All language subtitles for Nymphs.S01E06.The.Cure.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+.2.0.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,440 Ce sunt? E�ti o nimf�. 2 00:00:02,520 --> 00:00:06,120 La fiecare lun� plin�, trebuie s� te culci cu un b�rbat. 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,280 �l voi ucide pe cel c�ruia �i datorez via��? 4 00:00:08,360 --> 00:00:12,240 Tipule, ai �nt�lnit-o pe ro�cat� �n noaptea gre�it�? 5 00:00:12,320 --> 00:00:16,600 �i vor ucide pe to�i cei care �tiu despre legend�. 6 00:00:16,680 --> 00:00:19,240 Ce putem face? Fugim. 7 00:00:19,320 --> 00:00:22,040 Nu va ma trebui s� ne ascundem. 8 00:00:24,080 --> 00:00:27,080 Te-am iubit timp de 600 de ani. 9 00:00:27,160 --> 00:00:29,360 Nu! 10 00:00:31,360 --> 00:00:33,320 Nu m� po�i acuza pe mine. 11 00:00:36,240 --> 00:00:41,120 Ana-Claudia s-a sacrificat singur� pentru ca tu s� fii liber�. 12 00:00:41,200 --> 00:00:43,680 �i-ai schimbat numele din Tiensuu �n Tasson 13 00:00:43,760 --> 00:00:46,520 �i mama ta a fugit �n Ecuador. 14 00:00:48,160 --> 00:00:50,280 Nu �tiai. 15 00:00:55,240 --> 00:00:56,920 Cine e? Didi. 16 00:00:58,240 --> 00:01:02,200 O vreau pe Desir�e. Vreau s� �tiu ce pune la cale Kati. 17 00:01:02,280 --> 00:01:07,960 Spune-i lui Erik c� niciuna din noi nu se va-ntoarce la el. 18 00:01:08,040 --> 00:01:13,200 Afl� unde-i Desir�e, sau ��i iei adio de la nevast� �i copil. 19 00:01:13,280 --> 00:01:16,280 Didi. E cineva la u��. 20 00:01:18,840 --> 00:01:21,720 Didi! �nchide u�a! 21 00:01:52,960 --> 00:01:56,360 Mam�! 22 00:01:58,760 --> 00:02:01,040 Chiar dac� ar fi contrar ordinelor... 23 00:02:01,840 --> 00:02:05,560 Ce e? Ce s-a-nt�mplat, ce-i harababura asta? 24 00:02:05,640 --> 00:02:13,320 Un satir... A ars totul... Mi-a promis c�... 25 00:02:13,400 --> 00:02:15,160 Ce? C� trebuie... 26 00:02:59,984 --> 00:03:07,884 Traducere �i adaptare: valgog - subtitr�ri-noi Team 27 00:04:27,960 --> 00:04:32,200 Ar fi trebuit s� declar furtul la poli�ie. 28 00:04:35,600 --> 00:04:40,520 �tiu c� nu e�ti o hoa��. Sunt sigur c� ai avut un motiv �ntemeiat. 29 00:04:42,200 --> 00:04:44,680 Care? 30 00:04:45,960 --> 00:04:48,680 Promit s� returnez to�i banii. 31 00:04:48,760 --> 00:04:51,440 Asta-i bine. 32 00:04:55,080 --> 00:04:57,440 �nseamn� c� ai bani, atunci? Nu. 33 00:05:03,760 --> 00:05:08,200 Probabil c� sunt cel mai prost patron de cafenea din lume 34 00:05:08,280 --> 00:05:13,960 dar po�i s� lucrezi f�r� s� te pl�tesc �i apoi vedem ce se-nt�mpl�? 35 00:05:15,680 --> 00:05:19,480 Mul�umesc, Valtteri! E�ti cel mai tare! 36 00:05:41,080 --> 00:05:42,320 Bun�. 37 00:05:44,240 --> 00:05:46,080 �mi vei explica? 38 00:05:48,600 --> 00:05:50,280 Hai cu mine, o s� vorbim. 39 00:05:54,520 --> 00:05:59,600 Cum adic� am dreptate? �i de ce te caut� poli�ia? 40 00:05:59,680 --> 00:06:02,920 �i de ce vrea Kati s� m� mut, a�a, brusc? 41 00:06:04,880 --> 00:06:07,920 Dup� Johannes, am v�zut c� sunt rea. 42 00:06:08,960 --> 00:06:10,080 Sunt bolnav�. 43 00:06:10,160 --> 00:06:13,280 Nu pot ie�i cu tine. 44 00:06:16,720 --> 00:06:18,760 E o treab� serioas�? 45 00:06:20,400 --> 00:06:21,960 E contagioas�? 46 00:06:23,960 --> 00:06:28,880 Nu e contagioas�, dar, �n cel mai r�u caz, te va ucide. 47 00:06:28,960 --> 00:06:32,760 �i-e team� c�-mi faci r�u? 48 00:06:32,840 --> 00:06:34,880 Nu-�i pot face asta. 49 00:06:34,960 --> 00:06:36,200 Ce? 50 00:06:36,280 --> 00:06:39,040 Un lucru care ne-ar putea scurta rela�ia. 51 00:06:41,640 --> 00:06:43,920 Te voi ajuta. 52 00:06:50,200 --> 00:06:52,560 �mi po�i acorda c�teva ore? 53 00:06:53,680 --> 00:06:56,560 S� faci ce? Da sau nu? 54 00:06:57,640 --> 00:07:01,440 �ngrijirea paliativ� se presupune c� amelioreaz� suferin�a pacientului. 55 00:07:01,520 --> 00:07:04,160 Familia joac� un rol important. 56 00:07:04,240 --> 00:07:09,040 Via�a pacientului trebuie s� fie c�t se poate de satisf�c�toare. 57 00:07:09,120 --> 00:07:12,400 Pacien�ii �i pot exprima de obicei sentimentele 58 00:07:12,480 --> 00:07:15,680 �i se pot bucura al�turi de cei dragi. 59 00:07:15,760 --> 00:07:18,400 Clipe de pre�uire p�n� la sf�r�it. 60 00:07:18,480 --> 00:07:23,640 Nu conteaz� c�t de mult timp avem, vreau s�-l petrec doar cu tine. 61 00:07:42,960 --> 00:07:44,920 Nu trebuie s� min�i. 62 00:07:45,000 --> 00:07:48,440 Le po�i spune totul despre Johannes, de exemplu. 63 00:07:48,520 --> 00:07:53,560 Dac� nu �tii ce s� r�spunzi, r�spunde printr-o �ntrebare. 64 00:07:53,640 --> 00:07:55,400 �tiu ce s� fac. 65 00:07:58,680 --> 00:08:03,320 Nu r�spunzi la nicio �ntrebare. Dac� e imposibil s� r�spunzi sincer, 66 00:08:03,400 --> 00:08:06,760 nu r�spunzi deloc. Te voi ajuta. 67 00:08:07,720 --> 00:08:09,240 E�ti preg�tit�? 68 00:08:33,640 --> 00:08:38,760 Sunt mai multe lucruri care m� tulbur�. V� pot pune c�teva �ntreb�ri? 69 00:08:38,840 --> 00:08:40,600 V� vom ajuta dac� putem. 70 00:08:40,679 --> 00:08:42,919 Foarte bine, mul�umesc. 71 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 Ai ie�it cu Johannes Metso? Da. 72 00:08:47,080 --> 00:08:49,600 �i cu Janne Malasmaa? 73 00:08:51,480 --> 00:08:55,160 Dac� am ie�it cu el? Ai avut o rela�ie cu el? 74 00:08:56,360 --> 00:08:57,480 Nu. 75 00:09:07,200 --> 00:09:10,720 Putem face un nou test ADN? 76 00:09:10,800 --> 00:09:17,520 S-a dovedit c� mostra precedent� a fost analizat� de colega ta de apartament. 77 00:09:19,280 --> 00:09:23,760 Ai fost la balul mascat al studen�ilor luna trecut�? 78 00:09:23,840 --> 00:09:25,240 C�nd? 79 00:09:29,720 --> 00:09:31,680 Deci, nu e�ti tu �n fotografie? 80 00:09:34,200 --> 00:09:37,320 Nu v�d leg�tura. E�ti sau nu e�ti tu? 81 00:09:37,400 --> 00:09:42,600 Am discutat deja asta cu Johanna Sundman �i Heikki. 82 00:09:42,680 --> 00:09:47,000 Nu ave�i nicio dovad� c� aceste mor�i au fost inten�ionate. 83 00:09:47,080 --> 00:09:52,320 A�a c� nu ave�i niciun motiv real s� ne ancheta�i, nu? 84 00:09:52,400 --> 00:09:56,560 �i nu ave�i niciun motiv s� �ti�i dac� am fost acolo sau nu. 85 00:09:56,640 --> 00:10:02,520 Nu vreau s� fiu dur�, dar nu mi se pare o situa�ie normal�. 86 00:10:02,600 --> 00:10:09,880 Voi r�spunde bucuroas� la �ntreb�ri atunci c�nd ve�i avea dovezi c� au fost crime. 87 00:10:10,800 --> 00:10:15,640 �ntre timp, sper�m c� nu vom mai fi deranjate. 88 00:10:19,720 --> 00:10:22,080 Heikki? Da? 89 00:10:23,560 --> 00:10:26,440 Le-ai spus c� nu avem nicio dovad�? 90 00:10:28,240 --> 00:10:30,080 Nu avem nicio dovad�! 91 00:10:31,320 --> 00:10:35,080 Mul�umesc, Heikki. Voi continua de unul singur. 92 00:10:42,880 --> 00:10:47,240 Harju �sta nu va renun�a. Voi sc�pa de el. 93 00:10:48,680 --> 00:10:54,000 Mai avem de rezolvat o problem�. O problem� despre care trebuie s�-�i spun. 94 00:11:05,320 --> 00:11:07,840 Cine a avut ideea s� fugi�i? 95 00:11:08,720 --> 00:11:11,760 Nessebar, Bulgaria, 1994 96 00:11:11,840 --> 00:11:19,760 E�ti �nc� �n via�� deoarece �tii unde merg Ecatherina, Rose �i Ninette. 97 00:11:21,080 --> 00:11:24,440 Dac� cred c� nu ai nicio inten�ie s�-mi spui, 98 00:11:24,520 --> 00:11:28,200 nu voi avea niciun motiv s� te �in �n via��. 99 00:11:28,280 --> 00:11:32,920 Dac�-�i spun, nu vei avea niciun motiv s� m� �ii �n via��. 100 00:11:40,400 --> 00:11:42,160 De ce au fugit? 101 00:11:44,200 --> 00:11:46,640 Poate c� s-au s�turat de lan�urile lor. 102 00:12:05,040 --> 00:12:07,560 Te-ai g�ndit la ce �i-am spus? 103 00:12:07,640 --> 00:12:10,520 Cum c� totul e din vina satirilor? 104 00:12:11,040 --> 00:12:14,000 Ne vei ajuta s� sc�p�m de Erik. 105 00:12:15,680 --> 00:12:21,400 N-a� fi aici dac� credeam c� m� min�i. 106 00:12:21,480 --> 00:12:23,040 Cine e Erik? 107 00:12:23,120 --> 00:12:27,720 Erik era �eful haitei din care am fugit. Frida a fost capturat�. 108 00:12:27,800 --> 00:12:31,280 Erik e tipul r�u, nu, Frida? 109 00:12:31,360 --> 00:12:35,000 Cel pu�in mi-a salvat via�a. Doar pentru c� o vrea pe Didi. 110 00:12:35,920 --> 00:12:37,240 De ce m� vrea? 111 00:12:41,080 --> 00:12:43,680 Care-i planul t�u? De ce m� vrea? 112 00:12:43,760 --> 00:12:45,280 Pot avea �ncredere �n tine? 113 00:12:46,400 --> 00:12:50,480 Deci, planul t�u? Love�te-i pe cei din v�rf. 114 00:12:53,400 --> 00:12:55,120 E o problem� personal�. 115 00:12:55,200 --> 00:12:58,080 Afacerile noastre personale intereseaz� �i Conclavul. 116 00:12:58,160 --> 00:13:00,720 M� voi descurca singur. 117 00:13:00,800 --> 00:13:03,760 Va trebui s� le spun ceva. 118 00:13:05,720 --> 00:13:08,360 O s� g�se�ti tu ceva. E�ti destul de de�tept. 119 00:13:08,440 --> 00:13:12,280 Dac� sunt, de ce-mi risc viitorul pentru tine? 120 00:13:13,160 --> 00:13:17,200 Pentru c� legenda e adev�rat�. I-am atins m�na. 121 00:13:18,120 --> 00:13:21,280 Vei deveni m�na dreapt� a noului conduc�tor. 122 00:13:21,360 --> 00:13:24,480 S� inventezi ceva de spus conclavului e un pre� prea mic de pl�tit. 123 00:13:27,600 --> 00:13:29,920 Le-ai ucis pe Ecatherina �i Ninette? 124 00:13:32,120 --> 00:13:35,560 Lucrez la asta. Conclavul se �ntrune�te peste o s�pt�m�n�. 125 00:13:36,920 --> 00:13:39,720 Ar trebui s� am ve�ti bune s� le dau. 126 00:13:41,160 --> 00:13:43,680 Moartea Ecatherinei, de exemplu. 127 00:13:43,760 --> 00:13:49,520 Nu-mi spui tu mie ce am de f�cut, t�mpitule! Eu sunt �eful! 128 00:14:07,120 --> 00:14:10,600 Miravet, Spania, 1994 129 00:14:19,720 --> 00:14:21,920 E ceva ce nu se leag�. 130 00:14:22,000 --> 00:14:24,200 Aici am fost condu�i. 131 00:14:25,760 --> 00:14:29,120 Stejarii nu ar l�sa un mesaj doar de dragul plantelor. 132 00:14:29,200 --> 00:14:34,615 C�uta�i-i iar prin buzunare �i �n toat� vila. 133 00:14:34,616 --> 00:14:37,200 Amenin�a�i vecinii. 134 00:14:39,480 --> 00:14:42,240 Trebuie s� fie ceva aici. 135 00:14:56,040 --> 00:14:58,160 Nu ave�i s� ne spune�i nimic? 136 00:15:18,000 --> 00:15:19,520 Erik! 137 00:15:39,160 --> 00:15:41,040 Asta ce mai e? 138 00:16:21,840 --> 00:16:23,800 Ce-i asta? 139 00:16:23,880 --> 00:16:26,560 Ceva ce nu ar trebui s� existe. 140 00:16:31,800 --> 00:16:33,480 Legenda. 141 00:16:33,560 --> 00:16:39,280 Cea mai tare: "Nimfa din grupul Astarte va cre�te �ntr-un ora� de muritori. 142 00:16:39,360 --> 00:16:42,320 �i nu se va teme s� apere drepturile nimfelor." 143 00:16:49,640 --> 00:16:54,440 De asta au fugit. Mai avem timp p�n� la urm�toarea eclips� de lun�. 144 00:16:55,280 --> 00:16:57,680 Tu crezi asta? 145 00:16:57,760 --> 00:17:02,400 Nu conteaz�. Fugarele cred. Stejarii au creat o carte. 146 00:17:04,040 --> 00:17:08,359 Vom vedea dac� povestea e adev�rat� atunci c�nd le vom prinde. 147 00:17:08,440 --> 00:17:11,200 �n primul r�nd, trebuie s� g�sim Mun�ii Palizi. 148 00:17:21,760 --> 00:17:23,079 Nadia? 149 00:17:27,040 --> 00:17:29,040 Dar am ore! 150 00:17:36,000 --> 00:17:41,440 Studiile tale sunt doar o acoperire. Ele �mi schimb� ideile. 151 00:17:41,520 --> 00:17:46,200 Nu po�i p�r�si apartamentul. Desear� lucrez la cafenea. 152 00:17:46,280 --> 00:17:50,240 Trebuie s� pot face �i altceva. De ce nu te po�i supune? 153 00:17:50,320 --> 00:17:56,640 �ncerc�m s� te protej�m. Asta e imposibil dac� tot umbli pe afar�! 154 00:17:56,720 --> 00:17:59,280 Nu �i-am cerut nimic. Nu mai pleci niciunde! 155 00:17:59,360 --> 00:18:02,800 Crede-m�, nu vrei s� te-nt�lne�ti cu Erik Mann. 156 00:18:08,080 --> 00:18:13,720 Psihosociologul Martha McClintock a ar�tat c� atunci c�nd exist� transpira�ie �n aer 157 00:18:13,800 --> 00:18:18,800 perioadele menstruale ale femeilor care locuiesc �n acela�i loc se sincronizeaz�. 158 00:18:18,880 --> 00:18:22,920 Charles Wysocki sus�ine ideea c� transpira�ia b�rba�ilor 159 00:18:23,000 --> 00:18:29,760 stimuleaz� hormonii fertilit��ii la femei. 160 00:18:29,840 --> 00:18:36,880 E clar c� hormonii joac� un rol important �n via�a noastr�. 161 00:19:00,960 --> 00:19:03,280 Ce ai f�cut cu poza mea? 162 00:19:03,360 --> 00:19:04,880 Am lipit-o pe ram�. 163 00:19:07,800 --> 00:19:13,720 �i-o las �ie, dac� te ajut�. Dar dac� o vede Kati, o face praf. 164 00:19:22,680 --> 00:19:24,160 Nadia? 165 00:19:26,160 --> 00:19:31,120 Te-ai �ntrebat vreodat� dac� medicamentele ar putea rezolva nevoile noastre? 166 00:19:32,040 --> 00:19:33,720 Asta nu e o boal�. 167 00:19:40,160 --> 00:19:44,160 Tu te lini�te�ti cu ap�. Eu am nevoie de flori. 168 00:19:45,840 --> 00:19:49,280 �i dac� nevoile noastre de feromoni ar putea fi controlate cu pastile? 169 00:19:50,400 --> 00:19:56,760 Cred c� asta ar satisface-o �i pe Kati. Nu voi mai omor� pe nimeni. 170 00:20:00,880 --> 00:20:05,720 �tia�i c� numele substan�ei vine de la voi? 171 00:20:05,800 --> 00:20:12,320 pherein. A purta. Horman. Dorin��. 172 00:20:13,040 --> 00:20:17,400 Purt�torii dorin�ei. Feromoni. 173 00:20:18,600 --> 00:20:20,040 Sens. 174 00:20:22,080 --> 00:20:25,320 Sim�i ceva? Furnic�turi, dorin��? 175 00:20:25,400 --> 00:20:27,240 �n capul pieptului. 176 00:20:28,800 --> 00:20:30,280 Minunate creaturi. 177 00:20:31,360 --> 00:20:33,800 Leo conduce cercetarea noastr� asupra hormonilor. 178 00:20:34,480 --> 00:20:40,640 Leo ne-a descoperit... de c�t timp? Aveam 36 de ani. Demult. 179 00:20:40,720 --> 00:20:46,920 Avem o �n�elegere. Noi �l ajut�m pe Leo �n cercet�rile lui �i el ne ajut� pe noi. 180 00:20:49,040 --> 00:20:51,840 Cum te pot ajuta? 181 00:20:57,080 --> 00:21:00,240 Mamele noastre ne-au v�zut deja �mpreun� c�nd eram mici? 182 00:21:00,320 --> 00:21:03,840 Deci, suntem mai sup�ra�i? Asta ai vrut, nu? 183 00:21:06,360 --> 00:21:09,880 Mama avea un pandantiv exact ca al t�u. 184 00:21:13,880 --> 00:21:21,800 Aveam 13 sau 14 ani. Nu �tiu unde era, tata era �n spital. 185 00:21:23,040 --> 00:21:24,960 Undeva peste hotare. 186 00:21:26,120 --> 00:21:29,320 A fost prima dat� c�nd am petrecut at�t de mult timp �mpreun�. 187 00:21:29,400 --> 00:21:33,200 El c�l�torea continuu, dar acolo, �intuit la pat, nu putea pleca nic�ieri. 188 00:21:34,160 --> 00:21:37,720 Asear� mi-a pus pandantivul la g�t. 189 00:21:37,800 --> 00:21:41,680 Dar nu �tii ce reprezint�? E doar o bijuterie. 190 00:21:41,760 --> 00:21:44,120 Dar de ce avea �i mama mea unul identic? 191 00:21:45,760 --> 00:21:48,840 Habar n-am. Crezi c� a fost o produc�ie de serie? 192 00:21:48,920 --> 00:21:52,960 Mi-ar fi greu s� cred asta. 193 00:21:55,360 --> 00:21:58,320 Ador vocea ta. Doar vocea? 194 00:21:59,120 --> 00:22:03,920 �tiu ce vrei dar o pot face doar de la distan��. 195 00:22:05,200 --> 00:22:07,720 Ei bine, mie-mi convine. Z�u? 196 00:22:07,800 --> 00:22:09,120 Da. 197 00:22:11,400 --> 00:22:13,360 Cu ce e�ti �mbr�cat? 198 00:22:15,080 --> 00:22:17,360 Cu ce sunt �mbr�cat? 199 00:22:17,440 --> 00:22:21,080 Rela�iile la distan�� se men�in telefonic. Cum e�ti �mbr�cat? 200 00:22:21,160 --> 00:22:24,080 Trebuie s�-mi pot imagina cum te dezbrac. 201 00:22:27,760 --> 00:22:34,360 De ce ai vrea s�-�i imaginezi asta? Pentru c�-�i stau �n poal�, 202 00:22:34,440 --> 00:22:37,920 �ncerc�nd s�-mi dau seama c�t de mult m� placi. 203 00:22:38,000 --> 00:22:40,080 Am un halat de doctor. 204 00:22:41,120 --> 00:22:44,240 Doctorii au �i pantaloni specifici? Da. 205 00:22:46,600 --> 00:22:53,400 �i-i dau jos, �optindu-�i c� nu ai de ce-�i face griji. 206 00:22:53,480 --> 00:22:58,680 Aici nu se �mprumut�... Nu pot c�nd suntem �mpreun�. 207 00:22:59,520 --> 00:23:04,760 Dar la telefon, poate. Nu �tiu dac� pot... 208 00:23:07,440 --> 00:23:12,960 Ce ai vrea s�-mi faci? Vrei s� m� dezbrac? 209 00:23:15,400 --> 00:23:18,280 Nu poate fi vorba de nicio eroare �n cazul rezultatelor lui Didi? 210 00:23:19,040 --> 00:23:21,080 Vino s� vezi. 211 00:23:24,160 --> 00:23:26,400 Mostra lui Didi. 212 00:23:29,240 --> 00:23:31,440 Asta e a soldatului mort. 213 00:23:34,640 --> 00:23:36,560 �mpreun�. 214 00:23:36,640 --> 00:23:38,200 Ce se-nt�mpl�? 215 00:23:39,080 --> 00:23:42,936 Hormonii frumoasei tale prietene nu sunt prea simpatici 216 00:23:42,937 --> 00:23:45,080 c�nd se apropie de muritori. 217 00:23:45,160 --> 00:23:49,160 Po�i crea un medicament care poate satisface nevoile lui Didi? 218 00:23:50,760 --> 00:23:56,440 Dac� e doar o nevoie hormonal�, r�spunsul e �n acest vas petri. 219 00:23:57,040 --> 00:23:59,680 Doar p�n� aici am ajuns cu cercet�rile. 220 00:23:59,760 --> 00:24:04,280 Nu-n�eleg! De ce nu �i-ai f�cut bagajele? 221 00:24:04,360 --> 00:24:08,680 Ai fi fost deja moart� f�r� mine �i Frida! Dar v� am pe voi, pe Frida �i pe tine. 222 00:24:09,480 --> 00:24:15,000 Erik e singur acum. Nu! Erik conduce conclavul. 223 00:24:15,080 --> 00:24:17,480 Suntem pe cont propriu, am�ndoi. 224 00:24:18,080 --> 00:24:20,160 Nu voi pleca cu tine. 225 00:24:21,080 --> 00:24:22,160 De ce nu? 226 00:24:22,240 --> 00:24:27,720 Trebuie s� alegi, Jesper. Dac� �i-e fric� de conclav, treaba ta. 227 00:24:27,800 --> 00:24:32,200 Ar trebui s� te temi �i tu. Nu-i cale de-ntoarcere. 228 00:24:33,280 --> 00:24:35,880 Am fost deja condamna�i. 229 00:24:35,960 --> 00:24:40,600 Dar dac� �i-e team� de Erik, te po�i �ntoarce la via�a de dinainte. 230 00:24:40,680 --> 00:24:46,360 Sau po�i crede �n noi. De ce ai crede povestea asta? 231 00:24:48,080 --> 00:24:51,840 Trebuie doar s� alegi �n cine s� crezi, Jesper. 232 00:25:04,480 --> 00:25:07,200 De unde �tii de fata lui Harju? 233 00:25:08,200 --> 00:25:14,240 Avea doar trei obiecte personale �n birou. Fotografia unui b�rbat, 234 00:25:14,320 --> 00:25:17,680 un talisman pentru alungarea co�marurilor 235 00:25:17,760 --> 00:25:22,480 �i poza unei fete care presupun c� e fiica lui. 236 00:25:23,120 --> 00:25:28,480 B�rbatul din poz� trebuie c� i-a f�cut ceva fiicei lui. 237 00:25:28,560 --> 00:25:31,560 Are nevoie de talisman din cauza asta. 238 00:25:35,040 --> 00:25:41,120 Acum opt ani, Hanna era singur� c�nd Harju �i so�ia lui erau �n Maroc. 239 00:25:41,200 --> 00:25:45,840 Casa le-a fost jefuit� �i Hanna i-a atacat pe ho�i. 240 00:25:45,920 --> 00:25:48,480 Harju nu s-a-ntors la timp. 241 00:25:49,720 --> 00:25:55,520 Hanna a murit din cauza r�nilor. Avoca�ii au eliberat uciga�ul. 242 00:25:59,440 --> 00:26:01,600 Criminalul mai tr�ie�te? 243 00:26:07,040 --> 00:26:09,720 Ce vei face? 244 00:26:13,200 --> 00:26:16,400 M� vei ajuta s�-i elimin? Nu pentru tine. 245 00:26:16,480 --> 00:26:23,600 Satirii nu te vor mai deranja. �n cur�nd nu vor mai deranja pe nimeni. 246 00:27:38,080 --> 00:27:43,040 Secretara zice c� o t�n�r� a vrut s�-l vad� pe Mauri Laasonen. 247 00:27:44,160 --> 00:27:46,760 A spus c� se nume�te Hanna Harju. 248 00:27:53,680 --> 00:27:59,440 "Legea poate l�sa nepedepsi�i pe cei care trebuie pedepsi�i 249 00:27:59,520 --> 00:28:04,720 �i �i poate pedepsi pe cei care nu trebuie pedepsi�i." 250 00:28:08,160 --> 00:28:10,120 Heikki, �mi po�i explica? 251 00:28:20,800 --> 00:28:22,880 Intr�. 252 00:28:24,160 --> 00:28:28,840 Heikki mi-a spus c� am o �nt�lnire cu o nimf�. 253 00:28:28,920 --> 00:28:35,520 Pe Wikipedia am citit c� nimfele sunt spirite ale naturii. 254 00:28:35,600 --> 00:28:37,720 Heikki mi-a spus totul. 255 00:28:40,040 --> 00:28:43,280 P�rea foarte serios, m� simt obligat s� clarific acest lucru. 256 00:28:43,360 --> 00:28:44,800 Sunt o nimf�. 257 00:28:48,440 --> 00:28:53,040 �n�elegi c� nu cred, de obicei, �n astfel de pove�ti. 258 00:28:54,640 --> 00:28:58,000 Cu toate astea, ai un talisman �n spatele t�u, un purificator de vise. 259 00:28:59,080 --> 00:29:01,520 E un dar de la so�ia mea. 260 00:29:04,120 --> 00:29:06,520 Nu cred �n chestii d-astea... 261 00:29:16,160 --> 00:29:19,080 Acum po�i crede �n noi. 262 00:29:20,520 --> 00:29:24,800 Am nevoie de ajutorul t�u. Trebuie s� scap de un satir. 263 00:29:26,040 --> 00:29:28,800 Tu l-ai omor�t pe uciga�ul fetei mele? 264 00:29:39,760 --> 00:29:43,080 De ce nu faci bani din talentele tale? 265 00:29:43,160 --> 00:29:46,320 Ce vrei s� spui? S� faci produse bazate pe hormoni. 266 00:29:47,120 --> 00:29:52,600 Femeilor le-ar pl�cea produsele care s� le prelungeasc� pl�cerea. 267 00:29:53,320 --> 00:29:55,280 O pastil� pentru orgasm? Da. 268 00:29:56,520 --> 00:30:03,640 S� fac un drog din hormonul antropoid �i din derivatul lui, feromonul afrodisiac. 269 00:30:06,080 --> 00:30:10,000 Scopul lui e s� v� satisfac vou�, nimfelor, nevoile sexuale. 270 00:30:11,040 --> 00:30:12,760 S� elimin toat� distrac�ia, de fapt. 271 00:30:14,160 --> 00:30:17,160 �mpiedicarea pl�cerii nu e foarte comercial�. 272 00:30:17,240 --> 00:30:19,680 Po�i pune asta �n frigider? 273 00:30:20,240 --> 00:30:23,258 Sper c� �n cur�nd vom putea spune prietenelor tale 274 00:30:23,259 --> 00:30:25,600 c� avem leac pentru problemele lor. 275 00:30:27,560 --> 00:30:29,480 Bine. 276 00:30:54,840 --> 00:30:58,360 Bun�. Zilele astea facultatea se termin� diminea�a? 277 00:30:58,440 --> 00:31:01,080 Crezi c� mi-am petrecut noaptea �n ora�? 278 00:31:01,160 --> 00:31:03,560 Care din cursurile tale s-a �inut noaptea? 279 00:31:04,480 --> 00:31:05,880 E�ti geloas�? 280 00:31:05,960 --> 00:31:09,160 Nu. Po�i fi geloas�, dac� vrei. 281 00:31:09,240 --> 00:31:13,440 Ba deloc. Cu tine, poate fi clarificat. 282 00:31:14,320 --> 00:31:19,640 Nu sunt geloas�. Ai stat la telefon azi-noapte? 283 00:31:20,560 --> 00:31:23,120 Am stat la telefon azi-noapte, da. 284 00:31:24,720 --> 00:31:28,280 La cursul despre moarte, �ngrijirea paliativ� a fost mutat� la morg�. 285 00:31:28,360 --> 00:31:30,480 O s� lucrez seara, urm�toarele s�pt�m�ni. 286 00:31:31,280 --> 00:31:36,360 Acest curs confirm� faptul c� unii ar trebui s� aib� curajul s� fie �mpreun�. 287 00:31:36,440 --> 00:31:38,480 O s� iau un ceai, vrei ceva? 288 00:31:38,560 --> 00:31:41,200 Vreau un mic dejun. F�-�i-l singur! 289 00:31:47,840 --> 00:31:52,120 La fel ca el. Mai d�-mi �i mie un r�nd. 290 00:31:58,000 --> 00:31:59,400 C�t de b�tr�n� e�ti? 291 00:32:01,720 --> 00:32:03,800 M-am oprit din num�rat cu mult timp �n urm�. 292 00:32:05,160 --> 00:32:08,480 S-ar putea crede c� se diminueaz� odat� cu �naintarea �n v�rst�, dar... 293 00:32:09,680 --> 00:32:13,160 Ninette. Nadia. 294 00:32:15,640 --> 00:32:22,120 �nc� simt la fel. Aici. �i aici. 295 00:32:24,400 --> 00:32:26,680 Senza�ia aia de sufocare. 296 00:32:28,400 --> 00:32:33,200 Am pierdut-o pe Ana. Nu mai am nimic de pierdut. 297 00:32:35,040 --> 00:32:39,120 Nu-i acela�i lucru cum e cu tine �i Nadia. 298 00:32:41,400 --> 00:32:43,680 Asta n-are nici un sens. 299 00:32:46,040 --> 00:32:49,920 Capul meu �mi spune c� singura cale de a te proteja e s� mergi s�-l vezi pe Erik. 300 00:32:51,120 --> 00:32:55,360 Dac�-l convingi c� o s� le ucizi, te-ar face martir�. 301 00:32:56,800 --> 00:33:02,200 �i �n felul �sta basmul cu ro�cata �i grupul va fi confirmat. 302 00:33:04,760 --> 00:33:06,040 Facem ceva cu paharele astea? 303 00:33:06,120 --> 00:33:08,720 Care-i cea mai bun�, Frida? 304 00:33:13,080 --> 00:33:15,080 Cea din mijloc. 305 00:33:15,160 --> 00:33:19,200 Nu o cunosc pe Desir�e, dar eu a� alege-o pe asta. 306 00:33:20,480 --> 00:33:23,290 Ave�i �nt�lnire la restaurant. 307 00:33:23,291 --> 00:33:27,600 Folose�te-�i talentele s-o aduci �napoi aici. 308 00:33:27,680 --> 00:33:30,480 Asigur�-te c� te urmeaz�. Cum ai de g�nd s-o ademene�ti pe Didi? 309 00:33:30,560 --> 00:33:34,280 Didi? Desir�e Volante. Ele �i zic Didi. 310 00:33:38,080 --> 00:33:39,960 Pune-i �n pung�. 311 00:33:43,200 --> 00:33:48,120 Ea e nimf� �i tu e�ti un satir. Totul va fi bine. 312 00:34:28,960 --> 00:34:31,920 Nu-l v�d. �nc� n-a sosit. 313 00:34:38,719 --> 00:34:43,520 Scuz�-m�, te-am speriat? Nu. E-n regul�. 314 00:34:49,080 --> 00:34:53,080 �ii minte c� �i-am cerut un mic serviciu? 315 00:34:54,840 --> 00:34:57,280 Cred c� ai g�sit-o pe Desir�e Tasson, nu? 316 00:34:57,360 --> 00:34:59,280 Da. 317 00:35:03,160 --> 00:35:10,080 Citesc pe fa�� c�nd sunt min�it. E un talent pe care l-am dob�ndit. 318 00:35:10,160 --> 00:35:16,800 Un vechi prieten mi-a promis c� o aduce pe Desir�e �n restaurantul �sta. 319 00:35:18,080 --> 00:35:22,200 Apoi am avut sentimentul c� m� minte. 320 00:35:24,160 --> 00:35:27,120 E o capcan�, nu-i a�a? 321 00:35:28,280 --> 00:35:31,000 Desir�e nu e �n restaurantul �sta. 322 00:35:37,120 --> 00:35:41,920 �i vrei s� te duc la ea? 323 00:35:42,000 --> 00:35:44,640 Dac� nu cer prea mult. 324 00:35:55,400 --> 00:35:58,040 Zurich, Elve�ia, 1994. 325 00:36:02,120 --> 00:36:06,299 Ve�tile despre evadare nu trebuie s� se �tie. 326 00:36:06,300 --> 00:36:08,960 Nu trebuie s� afle nimeni. 327 00:36:09,040 --> 00:36:14,000 M� voi asigura personal c� nimfele �i vor �nv��a lec�ia. 328 00:36:14,920 --> 00:36:19,080 Cum ��i po�i controla haita? 329 00:36:36,120 --> 00:36:39,400 �tii c� locul �sta e interzis nimfelor. 330 00:36:39,480 --> 00:36:44,120 Dup� evadare, mai am doar trei nimfe �n hait�. 331 00:36:46,120 --> 00:36:53,760 Una din ele e Frida, pe care nu am adus-o, mai am nevoie de ea. 332 00:36:55,200 --> 00:36:59,400 Nu �tiu dac� astea dou� �tiu motivul evad�rii. 333 00:36:59,480 --> 00:37:02,240 Nu �tiu nici dac� �tiu ceva despre asta. 334 00:37:02,320 --> 00:37:06,680 Dar �tiu c� haita mea nu va fi subiectul acestui caz. 335 00:37:33,920 --> 00:37:35,920 �i �tii de ce au evadat aceste nimfe? 336 00:37:37,000 --> 00:37:40,520 L�sa�i-m� s� m� ocup de problem�. 337 00:37:45,080 --> 00:37:50,920 Ne po�i l�sa pu�in singuri, Erik? Vom vota. 338 00:38:00,800 --> 00:38:03,120 Nu le-ai spus despre cartea grupului? 339 00:38:04,920 --> 00:38:06,160 Nu. 340 00:38:08,000 --> 00:38:11,680 Te cunosc. Vei �ine legenda doar pentru tine 341 00:38:11,760 --> 00:38:14,920 �i o vei folosi pentru a lua locul lui Gabriel Korda. 342 00:38:15,000 --> 00:38:18,760 Se zvone�te c� fugarele ar fi �n Montpellier. 343 00:38:19,880 --> 00:38:21,760 Muntele palid. 344 00:38:28,440 --> 00:38:32,520 Ultima etap�. Codul e 5123. 345 00:38:36,600 --> 00:38:39,040 Mi-am pl�tit, p�n� la urm�, datoria fa�� de satiri? 346 00:38:44,040 --> 00:38:46,240 Da. Din toat� inima. 347 00:39:01,520 --> 00:39:03,120 E�ti minunat�. 348 00:39:16,400 --> 00:39:20,080 Mi se pare nedrept s� nu-�i cunosc sentimentele pentru mine. 349 00:39:29,840 --> 00:39:35,080 Am �ncercat s� scap de tine. F�r� succes. 350 00:39:37,520 --> 00:39:42,480 Dar m-am �ndr�gostit de tine. Ar trebui s� te oblig s� pleci. 351 00:39:42,560 --> 00:39:43,920 De ce? 352 00:39:45,880 --> 00:39:47,680 Deoarece... 353 00:40:04,560 --> 00:40:05,960 Nu-l l�sa �n�untru! 354 00:41:22,520 --> 00:41:24,120 Samuel! 355 00:41:26,520 --> 00:41:29,920 Samuel! 356 00:41:40,200 --> 00:41:42,160 Sunt o nimf�! 357 00:41:45,960 --> 00:41:47,760 Sunt o nimf�! 358 00:41:55,160 --> 00:42:03,120 Traducere �i adaptare: valgog - ubtitr�ri-noi Team30068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.