All language subtitles for Nymphs.S01E05.The.Escape.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+.2.0.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:02,920 Ce sunt? E�ti o nimf�. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,720 La fiecare lun� plin�, trebuie s� te culci cu un b�rbat. 3 00:00:07,360 --> 00:00:11,560 N-ai avut noroc, nu trebuie s� ucizi pe nimeni. 4 00:00:11,640 --> 00:00:13,760 �n p�dure, m-am �ndr�gostit de tine. 5 00:00:14,240 --> 00:00:16,960 Ce s-a-nt�mplat? Ne-am s�rutat. 6 00:00:17,960 --> 00:00:19,040 Samuel? 7 00:00:19,120 --> 00:00:21,200 Totu-i tare complicat, deocamdat�. 8 00:00:21,280 --> 00:00:23,840 Trebuie s�-i punem cap�t. 9 00:00:23,920 --> 00:00:28,560 �i vom �nt�lni la urm�toarea lun� plin�. 10 00:00:28,640 --> 00:00:32,159 Poli�ia ce zice c� s-a-nt�mplat? Incendiu. 11 00:00:32,240 --> 00:00:33,800 Invit�-l aici. 12 00:00:35,240 --> 00:00:38,320 O s� m�-ntorc desear� la 11. �ntre timp, ai grij� de Samuel. 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,560 Samuel. 14 00:00:43,680 --> 00:00:45,960 Trebuia s� fii mort. 15 00:00:46,040 --> 00:00:52,240 Dac� evadezi, nu pot face nimic. Nu vreau s� mai aud vreodat� de tine. 16 00:00:55,040 --> 00:00:57,080 Ce ai? Nimic. 17 00:00:57,160 --> 00:01:00,640 Ai dreptate, n-ar fi trebuit s� m� opun. 18 00:01:04,959 --> 00:01:06,520 Didi. 19 00:01:06,600 --> 00:01:10,280 M-ai l�sat �nadins singur� cu Samuel. Am dureri. 20 00:01:11,920 --> 00:01:15,080 Trebuie s� mai supor�i c�teva ore. 21 00:01:19,480 --> 00:01:24,000 Modelul-femeie nu l-a �nt�lnit niciodat� pe b�rbatul care arat� ca un soldat. 22 00:01:24,080 --> 00:01:28,720 Subiectul era foarte explicit, foarte pasional. 23 00:01:29,560 --> 00:01:36,680 Aceast� atingere a celor doi era prea �ndr�znea�� pentru anul 1860. 24 00:01:38,080 --> 00:01:43,160 �n spatele personajelor e u�a c�tre moarte. Soldatul o deschide. 25 00:01:43,240 --> 00:01:45,920 Femeia �ncearc� s-o �nchid�... 26 00:01:51,160 --> 00:01:52,640 Ora decesului? 27 00:01:52,720 --> 00:01:57,600 Vom afla dup� autopsie... Balul mascat a fost s�mb�t�? 28 00:02:01,600 --> 00:02:04,400 S�mb�t�, da. A fost lun� plin�, nu? 29 00:02:09,160 --> 00:02:16,520 Johannes Metso, Janne Malasmaa, Anders Jalander �i Klaus Jokipalo. 30 00:02:17,520 --> 00:02:21,440 To�i au murit �n nop�i cu lun� plin�? 31 00:02:21,520 --> 00:02:22,920 Satanism? 32 00:02:23,640 --> 00:02:28,840 Ce e-n capul tinerilor de azi? Magie neagr�? Vr�jitorie? 33 00:02:33,600 --> 00:02:38,440 Tipule, ai �nt�lnit-o pe ro�cat� �n noaptea gre�it�? 34 00:02:43,164 --> 00:02:51,064 Traducere �i adaptare: valgog - subtitr�ri-noi Team 35 00:03:18,600 --> 00:03:22,760 S-a-ncuiat �n camera mea. Nu-i nevoie s�-�i spun ce nu-i �n regul�. 36 00:03:25,480 --> 00:03:28,160 �i tu l-ai ucis pe b�iatul �la. 37 00:03:28,240 --> 00:03:31,280 Ne-ar fi putut denun�a. 38 00:03:34,520 --> 00:03:37,920 Ai grij� s-o consolezi pe Didi, v�d c� nu m� prea �mpac cu ea. 39 00:03:38,640 --> 00:03:42,280 Descurc�-te �n felul t�u, dac� �tii cum. 40 00:03:42,360 --> 00:03:46,560 Problema noastr� e lipsa de deschidere. Ar trebui s� ne sprijinim una pe alta. 41 00:03:47,200 --> 00:03:51,480 Dar mi-e team� s� discut cu tine, Kati. �nainte, m� temeam doar de satiri. 42 00:03:56,240 --> 00:03:57,920 Pot face ceva? 43 00:03:59,320 --> 00:04:02,640 Cred c� e mai bine s-o la�i pe Didi �n pace. 44 00:04:04,960 --> 00:04:07,200 Po�i s� torni ap� acolo? Da. 45 00:04:08,240 --> 00:04:13,640 La ore, oamenii vorbeau despre ce s-a-nt�mplat la petrecere. 46 00:04:13,720 --> 00:04:18,240 A degenerat ur�t. Pot �n�elege prin ce trece Didi. 47 00:04:21,560 --> 00:04:24,480 Ai v�zut ce li s-a-nt�mplat b�ie�ilor �lora? 48 00:04:28,280 --> 00:04:30,320 Vrei s�-i duci asta lui Didi? 49 00:04:32,040 --> 00:04:33,520 Desigur. 50 00:04:43,280 --> 00:04:49,040 Nadia mi-a zis s�-�i spun c� nimeni nu poate reface ceva ce s-a petrecut. 51 00:04:52,400 --> 00:04:54,820 Dar asta ar trebui s� te ajute s� te sim�i mai bine. 52 00:04:55,840 --> 00:04:59,280 Mul�umesc, Samuel, dar nu-ncerc s� m� simt mai bine. 53 00:05:04,640 --> 00:05:08,960 Las asta aici, �n caz c� te r�zg�nde�ti. 54 00:05:13,240 --> 00:05:15,320 Numele meu nu e Desiree. 55 00:05:15,960 --> 00:05:22,880 N-am vrut s� studiez, s� tr�iesc singur� sau s� v� pierd pe voi, pe mama �i pe tine. 56 00:05:22,960 --> 00:05:26,840 Nu �i-ai pierdut mama. �i de ce m-ai pierde pe mine? 57 00:05:26,920 --> 00:05:31,240 Nici m�car nu trebuia s� vorbesc cu tine. Te-ai g�ndit s� ceri ajutor? 58 00:05:33,520 --> 00:05:39,000 Ne-am spus totul, mereu. �tiu c� ai un secret. 59 00:05:39,080 --> 00:05:42,120 Sunt praf, ca prieten�, �n ultima vreme. 60 00:05:42,200 --> 00:05:46,360 Ar fi trebuit s� fiu mai atent� la ce-mi spui. 61 00:05:46,440 --> 00:05:49,160 Asta fac oamenii normali. 62 00:05:49,240 --> 00:05:54,160 Dac� te g�nde�ti la mine �i Lasse, totu-i perfect, 85% din timp. 63 00:05:54,240 --> 00:05:59,880 �i 15% din rela�ia voastr� e zero. Termin�. Sunt �n regul�. 64 00:06:00,800 --> 00:06:04,880 Dar dac� asta nu se aplic� �n cazul t�u, trebuie s� reac�ionezi. 65 00:06:06,160 --> 00:06:12,320 Ai dreptate. M� voi sim�i mai bine c�nd voi termina cu aceast� Desiree Tasson. 66 00:06:46,960 --> 00:06:50,280 Bun�, �mi po�i da un ceai? Desigur. 67 00:06:59,240 --> 00:07:02,880 Desiree? Harju, criminalistic�. 68 00:07:04,920 --> 00:07:06,800 Putem vorbi? 69 00:07:08,680 --> 00:07:12,280 Despre? Cred c� �tii deja. 70 00:07:13,240 --> 00:07:14,840 Lu�m loc? 71 00:07:27,880 --> 00:07:31,480 Sunt curios s� �tiu ce s-a-nt�mplat cu adev�rat. 72 00:07:32,640 --> 00:07:36,400 Erai o fat� obi�nuit�, probabil foarte popular�. 73 00:07:36,480 --> 00:07:42,080 Educat� �ntr-un or�el, ai avut prieteni buni, totul a fost bine. 74 00:07:43,080 --> 00:07:48,840 Ai tr�it confortabil cu mama ta. Hai s-o lu�m de la cap�t. 75 00:07:48,920 --> 00:07:51,840 Mama ta era doctor, prescria medicamente. 76 00:07:53,320 --> 00:07:56,360 Ai ie�it cu Johannes... Johannes e mort. 77 00:07:57,400 --> 00:08:00,040 A�a c� ai decis s� te mu�i. 78 00:08:01,720 --> 00:08:04,640 Ai luat numele de Tasson. 79 00:08:04,720 --> 00:08:10,400 Actele tale de �nscriere la facultate sunt false. Mama ta a disp�rut... 80 00:08:17,680 --> 00:08:18,920 ... �n Ecuador. 81 00:08:21,280 --> 00:08:24,360 Nu �tiai? Nu. 82 00:08:24,440 --> 00:08:29,360 �i-am g�sit poza �n timp ce investigam asasinatele a patru b�rba�i tineri. 83 00:08:29,440 --> 00:08:33,200 Cred c� m� po�i ajuta �n ancheta asta. 84 00:08:36,799 --> 00:08:39,679 Te pot �ntreba ceva? D�-i drumul. 85 00:08:40,480 --> 00:08:45,440 Cum a murit Johannes? 86 00:08:47,200 --> 00:08:49,240 Tu trebuie s�-mi spui. 87 00:08:51,680 --> 00:08:55,400 Po�i s� vii la munc� desear�? Lucrez aici. 88 00:08:55,480 --> 00:08:59,440 Nu �tiu dac� pot. Pot? 89 00:09:03,640 --> 00:09:05,920 Vin mai t�rziu. 90 00:09:09,200 --> 00:09:16,160 Ai fost la balul mascat de s�mb�t�? 91 00:09:16,240 --> 00:09:17,200 Nu. 92 00:09:21,200 --> 00:09:25,280 Nu-�i fie team� s�-mi spui adev�rul. Te pot ajuta. 93 00:09:28,200 --> 00:09:34,040 M�ine diminea��, p�n�-n 11, caut�-m� la sec�ia de poli�ie. 94 00:09:58,440 --> 00:10:03,120 Nu-�i pot spune ce s� faci sau nu, 95 00:10:03,200 --> 00:10:05,240 dar promite-mi ceva. 96 00:10:06,280 --> 00:10:08,360 Ai dreptate. Promi�i? 97 00:10:08,440 --> 00:10:12,200 Nu-mi po�i spune tu mie ce pot s� fac sau nu. 98 00:10:13,600 --> 00:10:18,840 Vreau s� fac lucrurile �n felul meu p�n� la luna plin�. O vreau doar pe Kati. 99 00:10:20,320 --> 00:10:25,160 R�zbunarea st�rne�te sentimente puternice, nu, Frida? 100 00:10:27,240 --> 00:10:31,320 A�a c� nu m� priva de ele. �i dac� c�tig eu? 101 00:10:42,640 --> 00:10:44,520 Ce a�i dori? 102 00:10:45,480 --> 00:10:48,000 Vreau s� te privesc pentru o clip�. 103 00:10:48,080 --> 00:10:52,280 Holbatul nu e prea politicos. Nu e, ai dreptate. 104 00:10:53,520 --> 00:10:56,680 Dar ar fi mare belea dac� nu a� face-o. 105 00:10:56,760 --> 00:11:03,440 Nu m� voi ierta niciodat�. A�i ales ce comanda�i? 106 00:11:10,040 --> 00:11:11,480 Ce sim�i? 107 00:11:12,920 --> 00:11:14,120 Spune-mi. 108 00:11:15,000 --> 00:11:18,360 O s� mai vreau un pahar de vin. 109 00:11:19,160 --> 00:11:20,520 Bine. 110 00:11:20,600 --> 00:11:23,360 Mai repejor, ne cam gr�bim. Bine. 111 00:11:33,360 --> 00:11:36,760 Mul�umesc, Frida. Nicio problem�. 112 00:11:36,840 --> 00:11:41,280 Vei avea ce vrei. O vei avea p�n� la urm�toarea lun� plin�. 113 00:12:30,480 --> 00:12:34,200 Nessebar, Bulgaria, 1994 114 00:12:34,280 --> 00:12:40,120 Nu vreau s� aud c� momentul �sta se va termina cur�nd. 115 00:12:48,360 --> 00:12:49,920 Vino �napoi �n pat. 116 00:13:00,720 --> 00:13:02,440 Ceva nu-i �n regul�. 117 00:13:10,920 --> 00:13:14,040 Ana-Claudia! Frida! 118 00:13:16,040 --> 00:13:19,200 A venit Mitchell. L-am v�zut. 119 00:13:19,280 --> 00:13:22,360 L-am v�zut �i pe Lucas. Ceva nu-i �n regul�, nu? 120 00:13:25,120 --> 00:13:27,520 Po�i restabili comanda? 121 00:13:28,280 --> 00:13:32,400 Nu trebuia s� se-ntoarc� a�a cur�nd! �i vom re�ine noi o vereme. 122 00:13:52,200 --> 00:13:54,520 E cald �n seara asta. 123 00:13:54,600 --> 00:14:00,280 Dac� dansul ar aduce ploaia, a� valsa cu voi. 124 00:14:06,400 --> 00:14:08,360 �i-e cald? 125 00:14:10,600 --> 00:14:12,080 Nu. 126 00:14:13,360 --> 00:14:16,400 Nu-i a mea. Nu �tiu ce e. 127 00:14:25,120 --> 00:14:28,640 �i asta? Nici asta nu �tii ce e? 128 00:14:28,720 --> 00:14:30,680 Mi-a dat-o o femeie. 129 00:14:31,920 --> 00:14:34,160 Tipul �sta a fost la locul indicat de Rose. 130 00:14:35,200 --> 00:14:37,600 Am g�sit �i o regin� a nop�ii. 131 00:14:38,240 --> 00:14:40,200 �nc� nu eclozase. 132 00:14:50,720 --> 00:14:54,320 Ne po�i spune unde ne va duce asta? 133 00:15:12,040 --> 00:15:16,800 Era o �ntrebare capcan�. Nu-i nevoie s� ne spui, scrie totul aici. 134 00:15:19,360 --> 00:15:22,360 Credeam c� eradicasem to�i Stejarii. 135 00:15:24,160 --> 00:15:29,360 Du-te. Afl� ce poate ascunde Stejarul �sta plictisitor acolo. 136 00:15:35,560 --> 00:15:37,840 Po�i face cur��enie, Kati? 137 00:15:43,400 --> 00:15:45,640 Semnul �sta ne-a perpetuat numele. De ce? 138 00:15:45,720 --> 00:15:48,880 Ne vor ucide la urm�toarea lun� plin�. 139 00:15:48,960 --> 00:15:52,760 De ce te-am crede? De ce a� inventa asta? 140 00:15:53,480 --> 00:15:55,760 Ei cred c� au g�sit legenda. 141 00:15:55,840 --> 00:16:00,280 Dar e un basm! Ei cred c� au g�sit-o! 142 00:16:00,360 --> 00:16:03,280 �i vor ucide pe to�i cei care o �tiu. 143 00:16:03,360 --> 00:16:05,400 �i dac� povestea a fost adev�rat�? 144 00:16:06,120 --> 00:16:10,920 Urm�toarea eclips� va avea loc �n Fran�a, peste dou� luni. 145 00:16:11,000 --> 00:16:14,480 Ei cred c� atunci se va na�te nimfa pove�tii. 146 00:16:14,560 --> 00:16:19,920 �i vor trebui s� ne ucid� pe mine, Nadia, Rose �i Ana-Claudia. 147 00:16:20,000 --> 00:16:22,680 Eu nu sunt pe list�. Ce putem face? 148 00:16:24,000 --> 00:16:25,280 S� disp�rem. 149 00:16:26,320 --> 00:16:31,680 Nu o s� fug pentru c� tu ai v�zut o list� pe nu �tiu unde. 150 00:16:31,760 --> 00:16:33,360 De ce trebuie s� evad�m? 151 00:16:35,600 --> 00:16:36,800 Nadia. 152 00:16:39,360 --> 00:16:44,080 �i-ai pierdut iubitul din cauza grupului, da? 153 00:16:45,360 --> 00:16:47,320 Rose, sora mea. 154 00:16:50,600 --> 00:16:54,000 Te vor �nl�n�ui sub lumina lunii �i te vor ucide 155 00:16:54,080 --> 00:16:56,400 pentru c� �tii prea mult. 156 00:16:56,480 --> 00:17:03,200 Ana-Claudia, �tiu c�-�i place de Frida. Frida, tu o iube�ti pe Ana. 157 00:17:03,280 --> 00:17:09,319 Evadarea va fi salvarea voastr�. Noi vom muri aici sau �ncerc�nd s� evad�m. 158 00:17:10,480 --> 00:17:11,880 Cum vom evada? 159 00:18:11,160 --> 00:18:12,680 Ecuador 160 00:18:47,920 --> 00:18:49,200 Heikki! 161 00:18:50,720 --> 00:18:53,760 N-a venit la audiere diminea��. Hai s-o ridic�m. 162 00:19:45,400 --> 00:19:49,360 Bun venit �n Ecuador! 163 00:19:50,320 --> 00:19:51,400 Am fost gelos. 164 00:19:53,280 --> 00:19:56,640 Ai putut vedea vulcanii. Eu am primit doar cartea po�tal�. 165 00:19:57,480 --> 00:20:02,680 Ai adus o bucat� de lav�, pe care nu ai vrut s� mi-o �mprumu�i niciodat�. 166 00:20:06,400 --> 00:20:09,240 Trebuie s� vorbim, Didi. 167 00:20:18,920 --> 00:20:21,200 E�ti o companie foarte pl�cut�, sincer. 168 00:20:21,280 --> 00:20:23,280 Kati �i Nadia n-au vrut s�-mi explice nimic. 169 00:20:23,360 --> 00:20:28,080 Am le�inat c�nd ne-am s�rutat. Acas�, apoi �n p�dure. 170 00:20:28,160 --> 00:20:31,720 S-a-nt�mplat din acela�i motiv? Ce s-a-nt�mplat acolo? 171 00:20:34,320 --> 00:20:42,280 Sunt alergic la potasiu �i alergeni. Ar fi putut fi un �oc alergic. 172 00:20:42,360 --> 00:20:47,440 Dar nu-mi explic cum de reac�ionez doar la tine. 173 00:20:48,880 --> 00:20:52,120 Sunt speriat pentru c� nu-n�eleg ce se �nt�mpl�. 174 00:20:53,720 --> 00:20:56,400 Unde pleci? Nu-mi mai pune �ntreb�ri, bine? 175 00:20:58,320 --> 00:21:01,360 Ce se-nt�mpl� aici? 176 00:21:01,440 --> 00:21:03,600 Samuel, nu r�m�ne aici. De ce? 177 00:21:03,680 --> 00:21:06,920 Promite-mi c� n-o s� stai singur aici. Spune-mi de ce! 178 00:21:07,000 --> 00:21:10,680 E�ti bolnav� �i de aceea fugi? 179 00:21:10,760 --> 00:21:12,280 Bine! Deci? 180 00:21:12,360 --> 00:21:14,840 Ai dreptul s� �tii. 181 00:21:14,920 --> 00:21:17,720 Crede-m�. Vreau doar s� te ajut. 182 00:21:21,880 --> 00:21:23,960 Ce? Ce-i cu pandantivul �sta? 183 00:21:24,880 --> 00:21:26,720 Ce vrei s� spui? De unde-l ai? 184 00:21:26,800 --> 00:21:29,720 Mi l-a dat tata. Trebuie s� plec. 185 00:21:31,280 --> 00:21:33,360 Nu trebuie s� pleci! 186 00:21:34,080 --> 00:21:36,160 �ntoarce-te, vorbe�te cu mine! 187 00:21:59,200 --> 00:22:00,560 Bun� seara. Bun� seara. 188 00:22:00,640 --> 00:22:02,760 O c�ut�m pe Desir�e Tasson. 189 00:22:03,720 --> 00:22:05,160 Didi nu-i aici. 190 00:22:05,720 --> 00:22:09,040 Putem intra? Cred c� Didi nu se mai �ntoarce. 191 00:22:09,120 --> 00:22:12,160 Vom discuta pu�in, dac� se poate. 192 00:22:17,680 --> 00:22:23,840 Nu �tim. T�n�rul acesta, Samuel Koski, a spus c� ea a plecat peste grani��. 193 00:22:27,600 --> 00:22:29,880 �tii unde locuie�te Desir�e Tasson. 194 00:22:30,800 --> 00:22:32,920 Nu �tiam, p�n� acum. 195 00:22:33,000 --> 00:22:38,760 �eful meu a g�sit-o de cur�nd. Am venit c�t de repede am putut. 196 00:22:40,720 --> 00:22:47,000 Uite cum facem. Dispari de aici �i afl� unde e Desir�e. 197 00:22:47,600 --> 00:22:50,600 Apoi �ntoarce-te �i spune-ne unde e, bine? 198 00:22:50,680 --> 00:22:52,160 O s� fac tot posibilul. 199 00:22:53,640 --> 00:22:56,560 Nu. O vei face, at�t. 200 00:22:58,080 --> 00:23:01,080 Altfel, ��i po�i lua adio de la nevast� �i copil. 201 00:23:01,720 --> 00:23:07,240 Nu exagerez, po�i face asta �nainte s�-�i iei adio de la via��. 202 00:23:25,920 --> 00:23:29,200 Am vrut doar s�-�i spun c� vom pleca �n noaptea de dup� luna plin�. 203 00:23:29,280 --> 00:23:30,400 Nessebar, Bulgaria, 1994 204 00:23:30,480 --> 00:23:35,160 Kati vrea ca noi dou� s� mergem �mpreun�. Nu va mai trebui s� ne ascundem. 205 00:23:35,240 --> 00:23:43,040 Ana, frumoasa mea. Voi face orice pentru tine. 206 00:23:46,320 --> 00:23:49,640 Promit. At�ta timp c�t m� vei l�sa s-o fac. 207 00:23:56,320 --> 00:24:00,600 E�ti a mea �i eu sunt a ta. 208 00:24:13,080 --> 00:24:16,440 Trebuie s�-mi �ncalc promisiunea. N-o s� te mai vezi cu Kati. 209 00:24:19,640 --> 00:24:22,520 Ai f�cut o gre�eal� prezent�ndu-m� acelei nimfe. 210 00:24:22,600 --> 00:24:26,280 Acum, ea a fugit. �n�elegerea noastr� cade. 211 00:24:27,000 --> 00:24:29,320 Nu am �nc�lcat niciodat� acordul nostru. 212 00:24:34,080 --> 00:24:39,480 Nu-mi pas� de tine. Am nevoie de Desir�e. Vreau s� �tiu ce pune la cale Kati. 213 00:24:49,080 --> 00:24:53,560 Nu am �nc�lcat niciodat� acordul nostru. A�a c� e �nc� valid. 214 00:24:53,640 --> 00:24:55,160 O vreau pe Kati. 215 00:25:36,600 --> 00:25:38,160 Ce se-nt�mpl� aici? 216 00:25:39,160 --> 00:25:41,120 Unde-i Didi? 217 00:25:41,200 --> 00:25:45,000 �ncercam s� g�sesc ceva care s�-mi arate de unde veni�i 218 00:25:45,080 --> 00:25:47,440 sau cine sunte�i. 219 00:25:47,520 --> 00:25:51,160 Nu vei g�si nimic. Nu-i normal, mai exact. 220 00:25:57,480 --> 00:26:00,960 E vremea s�-�i faci bagajele. Bine. 221 00:26:04,320 --> 00:26:07,920 �tii unde e Didi? Didi �i-a f�cut bagajele. 222 00:26:29,640 --> 00:26:32,040 Ce se-nt�mpl� aici? 223 00:26:32,120 --> 00:26:35,680 Am jurat s-o veghez pe Didi �i tu �tii ceva. 224 00:26:35,760 --> 00:26:37,800 Erik e aici. 225 00:26:40,240 --> 00:26:41,600 �i Jesper. 226 00:26:42,560 --> 00:26:44,040 Jesper tr�ie�te. 227 00:26:45,320 --> 00:26:47,960 Mi-ai spus c� e mort. 228 00:26:48,040 --> 00:26:49,600 �tiai c� tr�ie�te? 229 00:26:50,880 --> 00:26:52,560 M-ai min�it, Kati? 230 00:26:54,360 --> 00:26:58,640 Nadia, unde-i Didi? 231 00:27:48,600 --> 00:27:51,760 Ea e mama. O cuno�ti? 232 00:27:53,440 --> 00:27:55,720 Via Roble. Vamos! 233 00:28:12,640 --> 00:28:13,840 Gracias. 234 00:28:41,240 --> 00:28:44,240 Cine e? Didi! 235 00:28:56,280 --> 00:28:57,600 Bun�. 236 00:28:58,920 --> 00:29:01,160 De unde ai �tiut c� sunt aici? 237 00:29:02,120 --> 00:29:04,720 Am fost aici �n vacan��. �mi amintesc asta. 238 00:29:06,440 --> 00:29:10,000 Nu a fost chiar o vacan��. Atunci ce a fost? 239 00:29:10,680 --> 00:29:14,240 Era periculos acas� pe vremea aia. 240 00:29:14,320 --> 00:29:16,880 Ce faci cu pu�ca asta? 241 00:29:47,240 --> 00:29:48,920 Te-am l�sat pe m�ini bune. 242 00:29:50,200 --> 00:29:51,400 Dar m-ai p�r�sit. 243 00:29:53,240 --> 00:29:58,080 Nu te pot �nv��a cine e�ti cu adev�rat. 244 00:30:03,200 --> 00:30:05,400 Trebuie c� �i-e foame. 245 00:30:07,040 --> 00:30:10,240 Se vede �n venele voastre. 246 00:30:14,840 --> 00:30:16,120 E greu? 247 00:30:19,240 --> 00:30:23,720 Vei reu�i, sunt sigur�. Cum se poate obi�nui cineva cu ucisul? 248 00:30:32,080 --> 00:30:34,720 Au mai fost �i al�ii dup� Johannes? 249 00:30:35,480 --> 00:30:40,600 Nadia �i Kati cred c� m� lupt cu con�tiin�a mea, dar nu-i a�a. 250 00:30:41,360 --> 00:30:44,360 Ai f�cut ce trebuia pentru a supravie�ui. 251 00:30:45,280 --> 00:30:46,480 Nu, nu-i asta. 252 00:30:47,920 --> 00:30:51,640 Sentimentul �sta m� cople�e�te �i-mi place asta. 253 00:30:51,720 --> 00:30:56,680 Nu m� pot ajuta. Am luat via�a b�rba�ilor aceia �i m-am sim�it bine. 254 00:30:59,000 --> 00:31:01,720 �i asta te face s� te sim�i vinovat�? 255 00:31:11,520 --> 00:31:13,320 Nu sunt mama ta, 256 00:31:14,520 --> 00:31:16,280 tu nu e�ti fiica mea. 257 00:31:18,160 --> 00:31:21,800 Cu c�t accep�i asta mai repede, cu at�t mai bine. 258 00:31:22,360 --> 00:31:24,240 Nu po�i schimba nimic, Didi! 259 00:31:28,280 --> 00:31:29,440 Du-te. 260 00:31:30,640 --> 00:31:34,720 Nici m�car nu am permis. Aici nu te va-ntreba nimeni. 261 00:31:55,240 --> 00:31:56,680 Pedro! 262 00:32:16,400 --> 00:32:18,240 Vino! 263 00:32:29,600 --> 00:32:31,600 Kati, nu! 264 00:32:31,680 --> 00:32:33,840 Ce i-ai f�cut lui Didi? 265 00:32:34,880 --> 00:32:38,200 Ecatherina, desigur. 266 00:32:38,280 --> 00:32:41,760 Ai folosit-o pe Nadia ca momeal�, asta �nseamn� ea pentru tine. 267 00:32:57,840 --> 00:33:01,240 R�spunde-mi! Nu o avem pe Didi. 268 00:33:03,600 --> 00:33:06,000 Jesper n-are niciun motiv s� mint�. 269 00:33:06,080 --> 00:33:10,600 De ce te-a� crede? E vina ta pentru ce i s-a-nt�mplat lui Didi! 270 00:33:10,680 --> 00:33:12,640 Ecatherina, opre�te-te! 271 00:33:13,840 --> 00:33:18,440 Eu �i Nadia am f�cut tot ce am putut pentru a-l �ine pe Erik departe. 272 00:33:21,520 --> 00:33:27,400 Spune-i lui Erik c� niciuna din noi nu se va-ntoarce la el. 273 00:33:27,480 --> 00:33:31,360 Ba dimpotriv�! O s�-l v�nez! Nadia! 274 00:33:55,240 --> 00:33:56,840 Intr�! 275 00:34:03,440 --> 00:34:06,000 De unde �tii c� e�ti una din ele? O ce? 276 00:34:06,080 --> 00:34:08,199 N-am cunoscut niciodat� o nimf�. 277 00:34:25,320 --> 00:34:32,480 Totul a-nceput �ntr-o sear� c�nd am ie�it cu prietena mea, �ns�rcinat�. 278 00:34:34,880 --> 00:34:42,800 Un t�mpit a-nceput s� flirteze. Heidi m-a zg�nd�rit un pic 279 00:34:44,199 --> 00:34:49,320 �i l-am pus pe tip la p�m�nt. I-am rupt �i m�na. 280 00:34:50,080 --> 00:34:56,840 �n acela�i bar erau �i doi avoca�i. 281 00:34:56,920 --> 00:34:59,240 Satiri. Exact. 282 00:35:01,240 --> 00:35:04,720 Au spus c� nu va fi urm�rire penal�, c� �mi voi p�stra serviciul. 283 00:35:04,800 --> 00:35:07,680 Copilul era pe drum �i... 284 00:35:07,760 --> 00:35:14,960 Le-am promis doar c� le voi face unele mici servicii ca r�splat�. 285 00:35:16,360 --> 00:35:18,400 M� po�i ajuta? 286 00:35:22,840 --> 00:35:25,920 Stai a�a, m� poate ucide? 287 00:35:28,120 --> 00:35:31,680 Nu am omor�t pe nimeni �n 60 de ani. 288 00:35:33,200 --> 00:35:34,320 Din gre�eal�. 289 00:36:29,120 --> 00:36:30,320 Didi! 290 00:36:31,000 --> 00:36:32,320 Vine cineva. 291 00:36:37,720 --> 00:36:38,840 Fugi! 292 00:36:56,240 --> 00:36:57,680 Pleac� de aici! 293 00:36:59,880 --> 00:37:02,920 Didi! �nchide u�a! 294 00:37:55,080 --> 00:37:56,800 Heikki! 295 00:38:03,960 --> 00:38:07,560 Erik �tie? Nu. 296 00:38:07,640 --> 00:38:10,920 �mi dai voie s� trimit un SMS de pe mobilul t�u? 297 00:38:12,280 --> 00:38:14,520 Cui? Lui Erik. 298 00:38:14,600 --> 00:38:17,560 "Ne vedem pe acoperi�ul Hotelului Helga". 299 00:39:04,920 --> 00:39:08,480 Nessebar, Bulgaria, 1994 300 00:39:14,240 --> 00:39:15,400 Frida! 301 00:39:16,880 --> 00:39:19,400 Nu voi ajunge acolo! Nu ne putem opri! 302 00:39:21,240 --> 00:39:23,960 C�inii �nc� nu au adulmecat nimic. �nainta�i! 303 00:39:24,040 --> 00:39:29,160 Rose, Nadia, trebuie s� continu�m! Merge�i! V� ajungem din urm�! 304 00:39:29,240 --> 00:39:32,720 Nu o voi l�sa pe Frida s� renun�e la via�a ei pentru mine. 305 00:39:32,800 --> 00:39:34,040 Nu te voi l�sa! 306 00:39:34,120 --> 00:39:37,280 Ana-Claudia are dreptate, nu putem r�m�ne. 307 00:39:39,120 --> 00:39:41,160 �tii ce s� faci. 308 00:39:43,800 --> 00:39:47,880 Frida, totul e-n regul�. 309 00:39:50,040 --> 00:39:53,600 Vei dormi �n hamac deoarece nu sunt destule paturi. 310 00:39:54,440 --> 00:39:57,720 Vei privi r�s�ritul de pe pod. 311 00:40:11,640 --> 00:40:15,720 Dac� pleci, vei fi pe cont propriu. 312 00:40:58,520 --> 00:41:00,360 Te-am iubit. 313 00:41:01,960 --> 00:41:04,160 Timp de 600 de ani. 314 00:41:09,280 --> 00:41:14,240 Nu! 315 00:41:42,200 --> 00:41:43,760 Erik? 316 00:41:46,880 --> 00:41:49,480 Erik nu a primit niciodat� mesajul t�u. 317 00:41:50,200 --> 00:41:51,640 Frida. 318 00:41:55,200 --> 00:41:57,400 Ana-Claudia �tia ce face. 319 00:41:58,560 --> 00:42:00,840 Tu ai ucis-o pe Ana. 320 00:42:00,920 --> 00:42:08,880 �tiu c� ai iubit-o dar nu am luat-o eu de l�ng� tine. 321 00:42:11,160 --> 00:42:17,440 Acuz�-i pe cei de care fugeam. Cei care ne v�nau. 322 00:42:21,800 --> 00:42:23,600 Nu m� po�i acuza pe mine. 323 00:42:31,080 --> 00:42:36,200 Am avut acela�i co�mar �n fiecare noapte! 324 00:42:36,280 --> 00:42:40,400 Cum m� �ii pe loc �i o dai pe Ana satirilor! 325 00:42:53,960 --> 00:42:59,200 Ana-Claudia s-a sacrificat singur� pentru ca tu s� fii liber�. 326 00:42:59,280 --> 00:43:01,680 G�nde�te-te la ce voia. 327 00:43:02,720 --> 00:43:10,280 Ori ne lu�m r�mas bun acum, ori ne aju�i s�-l elimin�m pe Erik. 328 00:43:16,920 --> 00:43:24,880 Traducere �i adaptare: valgog - subtitr�ri-noi Team26436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.