All language subtitles for Melody.of.Golden.Age.2024.S1E01
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:32,056
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Raha
2
00:00:32,056 --> 00:00:35,094
♫ کینه و کارما، درست و غلط ♫
3
00:00:35,094 --> 00:00:38,392
♫ اشک و خون در زندگی گذشته ♫
4
00:00:38,392 --> 00:00:40,661
♫ جدایی که سالها ادامه دارد ♫
5
00:00:40,661 --> 00:00:44,536
♫ حقیقت را پنهان نگه می دارد ♫
6
00:00:44,536 --> 00:00:47,671
♫ سرنوشت پر از پیچ و خم است ♫
7
00:00:47,671 --> 00:00:50,936
♫ بدبختی و خوشبختی در هم تنیده شده ♫
8
00:00:50,936 --> 00:00:55,872
♫ بگذار باد وسواس و دروغ را از بین ببرد ♫
9
00:00:55,872 --> 00:01:02,144
♫ در میان طوفان ها و عدم قطعیت ها ♫
♫ خودم را وقف تو می کنم ♫
10
00:01:02,144 --> 00:01:08,352
♫ حداقل در شادی و غم من شریک باشید ♫
11
00:01:08,352 --> 00:01:14,731
♫ کشف راز بدون ترس در این رویا ♫
12
00:01:14,731 --> 00:01:21,144
♫ دست در دست تو ♫
♫ در این دنیای باشکوه سرگردانم ♫
13
00:01:21,144 --> 00:01:29,088
♫ قلب من از غبار فانی بی آلایش می ماند ♫
14
00:01:29,088 --> 00:01:37,322
[آوای دوران طلایی]
15
00:01:37,322 --> 00:01:41,257
[قسمت 1]
16
00:01:46,439 --> 00:01:49,391
[قصر امپراتوری داکانگ]
17
00:01:50,200 --> 00:01:51,520
زانو بزنید
18
00:01:51,520 --> 00:01:53,400
در پنجمین سال از دوره یوان هه داکانگ
19
00:01:53,400 --> 00:01:54,800
امپراتور ون زونگ، شیائو هوان
20
00:01:54,800 --> 00:01:56,960
[ژو شو، ملکه مادر]
و ولیعهد بخاطر بیماری فوت کردن
21
00:01:56,960 --> 00:01:58,280
شیائو چی، نوه امپراتوری
22
00:01:58,280 --> 00:02:00,720
که هنوز در قنداق بود به تخت نشست
23
00:02:00,720 --> 00:02:03,400
و دوران حکومت شنگ لی آغاز شد
24
00:02:03,400 --> 00:02:05,760
ملکه ژو شو
که مدتها در حکومت کمک کرده بود
25
00:02:05,760 --> 00:02:08,199
به عنوان ملکه مادر منصوب شد
26
00:02:08,199 --> 00:02:09,880
و به عنوان نایب السلطنه
27
00:02:09,880 --> 00:02:12,360
بر داکانگ سلطنت کرد
28
00:02:13,960 --> 00:02:19,440
!زنده باد اعلیحضرت
29
00:02:22,890 --> 00:02:25,856
[شش سال بعد
محل تمرین گاردهای امپراتوری]
30
00:02:25,856 --> 00:02:29,661
[کانگ]
31
00:03:10,360 --> 00:03:12,120
رئیس
32
00:03:12,120 --> 00:03:13,160
پس از بازجویی
33
00:03:13,160 --> 00:03:14,360
همه مظنون ها اعتراف کردن
34
00:03:14,360 --> 00:03:16,840
اما حاضر نشدن مغز متفکر رو لو بدن
35
00:03:37,520 --> 00:03:38,640
...سفید
36
00:03:38,640 --> 00:03:39,680
شبح سفید
37
00:03:39,680 --> 00:03:41,864
شبح سفید
38
00:04:20,140 --> 00:04:23,277
[شن دو، رئیس بزرگ گارد امپراتوری]
39
00:04:47,160 --> 00:04:49,480
اعتراف میکنم
40
00:04:49,480 --> 00:04:51,760
من فقط تو جابجایی کمکشون کردم
41
00:04:51,760 --> 00:04:53,440
یه خریدار توی جیانان هست
42
00:04:53,440 --> 00:04:55,040
که صدتا فرزند برده میخواد
43
00:04:55,040 --> 00:04:57,192
ببرینش
44
00:05:01,840 --> 00:05:04,120
دفعه بعد
45
00:05:04,120 --> 00:05:05,680
منتظر نباش خودم انجامش بدم
46
00:05:05,680 --> 00:05:07,040
[جینگ لین]
47
00:05:07,040 --> 00:05:09,192
چشم
48
00:05:10,920 --> 00:05:12,968
میریم به قصر
49
00:05:14,600 --> 00:05:16,120
مادر، شنیدم
50
00:05:16,120 --> 00:05:17,760
بخاطر عزاداری برای
51
00:05:17,760 --> 00:05:19,040
امپراتور فقید بیمار شدین
52
00:05:19,040 --> 00:05:21,160
پس تا سحر کتاب مقدس رو رونوشت کردم
53
00:05:21,160 --> 00:05:24,400
[شیائو ژونگ، شاهزاده شیان]
تا براتون دعا کنم
54
00:05:24,400 --> 00:05:26,560
پسر خوبی هستی
55
00:05:26,560 --> 00:05:29,000
[شیائو چی، امپراتور جوان]
واقعا ازت ممنونم
56
00:05:29,000 --> 00:05:31,080
همینطور شما، نخست وزیر ژانگ
57
00:05:31,080 --> 00:05:33,280
خوب بهش یاد دادی
58
00:05:33,280 --> 00:05:34,920
[ژانگ هانگ وی، نخست وزیر]
جراتش رو ندارم
59
00:05:34,920 --> 00:05:36,960
شاهزاده شینگ خودشون
60
00:05:36,960 --> 00:05:38,240
فرزند خوب، وفادار، درستکار
61
00:05:38,240 --> 00:05:39,720
[شاهدخت یونگ آن، شاهدخت شجاع]
بزرگوار
62
00:05:39,720 --> 00:05:42,080
و خیرخواه هستن
63
00:05:43,880 --> 00:05:47,760
وزیر شن امروز برای جلسه دربار نیومده
64
00:05:47,760 --> 00:05:49,880
[لای لو ژی، بازرس امپراتوری]
رئیس شن احتمالا خیلی سرش شلوغه
65
00:05:49,880 --> 00:05:51,600
تا به موفقیت برسه
66
00:05:51,600 --> 00:05:55,200
[شو وان، پیشکار امپراتوری]
و وقت نداشتن توی جلسه دربار شرکت کنن
67
00:06:07,320 --> 00:06:12,120
وزیر شن دو، رئیس گارد امپراتوری اینجا هستن
68
00:06:31,560 --> 00:06:33,320
عرض ادب ملکه مادر
69
00:06:33,320 --> 00:06:35,720
وزیر شن، لطفا بلند شو
70
00:06:37,720 --> 00:06:39,080
ملکه مادر
71
00:06:39,080 --> 00:06:40,480
پرونده 100 کودک گمشده
72
00:06:40,480 --> 00:06:41,880
باعث تاخیرم شد
73
00:06:41,880 --> 00:06:43,960
همه مظنون ها اعتراف کردن
74
00:06:43,960 --> 00:06:45,880
ببخشید که دیر اومدم
75
00:06:45,880 --> 00:06:47,080
این پرونده
76
00:06:47,080 --> 00:06:49,840
وحشت مردم شیانگ آن رو برانگیخته
77
00:06:49,840 --> 00:06:51,960
میدونستم با سپردن این پرونده به شما
78
00:06:51,960 --> 00:06:54,400
کار درستی کردم
79
00:06:54,400 --> 00:06:55,640
وزیر شن
80
00:06:55,640 --> 00:06:57,400
چه تصادفی
81
00:06:57,400 --> 00:06:58,680
نخست وزیر ژانگ
82
00:06:58,680 --> 00:07:00,960
قبلا از طرفت
83
00:07:00,960 --> 00:07:02,320
بهم درخواست پاداش کردن
84
00:07:02,320 --> 00:07:03,560
رئیس شن
85
00:07:03,560 --> 00:07:05,720
بارها جریان رو تغییر دادن
86
00:07:05,720 --> 00:07:08,320
اون واقعا یه الگو برای همه ماست
87
00:07:08,320 --> 00:07:10,000
ممنونم نخست وزیر ژانگ
88
00:07:10,000 --> 00:07:11,440
من فقط وظیفه ام رو انجام دادم
89
00:07:11,440 --> 00:07:12,560
نیازی به پاداش ندارم
90
00:07:12,560 --> 00:07:13,760
جناب ژانگ شما هیچوقت
91
00:07:13,760 --> 00:07:15,880
با گارد امپراتوری رابطه خوبی نداشتین
92
00:07:15,880 --> 00:07:19,320
انگار باهم مشکلاتتون رو حل کردین؟
93
00:07:19,320 --> 00:07:21,672
یونگ آن
94
00:07:23,720 --> 00:07:25,880
معذرت میخوام
95
00:07:25,880 --> 00:07:29,160
اینکه میبینم مقامات نظامی و غیر نظامی
باهم رابطه خوبی دارن
96
00:07:29,160 --> 00:07:32,160
واقعا باعث خوشحالیم میشه
97
00:07:32,160 --> 00:07:33,760
وزیر شن
98
00:07:33,760 --> 00:07:35,560
امروز، من
99
00:07:35,560 --> 00:07:38,080
بهت یه ازدواج اعطا میکنم
100
00:07:38,080 --> 00:07:40,392
نظرت چیه؟
101
00:07:45,480 --> 00:07:48,000
این شبح سفید همیشه سرخود عمل میکنه
102
00:07:48,000 --> 00:07:49,920
استاد از کجا فهمیدی
103
00:07:49,920 --> 00:07:52,320
امروز با این ازدواج موافقت میکنه؟
104
00:07:52,320 --> 00:07:54,200
شن دو به شبح سفید معروفه
105
00:07:54,200 --> 00:07:57,040
ممکنه با بقیه خشن باشه
106
00:07:57,040 --> 00:07:58,960
اما فقط یه ضعفت داره
107
00:07:58,960 --> 00:08:00,040
مشتاقانه روبروی ملکه مادر
108
00:08:00,040 --> 00:08:03,200
دنبال ارتقای مقامشه
109
00:08:04,240 --> 00:08:06,280
نگران بود اگه ازدواج رو رد کنه
110
00:08:06,280 --> 00:08:09,120
اعتماد ملکه مادر رو از دست بده؟
111
00:08:09,120 --> 00:08:12,160
حتی یک روح که جون ها رو میگیره
112
00:08:12,160 --> 00:08:15,080
خواسته های شخصی خودش رو داره
113
00:08:24,800 --> 00:08:26,280
...لیو نیانگ
114
00:08:26,280 --> 00:08:27,800
صبح بخیر، لیو نیانگ-
صبح بخیر-
115
00:08:27,800 --> 00:08:29,920
صبح بخیر، لیو نیانگ-
صبح بخیر-
116
00:08:31,080 --> 00:08:32,840
صبح بخیر، لیو نیانگ-
صبح بخیر-
117
00:08:32,840 --> 00:08:35,080
دفتردار یان، خیلی زود بیدار شدی
118
00:08:36,559 --> 00:08:38,440
مراقب باشین
119
00:08:38,440 --> 00:08:41,280
تازه گلبرگ ها رو گذاشته بودم خشک بشه
120
00:08:45,412 --> 00:08:48,072
[یان شینگ، دفتردار وزارت دادگستری]
121
00:08:53,000 --> 00:08:55,200
متاسفم، دفتردار یان
122
00:08:56,880 --> 00:08:59,000
اشکالی نداره
123
00:09:03,040 --> 00:09:04,800
صبح بخیر، یان شینگ-
صبح بخیر-
124
00:09:04,800 --> 00:09:06,240
صبح بخیر-
صبح بخیر، لیو نیانگ-
125
00:09:06,240 --> 00:09:08,777
صبح بخیر-
صبح بخیر-
126
00:09:08,777 --> 00:09:11,329
[وزارت دادگستری]
127
00:09:32,480 --> 00:09:35,560
صبحانه نخوردی؟
128
00:09:36,080 --> 00:09:38,200
از دستش دیوونه شدم
129
00:09:38,200 --> 00:09:39,840
یه زن توی وزارت دادگستری میتونه
چیکار بکنه ها؟
130
00:09:39,840 --> 00:09:41,120
بانو شو که برای ملکه مادر کار میکنه
131
00:09:41,120 --> 00:09:42,240
حرفتو بشنوه میگه
132
00:09:42,240 --> 00:09:43,320
جلوی دستورش برای
133
00:09:43,320 --> 00:09:44,880
پرورش مقامات زن رو میگیری
134
00:09:44,880 --> 00:09:46,080
چرا امروز اینقدر پرحرفی؟
135
00:09:46,080 --> 00:09:48,840
کار نداری؟ برو سر کارت
136
00:09:51,600 --> 00:09:53,928
اینا رو دسته بندی کن
137
00:09:56,240 --> 00:09:58,472
ارباب
138
00:10:10,410 --> 00:10:12,240
[وو تای مینگ، رئیس وزارت دادگستری]
139
00:10:12,240 --> 00:10:13,960
یان شینگ
140
00:10:13,960 --> 00:10:16,040
چای رو بیار
141
00:10:18,120 --> 00:10:19,560
ارباب امروز
142
00:10:19,560 --> 00:10:20,760
بازرس هامون رو برای بررسی
143
00:10:20,760 --> 00:10:22,800
پرونده کوه یانگوی فرستادیم
144
00:10:22,800 --> 00:10:24,320
میگن یه زن خونه دار
145
00:10:24,320 --> 00:10:25,480
یک روح دیده
146
00:10:25,480 --> 00:10:27,640
و خودش رو حلق آویز کرده
147
00:10:27,640 --> 00:10:28,920
ارباب میدونین
148
00:10:28,920 --> 00:10:30,760
من هزارتا پرونده بی اهمیت دارم
149
00:10:30,760 --> 00:10:31,840
که روی هم انباشته شدن
150
00:10:31,840 --> 00:10:34,000
من و افرادم به سختی وقت
غذاخوردن داریم
151
00:10:34,000 --> 00:10:37,120
چه برسه به خوابیدن
152
00:10:37,120 --> 00:10:39,160
به مقامات بالاتر درخواست دادم
153
00:10:39,160 --> 00:10:41,160
بهمون کارکنان بیشتری بدن
154
00:10:41,160 --> 00:10:42,160
آره
155
00:10:42,160 --> 00:10:44,360
بالاخره دو سال پیش یکی رو استخدام کردیم
156
00:10:44,360 --> 00:10:46,536
...و اون
157
00:10:49,560 --> 00:10:51,912
یه زنه
158
00:10:53,880 --> 00:10:55,040
اینو
159
00:10:55,040 --> 00:10:56,720
وقتی بازرسا تحقیقاتشون تموم شد
160
00:10:56,720 --> 00:10:58,960
فورا بایگانی کن
161
00:11:01,000 --> 00:11:03,280
حرفای بیخودی ننویس
162
00:11:05,320 --> 00:11:07,752
چشم
163
00:11:13,680 --> 00:11:15,920
کوه یانگوی
164
00:11:15,920 --> 00:11:18,200
خودکشی
165
00:11:18,200 --> 00:11:20,080
شهر شیانگ آن واقعا هیچ قانونی نداره
166
00:11:20,080 --> 00:11:22,720
ما حتی برای یک قاضی شهرستانم باید عزاداری کنیم
167
00:11:22,720 --> 00:11:24,560
استاد اعظم فقط یک ماهه فوت کرده
168
00:11:24,560 --> 00:11:25,600
اما تزئینات رو ببین
169
00:11:25,600 --> 00:11:26,640
هیچ احترامی براش قائل نیستن
170
00:11:26,640 --> 00:11:27,760
تو چی میدونی؟
171
00:11:27,760 --> 00:11:29,680
استاد اعظم میتونست
سرنوشت رو پیش بینی کنه
172
00:11:29,680 --> 00:11:30,720
...اون حتی
173
00:11:30,720 --> 00:11:32,560
حتی پیش بینی کرد که ملکه مادر
174
00:11:32,560 --> 00:11:34,520
به کشور حکومت میکنه-
واقعا؟-
175
00:11:34,520 --> 00:11:35,680
همه مسئولا براش احترام قائلن
176
00:11:35,680 --> 00:11:36,720
و امروز میرن بهش احترام بزارن
177
00:11:36,720 --> 00:11:39,520
شیطان سیاه اینجاست
178
00:11:40,200 --> 00:11:41,560
زود باش
179
00:11:41,560 --> 00:11:44,416
مخفی شو
180
00:11:44,416 --> 00:11:45,840
اون کیه؟
181
00:11:45,840 --> 00:11:48,000
چرا همه ترسیدن؟
182
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
شیطان سیاه رو نمیشناسی؟
183
00:11:50,000 --> 00:11:51,600
اون سازمان بازرسی امپراتوری رو تاسیس کرده
184
00:11:51,600 --> 00:11:53,040
که زندانیا رو شکنجه میکنه
185
00:11:53,040 --> 00:11:54,240
شنیدم که
186
00:11:54,240 --> 00:11:55,600
صدها وسیله برای شکنجه دارن
187
00:11:55,600 --> 00:11:57,400
هرکسی رعایت میکنه زنده میمونه
188
00:11:57,400 --> 00:12:00,520
کسایی هم که قانون رو رعایت نمیکنن
زنده نمیمونن
189
00:12:00,520 --> 00:12:01,520
شبح سفید اینجاست
190
00:12:01,520 --> 00:12:02,760
شبح سفید هم اینجاست
191
00:12:02,760 --> 00:12:04,160
پس این شبح سفیده
192
00:12:04,160 --> 00:12:07,280
شبح سفید رئیس بزرگ
گارد امپراتوریه
193
00:12:07,280 --> 00:12:09,120
گارد امپراتوری مستقیما به
194
00:12:09,120 --> 00:12:10,520
ملکه مادر گزارش میده
195
00:12:10,520 --> 00:12:12,880
تحقیق، مراقبت، ترور
همه کاری میکنن
196
00:12:12,880 --> 00:12:14,880
گریه نکن، شبح سفید اینجاست
197
00:12:14,880 --> 00:12:15,920
اسم اون
198
00:12:15,920 --> 00:12:18,640
در روز نور رو از بین میبره
199
00:12:18,640 --> 00:12:20,800
و گریه بچه ها رو توی شب متوقف میکنه
200
00:12:20,800 --> 00:12:22,760
حالا این دوتا باهم برخورد میکنن
201
00:12:22,760 --> 00:12:24,560
نمایش خوبی میشه
202
00:12:24,560 --> 00:12:26,880
جاده خیلی کوچیکه
بنظرت کی تسلیم میشه؟
203
00:12:26,880 --> 00:12:27,880
کی میدونه؟
204
00:12:27,880 --> 00:12:29,720
...نگاه کن
205
00:12:29,720 --> 00:12:31,944
کالسکه رو نگه دارین
206
00:12:40,720 --> 00:12:43,040
رئیس شن، بالاخره اومدی
207
00:12:43,040 --> 00:12:44,320
فکر کردم سرت شلوغه
208
00:12:44,320 --> 00:12:46,120
و داری برای عروسی آماده میشی
209
00:12:46,120 --> 00:12:47,600
و نمیتونی بیای
210
00:12:47,600 --> 00:12:49,080
چطور ممکنه عروسی من
211
00:12:49,080 --> 00:12:50,880
به اندازه امور دولتی مهم باشه؟
212
00:12:50,880 --> 00:12:52,480
نخست وزیر ژانگ پیشنهادش رو دادن
213
00:12:52,480 --> 00:12:54,560
ملکه مادر هم تاییدش کردن
214
00:12:54,560 --> 00:12:56,120
این نشون میده عروسی شماهم
215
00:12:56,120 --> 00:12:58,280
یه رویداد مهمه
216
00:13:00,240 --> 00:13:01,960
اما حیف شد
217
00:13:01,960 --> 00:13:03,960
عروس های قبلی شما
218
00:13:03,960 --> 00:13:07,160
یکم بد شانسی آوردن
219
00:13:15,920 --> 00:13:18,200
لازم نیست منو مسخره کنین
220
00:13:18,200 --> 00:13:20,200
برای رسیدن به زمان فرخنده
221
00:13:20,200 --> 00:13:21,920
بهتره عجله کنیم
222
00:13:21,920 --> 00:13:24,000
خیابان غربی خیلی باریکه
223
00:13:24,000 --> 00:13:27,600
حتی نمیشه دو همراه از کنار هم رد بشن
224
00:13:27,600 --> 00:13:30,480
همه چیزایی که جلوی راه
رو میگیرن خراب کنین
225
00:13:30,480 --> 00:13:31,960
تا ما بتونیم
226
00:13:31,960 --> 00:13:34,160
همزمان رد بشیم
227
00:13:35,120 --> 00:13:37,080
رئیس بزرگ
228
00:13:37,080 --> 00:13:39,432
بریم
229
00:13:50,680 --> 00:13:52,840
شن دو
230
00:14:03,696 --> 00:14:06,563
[تالار مینگ]
231
00:14:33,720 --> 00:14:36,288
شما دوتا منو منتظر نگه داشتین
232
00:14:36,288 --> 00:14:37,480
نخست وزیر ژانگ
233
00:14:37,480 --> 00:14:39,560
نخست وزیر ژانگ، دیر رسیدم
234
00:14:39,560 --> 00:14:40,560
نه واقعا
235
00:14:40,560 --> 00:14:41,800
به موقع رسیدین
236
00:14:41,800 --> 00:14:44,960
همگی مراسم رو شروع کنین
237
00:14:48,000 --> 00:14:51,040
زمان فرخنده فرا رسیده
238
00:14:56,360 --> 00:14:58,000
ممنونم دفتردار یان
239
00:14:58,000 --> 00:14:59,240
اگه شما نمیومدین
240
00:14:59,240 --> 00:15:01,280
[جیانگ لانگ شینگ، بازرس]
نمیتونستیم مقصر واقعی رو دستگیر کنیم
241
00:15:01,280 --> 00:15:04,560
چیزی نبود، این وظیفه ام توی
وزارت دادگستریه
242
00:15:04,560 --> 00:15:06,800
درسته، چند روز پیش ازمون چندتا
گیاه خواستین که
243
00:15:06,800 --> 00:15:07,960
میتونن سم رو تشخیص بدن
244
00:15:07,960 --> 00:15:09,320
الان تونستم پیداشون کنم
245
00:15:09,320 --> 00:15:10,480
توی همین کوه نزدیکه
246
00:15:10,480 --> 00:15:11,880
چرا باهامون نمیای
247
00:15:11,880 --> 00:15:13,680
جمعشون کنی؟
248
00:15:13,680 --> 00:15:15,760
نیازی نیست
برگرد و گزارش بده
249
00:15:15,760 --> 00:15:17,360
خودم جمعشون میکنم
250
00:15:17,360 --> 00:15:20,360
با اجازه مرخص میشم
251
00:15:20,360 --> 00:15:22,632
مراقب باشین
252
00:15:41,440 --> 00:15:42,440
نخست وزیر ژانگ
253
00:15:42,440 --> 00:15:44,280
خدا رو شکر با دستورات شما
254
00:15:44,280 --> 00:15:45,720
مراسم قربانی خوب پیش رفت
255
00:15:45,720 --> 00:15:46,760
داکانگ حتما در آینده
256
00:15:46,760 --> 00:15:48,360
طرق پیشگویی استاد اعظم
257
00:15:48,360 --> 00:15:49,440
شاهد سالی پر از آرامش
258
00:15:49,440 --> 00:15:50,840
و برکت خواهد بود
259
00:15:50,840 --> 00:15:52,040
این مراسم رو
260
00:15:52,040 --> 00:15:53,240
توی این روز فرخنده
261
00:15:53,240 --> 00:15:54,960
از طرف شاهزاده شیان
262
00:15:54,960 --> 00:15:57,080
و ملکه مادر و مشورت گرفتن
263
00:15:57,080 --> 00:15:59,400
از یک پیشگو امروز برگزار کردیم
264
00:15:59,400 --> 00:16:01,440
من فقط از دستورات پیروی کردم
265
00:16:01,440 --> 00:16:03,840
و وظیفه ام رو انجام دادم
266
00:16:03,840 --> 00:16:04,840
داکانگ پر از برکته که
267
00:16:04,840 --> 00:16:05,880
یک امپراتور نجیب
268
00:16:05,880 --> 00:16:07,280
و وزیران خردمند داره
269
00:16:07,280 --> 00:16:09,000
اینکه ما شاهد این دوران طلایی
270
00:16:09,000 --> 00:16:11,200
صلح و رفاهیم از خوشبختی ماست
271
00:16:11,200 --> 00:16:12,320
درسته
272
00:16:12,320 --> 00:16:13,480
درسته
273
00:16:13,480 --> 00:16:15,656
!قاتل
274
00:16:17,800 --> 00:16:19,976
کوه رو مهر و موم کنین
275
00:16:35,428 --> 00:16:37,450
خواهر
276
00:16:38,368 --> 00:16:40,640
برای درست کردن دارو برگ ها رو می چینی؟
277
00:16:40,640 --> 00:16:43,800
...نه برای کالبد شکافی میخوامشون
278
00:16:46,200 --> 00:16:47,240
درسته
279
00:16:47,240 --> 00:16:49,240
ازشون برای دارو استفاده میکنم
280
00:16:49,240 --> 00:16:51,360
تو از کجا میدونی؟
281
00:16:57,840 --> 00:17:00,040
از طرز لباس پوشیدنت میتونم بفهمم
282
00:17:00,040 --> 00:17:02,720
[چی یی یون]
شما یه طبیب هستین؟
283
00:17:04,520 --> 00:17:06,720
میشه اینطور گفت
284
00:17:09,240 --> 00:17:11,440
بیا بگیرش، به اندازه کافی چیدم
285
00:17:11,440 --> 00:17:12,839
بانو ژانگ از روستا بیمار شده
286
00:17:12,839 --> 00:17:14,240
اومدم براش ببرم
287
00:17:14,240 --> 00:17:15,720
دفعه قبلم یه طبیب گفت که
288
00:17:15,720 --> 00:17:17,568
چای درست شده ازش مفیده
289
00:17:17,568 --> 00:17:19,000
بزار هزینه اش رو بدم
290
00:17:19,000 --> 00:17:20,720
پول نمیخوام
291
00:17:20,720 --> 00:17:23,160
همینجورش چیدمش
292
00:17:25,960 --> 00:17:28,000
پس ممنون
293
00:17:29,520 --> 00:17:30,560
خواهر
294
00:17:30,560 --> 00:17:31,560
اسمم چی یی یونه
295
00:17:31,560 --> 00:17:33,120
اسمت چیه؟
296
00:17:33,120 --> 00:17:34,520
داری از کوه میری پایین؟
297
00:17:34,520 --> 00:17:37,240
یه میانبر هست، خیلی سریعتره
298
00:17:37,240 --> 00:17:39,600
همونجا وایسین
299
00:17:42,480 --> 00:17:44,600
امروز هیچکس کوه رو ترک نمیکنه
300
00:17:44,600 --> 00:17:46,320
چه اتفاقی افتاده؟
من از وزارت دادگستری هستم
301
00:17:46,320 --> 00:17:48,520
ساکت شو و باهامون بیا
302
00:17:48,520 --> 00:17:50,240
عجله کن
303
00:17:50,240 --> 00:17:52,360
اینا برای چیه؟
304
00:17:54,840 --> 00:17:55,880
معاون وزیر لای
305
00:17:55,880 --> 00:17:56,880
همه مردمی که
306
00:17:56,880 --> 00:17:59,720
موقع حادثه توی کوهستان بودن اینجان
307
00:18:04,160 --> 00:18:06,480
یک نفر جرات کرده توی مراسم قربانی
308
00:18:06,480 --> 00:18:10,040
تالار مینگ به یک مقام عالی حمله کنه
309
00:18:10,040 --> 00:18:12,560
من به اندازه کافی خوش شانس بودم
که جاخالی دادم
310
00:18:12,560 --> 00:18:15,800
با این حال، یکی از زیردستای
مورد اعتمادم رو از دست دادم
311
00:18:15,800 --> 00:18:17,000
امروز
312
00:18:17,000 --> 00:18:20,360
حتما قاتل رو وادار میکنم تاوانش رو بده
313
00:18:20,360 --> 00:18:21,640
قاتل
314
00:18:21,640 --> 00:18:24,240
قاتل کیه؟
315
00:18:24,240 --> 00:18:26,560
قاتل بین شماست
316
00:18:26,560 --> 00:18:28,040
بهش توصیه میکنم که
317
00:18:28,040 --> 00:18:30,640
الان خودش اعتراف کنه
318
00:18:30,640 --> 00:18:33,960
میتونم بهش یه مرگ آسون بدم
319
00:18:35,120 --> 00:18:36,680
حتی اگه اعترافم نکنی
320
00:18:36,680 --> 00:18:39,200
نمیتونی فرار کنی
321
00:18:39,200 --> 00:18:40,200
اگه تا قبل سوختن بخور
322
00:18:40,200 --> 00:18:41,320
قاتل اعتراف نکنه
323
00:18:41,320 --> 00:18:43,360
همتون میمیرین
324
00:18:55,760 --> 00:18:58,120
دست نگهدارین
325
00:18:58,120 --> 00:18:59,120
معاون وزیر لای
326
00:18:59,120 --> 00:19:00,960
من یان شینگ دفتردار وزارت دادگستری هستم
327
00:19:00,960 --> 00:19:02,880
میشه یه نگاهی به بدن بندازم؟
328
00:19:02,880 --> 00:19:05,840
شاید بتونم بفهمم قاتل کیه
329
00:19:05,840 --> 00:19:07,944
اجازه میدم
330
00:19:18,040 --> 00:19:20,000
الان ساعت پنج بعد از ظهره
331
00:19:20,000 --> 00:19:22,360
خورشید در غربه
332
00:19:22,360 --> 00:19:24,800
...بنابراین تیر باید
333
00:19:31,560 --> 00:19:33,560
دفتردار کوچولو چطوره؟
334
00:19:33,560 --> 00:19:34,720
میتونی بهم بگی
335
00:19:34,720 --> 00:19:36,920
قاتل کیه؟
336
00:19:47,360 --> 00:19:49,240
متوجه نشدم که
337
00:19:49,240 --> 00:19:51,240
قاتل کیه
338
00:19:52,000 --> 00:19:54,800
اما قاتل تیر رو از دور پرتاب کرده
339
00:19:54,800 --> 00:19:55,840
نور مستقیم خورشید
340
00:19:55,840 --> 00:19:57,600
روی هدفش تاثیر میزاره
341
00:19:57,600 --> 00:19:59,040
بنابراین حتما وقتی تیر رو پرتاب کرده
342
00:19:59,040 --> 00:20:01,200
آفتاب پشت سرش بوده
343
00:20:01,200 --> 00:20:02,240
با قضاوت از
344
00:20:02,240 --> 00:20:03,240
مسیر تیر
345
00:20:03,240 --> 00:20:05,160
بهترین نقطه ای که هست
346
00:20:05,160 --> 00:20:07,280
درختای جنگله
347
00:20:09,080 --> 00:20:10,280
توی شمال غربی جنگل
348
00:20:10,280 --> 00:20:11,760
درخت های زیادی هست
349
00:20:11,760 --> 00:20:12,840
پس از حادثه
350
00:20:12,840 --> 00:20:14,600
شما فوراً کوه رو مهر و موم کردین
351
00:20:14,600 --> 00:20:16,120
بنابراین مردم جاهای دیگه
352
00:20:16,120 --> 00:20:18,240
نمیتونن قاتل باشن
353
00:20:18,240 --> 00:20:19,840
معاون وزیر لای لطفا لطف کنین
354
00:20:19,840 --> 00:20:21,000
و اونایی که مشکوک نیستن
355
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
رو آزاد کنین
356
00:20:22,000 --> 00:20:24,240
حرفمو واضح زدم
357
00:20:24,240 --> 00:20:25,280
اگه بفهمم قاتل کیه
358
00:20:25,280 --> 00:20:27,120
حتما آزادشون میکنم
359
00:20:27,120 --> 00:20:28,720
تو شکست خوردی
360
00:20:28,720 --> 00:20:30,760
همشون رو بکشین
361
00:20:34,440 --> 00:20:36,080
معاون وزیر لای
362
00:20:36,080 --> 00:20:39,280
من ایده بهتری دارم
363
00:21:03,760 --> 00:21:05,720
تیراندازی به قاتل
364
00:21:05,720 --> 00:21:08,600
کار درستی نیست
365
00:21:10,880 --> 00:21:13,000
من چندتا سگ جنگی بزرگ کردم
366
00:21:13,000 --> 00:21:14,200
توانایی پاره کردن
367
00:21:14,200 --> 00:21:16,320
مجرما رو دارن
368
00:21:17,880 --> 00:21:21,240
چطوره سگ های منو امتحان نکنیم؟
369
00:21:21,240 --> 00:21:23,160
ممکنه مرگ آرومی باشه
370
00:21:23,160 --> 00:21:25,448
اما
371
00:21:26,880 --> 00:21:29,320
جالب تره
372
00:21:29,320 --> 00:21:30,520
من به عنوانم
373
00:21:30,520 --> 00:21:32,400
شیطان سیاه عمل نکردم
374
00:21:32,400 --> 00:21:34,480
باید هنوز ازتون یاد بگیرم
375
00:21:34,480 --> 00:21:35,960
چاره ای ندارم جز اینکه
376
00:21:35,960 --> 00:21:38,240
به شکستم اعتراف کنم
377
00:21:39,800 --> 00:21:41,960
جینگ لین
378
00:22:13,080 --> 00:22:15,360
برو عقب
379
00:22:20,240 --> 00:22:22,408
ساکت
380
00:22:27,240 --> 00:22:28,880
برو کنار
381
00:22:28,880 --> 00:22:30,840
برو کنار
382
00:22:30,840 --> 00:22:33,760
قاتل بین اوناست
383
00:22:37,080 --> 00:22:40,680
قاتل باید قوی و سریع باشه
384
00:22:40,680 --> 00:22:43,120
و بلد باشه بره بالای درخت
385
00:22:48,200 --> 00:22:51,560
معاون وزیر لای، شما میتونین
386
00:22:51,560 --> 00:22:53,720
به این آدما خوب درس بدین
387
00:22:53,720 --> 00:22:55,280
بذار فکر کنم
388
00:22:55,280 --> 00:22:56,960
چه مرگی
389
00:22:56,960 --> 00:22:59,320
براشون مناسب تره؟
390
00:23:04,480 --> 00:23:05,520
معاون وزیر لای
391
00:23:05,520 --> 00:23:07,680
لطفا کمی بیشتر صبر کنین
392
00:23:07,680 --> 00:23:09,000
یکم بهم زمان بدین
393
00:23:09,000 --> 00:23:10,960
حتما قاتل رو میگیرم
394
00:23:10,960 --> 00:23:13,680
به جونم قسم میخورم
395
00:23:13,680 --> 00:23:15,560
رئیس شن
396
00:23:15,560 --> 00:23:17,720
به نظرت باید
397
00:23:17,720 --> 00:23:20,680
چندساعت بهش وقت بدم؟
398
00:23:23,800 --> 00:23:25,960
شش ساعت
399
00:23:25,960 --> 00:23:27,360
تا شش ساعت دیگه
400
00:23:27,360 --> 00:23:29,680
اگه نتونی قضیه رو حل کنی
401
00:23:31,720 --> 00:23:35,000
توام با اونا نابود میشی
402
00:23:36,362 --> 00:23:39,177
[گارد امپراتوری]
403
00:23:41,400 --> 00:23:43,120
افراد کماندار روی
404
00:23:43,120 --> 00:23:45,840
سه قسمت دستشون پینه دارن
405
00:23:45,840 --> 00:23:48,280
این شخص فقط روی کف دستش پینه داره
406
00:23:48,280 --> 00:23:49,440
پس رد میشه
407
00:23:49,440 --> 00:23:50,240
[دفتر رئیس]
408
00:23:50,240 --> 00:23:51,400
رئیس
409
00:23:51,400 --> 00:23:53,520
لای لوژی میخواست قاتل رو بگیره
410
00:23:53,520 --> 00:23:55,920
اما پرونده و مظنونین رو داده به ما
411
00:23:55,920 --> 00:23:58,520
و خواسته با سگ های جنگی بکشیمشون
412
00:23:58,520 --> 00:23:59,560
فکر میکنین
413
00:23:59,560 --> 00:24:01,640
داره حقه ای میزنه؟
414
00:24:01,640 --> 00:24:03,720
معلوم نیست؟
415
00:24:03,720 --> 00:24:07,400
مطمئن بود که اون دفتردار
نمیتونه پرونده رو حل کنه
416
00:24:07,400 --> 00:24:09,560
و نمی خواست باهاش درگیر بشه
417
00:24:09,560 --> 00:24:11,000
و وزارت دادگستری رو ناراحت کنه
418
00:24:11,000 --> 00:24:12,640
اون نمیخواد باهاشون درگیر بشه
419
00:24:12,640 --> 00:24:15,520
شما از دردسر نمیترسین؟
420
00:24:18,200 --> 00:24:20,600
من پسر یکی از مقامات مجرمم
421
00:24:20,600 --> 00:24:23,400
دیگه چی میتونه منو بترسونه؟
422
00:24:24,040 --> 00:24:25,240
قاتل توی قله شمالی
423
00:24:25,240 --> 00:24:27,320
غربی کوه بوده
424
00:24:27,320 --> 00:24:28,520
که اونجا پر از
425
00:24:28,520 --> 00:24:29,520
درختان لاکی بود
426
00:24:29,520 --> 00:24:30,920
شاخه های درخت لاکی
427
00:24:30,920 --> 00:24:32,760
روی بدن افراد لکه میزاره
428
00:24:32,760 --> 00:24:34,960
اما همشون وقتی دستگیر شدن
429
00:24:34,960 --> 00:24:36,520
هیچ لکه ای روی بدنشون نبود
430
00:24:36,520 --> 00:24:38,240
کسایی که دچار حساسیت شدید شدن
431
00:24:38,240 --> 00:24:40,000
بین درختا مخفی نشده بودن
432
00:24:40,000 --> 00:24:41,200
اونی که وسطه
433
00:24:41,200 --> 00:24:44,520
گل روی کفش هایش
از جنگل درخت لاکی نبود. پس رد میشه
434
00:24:44,520 --> 00:24:45,640
سلاح قتل رو پیدا کنیم
435
00:24:45,640 --> 00:24:48,240
اینجوری قاتل رو پیدا میکنیم
436
00:24:55,160 --> 00:24:57,240
چرا اینقدر روشنه؟
437
00:25:25,360 --> 00:25:28,040
حرف آخری نداری؟
438
00:25:32,200 --> 00:25:34,120
وقتت تقریبا تموم شده
439
00:25:34,120 --> 00:25:36,920
اما هنوز قاتل رو پیدا نکردی
440
00:25:36,920 --> 00:25:39,680
وقتی اسلحه قتل رو
توی جنگل درخت های لاکی پیدا کنیم
441
00:25:39,680 --> 00:25:42,160
...میتونیم-
نمیخواد برام توضیح بدی-
442
00:25:42,160 --> 00:25:44,800
وقتت داره تموم میشه
443
00:25:46,520 --> 00:25:48,960
حتی اگه سلاح قتل رو هم پیدا کنی
444
00:25:48,960 --> 00:25:51,360
بازم ممکنه شکست بخوری
445
00:25:51,360 --> 00:25:52,680
درست میگم؟
446
00:25:52,680 --> 00:25:55,080
فقط بخاطر اینکه ممکنه شکست
بخورم باید تسلیم بشم؟
447
00:25:55,080 --> 00:25:56,280
ممکنه شکست بخوری
448
00:25:56,280 --> 00:25:58,560
اما بازم با زندگیت شرط بستی
449
00:25:58,560 --> 00:26:00,600
تو یا احمقی
450
00:26:00,600 --> 00:26:03,600
یا خودتو دست بالا گرفتی
451
00:26:10,880 --> 00:26:13,160
به وقتش یه وصیت نامه مینویسم
452
00:26:13,160 --> 00:26:14,840
لطفا اونو به
453
00:26:14,840 --> 00:26:17,240
عمارت یان در شرق شهر تحویل بدین
454
00:26:22,600 --> 00:26:23,960
ببرینش
455
00:26:23,960 --> 00:26:25,080
تا وصیتش رو بنویسه
456
00:26:25,080 --> 00:26:27,400
چشم
457
00:26:27,400 --> 00:26:30,024
رئیس شن
458
00:26:31,320 --> 00:26:33,840
واقعا منو نمیشناسی؟
459
00:26:37,800 --> 00:26:40,480
باید بشناسمت؟
460
00:26:44,440 --> 00:26:47,040
رئیس، ما سلاح قتل رو پیدا کردیم
461
00:26:49,960 --> 00:26:51,720
همونطور که دفتردار یان حدس زده بود
462
00:26:51,720 --> 00:26:54,360
زیر برگهای ریخته شده دفن شده بود
463
00:26:55,280 --> 00:26:57,760
به نظر میرسه خیلی خوش شانسی
464
00:26:57,760 --> 00:27:01,320
سلاح قتل توی آخرین لحظه پیدا شد
465
00:27:01,320 --> 00:27:03,720
وقتی پینه های مظنون رو
با سلاح تطبیق بدم
466
00:27:03,720 --> 00:27:07,000
میفهمم قاتل کیه
467
00:27:08,120 --> 00:27:10,760
به نظر میرسه امروز خوش شانسم
468
00:27:10,760 --> 00:27:13,000
به موقع اومدم
469
00:27:15,040 --> 00:27:17,280
معاون وزیر لای، شک دارم فقط بخاطر
470
00:27:17,280 --> 00:27:20,160
شانس به موقع اومده باشین اینجا
471
00:27:22,080 --> 00:27:26,160
سلاح قتل از کوه یانگوی برگردونده شده
472
00:27:26,680 --> 00:27:30,400
شرط میبندم درباره اش شنیدین
473
00:27:31,160 --> 00:27:32,960
شش ساعت گذشته
474
00:27:32,960 --> 00:27:34,440
دفتردار یان، عجله کن
475
00:27:34,440 --> 00:27:36,560
نمیتونم صبر کنم و ببینم
476
00:27:36,560 --> 00:27:39,040
کی اینقدر جسوره که
477
00:27:39,040 --> 00:27:41,520
بیاد دنبال من
478
00:27:47,600 --> 00:27:48,640
هر دوتون
479
00:27:48,640 --> 00:27:50,840
لطفا همونطور که همیشه تمرین میکنین
480
00:27:50,840 --> 00:27:52,840
کمان رو بگیرین توی دستتون
481
00:28:04,600 --> 00:28:06,360
فکر کنم قاتل رو پیدا کردم
482
00:28:06,360 --> 00:28:07,840
پینه روی دستاشون
483
00:28:07,840 --> 00:28:09,120
تقریبا یکسانه
484
00:28:09,120 --> 00:28:10,800
اما پینه کوبیدن پیکان
485
00:28:10,800 --> 00:28:12,920
متفاوته
486
00:28:14,880 --> 00:28:16,560
یه نفر پینه دستش
487
00:28:16,560 --> 00:28:19,400
توی سمت داخلی انگشت شصتشه
488
00:28:19,400 --> 00:28:21,480
این یعنی که اون با انگشت
شصتش تیر رو تکون میده
489
00:28:21,480 --> 00:28:23,000
هر تیرانداز ماهری میدونه
490
00:28:23,000 --> 00:28:24,640
که این یک دستگیره کج
491
00:28:24,640 --> 00:28:26,440
با فشار کمه، که منجر به
492
00:28:26,440 --> 00:28:28,120
تیراندازی با دقت کمتری میشه
493
00:28:28,120 --> 00:28:30,800
اون یکی پینه های زیادی روی دستش داره
494
00:28:30,800 --> 00:28:32,040
مستقیم کمان رو میگیرن
495
00:28:32,040 --> 00:28:34,520
و با فشار زیاد دقتش رو بالا میبره
496
00:28:34,520 --> 00:28:36,760
بنابراین
497
00:28:36,760 --> 00:28:38,840
قاتل تویی
498
00:28:43,200 --> 00:28:44,840
سرجات وایسا
499
00:28:44,840 --> 00:28:46,080
برگرد عقب
500
00:28:46,080 --> 00:28:47,080
عقب وایسا
501
00:28:47,080 --> 00:28:49,080
بذار برم وگرنه میکشمش
502
00:28:49,080 --> 00:28:51,520
نمیدونی کجایی؟
503
00:28:51,520 --> 00:28:53,560
فکر میکنی میتونی فرار کنی؟
504
00:28:53,560 --> 00:28:56,240
اسم مغز متفکر رو بگو
505
00:28:56,240 --> 00:28:59,400
تا بزارم سالم بمیری
506
00:28:59,400 --> 00:29:01,520
بذار بره
507
00:29:04,480 --> 00:29:07,040
حالا که مدرک رو داریم
508
00:29:07,040 --> 00:29:09,600
نیازی به اعتراف نداریم
509
00:29:09,600 --> 00:29:10,960
برای تیراندازی آماده بشین
510
00:29:10,960 --> 00:29:14,320
تو... میخوای اونم بکشی؟
511
00:29:14,320 --> 00:29:17,160
اون یکی از افراد گارد امپراتوری نیست
512
00:29:17,720 --> 00:29:21,360
اون فقط یه دفتردار حقیر
بدون رتبه رسمیه
513
00:29:21,360 --> 00:29:23,240
اگه بمیره چیز مهمی نیست
514
00:29:23,240 --> 00:29:24,240
شن دو
515
00:29:24,240 --> 00:29:25,720
تو، شبح سفید بی عاطفه.
516
00:29:25,720 --> 00:29:27,680
چطور میتونی اینقدر بی رحم باشی؟
517
00:29:27,680 --> 00:29:29,800
اگه امروز اینجا بمیری
518
00:29:29,800 --> 00:29:32,360
وفاداریت رو ثابت میکنی
519
00:29:36,120 --> 00:29:40,240
تا جایی که میدونم حقوق دفتردار خیلی ناچیزه
520
00:29:40,240 --> 00:29:41,840
اما وزارت دادگستری بالاترین غرامت رو
521
00:29:41,840 --> 00:29:44,880
بین شش وزارت خونه پیشنهاد میده
522
00:29:46,280 --> 00:29:48,920
اینو ادای احترامت به والدینت بدون
523
00:29:48,920 --> 00:29:52,200
حتی اگه روحم بشم
دست از سرت برنمیدارم
524
00:29:53,400 --> 00:29:55,040
چه تصادفی
525
00:29:55,040 --> 00:29:58,320
چیزی که اصلا ازش نمیترسم
526
00:29:59,520 --> 00:30:02,520
یه روح شیطانیه که اومده سراغم
527
00:30:07,560 --> 00:30:10,200
تکون نخور
528
00:30:25,040 --> 00:30:28,200
ممنونم
529
00:30:28,200 --> 00:30:29,880
اونقدرا هم خنگ نیستی
530
00:30:29,880 --> 00:30:32,280
حالا که هیچ راه فراری ندارم
531
00:30:32,280 --> 00:30:34,696
پس باشه
532
00:30:40,080 --> 00:30:41,080
اعتراف کن
533
00:30:41,080 --> 00:30:43,520
کی تو رو فرستاده منو بکشی؟
534
00:30:43,520 --> 00:30:46,056
...اون
535
00:30:47,240 --> 00:30:50,000
اون بود
536
00:31:03,160 --> 00:31:05,040
رئیس شن
537
00:31:05,040 --> 00:31:08,080
تعجبی نداره که مشتاق کشتنش بودین
538
00:31:08,080 --> 00:31:09,320
چشمگیره
539
00:31:09,320 --> 00:31:10,640
معاون وزیر لای
540
00:31:10,640 --> 00:31:13,120
حرفای یه مجرم درحال مرگ رو باور میکنین
541
00:31:13,120 --> 00:31:14,440
نمیگین مردم بهتون میخندن؟
542
00:31:14,440 --> 00:31:15,480
فکر کردی کی هستی که
543
00:31:15,480 --> 00:31:18,080
با معاون وزیر ما اینطور صحبت میکنی؟
544
00:31:23,000 --> 00:31:24,520
لطفا دوباره بهش فکر کنید، معاون وزیر لای
545
00:31:24,520 --> 00:31:26,440
اگه رئیس شن قاتل رو فرستاده بود
546
00:31:26,440 --> 00:31:28,160
چرا باید دستگیرش کنه
547
00:31:28,160 --> 00:31:29,480
و دنبال سلاح قتل باشه
548
00:31:29,480 --> 00:31:32,000
میتونست بکشه و ساکتش کنه
549
00:31:33,760 --> 00:31:35,520
فقط شوخی کردم
550
00:31:35,520 --> 00:31:37,880
چطور میتونم باور کنم که
میخوای منو بکشی؟
551
00:31:37,880 --> 00:31:40,160
جدی نگیر
552
00:31:40,160 --> 00:31:42,696
من هیچوقت
553
00:31:44,920 --> 00:31:47,360
جدیش نگرفتم
554
00:31:51,640 --> 00:31:53,560
حالا که قاتل مرده
555
00:31:53,560 --> 00:31:55,120
خیالم راحت شده
556
00:31:55,120 --> 00:31:57,960
دلیلی برای موندن ندارم
557
00:31:57,960 --> 00:32:00,456
مرخض میشم
558
00:32:17,440 --> 00:32:19,280
نتونستیم مظنون رو دستگیر کنیم
559
00:32:19,280 --> 00:32:21,600
لطفا ما رو مجازات کنین
560
00:32:22,800 --> 00:32:25,120
حالا که مرده فراموشش کنین
561
00:32:28,280 --> 00:32:31,080
شما چندنفر
562
00:32:31,080 --> 00:32:33,160
دفتردار یان
563
00:32:33,760 --> 00:32:36,360
و بقیشون رو
564
00:32:36,864 --> 00:32:38,160
تا بیرون راهنمایی کنین
565
00:32:38,160 --> 00:32:40,392
چشم
566
00:33:03,104 --> 00:33:04,600
رئیس
567
00:33:04,600 --> 00:33:05,840
اون دفتردار همش
568
00:33:05,840 --> 00:33:06,960
به شما خیره شده بود
569
00:33:06,960 --> 00:33:09,120
انگار ازتون نمیترسه
570
00:33:09,120 --> 00:33:11,080
چیش عجیبه؟
571
00:33:11,080 --> 00:33:12,680
توی شیانگ آن
572
00:33:12,680 --> 00:33:14,040
زنای کسل کننده کم دیدیم؟
573
00:33:14,040 --> 00:33:17,000
درسته، نگاه جذاب شما همیشه
574
00:33:17,000 --> 00:33:18,920
زن های دیوونه و نترس رو جذب میکنه
575
00:33:18,920 --> 00:33:20,360
یکبار دیگه مزخرف بگی
576
00:33:20,360 --> 00:33:22,000
میفرسمت بازرس سلطنتی بشی
577
00:33:22,000 --> 00:33:23,640
اینکارو نکنین
578
00:33:23,640 --> 00:33:26,520
میخوام تا آخر عمرم اینجا کار کنم
579
00:33:28,160 --> 00:33:29,320
حالا فهمیدم
580
00:33:29,320 --> 00:33:30,560
نامزد شما یان سان یانگ
581
00:33:30,560 --> 00:33:32,040
دختر جناب یانه
582
00:33:32,040 --> 00:33:33,200
پس این یان لیو نیانگ
583
00:33:33,200 --> 00:33:35,600
خواهر زن شما میشه
584
00:33:37,080 --> 00:33:39,760
به نظر میرسه یکم مغز داره
585
00:33:39,760 --> 00:33:40,920
میدونست اینکارو برای
586
00:33:40,920 --> 00:33:42,880
نجاتش کردم
587
00:33:42,880 --> 00:33:45,200
درباره اینکه خواهر زنم میشه یا نه
588
00:33:45,200 --> 00:33:47,560
بستگی داره ببینم خواهر بزرگترش
589
00:33:47,560 --> 00:33:48,640
جرات داره
590
00:33:48,640 --> 00:33:51,760
با من ازدواج کنه یا نه
591
00:33:58,800 --> 00:34:01,400
...چی
592
00:34:01,400 --> 00:34:03,600
ممنونیم که ما رو نجات دادین، دفتردار یان
593
00:34:03,600 --> 00:34:04,880
لطفا بلند شین
594
00:34:04,880 --> 00:34:06,120
من توی وزارت دادگستری کار میکنم
595
00:34:06,120 --> 00:34:07,400
این وظیفمه
596
00:34:07,400 --> 00:34:09,600
اگه شما پرونده رو حل نمیکردین
597
00:34:09,600 --> 00:34:11,880
همه امون کشته میشدیم
598
00:34:11,880 --> 00:34:14,520
داره دیر میشه
زود باشین برین خونه
599
00:34:14,520 --> 00:34:16,600
ممنونیم دفتردار یان
600
00:34:16,600 --> 00:34:18,888
بریم
601
00:34:20,800 --> 00:34:23,656
خواهر
602
00:34:25,080 --> 00:34:26,880
دیدم چطور پرونده رو حل کردی
603
00:34:26,880 --> 00:34:27,880
خیلی عاقل
604
00:34:27,880 --> 00:34:28,920
شجاع و متین بودی
605
00:34:28,920 --> 00:34:31,080
و نجاتم دادی
606
00:34:31,080 --> 00:34:32,880
بلند شو
607
00:34:32,880 --> 00:34:34,679
برای همین میخوام شاگردت بشم
608
00:34:34,679 --> 00:34:37,520
لطفا ردم نکن
609
00:34:37,520 --> 00:34:38,520
من فقط
610
00:34:38,520 --> 00:34:40,400
یه دفتردار خرده پای
بدون مقام رسمیم
611
00:34:40,400 --> 00:34:41,840
چطور میتونم شاگرد بگیرم؟
612
00:34:41,840 --> 00:34:43,719
بعلاوه پدر و مادرتم
613
00:34:43,719 --> 00:34:46,480
بهت اجازه نمیدن یه زن درست بده
614
00:34:46,480 --> 00:34:47,800
من یک یتیم هستم
615
00:34:47,800 --> 00:34:48,840
مردم توی
616
00:34:48,840 --> 00:34:50,239
کوه یانگوی منو بزرگ کردن
617
00:34:50,239 --> 00:34:53,120
میتونم هرکسی رو به عنوان
استادم انتخاب کنم
618
00:34:54,688 --> 00:34:55,880
[دبیرخانه امپراتوری وزارت دادگستری، لو چوی چوی]
619
00:34:55,880 --> 00:34:58,080
اما تو شاگردی که اون میخواد نیستی
620
00:34:58,080 --> 00:35:00,584
بچه کوچولو
621
00:35:01,240 --> 00:35:02,880
خواهر
622
00:35:02,880 --> 00:35:05,000
حقیقت داره؟
623
00:35:06,040 --> 00:35:08,160
سوار شو، لیو نیانگ
624
00:35:13,080 --> 00:35:15,240
بعدا می بینمت
625
00:35:17,560 --> 00:35:19,560
از کجا فهمیدی توی
مقر گارد امپراتوریم؟
626
00:35:19,560 --> 00:35:20,800
همون کوچولوی فضول
627
00:35:20,800 --> 00:35:21,800
توی مغازه خانواده ام
628
00:35:21,800 --> 00:35:22,920
درباره اش بهم گفت
629
00:35:22,920 --> 00:35:25,240
گفت مال همکلاسی پسر عمویش
630
00:35:25,240 --> 00:35:26,240
پسر عموی پسر عمو دیده
631
00:35:26,240 --> 00:35:27,560
چند تا روستایی
632
00:35:27,560 --> 00:35:28,720
و یک دفتردار زن
633
00:35:28,720 --> 00:35:30,280
در کوه یانگوی
634
00:35:30,280 --> 00:35:32,240
توسط گارد امپراتوری دستگیر شدن
635
00:35:32,240 --> 00:35:33,240
یک دفتردار
636
00:35:33,240 --> 00:35:34,680
و یک زن
637
00:35:34,680 --> 00:35:37,240
دیگه کی میتونه باشه؟
638
00:35:37,240 --> 00:35:39,640
به نظر میرسه خدمتکارتون بهتر از تو
639
00:35:39,640 --> 00:35:42,240
توی وزارت دادگستری کار میکنه
640
00:35:43,440 --> 00:35:45,680
وقتی در موردش شنیدم خیلی نگران شدم
641
00:35:45,680 --> 00:35:48,000
خداروشکر، شنیدم که
روی این پرونده کار میکنی
642
00:35:48,000 --> 00:35:50,720
بعدش خیالم راحت شد
643
00:35:50,720 --> 00:35:52,760
توی این دنیا پرونده اییم هست
644
00:35:52,760 --> 00:35:54,600
که تو نتونی حلش کنی؟
645
00:35:54,600 --> 00:35:56,440
بعلاوه مگه تو اونجا
646
00:35:56,440 --> 00:35:58,920
یه آشنا نداری؟
647
00:36:03,040 --> 00:36:04,080
امکان نداره
648
00:36:04,080 --> 00:36:07,040
شن دو بازم تو رو نشناخت؟
649
00:36:14,400 --> 00:36:17,040
نکنه کور شده؟
650
00:36:19,680 --> 00:36:23,200
مهم نیست، اول میبرمت خونه
651
00:36:23,200 --> 00:36:24,200
نمیرم خونه
652
00:36:24,200 --> 00:36:25,920
فقط منو ببر وزارت دادگستری
653
00:36:25,920 --> 00:36:27,480
وزارت دادگستری؟
654
00:36:27,480 --> 00:36:29,200
یان لیو نیانگ
655
00:36:29,200 --> 00:36:32,160
فردا باید برای ارزیابی مقام زن ثبت نام کنم
656
00:36:32,160 --> 00:36:34,000
همه زنای شهر شیانگ آن
657
00:36:34,000 --> 00:36:36,640
میخوان بانوی خوش پوشی باشن
658
00:36:36,640 --> 00:36:37,760
که مثل خواهر سومت
659
00:36:37,760 --> 00:36:39,880
همه جا شناخته بشن
660
00:36:39,880 --> 00:36:41,560
تنها کسی که میخواد یه مقام زن بشه
661
00:36:41,560 --> 00:36:42,840
فقط تویی
662
00:36:42,840 --> 00:36:44,480
تو قبلا یه مقام زن شدی
663
00:36:44,480 --> 00:36:46,480
من نمیتونم عقب بیوفتم
664
00:36:46,480 --> 00:36:49,040
مطمئن باش امسال حتما
665
00:36:49,040 --> 00:36:51,840
به صورت رسمی یه مقام زن میشم
666
00:36:51,840 --> 00:36:54,080
برو به سمت وزارت دادگستری
667
00:36:54,080 --> 00:36:57,440
قاتلی که شما فرستادین
درجا خودکشی کرد
668
00:36:57,440 --> 00:36:58,640
در این صورت
669
00:36:58,640 --> 00:37:00,040
دو قدرت بزرگ
670
00:37:00,040 --> 00:37:02,840
با همدیگه مقابله میکنن
671
00:37:04,240 --> 00:37:06,000
متوجه شدی که استاد اعظم
672
00:37:06,000 --> 00:37:07,400
قبل مرگش
673
00:37:07,400 --> 00:37:09,160
چه پیشگویی کرده؟
674
00:37:09,160 --> 00:37:10,520
گفته میشه که
675
00:37:10,520 --> 00:37:12,320
به جز اینکه ملت ما
676
00:37:12,320 --> 00:37:13,680
سالی پر از صلح و آرامش داره
677
00:37:13,680 --> 00:37:15,240
یه چیز دیگه هم بوده
678
00:37:15,240 --> 00:37:17,440
اما هیچکس نمیدونه چیه
679
00:37:17,440 --> 00:37:18,960
به نظر میرسه هیچکس نمیدونه
680
00:37:18,960 --> 00:37:21,960
شبی که استاد اعظم فوت کرد
681
00:37:21,960 --> 00:37:24,040
شبح سفید و شیطان سیاه
682
00:37:24,040 --> 00:37:26,400
توی تالار مینگ بودن
683
00:37:27,880 --> 00:37:32,313
اونا واقعا غیر قابل پیش بینی هستن
684
00:37:32,313 --> 00:37:35,000
[عمارت یان]
685
00:37:35,000 --> 00:37:36,240
چه اتفاقی افتاده؟
686
00:37:36,240 --> 00:37:39,000
من یان لیو نیانگ هستم
بزار برم داخل
687
00:37:46,440 --> 00:37:47,960
به دستور آسمان ها
688
00:37:47,960 --> 00:37:49,280
حکم سلطنتی رو اعلام میکنم
689
00:37:49,280 --> 00:37:50,520
بانو یان
690
00:37:50,520 --> 00:37:51,960
برای استعداد هاش در هنر
691
00:37:51,960 --> 00:37:53,400
تحصیل و صنابع دستی
692
00:37:53,400 --> 00:37:54,960
مورد تحصیل بوده
693
00:37:54,960 --> 00:37:56,320
از گذشته تا به حال
694
00:37:56,320 --> 00:37:57,800
بسیار تلاش کرده
695
00:37:57,800 --> 00:37:59,840
و شهرتش به عنوان یه بانوی با فضیلت
696
00:37:59,840 --> 00:38:01,280
در شیانگ آن بی رقیب است-
مادر-
697
00:38:01,280 --> 00:38:03,600
از شنیدنش خوشحالم
698
00:38:03,600 --> 00:38:06,360
در همین حال رئیس گارد امپراتوری، شن دو
699
00:38:06,360 --> 00:38:08,120
در سن ازدواجه
700
00:38:08,120 --> 00:38:10,360
فقط یک زن با فضیلت میتونه زوج اون باشه
701
00:38:10,360 --> 00:38:13,120
این خواست خداست که بانو یان مجرده
702
00:38:13,120 --> 00:38:15,360
و بسیار برای شن دو مناسبه
703
00:38:15,360 --> 00:38:16,720
برای همین بهشون
704
00:38:16,720 --> 00:38:18,080
دستور میدم که
705
00:38:18,080 --> 00:38:20,120
تا سه روز دیگه ازدواج کنن
706
00:38:20,120 --> 00:38:22,536
!احترام بزارین
707
00:38:24,120 --> 00:38:27,280
ارباب یان حکم رو قبول کنین
708
00:38:27,280 --> 00:38:29,640
شن دو؟
709
00:38:30,600 --> 00:38:33,600
[یان کو، ارباب خانواده یان]
سپاسگزارم ملکه مادر
710
00:38:36,560 --> 00:38:39,080
ممنون خواجه
711
00:38:39,080 --> 00:38:40,320
تبریک میگم ارباب یان
712
00:38:40,320 --> 00:38:41,920
شما یه بانوی با استعداد
713
00:38:41,920 --> 00:38:45,320
و با فضیلت رو بزرگ کردین
714
00:38:46,560 --> 00:38:49,360
سای وی عزیزم
715
00:38:54,480 --> 00:38:56,560
سای وی نباید باهاش ازدواج کنه
716
00:38:58,440 --> 00:39:00,280
ازدواج یک بانوی جوان
717
00:39:00,280 --> 00:39:02,040
همیشه به دستور
718
00:39:02,040 --> 00:39:03,680
پدر و مادرش و واسطه ازدواج بوده
719
00:39:03,680 --> 00:39:04,800
بعلاوه
720
00:39:04,800 --> 00:39:08,000
این ازدواجیه که ملکه مادر
بهش اعطا کرده
721
00:39:08,000 --> 00:39:09,840
اون شبح سفیده
722
00:39:09,840 --> 00:39:11,920
اگه سای وی باهاش ازدواج کنه
723
00:39:11,920 --> 00:39:13,200
چطوری میتونه
724
00:39:13,200 --> 00:39:16,800
در آرامش زندگی کنه؟
725
00:39:21,642 --> 00:39:24,040
[بانو جین، صیغه یان کو]
726
00:39:27,000 --> 00:39:31,760
این خیلی پیش بینی نشده است
727
00:39:31,760 --> 00:39:35,760
باورم نمیشه
728
00:39:35,760 --> 00:39:39,000
عجب بخت بدی
729
00:39:50,760 --> 00:39:51,840
مادر
730
00:39:51,840 --> 00:39:54,320
چرا زل زدی بهم؟
731
00:39:54,320 --> 00:39:55,400
مردم میگن که
732
00:39:55,400 --> 00:39:57,720
حکمت بزرگ احمقانه به نظر میرسه
733
00:39:57,720 --> 00:40:01,560
شاید تو بهترین تصویری
734
00:40:03,480 --> 00:40:05,080
همیشه این احساس رو داشتم که
735
00:40:05,080 --> 00:40:06,640
توانایی و مقامی ندارم
736
00:40:06,640 --> 00:40:08,720
و یه صیغه ام
737
00:40:08,720 --> 00:40:10,240
و توام دخترمی
738
00:40:10,240 --> 00:40:11,360
پس همیشه میخواستم که
739
00:40:11,360 --> 00:40:12,960
از خواهرت یاد بگیری
740
00:40:12,960 --> 00:40:14,880
و آداب یک بانو رو در پیش بگیری
741
00:40:14,880 --> 00:40:16,640
اینجوری میتونی با یه خانواده
742
00:40:16,640 --> 00:40:19,520
خوب و آینده دار ازدواج کنی
743
00:40:19,520 --> 00:40:21,680
مادر، میدونی که همچین
چیزی رو نمیخوام
744
00:40:21,680 --> 00:40:24,920
آره قبلا خیلی عصبانی بودم
745
00:40:24,920 --> 00:40:26,680
بخاطر احمق بودن
746
00:40:26,680 --> 00:40:29,000
نادونی و بی سوادیت سرزنشت میکردم
747
00:40:30,040 --> 00:40:31,680
اما الان
748
00:40:31,680 --> 00:40:33,240
یهویی احساس میکنم خوبه که
749
00:40:33,240 --> 00:40:35,480
نادون و بی سواد باشی
750
00:40:35,480 --> 00:40:37,160
احمق بودن و
751
00:40:37,160 --> 00:40:39,200
بی سوادی خوبه
752
00:40:39,200 --> 00:40:42,600
مادر، من نادون و بی سواد نیستم
753
00:40:44,040 --> 00:40:45,480
درباره اش فکر کن
754
00:40:45,480 --> 00:40:48,000
بین تمام زنان شهر شیانگ آن
755
00:40:48,000 --> 00:40:49,800
چرا ملکه مادر دقیقا
756
00:40:49,800 --> 00:40:52,920
خواهر سومت رو انتخاب کرد؟
757
00:40:52,920 --> 00:40:56,320
این به خاطر استعدادهای استثنایی اونه
758
00:40:56,320 --> 00:40:58,400
بانو همیشه بهش
759
00:40:58,400 --> 00:41:00,320
موسیقی و نقاشی، شعر و آواز یاد داده
760
00:41:00,320 --> 00:41:01,840
اون توی همه چیز ماهره
761
00:41:01,840 --> 00:41:04,240
کی فکرش رو میکرد
762
00:41:04,240 --> 00:41:06,800
با شبح سفید ازدواج کنه
763
00:41:06,800 --> 00:41:10,000
و بپره درون آتش؟
764
00:41:10,000 --> 00:41:13,280
مادر، شن دو، رئیس بزرگ
گارد امپراتوریه
765
00:41:13,280 --> 00:41:16,000
اونقدرها هم که تو میگی بد نیست
766
00:41:17,520 --> 00:41:18,720
پس فکر میکنی که
767
00:41:18,720 --> 00:41:20,520
بانو و خواهر سومت
768
00:41:20,520 --> 00:41:23,800
الکی اون سر و صدا رو راه انداختن؟
769
00:41:24,440 --> 00:41:28,400
بهرحال خواهر سومت اگه باهاش ازدواج کنه
770
00:41:28,400 --> 00:41:30,800
مدام عذاب میکشه
771
00:41:30,800 --> 00:41:34,800
و آرزوی مرگ داره
772
00:41:34,800 --> 00:41:52,184
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Raha
773
00:41:52,184 --> 00:41:56,002
♫ یک نگاه سرنوشت بین ما را تایید میکنه ♫
774
00:41:56,002 --> 00:41:59,679
♫ پس از ملاقات دوباره ♫
♫ میدونم که تو مال منی ♫
775
00:41:59,679 --> 00:42:04,376
♫ به ستاره ها خیره شو ♫
♫ در مورد دوران قدیم رویاپردازی کن ♫
776
00:42:04,376 --> 00:42:07,320
♫ ما برای همیشه مقیدیم ♫
777
00:42:07,320 --> 00:42:10,775
♫ قبل از نور شمع ♫
♫ افکار منو نپرس ♫
778
00:42:10,775 --> 00:42:14,322
♫ محبت ما رو پیوند میزند، برای همیشه و همیشه ♫
779
00:42:14,322 --> 00:42:19,296
♫ نسیم غروب از عشق عمیق من میگه ♫
780
00:42:19,296 --> 00:42:22,240
♫ از این به بعد، کسی رو دارم که دوستش داشته باشم ♫
781
00:42:22,240 --> 00:42:26,752
♫ با محبت عمیق، تو برای من هستی ♫
782
00:42:26,752 --> 00:42:30,080
♫ ماه پاییزی و نسیم بهاری رو فقط با تو تقسیم میکنم ♫
783
00:42:30,080 --> 00:42:31,680
♫ خطوط کف دست تو ♫
784
00:42:31,680 --> 00:42:34,443
♫ نگاه تو ♫
785
00:42:34,443 --> 00:42:37,504
♫ عشق ما عمیق تر میشه ♫
786
00:42:37,504 --> 00:42:41,760
♫ با محبت عمیق، تو مال منی ♫
787
00:42:41,760 --> 00:42:45,792
♫ ماه پاییزی و نسیم بهاری رو فقط با تو تقسیم میکنم ♫
788
00:42:45,792 --> 00:42:47,232
♫ خطوط کف دست تو ♫
789
00:42:47,232 --> 00:42:49,792
♫ نگاه تو ♫
790
00:42:49,792 --> 00:42:52,672
♫ عشق ما عمیق تر میشه ♫
791
00:42:52,672 --> 00:42:57,466
♫ تو برای منی ♫
792
00:43:10,186 --> 00:43:14,063
♫ همدیگه رو در آغوش بگیریم ♫
♫ چقدر در مورد عشقمان جدی هستیم ♫
793
00:43:14,063 --> 00:43:17,733
♫ هر لحظه ارزشمند است ♫
794
00:43:17,733 --> 00:43:22,392
♫ از صبح تا غروب ♫
795
00:43:22,392 --> 00:43:25,425
♫ من و تو، برای همیشه جدایی ناپذیریم ♫
796
00:43:25,425 --> 00:43:28,651
♫ تو به دنیای من هجوم آوردی ♫
797
00:43:28,651 --> 00:43:32,391
♫ غوطه ور میشم ♫
♫ از عشق بی پروا میشم ♫
798
00:43:32,391 --> 00:43:37,408
♫ من با انعطاف پذیری بی بدیل از موانع عبور میکنم ♫
799
00:43:37,408 --> 00:43:40,288
♫ چون مسئولیت من تویی ♫
800
00:43:40,288 --> 00:43:44,576
♫ با محبت عمیق، تو برای منی ♫
801
00:43:44,576 --> 00:43:48,352
♫ ماه پاییزی و نسیم بهاری رو فقط با تو تقسیم میکنم ♫
802
00:43:48,352 --> 00:43:49,922
♫ خطوط کف دست تو ♫
803
00:43:49,922 --> 00:43:52,672
♫ نگاه تو ♫
804
00:43:52,672 --> 00:43:55,584
♫ عشق ما عمیق تر میشه ♫
805
00:43:55,584 --> 00:43:59,584
♫ با محبت عمیق، تو برای من هستی ♫
806
00:43:59,584 --> 00:44:03,737
♫ ماه پاییزی و نسیم بهاری رو فقط با تو تقسیم میکنم ♫
807
00:44:03,737 --> 00:44:05,441
♫ خطوط کف دست تو ♫
808
00:44:05,441 --> 00:44:07,992
♫ نگاه تو ♫
809
00:44:07,992 --> 00:44:10,765
♫ عشق ما عمیق تر میشه ♫
810
00:44:10,765 --> 00:44:15,507
♫ تو برای منی ♫
811
00:44:15,507 --> 00:44:26,531
◈✥━━━━══ارائه ای از تیم ترجمه ی اختصاصی کـره فـا══━━━━✥◈
◈✥━━━━══ korefaa.com ══━━━━✥◈
مترجم: Raha
65250