nu! �i-ai ucis prietenul! �i o s� m� ucizi �i pe mine dac� r�m�n. 11 00:00:38,040 --> 00:00:40,640 Min�i! M� iube�ti! 12 00:00:40,720 --> 00:00:45,360 Indiferent dac� te iubesc sau nu, nu suntem din aceea�i lume. 13 00:00:46,800 --> 00:00:49,240 Ce cau�i? Un semn. 14 00:00:49,320 --> 00:00:53,720 Ce nu-i �n regul�? Nu-mi e�ti de folos. 15 00:00:55,240 --> 00:00:56,880 E cineva aici? 16 00:00:56,960 --> 00:01:00,000 Trebuie s� m� culc cu cineva care nu va muri. 17 00:01:00,080 --> 00:01:03,967 Legenda se va destr�ma dac� ea se va culca cu un satir. 18 00:01:03,968 --> 00:01:06,560 Nu m� pot atinge de tine. Pleac�! 19 00:01:06,640 --> 00:01:10,200 Trebuie s� te hr�ne�ti! Dintr-un muritor! Pleac�, acum! 20 00:01:10,280 --> 00:01:12,920 Pleac� imediat! 21 00:02:27,240 --> 00:02:30,280 Erik! Ai v�zut-o pe Didi? 22 00:02:33,760 --> 00:02:34,960 Adic�? 23 00:02:38,000 --> 00:02:39,600 Kati! 24 00:02:44,280 --> 00:02:45,480 Pe aici! 25 00:02:57,280 --> 00:03:00,480 E adev�rat! Treaba cu albinele �i toate celelalte. 26 00:03:00,560 --> 00:03:05,200 Ai v�zut c�te erau acolo. E adev�rat! 27 00:03:06,240 --> 00:03:08,360 Te-ndoiai? 28 00:03:08,440 --> 00:03:10,200 �i tu te-ndoiai. 29 00:03:11,960 --> 00:03:13,440 Noi protej�m Legenda. 30 00:03:15,764 --> 00:03:23,664 Traducere �i adaptare: valgog - subtitr�ri-noi Team 31 00:05:10,200 --> 00:05:12,240 Nu te po�i culca cu mine. 32 00:05:18,840 --> 00:05:20,280 Nu pot? 33 00:05:21,760 --> 00:05:26,320 Voi muri dac� m� culc cu un satir. A�a mi-a spus Erik. 34 00:05:28,280 --> 00:05:31,000 O s� m� vindec mai repede f�r� tine. 35 00:06:03,280 --> 00:06:04,920 Sunte�i logodi�i? 36 00:06:08,240 --> 00:06:10,555 Cu c�teva secole �n urm�, �mpreun� cu Jesper, 37 00:06:10,556 --> 00:06:12,240 am a�teptat o eclips� de lun�. 38 00:06:12,320 --> 00:06:17,360 Urm�toarea va fi peste c�teva luni. Vom continua de unde am r�mas. 39 00:06:18,600 --> 00:06:24,120 M-am g�ndit c� ai evitat satirii! Pe satiri, da. Dar nu pe Jesper. 40 00:06:27,600 --> 00:06:29,600 Ce va trebui s� fac �n timpul eclipsei? 41 00:06:30,960 --> 00:06:34,280 Kati crede c� vei �ti c�nd va fi vremea. 42 00:06:34,360 --> 00:06:37,600 Didi, toate nimfele din lume a�teapt� clipa asta. 43 00:06:39,320 --> 00:06:41,040 Are vreo leg�tur� cu semnul? 44 00:06:44,240 --> 00:06:46,240 Nu, cu tine. 45 00:06:47,800 --> 00:06:50,560 Essaouira, Maroc, 2012 46 00:06:53,280 --> 00:06:59,400 O s� g�sim oameni curajo�i care s� te duc� �n Fran�a. 47 00:07:00,840 --> 00:07:04,580 Odat� ajuns� acolo, te vei �nt�lni cu omul de leg�tur�, 48 00:07:04,581 --> 00:07:06,520 care va raporta poli�iei. 49 00:07:08,440 --> 00:07:13,920 Le vei spune tot ce mi-ai spus �i mie. Tot ce �i-a f�cut b�rbatul. 50 00:07:14,000 --> 00:07:17,640 E de ajuns s� po�i primi azil politic. 51 00:07:17,720 --> 00:07:22,320 Nadirah! A mai venit cineva. Are nevoie de ajutorul t�u. 52 00:07:35,480 --> 00:07:37,280 Ea e doctorul nostru. 53 00:07:37,360 --> 00:07:40,640 Po�i s� ie�i? Dac� o s� am nevoie, te voi chema. 54 00:07:54,640 --> 00:07:56,840 De unde ai v�n�t�ile astea? 55 00:07:56,920 --> 00:08:03,760 Am fugit. M� vor ucide. Am fugit cu un cargou. 56 00:08:04,840 --> 00:08:09,520 Mi s-a spus c� aici salva�i femei. De unde ai fugit? 57 00:08:11,480 --> 00:08:16,760 Din Montpellier. Ai fugit din Fran�a �n Maroc? 58 00:08:20,360 --> 00:08:22,160 Pot s� m� uit? 59 00:08:47,200 --> 00:08:48,720 Ce cau�i? 60 00:08:50,720 --> 00:08:51,920 Un semn. 61 00:09:39,840 --> 00:09:43,240 Scuze! �mi pare r�u... E-n regul�... 62 00:09:46,960 --> 00:09:51,120 Scuze, nu am vrut s�... Te-am speriat un pic, nu? 63 00:09:51,200 --> 00:09:55,640 Ce f�ceai �n patul �la? Tr�geam un pui de somn, era lini�te. 64 00:09:55,720 --> 00:09:59,640 Stai s� m� uit. E-n regul�. 65 00:10:00,320 --> 00:10:05,320 Pe dinafar�, arat� bine. Bine. 66 00:10:06,240 --> 00:10:09,880 Ai luat cafeaua de aici? Nu o bea, e nepotabil�. 67 00:10:09,960 --> 00:10:13,840 Are mai mult de o s�pt�m�n� de c�nd e aici. O s� lu�m una mai bun� sus. 68 00:10:16,280 --> 00:10:21,520 N-a fost prima ta noapte aici? Stau la morg� de 15 zile. 69 00:10:21,600 --> 00:10:26,680 Ai probleme acas�? Po�i spune �i a�a. Nu am o cas�. 70 00:10:27,480 --> 00:10:33,240 Am tr�it pe o barc�, dar a ars. �i m-am mutat la o ne-prieten�. 71 00:10:33,320 --> 00:10:37,400 Nici nu �tiu cum s� o categorisesc. Oricum, rela�ia nu a mers. 72 00:10:39,400 --> 00:10:43,360 M� numesc Samuel Koski. �i chiar �mi pare r�u. 73 00:10:43,440 --> 00:10:45,760 Voi fi bine. Jessica. 74 00:11:11,040 --> 00:11:14,680 Pleci? Jesper va veni cur�nd. 75 00:11:15,800 --> 00:11:18,880 Nadia se va-ntoarce la vechea ei dragoste pentru o vreme. 76 00:11:18,960 --> 00:11:21,880 C�nd va vedea c� nu s-a schimbat nimic, se va-ntoarce. 77 00:11:21,960 --> 00:11:27,680 Termin�. Pentru Kati, a fi cu el m� �mpiedic� s� fiu o r�zboinic� a libert��ii. 78 00:11:27,760 --> 00:11:32,520 Dar Jesper nu-i ca ceilal�i. Vrea ce e mai bun pentru noi. 79 00:11:32,600 --> 00:11:34,280 Satirul tot satir r�m�ne. 80 00:11:35,280 --> 00:11:37,480 R�zboinic� a c�rei libert��i? 81 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Stai un pic! 82 00:11:41,880 --> 00:11:44,280 A fugit ca s� nu-mi poat� r�spunde. 83 00:11:45,160 --> 00:11:48,440 C�nd tr�ie�ti suficient de mult, �tii c� exist� un timp pentru toate. 84 00:11:48,520 --> 00:11:52,040 C�nd aproape c� ai murit, �tii c� nu exist� timp pentru toate. 85 00:11:53,640 --> 00:11:57,600 Cadou de plecare. De la noi. 86 00:11:57,680 --> 00:12:00,280 Nu �i de la mine. N-am niciun amestec �n asta. 87 00:12:00,360 --> 00:12:02,400 Dar mi-ar fi pl�cut. De ce ai min�it? 88 00:12:02,480 --> 00:12:03,840 Din polite�e. 89 00:12:03,920 --> 00:12:06,680 Tu nu acorzi niciodat� aten�ie altora. 90 00:12:08,560 --> 00:12:10,560 Pe interior, Kati e o dulce. 91 00:12:14,360 --> 00:12:16,680 Mul�umesc pentru tot. 92 00:12:33,080 --> 00:12:35,680 Vrei s�-�i p�strezi locul de munc�? 93 00:12:35,760 --> 00:12:40,080 Vei pl�ti tu chiria pentru Kati �i Didi? De ce a� face asta? 94 00:12:40,160 --> 00:12:43,240 De ce ai pl�ti-o tu? Nici m�car nu mai locuie�ti acolo. 95 00:12:44,520 --> 00:12:46,800 �mi place serviciul meu. Cu muritori? 96 00:12:47,960 --> 00:12:49,080 Da. 97 00:12:50,040 --> 00:12:53,720 Nu mai trebuie s� lucrezi sau s� faci nimic. 98 00:12:56,600 --> 00:12:58,720 De ce nu avem mobil�? 99 00:13:02,560 --> 00:13:04,600 Am cataloage. 100 00:13:04,680 --> 00:13:10,560 Le-am �ncercuit pe cele mai grozave. Te po�i uita la ele. 101 00:13:15,240 --> 00:13:18,040 �i dac� vreau ceva ce nu e deja �ncercuit? 102 00:13:19,320 --> 00:13:24,840 Ai vrut s-o facem �mpreun�. Eu mi-am f�cut partea mea. 103 00:13:24,920 --> 00:13:28,600 Tu doar urm�re�ti ce parte din tine se potrive�te cu a mea. 104 00:13:31,440 --> 00:13:36,160 Pune-�i asta. Avem doar c�teva ore la dispozi�ie s�-�i g�sim un b�rbat. 105 00:13:37,440 --> 00:13:41,960 Dar lumea se vindec� miraculos aici. Asta nu e din cauza ta? 106 00:13:42,040 --> 00:13:47,120 �mi pare r�u, nu te pot ajuta. Nu sunt nimic �n compara�ie cu luna. 107 00:14:07,000 --> 00:14:09,720 Milena! Trebuie s� mergem. 108 00:14:10,720 --> 00:14:15,240 Nu, nu pot... Trebuie s� ag��i pe cineva. 109 00:14:19,560 --> 00:14:23,080 Stau la o or� �i jum�tate de aici. O s� revin. 110 00:14:23,760 --> 00:14:28,760 Nu l�sa pe nimeni s� te vad� �n halul �sta. Nu m� l�sa singur�! 111 00:14:31,680 --> 00:14:36,720 Dac� r�m�n, vei muri. Nu m� l�sa singur�! 112 00:14:49,720 --> 00:14:55,760 �ntr-o zi, c�nd luna se va �ntuneca, se va na�te o nimf�. 113 00:14:55,840 --> 00:15:00,400 Va purta �n ea pasiune �i distrugere. Dragoste �i r�zboi. 114 00:15:02,560 --> 00:15:07,720 Aceast� fat� va fi numit� Epithymia Tha, �i semnul ei va fi un nod. 115 00:15:08,600 --> 00:15:14,040 Aceast� nimf� va lupta �mpotriva st�p�nilor ei �n numele nostru. 116 00:15:14,680 --> 00:15:21,560 Ea va prelua puterea asupra st�p�nilor ei. Iar st�p�na noastr� suprem� e luna. 117 00:15:33,600 --> 00:15:35,280 Probleme cu prietenul? 118 00:15:37,000 --> 00:15:38,360 De data asta, nu. 119 00:15:38,440 --> 00:15:43,680 Atunci, e totul �n regul� cu b�iatul? Nu mai exist� niciun b�iat. 120 00:15:44,600 --> 00:15:49,960 Am v�zut unele rela�ii f�cute �i desf�cute aici, la Valtteri Vaara. 121 00:15:50,560 --> 00:15:55,040 Cu b�iat sau f�r� b�iat, �nc�-�i trop�ie prin cap. Nu-i a�a? 122 00:16:02,520 --> 00:16:06,440 Am f�cut tot ce am vrut eu. Filme, �nghe�at�... 123 00:16:06,520 --> 00:16:08,200 Dar tu? Cum ��i pot mul�umi? 124 00:16:08,280 --> 00:16:15,040 Mi-a pl�cut totul �i mie. M-a f�cut s� uit de spital, mul�umesc. 125 00:16:15,120 --> 00:16:20,120 M-a f�cut �i pe mine s� uit de griji, a�a c�-�i mul�umesc. 126 00:16:20,200 --> 00:16:24,640 Aici locuiesc. La etajul unu. Acolo unde sunt draperii ro�ii. 127 00:16:27,080 --> 00:16:32,360 Nu mi-o lua �n nume de r�u, dar... E�ti foarte normal� �i obi�nuit�. 128 00:16:33,520 --> 00:16:34,640 Obi�nuit�? 129 00:16:34,720 --> 00:16:38,280 Nu mi-o lua �n nume de r�u. E chiar un compliment grozav. 130 00:16:40,240 --> 00:16:45,560 Vrei s� urci? Am ceai �i lapte. 131 00:16:46,640 --> 00:16:52,000 Nimic altceva, cred, dar po�i face �i altceva dec�t s� bei lapte. 132 00:16:54,200 --> 00:16:56,680 Vino. Va fi distractiv. 133 00:16:58,600 --> 00:17:04,040 Nu pot face asta acum. Te cheam� morga? 134 00:17:04,960 --> 00:17:06,680 Nu pot. 135 00:17:14,599 --> 00:17:16,640 Pa. Pa. 136 00:17:30,840 --> 00:17:33,000 Bun�! Bun�. 137 00:17:33,080 --> 00:17:34,720 Ai ie�it de la serviciu? 138 00:17:38,640 --> 00:17:46,440 Chiar nu �tiu ce caut aici, doar c� nu te pot uita. 139 00:17:47,160 --> 00:17:50,640 Dar azi, am petrecut multe ore f�r� s� m� g�ndesc la tine. 140 00:17:52,000 --> 00:17:54,560 Ai venit aici s�-mi spui asta? 141 00:17:55,200 --> 00:17:59,320 M� g�ndeam c� ai fi vrut s� vezi... cum m-a� sim�i c�nd te-a� vedea? 142 00:18:00,560 --> 00:18:02,320 �i? 143 00:18:02,400 --> 00:18:05,520 Dac� �i-a� spune c� nu-mi place, te-a� min�i. 144 00:18:06,320 --> 00:18:09,520 Dar nu te-ntorci? Nu. 145 00:18:16,200 --> 00:18:19,080 Nu po�i veni aici a�a! 146 00:18:19,160 --> 00:18:22,760 Fie m� p�r�se�ti, fie �ncerc�m din nou, dar nu po�i face asta! 147 00:18:23,760 --> 00:18:27,880 Cred c� ce �ncerc s� spun e c� e mai bine s� r�m�n acolo. 148 00:18:27,960 --> 00:18:30,280 Bine. Bine. 149 00:18:31,560 --> 00:18:33,200 Pleac�! Calmeaz�-te. 150 00:18:33,280 --> 00:18:35,680 Ce faci? E�ti un idiot! Te ur�sc! 151 00:18:35,760 --> 00:18:38,080 Calmeaz�-te. E�ti un idiot... 152 00:18:38,160 --> 00:18:40,240 Calmeaz�-te. 153 00:18:56,640 --> 00:18:58,000 Pleac�. 154 00:18:59,240 --> 00:19:02,800 Las�-m� singur�. Te rog. 155 00:19:06,560 --> 00:19:08,560 A ie�it bine. 156 00:20:34,600 --> 00:20:37,960 Vrei s� m�n�nci? De ce nu, dac� faci tu ceva de m�ncare. 157 00:20:39,000 --> 00:20:42,120 Pot face un ceai �i un ceva... 158 00:21:37,480 --> 00:21:41,680 E-n regul�. Nu se va mai �ntoarce, promit. 159 00:21:44,120 --> 00:21:45,760 E-n regul�. 160 00:21:45,840 --> 00:21:50,760 Du-te �i f� ni�te ceai. M� duc s� caut ceva �n pivni��. 161 00:21:53,280 --> 00:21:54,640 Du-te. 162 00:23:07,960 --> 00:23:12,480 O promisiune clar� e mai valoroas� pentru mine dec�t o bucat� de h�rtie. 163 00:23:15,200 --> 00:23:18,520 Am �ncredere �n tine, e�ti destul de b�tr�n. 164 00:23:18,600 --> 00:23:23,880 Pe vremea noastr�, �ncrederea �i loialitatea aveau sens. 165 00:23:25,440 --> 00:23:30,000 Viitorul financiar al fiilor �i fiicelor tale e asigurat. 166 00:23:30,080 --> 00:23:33,000 Vor risipi averea familiei. 167 00:23:33,480 --> 00:23:37,480 Asta se pare c� fac tinerii din zilele noastre. 168 00:23:44,080 --> 00:23:47,560 Sunt al patrulea Gyllen care conduce. 169 00:23:48,440 --> 00:23:55,440 �tii, bunicul meu avea o strategie de dezvoltare pentru un secol! 170 00:23:57,880 --> 00:24:03,600 E�ti t�n�rul pe care l-am angajat s� conduc� planurile trimestriale. 171 00:24:04,560 --> 00:24:09,480 Te rog s� m�-n�elegi bine. Sunt, desigur, fericit c� ai grij� de copiii mei. 172 00:24:13,680 --> 00:24:16,800 Am o mic� favoare s�-�i cer �n schimb. 173 00:24:17,920 --> 00:24:21,960 A�a ar trebui s� func�ioneze: cu schimburi de procese benefice. 174 00:24:22,760 --> 00:24:24,800 Spune-mi ce vrei. 175 00:24:26,880 --> 00:24:30,640 Am g�sit o partener�. O soa��. 176 00:24:31,800 --> 00:24:37,880 Am nevoie de un loc lini�tit unde s� petrecem timpul �mpreun�. 177 00:24:38,520 --> 00:24:41,640 Un loc departe de toate astea. 178 00:24:42,440 --> 00:24:49,040 Ce zici de Kvam �n Norvegia? �n fiorduri. Am o caban� mic� acolo. 179 00:24:51,520 --> 00:24:53,520 Mi se pare perfect! 180 00:24:54,600 --> 00:24:59,600 Nu mi-ai r�spuns la mesaje. Mul�i cred c� e�ti de domeniul trecutului. 181 00:24:59,680 --> 00:25:03,400 O cred �i eu. �i totu�i, exist, dup� cum vezi. 182 00:25:03,480 --> 00:25:04,640 �i tu zaci acolo? 183 00:25:05,800 --> 00:25:09,840 Strategia de a p�stra un du�man �n propria tab�r� 184 00:25:09,920 --> 00:25:11,760 nu a func�ionat, de data asta. 185 00:25:13,560 --> 00:25:16,480 Frida nu a fost singurul du�man. 186 00:25:16,560 --> 00:25:20,040 �l po�i ad�uga pe Janssen la lista ta de oameni ce trebuie uci�i. 187 00:25:21,400 --> 00:25:25,800 Absen�a ta genereaz� �ndoieli aici. Dar tu e�ti �eful. 188 00:25:27,400 --> 00:25:29,200 Eu sunt. 189 00:25:29,280 --> 00:25:31,720 O s� am grij� de treburile mele aici. 190 00:25:32,440 --> 00:25:35,000 Ai ceva de spus despre Desiree? 191 00:25:35,800 --> 00:25:38,240 Ai grij� de tine. 192 00:25:43,200 --> 00:25:47,160 De c�t timp e�ti �n echipa lui Erik? 193 00:25:47,240 --> 00:25:48,760 De-o clip�. 194 00:25:54,160 --> 00:25:58,160 Nu �tiu dac� tr�darea st�p�nului t�u poate fi numit� m�ndrie. 195 00:25:58,240 --> 00:26:02,000 Manuel Feran. Am fost m�na lui dreapt�. 196 00:26:02,080 --> 00:26:07,160 Alexander Gronovski, la fel. Acum, sunt al lui Erik Mann. 197 00:26:08,480 --> 00:26:11,560 Niciunul din ei n-au vrut s� m� lase s� m� dezvolt. 198 00:26:13,480 --> 00:26:16,600 S� nu crezi c� voi lucra pentru tine. 199 00:26:17,520 --> 00:26:19,840 Vreau un loc �n conclav. 200 00:26:19,920 --> 00:26:24,120 Promit c� nu vei avea probleme cu evad�ri sau cu Erik. 201 00:26:25,440 --> 00:26:30,880 Nu mi-a pl�cut niciodat� lauda. �ine-�i promisiunea �i locul lui Erik e al t�u. 202 00:26:40,040 --> 00:26:42,760 Mergi dintr-o extrem� �n cealalt�. 203 00:26:42,840 --> 00:26:46,760 Nu to�i satirii sunt r�i, nu toate nimfele vor s� fug�. 204 00:26:46,840 --> 00:26:51,000 Nu-i vorba de ce ne face�i, ci de ceva mult mai r�u. 205 00:26:51,080 --> 00:26:55,160 Asta g�ndi�i. �i ce g�ndim noi? 206 00:26:55,240 --> 00:27:01,960 C� regulile ne protejeaz�, c� a ne �ine departe de muritori e bine. 207 00:27:02,040 --> 00:27:05,720 Nu po�i ignora zeci de secole de istorie. 208 00:27:05,800 --> 00:27:09,240 �n plus, sincer s� fiu, Kati e noul t�u satir. 209 00:27:13,160 --> 00:27:15,840 Nu m� zg�nd�ri. 210 00:27:15,920 --> 00:27:18,480 Ba a�a e. Ea stabile�te regulile, 211 00:27:18,560 --> 00:27:22,720 se asigur� c� nu ie�i�i �n lumea de afar� 212 00:27:22,800 --> 00:27:27,800 �i dac� una din voi �ncalc� "noile reguli", o pedepse�te. 213 00:27:28,840 --> 00:27:31,520 Suntem egale. Vezi s� nu. 214 00:27:44,480 --> 00:27:47,880 Iart�-m�. Nu m� p�r�si. 215 00:27:49,560 --> 00:27:51,520 Idiotule. 216 00:27:52,560 --> 00:27:58,280 Credin�ele tale �n semn �i �n salvatoare sunt aiureli. 217 00:27:58,360 --> 00:28:00,920 Nu se va schimba nimic ca prin farmec. 218 00:28:01,880 --> 00:28:04,520 Idiotule. Ai vrut s� fim o familie, �mpreun�! 219 00:28:04,600 --> 00:28:10,560 Tu ai vrut s� fim tradi�ionali�ti! F� ritualul �n timpul unei eclipse. 220 00:28:11,600 --> 00:28:14,960 Ai vrut s� ai un mic satir dec�t o mic� nimf�. 221 00:28:15,040 --> 00:28:18,640 Nu mai sunt aceea�i nimf�. Ninette. 222 00:28:18,720 --> 00:28:23,520 Nadia. Acum sunt Nadia. 223 00:28:52,440 --> 00:28:54,400 �mi pare r�u, Nadia. 224 00:28:58,120 --> 00:28:59,800 Sunt satir. 225 00:29:00,840 --> 00:29:03,400 Nu-mi pot schimba modul de g�ndire. 226 00:29:03,920 --> 00:29:09,640 Vreau s� te protejez... de lumea exterioar�. 227 00:29:10,880 --> 00:29:16,040 Dar ai dreptate, nu trebuie s� iau eu decizii �n locul t�u. 228 00:29:17,000 --> 00:29:19,800 Nu am dreptul s� te controlez. 229 00:31:31,440 --> 00:31:36,080 N-am inten�ii rele, nu-�i fie team�. Nu am venit pentru aia. 230 00:31:36,160 --> 00:31:41,400 Trebuie c� ai un motiv. N-am putut dormi la morg� 231 00:31:41,480 --> 00:31:46,680 �i g�ndurile mi-au zburat aiurea �i mi-am dat seama 232 00:31:46,760 --> 00:31:50,240 c� atunci c�nd am fost cu tine, recent, ele au r�mas coerente. 233 00:31:50,320 --> 00:31:53,280 Vrei s� spui c� te-am f�cut s� ui�i de fosta? 234 00:31:57,440 --> 00:32:00,320 Cred c� e cazul s-o iau ca pe un compliment. 235 00:32:00,400 --> 00:32:01,560 E cazul. 236 00:32:03,000 --> 00:32:08,360 Nu am alt pat, dar pot face unul din perne �i cearceafuri. 237 00:32:08,440 --> 00:32:10,840 Po�i dormi aici, dac� vrei. 238 00:32:12,600 --> 00:32:14,560 Bine. 239 00:32:39,520 --> 00:32:43,480 Povestea e transmis� prin viu grai. Am auzit multe versiuni. 240 00:32:43,560 --> 00:32:45,720 Cred c� �tiu o duzin�. 241 00:32:45,800 --> 00:32:49,760 Toate vorbesc despre un semn �i o nimf�. Cine va veni s� ne salveze pe to�i? 242 00:32:50,440 --> 00:32:57,360 De ce ne acuz� pe noi? De-a lungul istoriei, satirii nu au fost singurii st�p�ni. 243 00:32:57,440 --> 00:33:00,560 E mai mult ca sigur luna. 244 00:33:02,440 --> 00:33:08,840 Nu e un semn din na�tere, cineva mi l-a tatuat �n copil�rie. 245 00:33:08,920 --> 00:33:11,440 Nici mama nu �tie. Nadia crede �n tine. 246 00:33:12,120 --> 00:33:15,440 Dar eu nu cred �n mine. Din cauza ta am fugit. 247 00:33:15,520 --> 00:33:20,440 Tu po�i s-o crezi, eu nu. Mul�umesc, Desiree. I-auzi la ea! 248 00:33:22,000 --> 00:33:23,520 Am dovada. 249 00:33:25,200 --> 00:33:29,480 Se zice c� Didi trebuie s� moar� �nainte ca Legenda s� fie validat�. 250 00:33:31,960 --> 00:33:37,040 Nu vreau s� mor ca s-o dovedesc. Albinele re�nvie Legenda. 251 00:33:40,920 --> 00:33:46,280 C�nd Kati �i cu mine te-am g�sit �n p�dure, erai acoperit� de albine. 252 00:34:06,000 --> 00:34:09,360 Essaouira, Maroc, 2012 253 00:34:53,280 --> 00:34:54,800 Ard. 254 00:34:56,199 --> 00:35:02,680 Am v�zut multe din noi supravie�uind lunii. O s� g�sesc un satir s� te ajute. 255 00:35:02,760 --> 00:35:05,800 Nu, nu satir. 256 00:35:06,360 --> 00:35:12,440 Nu trebuie s� mori, �ncearc� s� te ag��i de via��. 257 00:35:13,560 --> 00:35:20,760 Nu fi a�a trist�. Am plecat. Am fugit. 258 00:35:21,880 --> 00:35:24,160 Ca �i tine. 259 00:35:24,240 --> 00:35:30,160 Nadirah, suntem libere. Nu? 260 00:35:33,840 --> 00:35:37,640 Voi �ine minte c� nu m-am supus niciodat� satirilor. 261 00:35:37,720 --> 00:35:44,680 Am f�cut... cum am vrut. 262 00:35:48,680 --> 00:35:51,400 Am avut o clip� de libertate. 263 00:35:59,320 --> 00:36:03,800 "C�tre mine sufl� v�nturile �i eternitatea-mi curge-n vene. 264 00:36:04,320 --> 00:36:08,240 Zboar� ca o floare, �nr�d�cineaz�-te ca un brad. 265 00:36:10,240 --> 00:36:15,760 Sunt ca o st�nc�, triste�ea din rou� e a mea. 266 00:36:16,840 --> 00:36:20,240 Nu am plecat, sunt �n zorii crea�iei. 267 00:36:21,920 --> 00:36:23,680 Voi fi acolo pentru tine. 268 00:36:25,640 --> 00:36:31,320 �i, �nso�ind fiecare amurg... voi veni la tine precum luna." 269 00:36:47,080 --> 00:36:51,560 Deci la asta te g�nde�ti? Da, cam pe acolo. 270 00:36:52,360 --> 00:36:57,080 Exist� "Doctori f�r� frontiere". �n toat� lumea, filantropic. 271 00:36:57,920 --> 00:36:59,840 Din start, e... 272 00:37:01,680 --> 00:37:03,640 �nainte, da, dar acum, eu... 273 00:37:03,720 --> 00:37:04,720 Bun�. 274 00:37:05,520 --> 00:37:11,200 Ce comanda�i? Ea e Didi, am fost colegi de apartament. 275 00:37:11,280 --> 00:37:12,560 Desir�e. 276 00:37:13,800 --> 00:37:16,920 Rela�ia noastr� a fost complicat�, nu �tiu dac� �i-a spus de ea. 277 00:37:17,000 --> 00:37:19,560 Un pic. Locuiesc acas� la Jessica pentru o vreme. 278 00:37:19,640 --> 00:37:21,960 Ca s� nu stau la morg� tot timpul. 279 00:37:24,400 --> 00:37:26,280 O s� vreau vin alb. 280 00:37:29,480 --> 00:37:31,360 Am tot �ncercat s� nu spun asta. 281 00:37:33,680 --> 00:37:36,880 Te-am iubit de c�nd aveam 9 ani, c�nd m-ai salvat de un p�ianjen. 282 00:37:36,960 --> 00:37:40,600 Apoi la �nceputul verii, c�nd m-ai salvat de o viespe. 283 00:37:41,240 --> 00:37:45,680 N-am vrut s� m�-ndr�gostesc de tine, dar s-a-nt�mplat. 284 00:37:46,800 --> 00:37:48,720 Tu ce comanzi? 285 00:37:52,080 --> 00:37:54,680 Nu te cred. C� te iubesc? 286 00:37:54,760 --> 00:37:59,680 Da! Ai fugit, m-ai denigrat, apoi ai vrut s� te ajut �i m-ai p�r�sit! 287 00:37:59,760 --> 00:38:04,880 Nu te-n�eleg! Acum �mi spui c� m� iube�ti, 288 00:38:04,960 --> 00:38:10,600 �i �n clipa urm�toare c� m� ur�ti! Nu spune asta. Te-n�eleg. 289 00:38:10,680 --> 00:38:12,920 Habar n-ai cum m� simt! 290 00:38:23,520 --> 00:38:25,200 Scuze. �mi cer scuze. 291 00:38:26,120 --> 00:38:31,120 Exact despre asta vorbeam! Ur�sc asta, dar te iubesc! 292 00:38:31,200 --> 00:38:35,000 Trebuie s� accept�m c� �n ciuda puterii sentimentelor noastre, 293 00:38:35,080 --> 00:38:37,760 nu putem avea un viitor �mpreun�! 294 00:38:38,760 --> 00:38:40,720 �i-am r�nit noua... 295 00:38:40,800 --> 00:38:42,117 E noua mea "nimic". 296 00:38:42,118 --> 00:38:44,280 Nu-�i face griji �n privin�a ei. Vei fi bine? 297 00:38:46,640 --> 00:38:48,600 Cum e�ti, Jessica? Ce-a fost asta? 298 00:38:48,680 --> 00:38:51,320 Las-o balt�. Hai s� mergem. 299 00:38:58,960 --> 00:39:00,760 Te-ai g�ndit la Didi. 300 00:39:03,040 --> 00:39:06,880 Desir�e Volante. Dorin�� �i voin��. 301 00:39:09,720 --> 00:39:11,720 Care-i problema? 302 00:39:15,200 --> 00:39:17,000 Poate c� sunt pu�in geloas�. 303 00:39:17,080 --> 00:39:20,800 Nu fi. Cear�afurile �nc� miros, asta e. 304 00:39:22,040 --> 00:39:24,880 Ro�cata asta chiar are �n ea ceva ciudat. 305 00:39:26,560 --> 00:39:30,896 Are un miros mai puternic ca celelalte nimfe. 306 00:39:30,897 --> 00:39:32,080 Nu-l sim�i? 307 00:39:33,760 --> 00:39:34,720 Nu. 308 00:39:34,800 --> 00:39:37,360 Trebuie s�-l sim�i. E ca un drog! 309 00:39:38,200 --> 00:39:40,720 Sunt gata s� plec pe urmele ei �n orice clip�. 310 00:39:45,280 --> 00:39:47,640 Legenda ta �nnebune�te to�i satirii. 311 00:39:50,120 --> 00:39:52,240 Poate c� asta-i puterea ei! 312 00:39:54,360 --> 00:39:59,040 N-o putem ajuta. Nu-�i bate joc de credin�ele mele. 313 00:40:04,400 --> 00:40:06,600 R�spunde-mi la o �ntrebare. 314 00:40:07,720 --> 00:40:08,840 Oricare o fi. 315 00:40:10,400 --> 00:40:15,840 Dac� a� fi fost una din pr�zile tale, ai fi dus treaba la bun sf�r�it? 316 00:40:15,920 --> 00:40:19,039 A� fi prins-o pe ro�cat� �i a� fi ucis restul? 317 00:40:19,040 --> 00:40:20,120 Da. 318 00:40:20,440 --> 00:40:23,160 Te-a� min�i dac� a� spune c� nu. 319 00:40:26,680 --> 00:40:28,480 Ur�sc asta. 320 00:40:30,120 --> 00:40:31,960 Kati chiar are dreptate. 321 00:40:42,000 --> 00:40:43,880 E�ti ceea ce e�ti. 322 00:40:45,080 --> 00:40:48,760 �i ce sunt? Un satir. 323 00:40:52,400 --> 00:40:54,400 Nu te vei schimba. 324 00:40:56,680 --> 00:41:04,600 Tr�iesc conform regulilor tale! O s�pt�m�n�, un an, poate dou�zeci. 325 00:41:06,640 --> 00:41:10,320 Apoi voi ajunge �n acela�i punct �n care eram c�nd am fugit. 326 00:41:12,040 --> 00:41:13,880 Nu vreau s� ajung iar�i acolo. 327 00:41:23,680 --> 00:41:28,000 M-am schimbat. Nu pot tr�i �mpreun� cu tine. 328 00:41:28,720 --> 00:41:30,560 Nu face asta. 329 00:41:32,160 --> 00:41:34,840 Trebuie s� aleg �n ce cred. 330 00:42:41,640 --> 00:42:43,520 Am o nou� putere. 331 00:42:43,600 --> 00:42:46,080 M-am �ntors s� locuiesc aici. 332 00:42:46,720 --> 00:42:49,080 Erik a fugit. 333 00:43:34,120 --> 00:43:41,980 Traducere �i adaptare: valgog - subtitr�ri-noi Team28106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.