Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,480
Ce semnific� tatuajul t�u?
2
00:00:03,560 --> 00:00:07,120
Conform dic�ionarului de simbolistic�,
e un str�vechi semn mesopotamian.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,520
Conacul Tammisaari, registrul achizi�iilor.
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,680
Ar trebui s� pleca�i,
asta e o proprietate privat�.
5
00:00:13,760 --> 00:00:16,640
Crezi �n legenda despre ro�cat�?
6
00:00:16,720 --> 00:00:20,880
Va trebui s� alegi �n ce crezi.
7
00:00:20,960 --> 00:00:27,120
Ne-am desp�r�it �ntr-un moment
�n care cuvintele "�i au tr�it ferici�i..."
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,480
O merit�m.
9
00:00:29,560 --> 00:00:32,040
Sunt aceea�i fat� pe care ai �tiut-o mereu!
10
00:00:32,119 --> 00:00:36,760
Nu! �i-ai ucis prietenul!
�i o s� m� ucizi �i pe mine dac� r�m�n.
11
00:00:38,040 --> 00:00:40,640
Min�i! M� iube�ti!
12
00:00:40,720 --> 00:00:45,360
Indiferent dac� te iubesc sau nu,
nu suntem din aceea�i lume.
13
00:00:46,800 --> 00:00:49,240
Ce cau�i?
Un semn.
14
00:00:49,320 --> 00:00:53,720
Ce nu-i �n regul�?
Nu-mi e�ti de folos.
15
00:00:55,240 --> 00:00:56,880
E cineva aici?
16
00:00:56,960 --> 00:01:00,000
Trebuie s� m� culc cu cineva
care nu va muri.
17
00:01:00,080 --> 00:01:03,967
Legenda se va destr�ma
dac� ea se va culca cu un satir.
18
00:01:03,968 --> 00:01:06,560
Nu m� pot atinge de tine. Pleac�!
19
00:01:06,640 --> 00:01:10,200
Trebuie s� te hr�ne�ti! Dintr-un muritor!
Pleac�, acum!
20
00:01:10,280 --> 00:01:12,920
Pleac� imediat!
21
00:02:27,240 --> 00:02:30,280
Erik! Ai v�zut-o pe Didi?
22
00:02:33,760 --> 00:02:34,960
Adic�?
23
00:02:38,000 --> 00:02:39,600
Kati!
24
00:02:44,280 --> 00:02:45,480
Pe aici!
25
00:02:57,280 --> 00:03:00,480
E adev�rat!
Treaba cu albinele �i toate celelalte.
26
00:03:00,560 --> 00:03:05,200
Ai v�zut c�te erau acolo.
E adev�rat!
27
00:03:06,240 --> 00:03:08,360
Te-ndoiai?
28
00:03:08,440 --> 00:03:10,200
�i tu te-ndoiai.
29
00:03:11,960 --> 00:03:13,440
Noi protej�m Legenda.
30
00:03:15,764 --> 00:03:23,664
Traducere �i adaptare:
valgog - subtitr�ri-noi Team
31
00:05:10,200 --> 00:05:12,240
Nu te po�i culca cu mine.
32
00:05:18,840 --> 00:05:20,280
Nu pot?
33
00:05:21,760 --> 00:05:26,320
Voi muri dac� m� culc cu un satir.
A�a mi-a spus Erik.
34
00:05:28,280 --> 00:05:31,000
O s� m� vindec mai repede f�r� tine.
35
00:06:03,280 --> 00:06:04,920
Sunte�i logodi�i?
36
00:06:08,240 --> 00:06:10,555
Cu c�teva secole �n urm�,
�mpreun� cu Jesper,
37
00:06:10,556 --> 00:06:12,240
am a�teptat o eclips� de lun�.
38
00:06:12,320 --> 00:06:17,360
Urm�toarea va fi peste c�teva luni.
Vom continua de unde am r�mas.
39
00:06:18,600 --> 00:06:24,120
M-am g�ndit c� ai evitat satirii!
Pe satiri, da. Dar nu pe Jesper.
40
00:06:27,600 --> 00:06:29,600
Ce va trebui s� fac �n timpul eclipsei?
41
00:06:30,960 --> 00:06:34,280
Kati crede c� vei �ti c�nd va fi vremea.
42
00:06:34,360 --> 00:06:37,600
Didi, toate nimfele din lume
a�teapt� clipa asta.
43
00:06:39,320 --> 00:06:41,040
Are vreo leg�tur� cu semnul?
44
00:06:44,240 --> 00:06:46,240
Nu, cu tine.
45
00:06:47,800 --> 00:06:50,560
Essaouira, Maroc, 2012
46
00:06:53,280 --> 00:06:59,400
O s� g�sim oameni curajo�i
care s� te duc� �n Fran�a.
47
00:07:00,840 --> 00:07:04,580
Odat� ajuns� acolo,
te vei �nt�lni cu omul de leg�tur�,
48
00:07:04,581 --> 00:07:06,520
care va raporta poli�iei.
49
00:07:08,440 --> 00:07:13,920
Le vei spune tot ce mi-ai spus �i mie.
Tot ce �i-a f�cut b�rbatul.
50
00:07:14,000 --> 00:07:17,640
E de ajuns s� po�i primi azil politic.
51
00:07:17,720 --> 00:07:22,320
Nadirah! A mai venit cineva.
Are nevoie de ajutorul t�u.
52
00:07:35,480 --> 00:07:37,280
Ea e doctorul nostru.
53
00:07:37,360 --> 00:07:40,640
Po�i s� ie�i?
Dac� o s� am nevoie, te voi chema.
54
00:07:54,640 --> 00:07:56,840
De unde ai v�n�t�ile astea?
55
00:07:56,920 --> 00:08:03,760
Am fugit. M� vor ucide.
Am fugit cu un cargou.
56
00:08:04,840 --> 00:08:09,520
Mi s-a spus c� aici salva�i femei.
De unde ai fugit?
57
00:08:11,480 --> 00:08:16,760
Din Montpellier.
Ai fugit din Fran�a �n Maroc?
58
00:08:20,360 --> 00:08:22,160
Pot s� m� uit?
59
00:08:47,200 --> 00:08:48,720
Ce cau�i?
60
00:08:50,720 --> 00:08:51,920
Un semn.
61
00:09:39,840 --> 00:09:43,240
Scuze! �mi pare r�u...
E-n regul�...
62
00:09:46,960 --> 00:09:51,120
Scuze, nu am vrut s�...
Te-am speriat un pic, nu?
63
00:09:51,200 --> 00:09:55,640
Ce f�ceai �n patul �la?
Tr�geam un pui de somn, era lini�te.
64
00:09:55,720 --> 00:09:59,640
Stai s� m� uit.
E-n regul�.
65
00:10:00,320 --> 00:10:05,320
Pe dinafar�, arat� bine.
Bine.
66
00:10:06,240 --> 00:10:09,880
Ai luat cafeaua de aici?
Nu o bea, e nepotabil�.
67
00:10:09,960 --> 00:10:13,840
Are mai mult de o s�pt�m�n� de c�nd e aici.
O s� lu�m una mai bun� sus.
68
00:10:16,280 --> 00:10:21,520
N-a fost prima ta noapte aici?
Stau la morg� de 15 zile.
69
00:10:21,600 --> 00:10:26,680
Ai probleme acas�?
Po�i spune �i a�a. Nu am o cas�.
70
00:10:27,480 --> 00:10:33,240
Am tr�it pe o barc�, dar a ars.
�i m-am mutat la o ne-prieten�.
71
00:10:33,320 --> 00:10:37,400
Nici nu �tiu cum s� o categorisesc.
Oricum, rela�ia nu a mers.
72
00:10:39,400 --> 00:10:43,360
M� numesc Samuel Koski.
�i chiar �mi pare r�u.
73
00:10:43,440 --> 00:10:45,760
Voi fi bine. Jessica.
74
00:11:11,040 --> 00:11:14,680
Pleci?
Jesper va veni cur�nd.
75
00:11:15,800 --> 00:11:18,880
Nadia se va-ntoarce
la vechea ei dragoste pentru o vreme.
76
00:11:18,960 --> 00:11:21,880
C�nd va vedea c� nu s-a schimbat nimic,
se va-ntoarce.
77
00:11:21,960 --> 00:11:27,680
Termin�. Pentru Kati, a fi cu el m�
�mpiedic� s� fiu o r�zboinic� a libert��ii.
78
00:11:27,760 --> 00:11:32,520
Dar Jesper nu-i ca ceilal�i.
Vrea ce e mai bun pentru noi.
79
00:11:32,600 --> 00:11:34,280
Satirul tot satir r�m�ne.
80
00:11:35,280 --> 00:11:37,480
R�zboinic� a c�rei libert��i?
81
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Stai un pic!
82
00:11:41,880 --> 00:11:44,280
A fugit ca s� nu-mi poat� r�spunde.
83
00:11:45,160 --> 00:11:48,440
C�nd tr�ie�ti suficient de mult,
�tii c� exist� un timp pentru toate.
84
00:11:48,520 --> 00:11:52,040
C�nd aproape c� ai murit,
�tii c� nu exist� timp pentru toate.
85
00:11:53,640 --> 00:11:57,600
Cadou de plecare. De la noi.
86
00:11:57,680 --> 00:12:00,280
Nu �i de la mine.
N-am niciun amestec �n asta.
87
00:12:00,360 --> 00:12:02,400
Dar mi-ar fi pl�cut. De ce ai min�it?
88
00:12:02,480 --> 00:12:03,840
Din polite�e.
89
00:12:03,920 --> 00:12:06,680
Tu nu acorzi niciodat� aten�ie altora.
90
00:12:08,560 --> 00:12:10,560
Pe interior, Kati e o dulce.
91
00:12:14,360 --> 00:12:16,680
Mul�umesc pentru tot.
92
00:12:33,080 --> 00:12:35,680
Vrei s�-�i p�strezi locul de munc�?
93
00:12:35,760 --> 00:12:40,080
Vei pl�ti tu chiria pentru Kati �i Didi?
De ce a� face asta?
94
00:12:40,160 --> 00:12:43,240
De ce ai pl�ti-o tu?
Nici m�car nu mai locuie�ti acolo.
95
00:12:44,520 --> 00:12:46,800
�mi place serviciul meu.
Cu muritori?
96
00:12:47,960 --> 00:12:49,080
Da.
97
00:12:50,040 --> 00:12:53,720
Nu mai trebuie s� lucrezi sau s� faci nimic.
98
00:12:56,600 --> 00:12:58,720
De ce nu avem mobil�?
99
00:13:02,560 --> 00:13:04,600
Am cataloage.
100
00:13:04,680 --> 00:13:10,560
Le-am �ncercuit pe cele mai grozave.
Te po�i uita la ele.
101
00:13:15,240 --> 00:13:18,040
�i dac� vreau ceva ce nu e deja �ncercuit?
102
00:13:19,320 --> 00:13:24,840
Ai vrut s-o facem �mpreun�.
Eu mi-am f�cut partea mea.
103
00:13:24,920 --> 00:13:28,600
Tu doar urm�re�ti ce parte
din tine se potrive�te cu a mea.
104
00:13:31,440 --> 00:13:36,160
Pune-�i asta. Avem doar c�teva ore
la dispozi�ie s�-�i g�sim un b�rbat.
105
00:13:37,440 --> 00:13:41,960
Dar lumea se vindec� miraculos aici.
Asta nu e din cauza ta?
106
00:13:42,040 --> 00:13:47,120
�mi pare r�u, nu te pot ajuta.
Nu sunt nimic �n compara�ie cu luna.
107
00:14:07,000 --> 00:14:09,720
Milena! Trebuie s� mergem.
108
00:14:10,720 --> 00:14:15,240
Nu, nu pot...
Trebuie s� ag��i pe cineva.
109
00:14:19,560 --> 00:14:23,080
Stau la o or� �i jum�tate de aici.
O s� revin.
110
00:14:23,760 --> 00:14:28,760
Nu l�sa pe nimeni s� te vad� �n halul �sta.
Nu m� l�sa singur�!
111
00:14:31,680 --> 00:14:36,720
Dac� r�m�n, vei muri.
Nu m� l�sa singur�!
112
00:14:49,720 --> 00:14:55,760
�ntr-o zi, c�nd luna se va �ntuneca,
se va na�te o nimf�.
113
00:14:55,840 --> 00:15:00,400
Va purta �n ea pasiune �i distrugere.
Dragoste �i r�zboi.
114
00:15:02,560 --> 00:15:07,720
Aceast� fat� va fi numit� Epithymia Tha,
�i semnul ei va fi un nod.
115
00:15:08,600 --> 00:15:14,040
Aceast� nimf� va lupta �mpotriva
st�p�nilor ei �n numele nostru.
116
00:15:14,680 --> 00:15:21,560
Ea va prelua puterea asupra st�p�nilor ei.
Iar st�p�na noastr� suprem� e luna.
117
00:15:33,600 --> 00:15:35,280
Probleme cu prietenul?
118
00:15:37,000 --> 00:15:38,360
De data asta, nu.
119
00:15:38,440 --> 00:15:43,680
Atunci, e totul �n regul� cu b�iatul?
Nu mai exist� niciun b�iat.
120
00:15:44,600 --> 00:15:49,960
Am v�zut unele rela�ii f�cute �i desf�cute
aici, la Valtteri Vaara.
121
00:15:50,560 --> 00:15:55,040
Cu b�iat sau f�r� b�iat,
�nc�-�i trop�ie prin cap. Nu-i a�a?
122
00:16:02,520 --> 00:16:06,440
Am f�cut tot ce am vrut eu.
Filme, �nghe�at�...
123
00:16:06,520 --> 00:16:08,200
Dar tu? Cum ��i pot mul�umi?
124
00:16:08,280 --> 00:16:15,040
Mi-a pl�cut totul �i mie.
M-a f�cut s� uit de spital, mul�umesc.
125
00:16:15,120 --> 00:16:20,120
M-a f�cut �i pe mine s� uit de griji,
a�a c�-�i mul�umesc.
126
00:16:20,200 --> 00:16:24,640
Aici locuiesc. La etajul unu.
Acolo unde sunt draperii ro�ii.
127
00:16:27,080 --> 00:16:32,360
Nu mi-o lua �n nume de r�u, dar...
E�ti foarte normal� �i obi�nuit�.
128
00:16:33,520 --> 00:16:34,640
Obi�nuit�?
129
00:16:34,720 --> 00:16:38,280
Nu mi-o lua �n nume de r�u.
E chiar un compliment grozav.
130
00:16:40,240 --> 00:16:45,560
Vrei s� urci? Am ceai �i lapte.
131
00:16:46,640 --> 00:16:52,000
Nimic altceva, cred,
dar po�i face �i altceva dec�t s� bei lapte.
132
00:16:54,200 --> 00:16:56,680
Vino. Va fi distractiv.
133
00:16:58,600 --> 00:17:04,040
Nu pot face asta acum.
Te cheam� morga?
134
00:17:04,960 --> 00:17:06,680
Nu pot.
135
00:17:14,599 --> 00:17:16,640
Pa.
Pa.
136
00:17:30,840 --> 00:17:33,000
Bun�!
Bun�.
137
00:17:33,080 --> 00:17:34,720
Ai ie�it de la serviciu?
138
00:17:38,640 --> 00:17:46,440
Chiar nu �tiu ce caut aici,
doar c� nu te pot uita.
139
00:17:47,160 --> 00:17:50,640
Dar azi, am petrecut multe ore
f�r� s� m� g�ndesc la tine.
140
00:17:52,000 --> 00:17:54,560
Ai venit aici s�-mi spui asta?
141
00:17:55,200 --> 00:17:59,320
M� g�ndeam c� ai fi vrut s� vezi...
cum m-a� sim�i c�nd te-a� vedea?
142
00:18:00,560 --> 00:18:02,320
�i?
143
00:18:02,400 --> 00:18:05,520
Dac� �i-a� spune c� nu-mi
place, te-a� min�i.
144
00:18:06,320 --> 00:18:09,520
Dar nu te-ntorci?
Nu.
145
00:18:16,200 --> 00:18:19,080
Nu po�i veni aici a�a!
146
00:18:19,160 --> 00:18:22,760
Fie m� p�r�se�ti, fie �ncerc�m din
nou, dar nu po�i face asta!
147
00:18:23,760 --> 00:18:27,880
Cred c� ce �ncerc s� spun
e c� e mai bine s� r�m�n acolo.
148
00:18:27,960 --> 00:18:30,280
Bine.
Bine.
149
00:18:31,560 --> 00:18:33,200
Pleac�!
Calmeaz�-te.
150
00:18:33,280 --> 00:18:35,680
Ce faci?
E�ti un idiot! Te ur�sc!
151
00:18:35,760 --> 00:18:38,080
Calmeaz�-te.
E�ti un idiot...
152
00:18:38,160 --> 00:18:40,240
Calmeaz�-te.
153
00:18:56,640 --> 00:18:58,000
Pleac�.
154
00:18:59,240 --> 00:19:02,800
Las�-m� singur�. Te rog.
155
00:19:06,560 --> 00:19:08,560
A ie�it bine.
156
00:20:34,600 --> 00:20:37,960
Vrei s� m�n�nci?
De ce nu, dac� faci tu ceva de m�ncare.
157
00:20:39,000 --> 00:20:42,120
Pot face un ceai �i un ceva...
158
00:21:37,480 --> 00:21:41,680
E-n regul�.
Nu se va mai �ntoarce, promit.
159
00:21:44,120 --> 00:21:45,760
E-n regul�.
160
00:21:45,840 --> 00:21:50,760
Du-te �i f� ni�te ceai.
M� duc s� caut ceva �n pivni��.
161
00:21:53,280 --> 00:21:54,640
Du-te.
162
00:23:07,960 --> 00:23:12,480
O promisiune clar� e mai valoroas�
pentru mine dec�t o bucat� de h�rtie.
163
00:23:15,200 --> 00:23:18,520
Am �ncredere �n tine, e�ti destul de b�tr�n.
164
00:23:18,600 --> 00:23:23,880
Pe vremea noastr�,
�ncrederea �i loialitatea aveau sens.
165
00:23:25,440 --> 00:23:30,000
Viitorul financiar
al fiilor �i fiicelor tale e asigurat.
166
00:23:30,080 --> 00:23:33,000
Vor risipi averea familiei.
167
00:23:33,480 --> 00:23:37,480
Asta se pare c� fac tinerii
din zilele noastre.
168
00:23:44,080 --> 00:23:47,560
Sunt al patrulea Gyllen care conduce.
169
00:23:48,440 --> 00:23:55,440
�tii, bunicul meu avea o
strategie de dezvoltare pentru un secol!
170
00:23:57,880 --> 00:24:03,600
E�ti t�n�rul pe care l-am angajat s�
conduc� planurile trimestriale.
171
00:24:04,560 --> 00:24:09,480
Te rog s� m�-n�elegi bine. Sunt, desigur,
fericit c� ai grij� de copiii mei.
172
00:24:13,680 --> 00:24:16,800
Am o mic� favoare s�-�i cer �n schimb.
173
00:24:17,920 --> 00:24:21,960
A�a ar trebui s� func�ioneze:
cu schimburi de procese benefice.
174
00:24:22,760 --> 00:24:24,800
Spune-mi ce vrei.
175
00:24:26,880 --> 00:24:30,640
Am g�sit o partener�. O soa��.
176
00:24:31,800 --> 00:24:37,880
Am nevoie de un loc lini�tit
unde s� petrecem timpul �mpreun�.
177
00:24:38,520 --> 00:24:41,640
Un loc departe de toate astea.
178
00:24:42,440 --> 00:24:49,040
Ce zici de Kvam �n Norvegia?
�n fiorduri. Am o caban� mic� acolo.
179
00:24:51,520 --> 00:24:53,520
Mi se pare perfect!
180
00:24:54,600 --> 00:24:59,600
Nu mi-ai r�spuns la mesaje.
Mul�i cred c� e�ti de domeniul trecutului.
181
00:24:59,680 --> 00:25:03,400
O cred �i eu.
�i totu�i, exist, dup� cum vezi.
182
00:25:03,480 --> 00:25:04,640
�i tu zaci acolo?
183
00:25:05,800 --> 00:25:09,840
Strategia de a p�stra un du�man
�n propria tab�r�
184
00:25:09,920 --> 00:25:11,760
nu a func�ionat, de data asta.
185
00:25:13,560 --> 00:25:16,480
Frida nu a fost singurul du�man.
186
00:25:16,560 --> 00:25:20,040
�l po�i ad�uga pe Janssen
la lista ta de oameni ce trebuie uci�i.
187
00:25:21,400 --> 00:25:25,800
Absen�a ta genereaz� �ndoieli aici.
Dar tu e�ti �eful.
188
00:25:27,400 --> 00:25:29,200
Eu sunt.
189
00:25:29,280 --> 00:25:31,720
O s� am grij� de treburile mele aici.
190
00:25:32,440 --> 00:25:35,000
Ai ceva de spus despre Desiree?
191
00:25:35,800 --> 00:25:38,240
Ai grij� de tine.
192
00:25:43,200 --> 00:25:47,160
De c�t timp e�ti �n echipa lui Erik?
193
00:25:47,240 --> 00:25:48,760
De-o clip�.
194
00:25:54,160 --> 00:25:58,160
Nu �tiu dac� tr�darea st�p�nului
t�u poate fi numit� m�ndrie.
195
00:25:58,240 --> 00:26:02,000
Manuel Feran. Am fost m�na lui dreapt�.
196
00:26:02,080 --> 00:26:07,160
Alexander Gronovski, la fel.
Acum, sunt al lui Erik Mann.
197
00:26:08,480 --> 00:26:11,560
Niciunul din ei n-au vrut
s� m� lase s� m� dezvolt.
198
00:26:13,480 --> 00:26:16,600
S� nu crezi c� voi lucra pentru tine.
199
00:26:17,520 --> 00:26:19,840
Vreau un loc �n conclav.
200
00:26:19,920 --> 00:26:24,120
Promit c� nu vei avea
probleme cu evad�ri sau cu Erik.
201
00:26:25,440 --> 00:26:30,880
Nu mi-a pl�cut niciodat� lauda. �ine-�i
promisiunea �i locul lui Erik e al t�u.
202
00:26:40,040 --> 00:26:42,760
Mergi dintr-o extrem� �n cealalt�.
203
00:26:42,840 --> 00:26:46,760
Nu to�i satirii sunt r�i,
nu toate nimfele vor s� fug�.
204
00:26:46,840 --> 00:26:51,000
Nu-i vorba de ce ne face�i,
ci de ceva mult mai r�u.
205
00:26:51,080 --> 00:26:55,160
Asta g�ndi�i.
�i ce g�ndim noi?
206
00:26:55,240 --> 00:27:01,960
C� regulile ne protejeaz�,
c� a ne �ine departe de muritori e bine.
207
00:27:02,040 --> 00:27:05,720
Nu po�i ignora zeci de secole de istorie.
208
00:27:05,800 --> 00:27:09,240
�n plus, sincer s� fiu,
Kati e noul t�u satir.
209
00:27:13,160 --> 00:27:15,840
Nu m� zg�nd�ri.
210
00:27:15,920 --> 00:27:18,480
Ba a�a e. Ea stabile�te regulile,
211
00:27:18,560 --> 00:27:22,720
se asigur� c� nu ie�i�i �n lumea de afar�
212
00:27:22,800 --> 00:27:27,800
�i dac� una din voi �ncalc� "noile reguli",
o pedepse�te.
213
00:27:28,840 --> 00:27:31,520
Suntem egale.
Vezi s� nu.
214
00:27:44,480 --> 00:27:47,880
Iart�-m�. Nu m� p�r�si.
215
00:27:49,560 --> 00:27:51,520
Idiotule.
216
00:27:52,560 --> 00:27:58,280
Credin�ele tale �n semn
�i �n salvatoare sunt aiureli.
217
00:27:58,360 --> 00:28:00,920
Nu se va schimba nimic ca prin farmec.
218
00:28:01,880 --> 00:28:04,520
Idiotule.
Ai vrut s� fim o familie, �mpreun�!
219
00:28:04,600 --> 00:28:10,560
Tu ai vrut s� fim tradi�ionali�ti!
F� ritualul �n timpul unei eclipse.
220
00:28:11,600 --> 00:28:14,960
Ai vrut s� ai un mic satir
dec�t o mic� nimf�.
221
00:28:15,040 --> 00:28:18,640
Nu mai sunt aceea�i nimf�.
Ninette.
222
00:28:18,720 --> 00:28:23,520
Nadia. Acum sunt Nadia.
223
00:28:52,440 --> 00:28:54,400
�mi pare r�u, Nadia.
224
00:28:58,120 --> 00:28:59,800
Sunt satir.
225
00:29:00,840 --> 00:29:03,400
Nu-mi pot schimba modul de g�ndire.
226
00:29:03,920 --> 00:29:09,640
Vreau s� te protejez... de lumea exterioar�.
227
00:29:10,880 --> 00:29:16,040
Dar ai dreptate,
nu trebuie s� iau eu decizii �n locul t�u.
228
00:29:17,000 --> 00:29:19,800
Nu am dreptul s� te controlez.
229
00:31:31,440 --> 00:31:36,080
N-am inten�ii rele, nu-�i fie team�.
Nu am venit pentru aia.
230
00:31:36,160 --> 00:31:41,400
Trebuie c� ai un motiv.
N-am putut dormi la morg�
231
00:31:41,480 --> 00:31:46,680
�i g�ndurile mi-au zburat aiurea
�i mi-am dat seama
232
00:31:46,760 --> 00:31:50,240
c� atunci c�nd am fost cu tine, recent,
ele au r�mas coerente.
233
00:31:50,320 --> 00:31:53,280
Vrei s� spui
c� te-am f�cut s� ui�i de fosta?
234
00:31:57,440 --> 00:32:00,320
Cred c� e cazul s-o iau ca pe un compliment.
235
00:32:00,400 --> 00:32:01,560
E cazul.
236
00:32:03,000 --> 00:32:08,360
Nu am alt pat, dar pot face
unul din perne �i cearceafuri.
237
00:32:08,440 --> 00:32:10,840
Po�i dormi aici, dac� vrei.
238
00:32:12,600 --> 00:32:14,560
Bine.
239
00:32:39,520 --> 00:32:43,480
Povestea e transmis� prin viu grai.
Am auzit multe versiuni.
240
00:32:43,560 --> 00:32:45,720
Cred c� �tiu o duzin�.
241
00:32:45,800 --> 00:32:49,760
Toate vorbesc despre un semn �i o nimf�.
Cine va veni s� ne salveze pe to�i?
242
00:32:50,440 --> 00:32:57,360
De ce ne acuz� pe noi? De-a lungul istoriei,
satirii nu au fost singurii st�p�ni.
243
00:32:57,440 --> 00:33:00,560
E mai mult ca sigur luna.
244
00:33:02,440 --> 00:33:08,840
Nu e un semn din na�tere,
cineva mi l-a tatuat �n copil�rie.
245
00:33:08,920 --> 00:33:11,440
Nici mama nu �tie.
Nadia crede �n tine.
246
00:33:12,120 --> 00:33:15,440
Dar eu nu cred �n mine.
Din cauza ta am fugit.
247
00:33:15,520 --> 00:33:20,440
Tu po�i s-o crezi, eu nu.
Mul�umesc, Desiree. I-auzi la ea!
248
00:33:22,000 --> 00:33:23,520
Am dovada.
249
00:33:25,200 --> 00:33:29,480
Se zice c� Didi trebuie s� moar�
�nainte ca Legenda s� fie validat�.
250
00:33:31,960 --> 00:33:37,040
Nu vreau s� mor ca s-o dovedesc.
Albinele re�nvie Legenda.
251
00:33:40,920 --> 00:33:46,280
C�nd Kati �i cu mine te-am g�sit �n p�dure,
erai acoperit� de albine.
252
00:34:06,000 --> 00:34:09,360
Essaouira, Maroc, 2012
253
00:34:53,280 --> 00:34:54,800
Ard.
254
00:34:56,199 --> 00:35:02,680
Am v�zut multe din noi supravie�uind lunii.
O s� g�sesc un satir s� te ajute.
255
00:35:02,760 --> 00:35:05,800
Nu, nu satir.
256
00:35:06,360 --> 00:35:12,440
Nu trebuie s� mori,
�ncearc� s� te ag��i de via��.
257
00:35:13,560 --> 00:35:20,760
Nu fi a�a trist�. Am plecat. Am fugit.
258
00:35:21,880 --> 00:35:24,160
Ca �i tine.
259
00:35:24,240 --> 00:35:30,160
Nadirah, suntem libere. Nu?
260
00:35:33,840 --> 00:35:37,640
Voi �ine minte c� nu m-am
supus niciodat� satirilor.
261
00:35:37,720 --> 00:35:44,680
Am f�cut... cum am vrut.
262
00:35:48,680 --> 00:35:51,400
Am avut o clip� de libertate.
263
00:35:59,320 --> 00:36:03,800
"C�tre mine sufl� v�nturile
�i eternitatea-mi curge-n vene.
264
00:36:04,320 --> 00:36:08,240
Zboar� ca o floare,
�nr�d�cineaz�-te ca un brad.
265
00:36:10,240 --> 00:36:15,760
Sunt ca o st�nc�,
triste�ea din rou� e a mea.
266
00:36:16,840 --> 00:36:20,240
Nu am plecat, sunt �n zorii crea�iei.
267
00:36:21,920 --> 00:36:23,680
Voi fi acolo pentru tine.
268
00:36:25,640 --> 00:36:31,320
�i, �nso�ind fiecare amurg...
voi veni la tine precum luna."
269
00:36:47,080 --> 00:36:51,560
Deci la asta te g�nde�ti?
Da, cam pe acolo.
270
00:36:52,360 --> 00:36:57,080
Exist� "Doctori f�r� frontiere".
�n toat� lumea, filantropic.
271
00:36:57,920 --> 00:36:59,840
Din start, e...
272
00:37:01,680 --> 00:37:03,640
�nainte, da, dar acum, eu...
273
00:37:03,720 --> 00:37:04,720
Bun�.
274
00:37:05,520 --> 00:37:11,200
Ce comanda�i?
Ea e Didi, am fost colegi de apartament.
275
00:37:11,280 --> 00:37:12,560
Desir�e.
276
00:37:13,800 --> 00:37:16,920
Rela�ia noastr� a fost complicat�,
nu �tiu dac� �i-a spus de ea.
277
00:37:17,000 --> 00:37:19,560
Un pic.
Locuiesc acas� la Jessica pentru o vreme.
278
00:37:19,640 --> 00:37:21,960
Ca s� nu stau la morg� tot timpul.
279
00:37:24,400 --> 00:37:26,280
O s� vreau vin alb.
280
00:37:29,480 --> 00:37:31,360
Am tot �ncercat s� nu spun asta.
281
00:37:33,680 --> 00:37:36,880
Te-am iubit de c�nd aveam 9 ani,
c�nd m-ai salvat de un p�ianjen.
282
00:37:36,960 --> 00:37:40,600
Apoi la �nceputul verii,
c�nd m-ai salvat de o viespe.
283
00:37:41,240 --> 00:37:45,680
N-am vrut s� m�-ndr�gostesc de tine,
dar s-a-nt�mplat.
284
00:37:46,800 --> 00:37:48,720
Tu ce comanzi?
285
00:37:52,080 --> 00:37:54,680
Nu te cred.
C� te iubesc?
286
00:37:54,760 --> 00:37:59,680
Da! Ai fugit, m-ai denigrat,
apoi ai vrut s� te ajut �i m-ai p�r�sit!
287
00:37:59,760 --> 00:38:04,880
Nu te-n�eleg!
Acum �mi spui c� m� iube�ti,
288
00:38:04,960 --> 00:38:10,600
�i �n clipa urm�toare c� m� ur�ti!
Nu spune asta. Te-n�eleg.
289
00:38:10,680 --> 00:38:12,920
Habar n-ai cum m� simt!
290
00:38:23,520 --> 00:38:25,200
Scuze. �mi cer scuze.
291
00:38:26,120 --> 00:38:31,120
Exact despre asta vorbeam!
Ur�sc asta, dar te iubesc!
292
00:38:31,200 --> 00:38:35,000
Trebuie s� accept�m c�
�n ciuda puterii sentimentelor noastre,
293
00:38:35,080 --> 00:38:37,760
nu putem avea un viitor �mpreun�!
294
00:38:38,760 --> 00:38:40,720
�i-am r�nit noua...
295
00:38:40,800 --> 00:38:42,117
E noua mea "nimic".
296
00:38:42,118 --> 00:38:44,280
Nu-�i face griji �n privin�a ei.
Vei fi bine?
297
00:38:46,640 --> 00:38:48,600
Cum e�ti, Jessica?
Ce-a fost asta?
298
00:38:48,680 --> 00:38:51,320
Las-o balt�. Hai s� mergem.
299
00:38:58,960 --> 00:39:00,760
Te-ai g�ndit la Didi.
300
00:39:03,040 --> 00:39:06,880
Desir�e Volante. Dorin�� �i voin��.
301
00:39:09,720 --> 00:39:11,720
Care-i problema?
302
00:39:15,200 --> 00:39:17,000
Poate c� sunt pu�in geloas�.
303
00:39:17,080 --> 00:39:20,800
Nu fi. Cear�afurile �nc� miros, asta e.
304
00:39:22,040 --> 00:39:24,880
Ro�cata asta chiar are �n ea ceva ciudat.
305
00:39:26,560 --> 00:39:30,896
Are un miros mai puternic
ca celelalte nimfe.
306
00:39:30,897 --> 00:39:32,080
Nu-l sim�i?
307
00:39:33,760 --> 00:39:34,720
Nu.
308
00:39:34,800 --> 00:39:37,360
Trebuie s�-l sim�i. E ca un drog!
309
00:39:38,200 --> 00:39:40,720
Sunt gata s� plec pe urmele ei
�n orice clip�.
310
00:39:45,280 --> 00:39:47,640
Legenda ta �nnebune�te to�i satirii.
311
00:39:50,120 --> 00:39:52,240
Poate c� asta-i puterea ei!
312
00:39:54,360 --> 00:39:59,040
N-o putem ajuta.
Nu-�i bate joc de credin�ele mele.
313
00:40:04,400 --> 00:40:06,600
R�spunde-mi la o �ntrebare.
314
00:40:07,720 --> 00:40:08,840
Oricare o fi.
315
00:40:10,400 --> 00:40:15,840
Dac� a� fi fost una din pr�zile tale,
ai fi dus treaba la bun sf�r�it?
316
00:40:15,920 --> 00:40:19,039
A� fi prins-o pe ro�cat�
�i a� fi ucis restul?
317
00:40:19,040 --> 00:40:20,120
Da.
318
00:40:20,440 --> 00:40:23,160
Te-a� min�i dac� a� spune c� nu.
319
00:40:26,680 --> 00:40:28,480
Ur�sc asta.
320
00:40:30,120 --> 00:40:31,960
Kati chiar are dreptate.
321
00:40:42,000 --> 00:40:43,880
E�ti ceea ce e�ti.
322
00:40:45,080 --> 00:40:48,760
�i ce sunt?
Un satir.
323
00:40:52,400 --> 00:40:54,400
Nu te vei schimba.
324
00:40:56,680 --> 00:41:04,600
Tr�iesc conform regulilor tale!
O s�pt�m�n�, un an, poate dou�zeci.
325
00:41:06,640 --> 00:41:10,320
Apoi voi ajunge �n acela�i punct
�n care eram c�nd am fugit.
326
00:41:12,040 --> 00:41:13,880
Nu vreau s� ajung iar�i acolo.
327
00:41:23,680 --> 00:41:28,000
M-am schimbat.
Nu pot tr�i �mpreun� cu tine.
328
00:41:28,720 --> 00:41:30,560
Nu face asta.
329
00:41:32,160 --> 00:41:34,840
Trebuie s� aleg �n ce cred.
330
00:42:41,640 --> 00:42:43,520
Am o nou� putere.
331
00:42:43,600 --> 00:42:46,080
M-am �ntors s� locuiesc aici.
332
00:42:46,720 --> 00:42:49,080
Erik a fugit.
333
00:43:34,120 --> 00:43:41,980
Traducere �i adaptare:
valgog - subtitr�ri-noi Team28106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.