Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,040 --> 00:00:15,799
Tu l'allumes
2
00:00:15,800 --> 00:00:17,759
et si tu as un désir
3
00:00:17,760 --> 00:00:21,252
à la lumière de son allumette
il se réalise, compris?
4
00:00:21,480 --> 00:00:25,814
Quel que soit ton désir, si tu vois
l'Homme Allumette, il se réalise.
5
00:00:36,480 --> 00:00:40,039
L'HOMME ALLUMETTE
6
00:00:40,040 --> 00:00:42,639
ll y a des nuits où
7
00:00:42,640 --> 00:00:46,974
au lieu de dormirjusqu'au matin,
je me réveille sans raison.
8
00:00:48,120 --> 00:00:50,959
Et puis... il arrive.
9
00:00:50,960 --> 00:00:54,159
Alors moi,
je commence à penser à toi.
10
00:00:54,160 --> 00:00:56,759
Maman, maman, attends-moi!
11
00:00:56,760 --> 00:01:01,039
Tout doucement, des voix,
comme un vieux tourne-disques,
12
00:01:01,040 --> 00:01:03,098
commencent à me parler
13
00:01:04,320 --> 00:01:07,778
et racontent l'histoire
de ce que j'ai laissé.
14
00:01:08,240 --> 00:01:12,653
Quel que soit ton désir, si tu vois
l'Homme Allumette, il se réalise,
15
00:01:12,840 --> 00:01:15,137
mais tu dois être sage.
16
00:01:15,760 --> 00:01:19,399
Quand ça me vient à l'esprit
je ne pense qu'à une chose.
17
00:01:19,400 --> 00:01:21,299
C'est vrai!
18
00:01:23,120 --> 00:01:25,338
À l'Homme Allumette...
19
00:01:32,600 --> 00:01:34,239
Tu te souviens?
20
00:01:34,240 --> 00:01:37,519
C'était la première fois
que j'entendais son nom.
21
00:01:37,520 --> 00:01:41,239
Pendant 5 ans j'ai recueilli
les traces de son passage.
22
00:01:41,240 --> 00:01:44,971
Son habitat,
ses habitudes, ses secrets...
23
00:01:45,120 --> 00:01:48,259
J'avais découvert
tous les détails de sa vie.
24
00:01:51,240 --> 00:01:55,050
Reste comme ça, ne bouge pas.
25
00:01:59,320 --> 00:02:02,175
Mardi 7 août 1982.
26
00:02:03,960 --> 00:02:06,610
ll manquait 5 jours à son arrivée.
27
00:02:07,160 --> 00:02:09,855
Je préparais tout ce qu'il fallait.
28
00:02:10,400 --> 00:02:14,415
J'étais tout seul dans ma chambre,
j'organisais mon plan.
29
00:02:14,760 --> 00:02:18,138
Première chose à faire :
fuir mon père
30
00:02:18,520 --> 00:02:20,738
qui me tenait attaché.
31
00:02:21,640 --> 00:02:27,134
Mais tout doucement,
il ne doit pas s'en apercevoir.
32
00:02:32,880 --> 00:02:36,079
Je dois absolument libérer
le cochonnet Nino
33
00:02:36,080 --> 00:02:38,810
avant que mon père
le vende à Rubino.
34
00:02:43,560 --> 00:02:45,971
Si je prête mes ailes à Nino
35
00:02:46,240 --> 00:02:52,159
il franchira les bois,
jusqu'à la renardière.
36
00:02:52,160 --> 00:02:54,559
ll volera loin
de la porcherie de papa,
37
00:02:54,560 --> 00:02:58,679
mais surtout loin
du hache-viande de Rubino.
38
00:02:58,680 --> 00:03:01,639
ll flairera toutes les traces
de l'Homme Allumette
39
00:03:01,640 --> 00:03:03,759
et alors Nino
le fera venir vers nous.
40
00:03:03,760 --> 00:03:05,359
Et à ce moment-là...
41
00:03:05,360 --> 00:03:07,639
à ce moment-là
papa aussi le verra
42
00:03:07,640 --> 00:03:10,654
et enfin il y croira!
43
00:03:21,600 --> 00:03:23,692
J'arrive, Nino!
44
00:03:33,040 --> 00:03:35,531
Au secours!
45
00:03:38,160 --> 00:03:40,776
Laisse-moi, je t'en prie!
46
00:03:41,040 --> 00:03:44,532
- Je ne veux pas te manger.
- Je ne te crois pas.
47
00:03:46,120 --> 00:03:47,599
Nino!
48
00:03:50,000 --> 00:03:52,639
Non, je ne veux pas venir.
49
00:03:52,640 --> 00:03:55,239
Pas par là! Non!
Là il y a Rubino! Non!
50
00:03:55,240 --> 00:03:57,519
La forêt est de l'autre côté.
51
00:03:57,520 --> 00:04:01,615
Non! Ne t'approche pas
avec ces ailes!
52
00:04:15,640 --> 00:04:16,755
Simone!
53
00:04:19,720 --> 00:04:21,915
Simone!
54
00:04:25,240 --> 00:04:27,879
ll s'est blessé à une jambe
en sautant la palissade.
55
00:04:27,880 --> 00:04:29,919
ll s'est fait
deux ''ébréchures'' comme ça!
56
00:04:29,920 --> 00:04:33,079
Maintenant qu'est-ce que
je vais dire au père de Rubino?
57
00:04:33,080 --> 00:04:36,048
De toute façon
on en fera de la saucisse.
58
00:04:37,640 --> 00:04:42,292
Attention, Simone, ferme-la!
Aujourd'hui c'est pas la journée!
59
00:04:46,520 --> 00:04:48,559
Tu me dis pourquoi tu m'en veux?
60
00:04:48,560 --> 00:04:51,959
Papa t'as fait quelque chose
qui ne plaît pas?
61
00:04:51,960 --> 00:04:53,839
Alors qu'est-ce que tu fous?!
62
00:04:53,840 --> 00:04:55,959
Juste maintenant
que tu ne vas pas à l'école?
63
00:04:55,960 --> 00:04:57,559
Que tu peux faire comme tu veux!
64
00:04:57,560 --> 00:04:59,839
Tu ne fréquentes pas
les enfants de ton âge?
65
00:04:59,840 --> 00:05:01,559
Ceux qui étaient
à l'école avec toi?
66
00:05:01,560 --> 00:05:04,119
Je les trouve antipathiques.
Je préfère rester
67
00:05:04,120 --> 00:05:06,799
dans ma chambre dans le noir,
tout seul avec Giulio.
68
00:05:06,800 --> 00:05:08,359
Et alors reste à la maison!
69
00:05:08,360 --> 00:05:12,330
Donne-moi un coup de main
avec les bêtes. Fais comme tu veux!
70
00:05:12,400 --> 00:05:14,719
Et maintenant
tu te caches sous le lit?
71
00:05:14,720 --> 00:05:17,290
Viens là, assis-toi.
72
00:05:17,520 --> 00:05:20,319
Simon, regarde comme je te le dis,
73
00:05:20,320 --> 00:05:22,856
calmement,
regarde comme je suis calme.
74
00:05:23,280 --> 00:05:26,279
Y en a marre de faire des bêtises,
75
00:05:26,280 --> 00:05:29,159
parce que toutes les bêtes
ne sont pas à nous.
76
00:05:29,160 --> 00:05:31,999
T'as compris, hein?
T'as compris?
77
00:05:32,000 --> 00:05:33,979
Mais papa!
78
00:05:41,400 --> 00:05:43,174
Excuse-moi.
79
00:05:47,400 --> 00:05:50,999
Mon père depuis quelque temps
était toujours plus bizarre.
80
00:05:51,000 --> 00:05:53,559
ll savait qu'il ne manquait
que quelques jours
81
00:05:53,560 --> 00:05:55,599
et il m'enfermait.
82
00:05:55,600 --> 00:05:58,839
Tandis que moi j'attendais
le meilleur moment pour m'enfuir
83
00:05:58,840 --> 00:06:01,079
lui il s'exerçait au combat
84
00:06:01,080 --> 00:06:03,439
en donnant des coups de Kung Fu
aux cochons
85
00:06:03,440 --> 00:06:06,039
et il leur donnait à manger
du sable fertilisé,
86
00:06:06,040 --> 00:06:09,452
et eux ils étaient contents
de se rouler dans la boue.
87
00:06:11,280 --> 00:06:15,819
Les vaches pendant ce temps regardaient
indifférentes les exercices de papa.
88
00:06:18,560 --> 00:06:21,359
Simone! Fais sortir les moutons!
89
00:06:21,360 --> 00:06:23,719
- Viens ici!
- Allez oust! Avance!
90
00:06:23,720 --> 00:06:29,089
En attendant, je ne pouvais
que disposer mes troupes animales
91
00:06:29,320 --> 00:06:32,414
pour défendre la maison
de l'avancée de Rubino.
92
00:06:33,000 --> 00:06:37,891
Au-delà de la maison, au-delà du bois,
au-delà du pont de ciment,
93
00:06:38,160 --> 00:06:41,359
au sud-est il y avait
la maison de Rubino,
94
00:06:41,360 --> 00:06:43,999
la plus grande de la province
95
00:06:44,000 --> 00:06:48,209
en briques rouges
et en grosses pierres de fleuve.
96
00:06:48,680 --> 00:06:51,740
Rubino avait tout conquis,
97
00:06:51,760 --> 00:06:57,050
et maintenant il voulait prendre
aussi notre maison et toutes les bêtes.
98
00:06:57,120 --> 00:07:02,694
Ce ''capitaliste'' était le patron
de toutes les terres émergées,
99
00:07:02,800 --> 00:07:06,656
mêmes de celles où j'ai trouvé
les traces de l'Homme Allumette.
100
00:07:07,480 --> 00:07:11,359
Rubino! Voilà les papiers
que tu dois apporter à ton père.
101
00:07:11,360 --> 00:07:14,439
Je compte sur toi, hein?
Tiens! Et ne les perd pas.
102
00:07:14,440 --> 00:07:17,199
Et mon père devait être
toujours gentil avec lui...
103
00:07:17,200 --> 00:07:20,817
- Et le bonjour à ton père, hein?
- ll m'énervait tellement...
104
00:07:24,120 --> 00:07:26,479
Les papiers qui manquent,
je te les donne après.
105
00:07:26,480 --> 00:07:28,079
T'en fais pas, Don Pietro!
106
00:07:28,080 --> 00:07:29,879
Je le déteste, Rubino.
107
00:07:29,880 --> 00:07:32,199
Qu'est-ce qu'il m'énerve!
Quelle tête à gifles.
108
00:07:32,200 --> 00:07:35,559
ll m'était antipathique
depuis le temps du catéchisme,
109
00:07:35,560 --> 00:07:40,611
quand il buvait le vin en cachette
et mangeait les hosties de l'église.
110
00:07:40,800 --> 00:07:42,813
Quelle tête à gifles!
111
00:07:46,800 --> 00:07:49,239
Simone, où tu as mis les papiers?
112
00:07:49,240 --> 00:07:52,319
Ciao, Giulio! Mon père est
de nouveau en colère avec moi.
113
00:07:52,320 --> 00:07:56,319
Oncle Disque m'a dit qu'il t'attend
Pour la chose que tu lui as commandée.
114
00:07:56,320 --> 00:07:58,079
Comment je fais à y aller?
115
00:07:58,080 --> 00:08:00,039
Si je m'échappe,
il va encore me frapper.
116
00:08:00,040 --> 00:08:02,999
- Je dois attendre qu'il s'endorme.
- Tu es déjà en retard!
117
00:08:03,000 --> 00:08:05,070
Chut!
118
00:08:05,680 --> 00:08:08,330
Le voilà qui arrive, chut!
119
00:08:08,480 --> 00:08:11,879
Simone? Où as-tu caché
les papiers cette fois?
120
00:08:11,880 --> 00:08:14,894
Je le sais que tu es sous le lit.
121
00:08:17,160 --> 00:08:19,599
Mais pourquoi est-il en colère?
122
00:08:19,600 --> 00:08:23,092
Chut! Tais-toi!
Je les ai brûlés, les papiers.
123
00:08:29,480 --> 00:08:32,639
Simone, je ne le lui ai pas donné,
le petit cochon à Rubino.
124
00:08:32,640 --> 00:08:34,937
Je l'ai racheté.
125
00:08:41,840 --> 00:08:43,119
Qu'est-ce qu'il fait?
126
00:08:43,120 --> 00:08:46,054
Je ne sais pas,
ne te fais pas entendre, toi.
127
00:08:47,200 --> 00:08:50,419
- ll a ouvert la malle.
- Chut! Silence!
128
00:08:52,240 --> 00:08:54,776
Sors maintenant, vas-y!
129
00:09:23,480 --> 00:09:28,371
HOMME ALLUMETTE DE MAMAN
ARRANGÉ PAR PAPA
130
00:09:30,960 --> 00:09:34,179
LA MAlSON LONGUE
DE L'ONCLE DlSQUE
131
00:09:36,800 --> 00:09:39,839
LE POTEAU-ROUE
132
00:09:39,840 --> 00:09:41,796
LES OEUFS
133
00:09:42,000 --> 00:09:44,092
LA PlERRE À FEU
DONT L'HA SE NOURRlT
134
00:09:49,680 --> 00:09:52,250
LES LUClOLES
(AMlES DE L'HA)
135
00:09:52,440 --> 00:09:54,759
Aller à la recherche
de l'Homme Allumette
136
00:09:54,760 --> 00:09:56,599
exigeait beaucoup d'efforts.
137
00:09:56,600 --> 00:09:59,039
MON CAHlER AVEC MES NOTES
+ lDENTlKlT
138
00:09:59,040 --> 00:10:01,799
J'ai exploré chaque millimètre
des terres émergées,
139
00:10:01,800 --> 00:10:04,052
sans vraiment rien oublier.
140
00:10:04,320 --> 00:10:06,439
OÙ J'HABlTE:
141
00:10:06,440 --> 00:10:08,874
MA MAlSON
142
00:10:09,000 --> 00:10:11,719
CHAMP DE BLÉ MOlSSONNÉ
(DE RUBlNO)
143
00:10:11,720 --> 00:10:14,399
BOSQUET N.1
144
00:10:14,400 --> 00:10:17,073
LUZERNE
145
00:10:17,200 --> 00:10:21,591
MOl
146
00:10:30,640 --> 00:10:31,789
MA COUR:
147
00:10:31,920 --> 00:10:34,719
CORDE POURATTACHER
148
00:10:34,720 --> 00:10:37,879
OMBRE DE LA MAlSON À 8 HEURES
149
00:10:37,880 --> 00:10:40,759
MOTO DE PAPA
150
00:10:40,760 --> 00:10:43,399
FlGUlER
151
00:10:43,520 --> 00:10:45,599
MEULES DE FOlN
AVEC MES DÉCOUVERTES CACHÉES
152
00:10:45,600 --> 00:10:48,489
Dans ma cour, près de la moto de papa,
dans la meule de paille,
153
00:10:48,640 --> 00:10:50,079
il y avait la cachette
154
00:10:50,080 --> 00:10:53,219
avec toutes mes découvertes
les plus précieuses.
155
00:10:53,440 --> 00:10:56,693
Tout ce que je savais
Sur l'Homme Allumette.
156
00:11:04,880 --> 00:11:07,689
PETlT OlSEAU MORT CARBONlSÉ
PAR ERREUR...
157
00:11:11,360 --> 00:11:13,119
MODÉLES ANATOMlQUES
158
00:11:13,120 --> 00:11:17,374
HA NU, GANT lGNlFUGE,
LES JAMBES, LA TÉTE
159
00:11:20,240 --> 00:11:23,732
SlMULATlON DE MOUVEMENT
160
00:11:25,040 --> 00:11:28,498
COMMENT lL FAlT LES ALLUMETTES
161
00:11:28,560 --> 00:11:31,916
LA MUSETTE
162
00:11:40,040 --> 00:11:42,199
SON NOEUD PAPlLLON
163
00:11:42,200 --> 00:11:45,294
MA PREMlÉRE DÉCOUVERTE
164
00:11:50,040 --> 00:11:52,719
Maman, maman,
regarde ce que j'ai trouvé!
165
00:11:52,720 --> 00:11:56,690
ll était là sous les feuilles,
c'est son noeud papillon.
166
00:12:04,560 --> 00:12:05,788
MES AMlS
167
00:12:05,920 --> 00:12:09,399
J'avais des amis qui m'aidaient
à chercher l'Homme Allumette.
168
00:12:09,400 --> 00:12:10,759
Mon ami numéro un,
169
00:12:10,760 --> 00:12:13,039
c'était Armand l'Armoire.
Le géant nain.
170
00:12:13,040 --> 00:12:15,399
Lui, c'est un fils de géants,
mais c'est un nain.
171
00:12:15,400 --> 00:12:16,599
ll est grand comme moi.
172
00:12:16,600 --> 00:12:19,330
- On y va!
- Doucement, je ne respire pas!
173
00:12:21,160 --> 00:12:25,199
- Armand, vite!
- Maman, ça va trop vite.
174
00:12:25,200 --> 00:12:27,079
Armand est très fort.
175
00:12:27,080 --> 00:12:29,319
Quand je ne suis pas là
Pour mes recherches,
176
00:12:29,320 --> 00:12:31,239
il monte la garde dans ma chambre.
177
00:12:31,240 --> 00:12:34,334
Et pour se camoufler
il déracine les plantes.
178
00:12:37,280 --> 00:12:40,499
Mon amie n.2, c'est Dina la Lampe,
qui clignote.
179
00:12:40,560 --> 00:12:43,779
C'est la fiancée d'Armand.
180
00:12:44,240 --> 00:12:45,799
Veux-tu m'épouser?
181
00:12:45,800 --> 00:12:47,733
Oui, bien sûr.
182
00:12:49,000 --> 00:12:51,218
Je peux t'embrasser?
183
00:12:51,600 --> 00:12:52,589
Oh non!
184
00:12:53,280 --> 00:12:56,879
Quand Dina la Lampe s'émotionne,
d'abord elle commence à clignoter...
185
00:12:56,880 --> 00:12:59,769
Maintenant elle va
commencer à clignoter!
186
00:13:00,040 --> 00:13:02,371
...et puis elle disparaît.
187
00:13:02,960 --> 00:13:07,248
Quand elle disparaît elle va finir
dans les films barbants de papa.
188
00:13:12,880 --> 00:13:15,199
Mon ami n.3, c'est Giulio Tout noir.
189
00:13:15,200 --> 00:13:17,531
Lui il est là, là et là.
190
00:13:17,600 --> 00:13:19,279
Giulio, où es-tu?
191
00:13:19,280 --> 00:13:24,171
Giulio Tout noir vit dans l'obscurité et
on n'arrive pas à lui faire une photo.
192
00:13:24,200 --> 00:13:28,170
Bouge pas, Giulio,
je te fais une photo.
193
00:13:28,880 --> 00:13:32,559
Non, ça suffit! Arrête!
Qu'est-ce que tu fais?
194
00:13:32,560 --> 00:13:36,239
Mon ami n.4,
c'est Ocram qui vit à l'envers.
195
00:13:36,240 --> 00:13:41,211
lci Ocram avait 87 ans,
là il en avait 10.
196
00:13:41,760 --> 00:13:45,457
Et ça c'était le jour
de sa première communion.
197
00:13:46,760 --> 00:13:51,173
ll savait décomposer la pâte à modeler
grise dans ses 3 couleurs initiales.
198
00:13:52,040 --> 00:13:54,496
ll effaçait avec un rayon
199
00:13:56,200 --> 00:13:58,850
et écrivait avec une gomme.
200
00:14:02,000 --> 00:14:07,096
Ocram a maintenant 88 ans.
ll est né vieux et il mourra jeune.
201
00:14:13,280 --> 00:14:16,374
LETTRE POUR HA: ON SE VOlT
À LA RENARDlÉRE, SlGNÉ SlMONE
202
00:14:17,560 --> 00:14:19,879
HOMME ALLUMETTE,
VEUX-TU ME CONNAÎlTRE? OUl - NON
203
00:14:19,880 --> 00:14:24,419
J'avais disséminé toutes les terres
Sur 24 kms carrés avec mes lettres.
204
00:14:24,440 --> 00:14:27,599
Je les avais calquées avec
le métal fondu de Grandes Mains,
205
00:14:27,600 --> 00:14:30,239
une encre spéciale
qui brillait dans l'obscurité.
206
00:14:30,240 --> 00:14:32,119
Regarde ce que j'ai trouvé...
207
00:14:32,120 --> 00:14:35,134
L'homme Allumette
ne pouvait pas m'échapper.
208
00:14:36,400 --> 00:14:38,936
Qu'il est bête ce gosse!
209
00:14:39,240 --> 00:14:40,999
Mercredi 8 août,
210
00:14:41,000 --> 00:14:43,639
moins 4jours à l'arrivée de l'HA.
211
00:14:43,640 --> 00:14:46,734
Aujourd'hui je dois aller
chez l'Oncle Disque.
212
00:14:47,800 --> 00:14:50,199
Chaque jour je faisais des progrès.
213
00:14:50,200 --> 00:14:52,759
Enfin, tout était presque prêt.
214
00:14:52,760 --> 00:14:56,809
Je n'avais plus qu'à attendre
et qu'à contrôler mes progrès.
215
00:15:06,000 --> 00:15:08,456
- Simone...
- Oui, papa.
216
00:15:09,320 --> 00:15:13,017
- Tu veux de la mortadelle ce soir?
- Je veux bien.
217
00:15:13,640 --> 00:15:16,479
Alors, écoute-moi bien,
va chez Pino,
218
00:15:16,480 --> 00:15:18,919
achète 200 grammes de mortadelle
et 4 petits pains.
219
00:15:18,920 --> 00:15:21,279
Tu la fais mettre
dans les petits pains.
220
00:15:21,280 --> 00:15:23,399
Et garde les deux mille lires
de reste.
221
00:15:23,400 --> 00:15:25,359
D'accord,
je peux y aller maintenant?
222
00:15:25,360 --> 00:15:26,479
Allez oust!
223
00:15:26,480 --> 00:15:28,279
Et les ''girelle'',
je peux les acheter?
224
00:15:28,280 --> 00:15:30,959
- Rien que la mortadelle et le pain!
- Bon d'accord!
225
00:15:30,960 --> 00:15:33,849
Et rentre vite, dans une demi-heure!
Allez oust!
226
00:15:42,360 --> 00:15:45,658
- Ciao, Grandes Mains!
- Ciao, Simone!
227
00:16:46,920 --> 00:16:48,933
Oncle Disque!
228
00:16:49,080 --> 00:16:50,854
Oncle Disque!
229
00:16:52,680 --> 00:16:54,533
Oncle Disque!
230
00:17:19,280 --> 00:17:21,008
Ciao, Oncle Disque!
231
00:17:22,160 --> 00:17:25,049
Mets le disque
sinon je ne t'entends pas!
232
00:17:36,880 --> 00:17:39,799
- Ciao Simone, comment vas-tu?
- Très bien.
233
00:17:39,800 --> 00:17:42,319
Ce que je t'avais commandé
est arrivé?
234
00:17:42,320 --> 00:17:44,856
Peut-être, laisse-moi vérifier.
235
00:17:47,560 --> 00:17:48,839
Bon, merci!
236
00:17:48,840 --> 00:17:50,879
Cette boîte,
je dois la mettre comment?
237
00:17:50,880 --> 00:17:54,119
- Peut-être, laisse-moi vérifier.
- Oncle Disque, tu t'es trompé!
238
00:17:54,120 --> 00:17:55,759
Mets le bon disque!
239
00:17:55,760 --> 00:17:57,719
Mais ça, à quoi ça t'a servi?
240
00:17:57,720 --> 00:18:00,370
Celui-ci je l'ai acheté
Pour me marier,
241
00:18:00,440 --> 00:18:03,999
j'avais besoin d'une voix
claire et nette, tu comprends.
242
00:18:04,000 --> 00:18:06,359
Et celui-là alors?
243
00:18:06,360 --> 00:18:10,159
Celui-là je l'ai acheté
pour aller au théâtre communal,
244
00:18:10,160 --> 00:18:14,414
je devais accompagner
les personnes et parler tout bas.
245
00:18:14,960 --> 00:18:18,577
Et ton père ne t'attends pas?
ll ne dit rien?
246
00:18:18,600 --> 00:18:21,719
ll ne dit rien...
247
00:18:21,720 --> 00:18:24,495
ll m'a dit que
je peux rentrer quand je veux.
248
00:18:25,680 --> 00:18:27,454
Ciao, Oncle Disque.
249
00:18:27,880 --> 00:18:29,654
Ciao, Simone.
250
00:18:34,960 --> 00:18:36,799
L'Oncle Disque s'appelait ainsi
251
00:18:36,800 --> 00:18:39,559
parce qu'il ne parlait
qu'à travers les disques.
252
00:18:39,560 --> 00:18:43,719
ll a perdu la voix quand il était petit
et puis on l'a opéré des amygdales.
253
00:18:43,720 --> 00:18:47,039
Chez lui, on pouvait trouver
tout ce qu'il fallait
254
00:18:47,040 --> 00:18:49,895
pour chercher l'Homme Allumette.
255
00:18:59,720 --> 00:19:03,839
LA RENARDlÉRE
256
00:19:03,840 --> 00:19:07,889
2,808 KM DE CHEZ MOl
257
00:19:29,800 --> 00:19:32,559
C'est maintenant que tu arrives?
ll est 9 heures!
258
00:19:32,560 --> 00:19:34,319
- Où tu étais?
- Mais j'ai...
259
00:19:34,320 --> 00:19:36,359
Viens là qu'il fait froid!
Où tu étais?
260
00:19:36,360 --> 00:19:38,999
Chez l'Oncle Disque!
J'ai même pris les petits pains.
261
00:19:39,000 --> 00:19:42,439
Tu sais où tu étais? A la renardière,
à attendre l'Homme Allumette.
262
00:19:42,440 --> 00:19:45,679
- Fais-moi voir tes mains!
- Elles sont propres!
263
00:19:45,680 --> 00:19:48,039
Elles sont propres, tu dis,
garnement!
264
00:19:48,040 --> 00:19:50,759
- Va te laver les mains!
- Mais elles sont propres.
265
00:19:50,760 --> 00:19:53,959
Mais alors tu veux
ta raclée quotidienne, c'est ça?
266
00:19:53,960 --> 00:19:57,532
Aïe, aïe...
267
00:19:58,160 --> 00:20:01,618
Chez l'Oncle Disque...
A la renardière, qu'il était.
268
00:20:09,320 --> 00:20:12,399
Simone, c'est prêt, viens manger!
269
00:20:12,400 --> 00:20:15,130
- Voilà, j'arrive!
- Dépêche-toi!
270
00:20:36,640 --> 00:20:38,599
Tu l'ouvres en cachette
271
00:20:38,600 --> 00:20:41,933
et tu la laisses
toute la nuit sur le toit.
272
00:20:42,840 --> 00:20:48,937
L'Homme Allumette doit avoir
le temps d'entendre ton appel.
273
00:20:50,400 --> 00:20:52,891
Homme Allumette,
274
00:20:53,160 --> 00:20:55,218
tu m'entends?
275
00:20:55,360 --> 00:20:57,612
C'est moi, Simone,
276
00:20:57,720 --> 00:21:00,415
tu m'entends?
277
00:21:02,080 --> 00:21:05,279
Jeudi 9 août,
aller chez Grandes Mains,
278
00:21:05,280 --> 00:21:08,039
rencontrer ma mère et l'embrasser,
279
00:21:08,040 --> 00:21:10,690
couper du bois avec papa.
280
00:21:35,920 --> 00:21:40,299
Maintenant je sortirai,
tu ne t'en apercevras pas.
281
00:21:54,920 --> 00:21:58,890
Demain tu m'achèteras
seize ''girelle''.
282
00:22:01,440 --> 00:22:04,249
Oui, tu peux y compter...
283
00:22:37,080 --> 00:22:39,855
Maman, mais toi, où es-tu?
284
00:22:44,240 --> 00:22:46,617
Tu me vois?
285
00:22:47,360 --> 00:22:50,055
Tu peux m'entendre?
286
00:23:18,400 --> 00:23:21,289
Maman, je t'aime.
287
00:23:42,240 --> 00:23:44,639
Ça t'a plu, Simone?
288
00:23:44,640 --> 00:23:46,479
J'ai revu maman.
289
00:23:46,480 --> 00:23:48,959
- Elle est très belle.
- Et où est-elle?
290
00:23:48,960 --> 00:23:50,893
Toujours à la cuisine...
291
00:23:51,840 --> 00:23:54,331
en train de peler des pommes.
292
00:23:57,320 --> 00:24:00,493
Maintenant je te donne
à manger les graines.
293
00:24:01,800 --> 00:24:03,839
- Tu en veux encore?
- Non merci.
294
00:24:03,840 --> 00:24:06,479
- Je peux te demander
un dernier service? - Bien sûr.
295
00:24:06,480 --> 00:24:08,879
Tu me montres comment
tu fabriques le sel fin?
296
00:24:08,880 --> 00:24:11,132
Moi j'aime beaucoup, tu sais.
297
00:24:21,480 --> 00:24:23,072
Merci.
298
00:24:23,320 --> 00:24:26,399
- Combien de sacs te manque-t-il?
- Encore un.
299
00:24:26,400 --> 00:24:30,439
- Ciao, Grandes Mains, je dois y aller.
Mon père m'attend - C'est bon.
300
00:24:30,440 --> 00:24:34,410
Grandes Mains transforme
le sel gemme gros en sel fin.
301
00:24:34,600 --> 00:24:36,919
Quand ses mains
se remplissaient de sel
302
00:24:36,920 --> 00:24:40,479
et semblaient briller
du métal liquide des thermomètres,
303
00:24:40,480 --> 00:24:45,119
il pouvait te faire revivre un souvenir
pour de bon comme si c'était autrefois.
304
00:24:45,120 --> 00:24:47,799
Grandes Mains mangeait
les graines de tournesol
305
00:24:47,800 --> 00:24:50,679
et si moi je ne les lui
apportais pas chaque semaine,
306
00:24:50,680 --> 00:24:53,375
lui, il mourait de faim.
307
00:24:57,240 --> 00:25:00,208
Je te tuerai, je te tuerai!
308
00:25:03,000 --> 00:25:04,639
Mais qu'est-ce que tu fais?
309
00:25:04,640 --> 00:25:07,759
C'est comme ça que tu le tues?
Tu n'y arriveras jamais!
310
00:25:07,760 --> 00:25:10,319
D'abord, ça, ça ne va pas.
Voilà ce qu'il te faut!
311
00:25:10,320 --> 00:25:12,399
Ça! Une serpe. Tu la vois?
312
00:25:12,400 --> 00:25:16,415
Tu dois garder le bras tendu.
Regarde un peu papa.
313
00:25:16,880 --> 00:25:20,279
Tu vois comment on coupe,
comment on tue les jambes, hein?
314
00:25:20,280 --> 00:25:22,099
Tiens essayes.
315
00:25:23,040 --> 00:25:26,452
Encore?
De l'autre côté, tu dois couper.
316
00:25:39,840 --> 00:25:43,959
Rubino, mais c'est demain
que tu devais venir, pas aujourd'hui!
317
00:25:43,960 --> 00:25:47,054
Attends là,
sois sage que Don Pietro est là.
318
00:25:47,840 --> 00:25:52,119
Mon père ne pouvait qu'aujourd'hui!
Et je te les ai apportées aujourd'hui.
319
00:25:52,120 --> 00:25:55,054
C'est bon. Allez,
on descend ces dames-jeannes.
320
00:25:56,720 --> 00:26:00,610
Simone, donne-nous un coup de main!
Qu'est-ce tu fais là planté?
321
00:26:00,840 --> 00:26:02,399
Pourquoi elle ne descend pas?
322
00:26:02,400 --> 00:26:05,289
Parce que c'est
une âme sensible comme toi.
323
00:26:06,480 --> 00:26:09,938
Va couper des brindilles.
Va, t'es pas capable.
324
00:26:13,480 --> 00:26:17,079
Allez, elle est lourde celle-là.
Un, deux... et trois.
325
00:26:17,080 --> 00:26:19,775
On la descend à la cave, allez!
326
00:26:28,960 --> 00:26:32,319
- Excuse! Mais qu'est-ce tu fais?
- Rien.
327
00:26:32,320 --> 00:26:33,959
Touche pas.
328
00:26:33,960 --> 00:26:36,399
- Calme-toi, moi je te...
- Moi je me calme pas.
329
00:26:36,400 --> 00:26:38,959
La porcherie est à moi
et toi tu ne dois pas toucher.
330
00:26:38,960 --> 00:26:42,239
D'accord. Je me demandais seulement
si vous aviez un cochonnet.
331
00:26:42,240 --> 00:26:44,439
- Non, il s'est envolé.
- Pourquoi?
332
00:26:44,440 --> 00:26:47,479
Ça te regarde pas.
Et puis ici tu peux pas rentrer
333
00:26:47,480 --> 00:26:49,599
sinon tu vas salir
tes chaussures neuves.
334
00:26:49,600 --> 00:26:51,499
C'est tout plein de merde!
335
00:26:53,240 --> 00:26:55,519
- Quel péquenaud!
- Quels grand airs...
336
00:26:55,520 --> 00:26:57,159
- Pardon?
- Rien!
337
00:26:57,160 --> 00:27:00,159
- Je t'ai bien entendu.
- Moi aussi j'entends bien.
338
00:27:00,160 --> 00:27:02,439
T'es pas sourd, mais
t'es quand même un péquenaud.
339
00:27:02,440 --> 00:27:05,279
- Toi tu te donnes des grands airs.
- Tu ne me connais pas.
340
00:27:05,280 --> 00:27:07,599
Masi ça se voit que
tu te donnes des grands airs.
341
00:27:07,600 --> 00:27:10,399
Ecoute, toi, tu n'es qu'un gamin
342
00:27:10,400 --> 00:27:12,799
et moi, je ne me dispute pas
avec les gamins.
343
00:27:12,800 --> 00:27:16,079
- Et toi, tu es déjà une femme?
- Moi j'ai 12 ans!
344
00:27:16,080 --> 00:27:18,999
Si toi tu as 12 ans,
moi je suis en deuxième.
345
00:27:19,000 --> 00:27:20,839
Toi t' as pas plus que 9 ans.
346
00:27:20,840 --> 00:27:23,900
Et après tout entre
si tu veux entrer...
347
00:27:28,360 --> 00:27:30,976
Vu que tu aimes tant la porcherie,
348
00:27:31,440 --> 00:27:34,135
voyons si tu as
le courage de faire ça,
349
00:27:38,080 --> 00:27:41,652
de prendre du caca de cochon
dans la main.
350
00:27:42,280 --> 00:27:44,577
Sûr que je le fais.
351
00:27:54,800 --> 00:27:55,869
C'est bon,
352
00:27:57,440 --> 00:28:00,056
ça tu sais le faire, mais...
353
00:28:01,400 --> 00:28:04,050
tu arrives à faire brûler
une allumette.
354
00:28:05,520 --> 00:28:08,239
Reste là, ne bouge pas,
je vais chercher Lorenza.
355
00:28:08,240 --> 00:28:12,210
D'un bout à l'autre
sans la faire éteindre?
356
00:28:12,680 --> 00:28:14,932
Ah! Rubino!
357
00:28:17,120 --> 00:28:20,519
Mademoiselle, c'est l'heure d'y aller,
il est déjà tard.
358
00:28:20,520 --> 00:28:22,692
Voilà, j'arrive.
359
00:28:23,080 --> 00:28:25,239
Rubino, mon ennemi n.1.
360
00:28:25,240 --> 00:28:27,119
Mademoiselle,
nettoyez-vous un peu,
361
00:28:27,120 --> 00:28:30,259
comme ça vous n'y montez pas.
- Oh, arrête un peu!
362
00:28:30,360 --> 00:28:34,091
Vite, on y va. Monte.
363
00:28:36,120 --> 00:28:38,239
Moi, je déteste Rubino.
364
00:28:38,240 --> 00:28:42,369
ll l'installe derrière
pour laisser la place à son coq.
365
00:28:42,640 --> 00:28:46,159
ll le fait combattre dans
les tournois des gitans clandestins.
366
00:28:46,160 --> 00:28:50,892
ll l'a fait arriver exprès à la foire
de l'agriculture de Saint Joseph.
367
00:28:51,640 --> 00:28:55,018
Rubino disait qu'il ne croit pas
à l'Homme Allumette.
368
00:28:55,200 --> 00:28:57,519
Mais en tout cas, avec ses outils
369
00:28:57,520 --> 00:29:00,279
il allait toujours
détruire toutes les traces
370
00:29:00,280 --> 00:29:03,852
et chercher mes signaux d'appel
pour les disperser.
371
00:29:03,960 --> 00:29:06,879
Puis il avait parsemé
les territoires de pièges
372
00:29:06,880 --> 00:29:10,656
pour désorienter l'HA
et l'empêcher à jamais d'arriver.
373
00:29:10,920 --> 00:29:15,732
ll avait créé un véritable élevage
de phalènes dans sa cave.
374
00:29:15,800 --> 00:29:19,479
ll les attirait en laissant
la lumière allumée toute la nuit.
375
00:29:19,480 --> 00:29:24,417
Puis le jour il fermait la porte
pour qu'elles restent piégées.
376
00:29:24,440 --> 00:29:28,279
Les pauvres phalènes étaient données
en pâture à son coq de combat
377
00:29:28,280 --> 00:29:30,639
comme si c'étaient
des morceaux de sucre.
378
00:29:30,640 --> 00:29:34,599
Les phalènes sont très dangereuses
parce qu'elles effraient les lucioles.
379
00:29:34,600 --> 00:29:36,959
En effet la poussière noire
Sur leurs ailes
380
00:29:36,960 --> 00:29:39,079
peut obscurcir
la lumière des lucioles.
381
00:29:39,080 --> 00:29:42,719
Et puis les phalènes se jettent
sans le vouloir dans les flammes!
382
00:29:42,720 --> 00:29:45,079
Peut-être que ce que Rubino voulait,
383
00:29:45,080 --> 00:29:47,319
c'était de faire mourir
toutes les phalènes
384
00:29:47,320 --> 00:29:49,759
sur la torche de l'Homme Allumette.
385
00:29:49,760 --> 00:29:52,410
Tous ces morts le feraient fuir.
386
00:29:53,800 --> 00:29:56,159
Pour égarer
l'Homme Allumette qui s'oriente
387
00:29:56,160 --> 00:30:00,119
non seulement avec les étoiles
mais aussi avec les champs magnétiques,
388
00:30:00,120 --> 00:30:04,215
il avait parsemé les bois
d'aimants pris à une casse.
389
00:30:04,360 --> 00:30:06,479
Et ce n'étaient là
que quelques-unes
390
00:30:06,480 --> 00:30:09,199
parmi les traces infinies
que j'avais découvertes.
391
00:30:09,200 --> 00:30:12,839
Je devais absolument m'organiser
pour éviter tout problème.
392
00:30:12,840 --> 00:30:16,491
Au poteau-roue je devais contrôler
la réponse à ma lettre.
393
00:31:09,640 --> 00:31:12,290
Je devais à nouveau me libérer.
394
00:31:12,320 --> 00:31:16,699
Si mon père m'avait découvert,
il m'aurait tapé dessus à tour de bras.
395
00:31:20,360 --> 00:31:22,319
Si mon père se réveillait,
396
00:31:22,320 --> 00:31:25,414
il m'attacherait
comme le chien de Pinocchio.
397
00:31:36,440 --> 00:31:38,692
Allô, Rubino à l'appareil.
398
00:31:39,000 --> 00:31:41,559
Ciao Rubino, c'est moi, Paola.
399
00:31:41,560 --> 00:31:42,719
Ciao, Paola.
400
00:31:42,720 --> 00:31:46,319
- Je pourrais parler avec Lorenza?
- Oui, attends, je te l'appelle.
401
00:31:46,320 --> 00:31:50,239
Lorenza m'a dit que tu es
un garçon vraiment très mignon.
402
00:31:50,240 --> 00:31:52,359
- Merci!
- J'ai hâte de te connaître.
403
00:31:52,360 --> 00:31:54,639
- Attends je te l'appelle.
- Merci bien.
404
00:31:54,640 --> 00:31:56,799
- Lorenza!
- Me voilà.
405
00:31:56,800 --> 00:31:59,239
- Allô...
- Ciao, c'est moi, Simone.
406
00:31:59,240 --> 00:32:01,719
Si t'es pas une crâneuse,
viens à la haie,
407
00:32:01,720 --> 00:32:03,799
à la limite du terrain de Rubino.
408
00:32:03,800 --> 00:32:05,813
Moi j'arrive en vélo.
409
00:32:06,080 --> 00:32:07,979
- Ciao!
- Ciao!
410
00:32:08,160 --> 00:32:10,491
Alors t'es pas une crâneuse.
411
00:32:19,120 --> 00:32:24,216
Excuse-moi si je suis en retard,
mais j'ai dû aider mon père.
412
00:32:24,240 --> 00:32:26,519
Ça fait un bon bout que j'attends!
413
00:32:26,520 --> 00:32:29,159
Tu as apporté
ce que tu devais me faire voir?
414
00:32:29,160 --> 00:32:33,494
Oui, j'ai tout apporté.
Je vais te les faire voir.
415
00:32:34,400 --> 00:32:37,679
Ça c'est un de mes objets préférés,
en effet il est tout abîmé.
416
00:32:37,680 --> 00:32:40,119
Je m'en suis beaucoup servi.
C'est une raclette
417
00:32:40,120 --> 00:32:43,439
et je m'en sers pour creuser
et trouver les traces, comme ça.
418
00:32:43,440 --> 00:32:45,498
Et après c'est tout...
419
00:32:47,400 --> 00:32:50,289
- Et là, qu'est-ce qu'il y a?
- Ça?
420
00:32:51,280 --> 00:32:53,259
Attends, tu vas voir.
421
00:32:54,640 --> 00:32:58,098
Voilà la carte de tous
les lieux que j'ai explorés.
422
00:32:58,480 --> 00:33:00,159
Ah oui, oui, oui.
423
00:33:00,160 --> 00:33:02,439
Tu sais comment
les lucioles sont nées?
424
00:33:02,440 --> 00:33:03,429
Non.
425
00:33:03,560 --> 00:33:06,239
Et pourquoi il y a tant
d'étoiles dans le ciel
426
00:33:06,240 --> 00:33:08,319
même si elles
n'arrêtent pas de tomber?
427
00:33:08,320 --> 00:33:09,469
Non.
428
00:33:10,440 --> 00:33:15,439
ll y a très longtemps l'Homme Allumette
descendit de la lune sur la terre.
429
00:33:15,440 --> 00:33:19,599
ll avait pour tâche d'allumer
toutes les étoiles du ciel.
430
00:33:19,600 --> 00:33:22,679
Pour les allumer toutes
en une seule nuit,
431
00:33:22,680 --> 00:33:26,809
l'Homme Allumette alla parler
avec tous les êtres vivants,
432
00:33:27,000 --> 00:33:29,639
il demanda aux animaux
de rester en silence
433
00:33:29,640 --> 00:33:32,039
et de ne pas le déranger cette nuit.
434
00:33:32,040 --> 00:33:34,639
Le soleil donc ne se réveillait pas.
435
00:33:34,640 --> 00:33:37,017
Mais le roi des coqs le trahit
436
00:33:38,600 --> 00:33:40,719
et commença à chanter trop tôt
437
00:33:40,720 --> 00:33:42,559
et réveilla tout le monde.
438
00:33:42,560 --> 00:33:44,719
L'Homme Allumette hait les coqs
439
00:33:44,720 --> 00:33:47,039
parce qu'ils chantent
quand il fait jour.
440
00:33:47,040 --> 00:33:52,239
Quand il s'en alla, les tisons de feu
qui tombaient de sa torche
441
00:33:52,240 --> 00:33:54,039
firent naître les lucioles.
442
00:33:54,040 --> 00:33:57,159
- Tu veux me faire croire que tout
dépend de lui? - C'est exact.
443
00:33:57,160 --> 00:33:59,359
Et puis le flambeau
de l'Homme Allumette
444
00:33:59,360 --> 00:34:02,439
est fait avec la queue
de milliers d'étoiles filantes.
445
00:34:02,440 --> 00:34:04,399
Voilà pourquoi si tu le vois,
446
00:34:04,400 --> 00:34:06,919
quel que soit ton souhait,
il sera exaucé.
447
00:34:06,920 --> 00:34:10,959
N'oublie pas : quel que soit
ton souhait, il sera exaucé.
448
00:34:10,960 --> 00:34:14,691
Ton souhait sera exaucé,
quel qu'il soit.
449
00:34:20,080 --> 00:34:21,149
Monte!
450
00:34:28,040 --> 00:34:29,799
- Ecoute...
- Hein?
451
00:34:29,800 --> 00:34:33,133
- Et ta maman?
- Elle est morte.
452
00:34:38,520 --> 00:34:40,399
- Tu as faim?
- Oui, un peu.
453
00:34:40,400 --> 00:34:42,936
Regarde un peu ce que j'ai apporté.
454
00:34:44,320 --> 00:34:46,759
- C'est quoi?
- T'en a jamais goûté?
455
00:34:46,760 --> 00:34:49,774
- Non.
- Ce sont des pêches au sirop.
456
00:34:52,280 --> 00:34:54,532
Attention, ça coule.
457
00:34:56,720 --> 00:34:58,938
Bon appétit.
458
00:35:00,840 --> 00:35:04,359
- Ne ris pas, elles sont bonnes.
- C'est dégoûtant! Pouah!
459
00:35:04,360 --> 00:35:07,439
- Pourquoi tu la craches?
- Tu peux te la reprendre!
460
00:35:07,440 --> 00:35:10,215
Mais tu es folle?
Elles sont délicieuses.
461
00:35:11,160 --> 00:35:16,131
Nous étions assis au poteau-roue,
c'était vendredi 10 août, à 16h42.
462
00:35:16,440 --> 00:35:18,639
Lorenza était près de moi
et elle riait.
463
00:35:18,640 --> 00:35:22,735
Nous avions parcouru
à pied et en vélo 10 km,
464
00:35:22,840 --> 00:35:25,079
ou plutôt 2,5 km.
465
00:35:25,080 --> 00:35:30,439
Elle était tout près de moi,
je pouvais voir ses yeux de près.
466
00:35:30,440 --> 00:35:33,439
Je crois vraiment qu'avec l'histoire
de l'Homme Allumette
467
00:35:33,440 --> 00:35:36,056
j'avais presque réussi à l'intriguer.
468
00:35:38,200 --> 00:35:40,799
Lorenza,
que tu avais de beaux yeux!
469
00:35:40,800 --> 00:35:44,439
Dans les Abruzzes on n'avait
jamais vu une fille comme ça.
470
00:35:44,440 --> 00:35:48,012
Elles étaient toutes moches
comme les moutons de papa.
471
00:35:48,280 --> 00:35:50,719
Avec des yeux de poulet déprimés.
472
00:35:50,720 --> 00:35:55,239
Quand j'étais près de toi
je ne sais pas ce qui m'arrivait.
473
00:35:55,240 --> 00:35:58,359
J'en avais le souffle coupé
tellement tu me plaisais.
474
00:35:58,360 --> 00:36:00,319
Si j'appuyais une main parterre,
475
00:36:00,320 --> 00:36:04,096
en me déplaçant
je pouvais presque te toucher.
476
00:36:04,200 --> 00:36:06,439
Toi au contraire
tu étais autre chose.
477
00:36:06,440 --> 00:36:10,239
Toi, les choses que je disais,
tu les trouvais vraiment intéressantes.
478
00:36:10,240 --> 00:36:12,279
Ou alors tu t'ennuyais...
479
00:36:12,280 --> 00:36:15,799
Je ne sais pas.
Peut-être que tu faisais semblant.
480
00:36:15,800 --> 00:36:16,755
Bof.
481
00:36:18,560 --> 00:36:19,959
Tu vois...
482
00:36:22,800 --> 00:36:25,599
Oh, zut! Mon cousin va râler!
Je dois y aller.
483
00:36:25,600 --> 00:36:28,159
- Attends, je t'accompagne.
- ll est très tard.
484
00:36:28,160 --> 00:36:30,399
Non, ça ne fait rien,
je dois courir.
485
00:36:30,400 --> 00:36:31,959
Et alors...
486
00:36:31,960 --> 00:36:33,029
Ciao.
487
00:36:34,480 --> 00:36:37,175
- Ciao.
- Ciao!
488
00:36:58,240 --> 00:37:00,879
POUVONS-NOUS MlEUX NOUS
CONNAlTRE? RÉPONDS: OUl - NON
489
00:37:00,880 --> 00:37:03,439
ClAO, HOMME ALLUMETTE,
JE SUlS SlMONE. VOlLÀ MA MÉRE
490
00:37:03,440 --> 00:37:05,498
Simone, où dois-je appuyer?
491
00:37:08,480 --> 00:37:10,891
Mets-la comme ça,
c'est mieux, papa.
492
00:37:11,960 --> 00:37:14,735
Que personne ne bouge!
493
00:37:17,720 --> 00:37:20,159
Cet après-midi
tu devais m'aider à la maison
494
00:37:20,160 --> 00:37:22,119
et pas d'aller te promener
où tu veux.
495
00:37:22,120 --> 00:37:24,679
- Mais moi...
- Je me fous de savoir où tu es allé.
496
00:37:24,680 --> 00:37:26,759
- Donne-moi les pêches.
- Les pêches?
497
00:37:26,760 --> 00:37:28,579
Les pêches au sirop.
498
00:37:29,800 --> 00:37:31,879
Ne me dis pas
que tu les as mangées?
499
00:37:31,880 --> 00:37:33,719
Ce garnement les a mangées!
500
00:37:33,720 --> 00:37:36,399
Ces pêches avaient
plus de 13 ans!
501
00:37:36,400 --> 00:37:39,679
C'est ta grand'mère qui me les
avait faites quand j'ai épousé ta mère.
502
00:37:39,680 --> 00:37:41,839
T'as pas senti qu'elles avaient
un drôle de goût?
503
00:37:41,840 --> 00:37:44,279
- Moi je ne savais...
- T'es vraiment un crétin!
504
00:37:44,280 --> 00:37:47,399
Viens ici que je t'attache
à la corde cette fois.
505
00:37:47,400 --> 00:37:49,919
Sacré Simone,
viens ici tout de suite.
506
00:37:49,920 --> 00:37:51,879
- Je compte jusqu'à trois.
- Non...
507
00:37:51,880 --> 00:37:54,599
- Je t'attache à la corde. Un!
- Non!
508
00:37:54,600 --> 00:37:56,959
Deux! J'ai dit de venir
tout de suite ici.
509
00:37:56,960 --> 00:37:59,849
C'est bon, tu l'auras voulu.
Et trois!
510
00:38:00,480 --> 00:38:01,993
Simone!
511
00:38:03,440 --> 00:38:04,634
Simone!
512
00:39:12,960 --> 00:39:17,248
Je t'en supplie, la prochaine fois
je te les apporte les graines.
513
00:39:17,800 --> 00:39:19,813
Je t'en supplie.
514
00:39:28,560 --> 00:39:30,879
Tenez-vous bien il y a des trous.
515
00:39:30,880 --> 00:39:33,359
On arrive à la renardière
et on bat le record.
516
00:39:33,360 --> 00:39:35,119
Doucement!
517
00:39:35,120 --> 00:39:37,159
Vous allez voir, tenez-vous bien!
518
00:39:37,160 --> 00:39:41,096
Vas-y, papa, ne freine pas!
Mets plein gaz!
519
00:39:47,280 --> 00:39:50,359
Samedi 11 août.
ll manque 1 jour.
520
00:39:50,360 --> 00:39:54,057
Amener Lorenza à la renardière
et contrôler les ufs.
521
00:39:55,880 --> 00:39:58,719
Ce jour-là mon père
avait été appelé pour faire le maïs
522
00:39:58,720 --> 00:40:00,359
chez Vituccio di Pechinillo,
523
00:40:00,360 --> 00:40:02,119
un ami de vieille date de papa.
524
00:40:02,120 --> 00:40:06,135
Avant de s'en aller, mon père
m'a fait jurer sur la tête de Mort
525
00:40:06,880 --> 00:40:09,079
que pour rien au monde,
526
00:40:09,080 --> 00:40:13,619
j'aurais dû laisser la maison,
pour aucune raison au monde!
527
00:40:13,680 --> 00:40:17,959
Parce que quelqu'un en son absence
devait donner à manger aux bêtes.
528
00:40:17,960 --> 00:40:20,159
ll n'y avait rien
à barboter chez nous
529
00:40:20,160 --> 00:40:24,319
tout au plus,
il n'y avait que les bêtes,
530
00:40:24,320 --> 00:40:27,239
mais il fallait
un camion tellement grand
531
00:40:27,240 --> 00:40:30,719
qu'il ne rentrait pas devant la maison.
- Allons voler chez Simone!
532
00:40:30,720 --> 00:40:33,079
lnutile!
ll faut un camion plus grand.
533
00:40:33,080 --> 00:40:35,919
J'organisai une partie
de cache-cache fantastique.
534
00:40:35,920 --> 00:40:39,399
ll y avait aussi Lorenza
qui avait l'air de s'amuser.
535
00:40:39,400 --> 00:40:40,879
Pendant que Dina comptait,
536
00:40:40,880 --> 00:40:44,199
Lorenza et moi cherchions
de nous cacher le mieux qu'on pouvait.
537
00:40:44,200 --> 00:40:46,679
Giulio avait déjà disparu
dans l'obscurité,
538
00:40:46,680 --> 00:40:50,919
mais je suis sûr qu'il s'était couché
les yeux fermés à l'ombre de la maison.
539
00:40:50,920 --> 00:40:55,039
Dina commença à nous chercher et
Pour peu elle ne nous a pas découverts.
540
00:40:55,040 --> 00:40:58,134
Lorenza et moi,
nous allions courir à la base.
541
00:40:59,600 --> 00:41:01,199
J'entends des pas.
542
00:41:01,200 --> 00:41:03,319
Tu veux venir avec moi
à la renardière?
543
00:41:03,320 --> 00:41:05,439
Mais avant
que l'un de nous ne bouge,
544
00:41:05,440 --> 00:41:10,377
Armand l'Armoire
déracina la plante et courut, courut...
545
00:41:11,000 --> 00:41:13,119
Tout le monde est délivré!
546
00:41:13,120 --> 00:41:14,559
Je pensai alors :
547
00:41:14,560 --> 00:41:17,279
''ll y a des choses beaucoup
plus importantes à faire.''
548
00:41:17,280 --> 00:41:20,119
ll fallait désamorcer
tous les pièges de Rubino.
549
00:41:20,120 --> 00:41:22,759
On se dispersa
surtout le territoire.
550
00:41:22,760 --> 00:41:25,559
Pendant que Armand l'Armoire
avançait dans le bois
551
00:41:25,560 --> 00:41:27,279
et qu'avec son collier de fer
552
00:41:27,280 --> 00:41:30,519
il cherchait de trouver tous
les aimants disséminés par Rubino,
553
00:41:30,520 --> 00:41:34,439
Dina et Giulio cherchaient une solution
pour l'élevage des phalènes.
554
00:41:34,440 --> 00:41:37,399
lls entraient en cachette
dans la cave de Rubino
555
00:41:37,400 --> 00:41:40,414
en les faisant toutes s'échapper.
556
00:41:41,240 --> 00:41:44,334
Armand qui avait ramassé
tous les aimants
557
00:41:44,480 --> 00:41:48,177
me dit que quelqu'un avait pris
une de mes lettres,
558
00:41:48,400 --> 00:41:51,255
peut-être
l'Homme Allumette lui-même.
559
00:41:51,360 --> 00:41:54,818
ll y avait des signes clairs
de son gant anti-feu.
560
00:41:54,840 --> 00:41:58,319
Mais était-il possible
que l'Homme Allumette soit arrivé,
561
00:41:58,320 --> 00:42:00,759
et moi je ne m'en étais pas aperçu?
562
00:42:00,760 --> 00:42:03,239
Si l'Homme Allumette
était déjà venu,
563
00:42:03,240 --> 00:42:05,679
pourquoi
n'est-il pas passé chez moi?
564
00:42:05,680 --> 00:42:08,679
Peut-être il n'avait
pas entendu mes appels?
565
00:42:08,680 --> 00:42:10,719
Je ne savais pas quoi faire.
566
00:42:10,720 --> 00:42:14,519
La seule personne qui pouvait
m'éclairer sur cette histoire
567
00:42:14,520 --> 00:42:17,250
c'était Ocram, mon ami à l'envers.
568
00:42:36,240 --> 00:42:38,571
Voilà! Regarde un peu.
569
00:42:39,360 --> 00:42:42,519
- Passe-moi la raclette.
- C'est quoi une raclette?
570
00:42:42,520 --> 00:42:45,079
C'est ce truc arrondi, qui tourne.
571
00:42:45,080 --> 00:42:49,095
Là, il y a eu
une bataille récemment. Oui.
572
00:42:51,240 --> 00:42:52,389
Oui.
573
00:42:53,600 --> 00:42:56,839
- C'est ça la raclette?
- Oui, c'est là, tu vois?
574
00:42:56,840 --> 00:43:00,616
Ça c'est l'Homme Allumette,
il les a réduits en cendres.
575
00:43:02,400 --> 00:43:06,039
Et là tout autour il devrait
y avoir encore des brûlures.
576
00:43:06,040 --> 00:43:08,199
- C'est ça?
- Oui, les voilà!
577
00:43:08,200 --> 00:43:11,419
Là, tu vois? Regarde un peu...
578
00:43:12,520 --> 00:43:15,932
- Les coqs sont ses seuls ennemis.
- Pourquoi?
579
00:43:16,080 --> 00:43:19,253
Regarde, voilà le pourquoi.
580
00:43:21,960 --> 00:43:23,109
Fais voir.
581
00:43:23,360 --> 00:43:24,475
Tu vois?
582
00:43:24,840 --> 00:43:27,279
Lui... Tu vois ce trou?
583
00:43:27,280 --> 00:43:30,897
Parce que lui il y enfonce un croc
et il le boit comme ça.
584
00:43:32,520 --> 00:43:33,839
Compris?
585
00:43:34,600 --> 00:43:38,376
Voilà... et il boit
tous les oeufs de poule.
586
00:43:39,280 --> 00:43:42,089
- Prends la musette.
- Ah, merci.
587
00:43:44,680 --> 00:43:48,297
Qui sait si l'homme Allumette
viendra cette nuit.
588
00:43:50,400 --> 00:43:53,919
Simone, sortons,
la meule de paille bouge.
589
00:43:53,920 --> 00:43:57,776
- Vas-y, moi je contrôle.
- D'accord.
590
00:44:13,640 --> 00:44:22,079
Lorenza est ok,
elle a bien passé l'épreuve.
591
00:44:22,080 --> 00:44:24,879
Simone, qu'est-ce que tu fais?
Dépêche-toi!
592
00:44:24,880 --> 00:44:27,439
Oui, voilà.
Je contrôle juste une chose.
593
00:44:27,440 --> 00:44:29,599
Qu'est-ce que tu veux dire?
J'ai pas compris.
594
00:44:29,600 --> 00:44:31,399
Elle peut voir l'Homme Allumette.
595
00:44:31,400 --> 00:44:32,839
Donne-lui une glace.
596
00:44:32,840 --> 00:44:34,799
Et où je la trouve, une glace?
597
00:44:34,800 --> 00:44:39,134
Je m'en occupe.
598
00:44:57,320 --> 00:44:59,079
Tout va bien là-bas?
599
00:44:59,080 --> 00:45:01,969
C'est bon, maintenant vas-y!
Ciao ciao.
600
00:45:07,040 --> 00:45:09,839
Allez, Simone!
Je m'ennuie là-dehors.
601
00:45:09,840 --> 00:45:13,138
Me voilà!
Regarde ce que je t'ai apporté.
602
00:45:13,680 --> 00:45:15,039
Mais où l'as-tu pris?
603
00:45:15,040 --> 00:45:18,359
C'est un ami qui me l'a donné,
Ocram, celui qui vit à l'envers
604
00:45:18,360 --> 00:45:21,294
celui qui est né vieux
et qui mourra jeune!
605
00:45:23,120 --> 00:45:25,999
- Pourquoi ne m'as-tu pas appelé?
- Je pouvais pas.
606
00:45:26,000 --> 00:45:29,333
Lui, il déteste les femmes
depuis qu'il était vieux.
607
00:45:30,000 --> 00:45:33,959
Mon ami Ocram m'a dit que l'Homme
Allumette devait encore arriver,
608
00:45:33,960 --> 00:45:36,039
mais pour l'empêcher de s'enfuir,
609
00:45:36,040 --> 00:45:38,799
je devrais conjurer
le danger le plus grand :
610
00:45:38,800 --> 00:45:44,499
clouer le bec à ce coq qui chantait
tout le jour et même en pleine nuit.
611
00:45:50,440 --> 00:45:53,079
ll m'a dit que Lorenza
lui plaisait beaucoup
612
00:45:53,080 --> 00:45:55,855
et il m'a donné un cadeau pour elle.
613
00:46:00,000 --> 00:46:04,159
- Papa, qu'est-ce qui s'est passé?
- Ça suffit avec toutes tes conneries!
614
00:46:04,160 --> 00:46:06,639
Maintenant tout ce bazar,
je le jette!
615
00:46:06,640 --> 00:46:10,559
Hop! T'as compris?
Ça suffit, j'en peux plus!
616
00:46:10,560 --> 00:46:11,919
Tu vas voir.
617
00:46:11,920 --> 00:46:14,679
ll est où?
ll est où l'Homme Allumette?
618
00:46:14,680 --> 00:46:16,999
- Pourquoi?
- Parce que! Dis-moi où il est!
619
00:46:17,000 --> 00:46:19,199
- Qu'est-ce que tu veux faire?
- Tu vas voir.
620
00:46:19,200 --> 00:46:20,679
- Dis-moi où il est!
- Là.
621
00:46:20,680 --> 00:46:22,559
- Là-haut on voit pas.
- Derrière.
622
00:46:22,560 --> 00:46:24,129
Où est-il?
623
00:46:25,520 --> 00:46:28,479
- Là derrière.
- Voilà, le voilà!
624
00:46:28,480 --> 00:46:32,159
Maintenant tu vas voir ce que
j'en fais de toutes ces peluches.
625
00:46:32,160 --> 00:46:34,559
- Tu vas voir.
- Non, allons, papa...
626
00:46:34,560 --> 00:46:37,255
Non, c'est moi qui le dit!
627
00:46:51,880 --> 00:46:55,178
Papa n'était pas méchant,
mais il avait peur.
628
00:46:56,000 --> 00:46:59,731
ll avait peur qu'il m'arrive
quelque chose à moi aussi.
629
00:47:02,560 --> 00:47:06,018
C'est pour ça
qu'il se comportait comme ça.
630
00:47:25,280 --> 00:47:27,239
Demain c'est le 12 août.
631
00:47:27,240 --> 00:47:31,938
Je rencontrerai l'HA
à la renardière avec Lorenza.
632
00:47:43,560 --> 00:47:45,759
On sent encore l'odeur!
633
00:47:45,760 --> 00:47:48,679
lci, il y a cinq ans,
il n'y avait que des poules.
634
00:47:48,680 --> 00:47:50,659
Oui, mais ça pue.
635
00:47:53,480 --> 00:47:54,879
Attends!
636
00:47:59,760 --> 00:48:01,559
Non, ça peut pas être lui.
637
00:48:01,560 --> 00:48:03,559
Pourquoi?
ll ne peut pas venir le jour?
638
00:48:03,560 --> 00:48:06,039
lmpossible.
Moi j'ai laissé un million d'indices.
639
00:48:06,040 --> 00:48:09,439
J'ai suivi toutes les traces,
je l'attends depuis 5 ans
640
00:48:09,440 --> 00:48:12,500
et il est impossible
qu'il arrive durant le jour.
641
00:48:16,080 --> 00:48:19,319
Dis, quand il entre,
tu dois lui faire une photo.
642
00:48:19,320 --> 00:48:21,119
On fait un essai :
643
00:48:21,120 --> 00:48:22,894
toi tu te mets là
644
00:48:25,120 --> 00:48:27,999
et moi je suis ici.
645
00:48:28,000 --> 00:48:30,730
Voilà, lui il entre par là.
646
00:48:33,720 --> 00:48:37,199
Fais-la comme ça parce qu'il est grand,
tu le prends mieux.
647
00:48:37,200 --> 00:48:39,839
Salut, Homme Allumette,
serre-moi la main.
648
00:48:39,840 --> 00:48:41,898
Vas-y, prends la photo!
649
00:48:42,640 --> 00:48:43,675
Parfait!
650
00:48:44,240 --> 00:48:46,890
Homme Allumette, je t'aurai!
651
00:48:56,600 --> 00:48:59,091
pourrait même passer par ici.
652
00:48:59,760 --> 00:49:02,279
Tu le veux maintenant
ton jus de fruit?
653
00:49:02,280 --> 00:49:04,179
Oui, merci.
654
00:49:05,640 --> 00:49:08,256
Tu me tiens ça s'il te plaît?
655
00:49:09,520 --> 00:49:12,159
- Ça c'est mieux que les pêches.
- J'ai entendu un bruit, toi aussi?
656
00:49:15,160 --> 00:49:18,413
Ocram, c'est toi? Ocram?
657
00:49:20,640 --> 00:49:22,812
Non, il n'y a personne.
658
00:49:25,920 --> 00:49:27,489
Rubino, arrête!
659
00:49:30,160 --> 00:49:31,359
- Tu ne dois plus venir ici!
- Laisse tomber, Lorenza.
660
00:49:31,360 --> 00:49:34,169
Tu es toujours
aussi bête et arrogant.
661
00:49:35,440 --> 00:49:38,759
Si ta mère n'avait pas été idiote,
elle n'aurait pas eu un cancer!
662
00:49:38,760 --> 00:49:42,855
- Ne te permets plus de parler mal
de ma mère. - Ta gueule!
663
00:49:45,680 --> 00:49:47,977
Pendant que j'étais parterre,
664
00:49:51,760 --> 00:49:53,679
je m'aperçus que le pire
devait encore arriver.
665
00:49:53,680 --> 00:49:56,439
Le coq de Rubino s'approchait
d'un air menaçant,
666
00:49:56,440 --> 00:49:59,479
j'avais le cur
qui battait à tout rompre.
667
00:49:59,480 --> 00:50:03,079
J'étais seul, avec devant moi
un coq d'au moins 5 mètres.
668
00:50:03,080 --> 00:50:05,252
ll n'y avait aucune issue.
669
00:50:06,640 --> 00:50:08,839
Ce coq aurait pu déchiqueter
mon corps en un seul coup,
670
00:50:08,840 --> 00:50:12,799
me briser comme une brindille,
comme un ver dans la cour.
671
00:50:12,800 --> 00:50:16,133
Un filet de sueur
dégoulinait sur mon front,
672
00:50:18,720 --> 00:50:21,734
mais en tombant parterre
il fit une flaque.
673
00:50:22,000 --> 00:50:24,456
Alors ce n'était peut-être pas
de la sueur
674
00:50:24,640 --> 00:50:26,619
que j'avais au-dessous de moi.
675
00:50:26,720 --> 00:50:28,319
Et cela pendant un moment
m'éloigna du coq.
676
00:50:28,320 --> 00:50:31,618
Le rire fou de Rubino
me résonnait dans les oreilles.
677
00:50:31,920 --> 00:50:34,729
On aurait dit un diable
sorti de l'enfer.
678
00:50:34,840 --> 00:50:37,599
Quand dans le ciel,
à cheval de Nino, je vis mes amis.
679
00:50:37,600 --> 00:50:41,319
Le premier à descendre fut Armand
qui courut comme Mennea.
680
00:50:41,320 --> 00:50:43,412
Armand faisait du Karaté :
681
00:50:45,480 --> 00:50:47,199
il appliqua en un instant
tous les coups qu'il connaissait
682
00:50:47,200 --> 00:50:49,736
et le coq vola jusqu'au Pôle Nord.
683
00:50:50,800 --> 00:50:53,039
Dina la Lampe apparaissait
et disparaissait
684
00:50:53,040 --> 00:50:55,439
en donnant des coups de pied
avec la pointe de ses chaussures
685
00:50:55,440 --> 00:50:57,339
sur les genoux de Rubino.
686
00:50:58,400 --> 00:51:00,319
Giulio Tout noir le jeta à terre
avec un coup de Antonio lnoki
687
00:51:00,320 --> 00:51:02,036
qui le fit dormir jusqu'à la Noël.
688
00:51:02,120 --> 00:51:04,292
Alors je repris courage,
689
00:51:05,120 --> 00:51:06,919
je sautai durant dix secondes
sur les côtes de Rubino
690
00:51:06,920 --> 00:51:09,999
et il commença à pleurer
sans avoir plus le courage de bouger.
691
00:51:10,000 --> 00:51:12,138
A la fin il se rendit.
692
00:51:14,120 --> 00:51:16,039
Lorenza était orgueilleuse de moi
et de mes amis.
693
00:51:16,040 --> 00:51:19,119
Pour fêter la victoire nous fîmes un
Dernier tour triomphal à bord de Nino.
694
00:51:19,120 --> 00:51:22,737
Nous survolâmes tous les lieux
et au comble de la joie
695
00:51:24,840 --> 00:51:28,239
je serrai Lorenza fort contre moi
et lui donnai un baiser.
696
00:51:28,240 --> 00:51:31,254
A présent il ne nous restait
plus qu'à attendre
697
00:51:31,920 --> 00:51:34,297
l'arrivée de l'Homme Allumette.
698
00:51:34,560 --> 00:51:36,812
Allons-y, Lorenza!
699
00:51:37,920 --> 00:51:39,933
Tiens-toi bien!
700
00:51:48,360 --> 00:51:52,739
- Qui lui a dit que nous étions là?
- Tu dois te taire, compris?
701
00:52:01,160 --> 00:52:03,935
- Bonsoir, Don Pietro.
- Bonsoir.
702
00:52:05,440 --> 00:52:07,214
Simone, rends-la-lui.
703
00:52:09,160 --> 00:52:10,559
- Laisse tomber, papa.
- Rends-lui la gifle!
704
00:52:10,560 --> 00:52:12,175
Ça ne fait rien...
705
00:52:12,920 --> 00:52:14,159
Rends-lui cette baffe,
comme ça, la main ouverte.
706
00:52:14,160 --> 00:52:16,879
- C'est moi qui l'ai provoqué.
- Comme ça, tu dois la lui donner!
707
00:52:16,880 --> 00:52:20,133
- ll n'y a pas de problème.
- Alors rentrons à la maison!
708
00:52:20,160 --> 00:52:23,039
- Laisse-moi.
- Quoi laisse-moi?
709
00:52:23,040 --> 00:52:25,770
- Je rentre à pied.
- Où vas-tu à pied?
710
00:52:25,800 --> 00:52:28,159
- Avec qui tu rentres? Avec elle?
- Oui. - Et alors vas-y!
711
00:52:28,160 --> 00:52:31,015
Dans une demi-heure
je veux te voir à la maison.
712
00:52:31,320 --> 00:52:33,572
- Au revoir.
- Au revoir!
713
00:52:37,300 --> 00:52:40,189
Et toi pense à rentrer tôt,
compris?
714
00:52:41,380 --> 00:52:43,598
Quel beau couple...
715
00:53:05,420 --> 00:53:07,797
- Ciao, papa.
- Ciao.
716
00:53:08,340 --> 00:53:10,339
J'ai dit à Rubino
que vous venez dîner chez moi.
717
00:53:10,340 --> 00:53:12,779
- Bon.
- Mais montez en vitesse
718
00:53:12,780 --> 00:53:15,579
parce que je dois passer chez
l'épicier, j'ai rien dans le frigo!
719
00:53:15,580 --> 00:53:17,479
En vitesse!
720
00:53:19,860 --> 00:53:21,539
Mettez-vous tous les deux devant!
721
00:53:21,540 --> 00:53:23,473
On va manger!
722
00:53:25,660 --> 00:53:29,118
LES ''GlRELLE''
723
00:53:32,260 --> 00:53:35,274
Délicieux,
je n'ai jamais aussi bien dîné.
724
00:53:37,820 --> 00:53:40,231
Non? Ça te plaît?
725
00:53:40,860 --> 00:53:42,873
En somme...
726
00:53:44,360 --> 00:53:47,519
Simone m'a dit que...
tu vas à l'école primaire.
727
00:53:47,520 --> 00:53:50,739
Oui, je vais
à l'lnternational Primary School.
728
00:53:50,840 --> 00:53:52,739
Comment? Répète voir...
729
00:53:54,680 --> 00:53:56,199
L'lnternational Primary School.
730
00:53:56,200 --> 00:53:59,959
Et qu'est-ce que tu veux être?
Professeur de langues?
731
00:53:59,960 --> 00:54:03,179
Non... Je n'avais pas
l'intention d'enseigner.
732
00:54:03,400 --> 00:54:06,439
Et alors pourquoi ton père, ta mère
te font aller à l'école?
733
00:54:06,440 --> 00:54:08,055
Je comprends pas.
734
00:54:09,880 --> 00:54:11,119
Parce que... parce que...
735
00:54:11,120 --> 00:54:14,088
ça leur fait plaisir
que je sache des choses,
736
00:54:15,040 --> 00:54:17,639
que je sache lire, et puis ça me plaît.
- Ah, ça te plaît...
737
00:54:17,640 --> 00:54:20,608
Et puis j'aime aussi
Etudier Baudelaire.
738
00:54:22,000 --> 00:54:23,979
Bole... Bo...?
739
00:54:24,600 --> 00:54:26,453
Baudelaire!
740
00:54:26,800 --> 00:54:28,359
Ah, le poète français.
741
00:54:28,360 --> 00:54:29,959
Je sais, celui qui parlait
des fleurs maudits.
742
00:54:29,960 --> 00:54:32,098
Tu vois que je le connais...
743
00:54:33,400 --> 00:54:35,199
J'ai pas fait beaucoup d'études
744
00:54:35,200 --> 00:54:36,919
et lui il se moque toujours
de son papa,
745
00:54:36,920 --> 00:54:39,519
mais ma femme, sa mère...
746
00:54:41,520 --> 00:54:45,569
elle me disait toujours
les poésies de ces poètes français
747
00:54:48,680 --> 00:54:51,250
tandis que lui il s'en allait jouer.
748
00:54:51,460 --> 00:54:53,739
C'était pas Baudelaire,
c'était Rimbaud.
749
00:54:53,740 --> 00:54:56,276
- Où sont les toilettes?
- Quoi?
750
00:54:57,940 --> 00:55:00,259
- Les toilettes, le cabinet.
- Le cabinet?
751
00:55:00,260 --> 00:55:02,339
Tu vas là dans le couloir,
toujours tout droit,
752
00:55:02,340 --> 00:55:04,779
au fond, la porte au fond,
la lumière est... à droite.
753
00:55:04,780 --> 00:55:06,179
A droite.
754
00:55:13,460 --> 00:55:16,394
- C'était pas Baudelaire.
- Et qui c'était?
755
00:55:17,360 --> 00:55:19,339
C'était l'autre!
756
00:55:20,960 --> 00:55:23,098
Et c'est qui l'autre?
757
00:55:24,000 --> 00:55:25,274
Rimbaud!
758
00:55:25,880 --> 00:55:27,599
On s'en fout!
759
00:55:27,600 --> 00:55:29,328
Mais dis-moi...
760
00:55:29,480 --> 00:55:30,839
- Alors ça y est, Simone. Pas vrai?
- Quoi, ça y est?
761
00:55:30,840 --> 00:55:34,491
Sûr, tu l'as choisie
bien raffinée, hein?
762
00:55:35,600 --> 00:55:37,658
Mais je te comprends,
763
00:55:38,020 --> 00:55:40,059
ta mère aussi était raffinée
764
00:55:40,360 --> 00:55:42,759
on aurait dit une étrangère.
- Mais si elle était des Abruzzes!
765
00:55:43,760 --> 00:55:46,933
Une étrangère dans le sens
que moi je suis de la campagne,
766
00:55:46,960 --> 00:55:49,098
pour moi c'était une étrangère.
767
00:55:49,760 --> 00:55:51,799
Alors, dis-moi plutôt...
768
00:55:51,800 --> 00:55:54,734
- C'est joué?
- Qu'est-ce tu veux dire?
769
00:55:54,840 --> 00:55:57,376
Tu l'as garé ta bagnole?
770
00:55:59,600 --> 00:56:01,294
Arrête, papa!
771
00:56:01,480 --> 00:56:03,399
Je sais, mais tu dois pas
te gêner avec papa.
772
00:56:03,400 --> 00:56:05,970
Moi aussi à ton âge je ne...
773
00:56:06,000 --> 00:56:08,279
J'étais timide avec les femmes,
avec les filles.
774
00:56:08,280 --> 00:56:10,879
Tu sais comment t'y prendre?
Ecoute-moi, pose ce machin.
775
00:56:10,880 --> 00:56:13,371
La fille tu dois la prendre là.
776
00:56:13,840 --> 00:56:16,599
Là par les hanches, compris?
Bien fort, comme un homme.
777
00:56:16,600 --> 00:56:19,739
Les femmes, elles parlent,
parlent, parlent...
778
00:56:20,200 --> 00:56:22,213
Laisse-les parler.
779
00:56:22,960 --> 00:56:25,119
Après, dès qu'elle se tait,
toi tu lui donnes un baiser.
780
00:56:25,120 --> 00:56:28,453
Comme ça, compris?
Comme ça, fais voir.
781
00:56:29,200 --> 00:56:31,531
Ferme les yeux, c'est plus beau.
782
00:56:33,680 --> 00:56:35,639
- Non, pas comme ça... plus...
- Mais papa, j'ai 11 ans!
783
00:56:35,640 --> 00:56:37,971
- Et alors?
- C'est fait.
784
00:56:39,400 --> 00:56:41,333
- Salut.
- Désolé.
785
00:56:42,520 --> 00:56:44,169
Je t'en prie.
786
00:56:44,320 --> 00:56:46,299
Et comme ça...
787
00:56:48,400 --> 00:56:50,811
Bravo, Simone.
788
00:57:08,720 --> 00:57:10,451
Baisse-toi, viens.
789
00:57:19,320 --> 00:57:22,471
Suis-moi et reste près de moi,
il y a des rats.
790
00:57:22,480 --> 00:57:23,695
Simone, mais...
791
00:57:24,760 --> 00:57:26,352
Chut!
792
00:57:31,020 --> 00:57:33,739
Voilà on y est,
on est presque arrivés.
793
00:57:49,160 --> 00:57:52,473
Le papillon de soie, quand
je l'ai trouvé, il sentait le mazout.
794
00:57:53,560 --> 00:57:57,409
Ça m'a fait comprendre
que la peau de l'Homme Allumette
795
00:58:08,040 --> 00:58:09,817
SON NOEUD PAPlLLON
796
00:58:35,280 --> 00:58:39,431
PHOTOGRAPHlÉ À NOUVEAU
DANS LES BOlS PRÉS DE LA RENARDIÉRE
797
00:58:41,400 --> 00:58:43,813
VOILÀ L'HOMME ALLUMETTE
798
00:58:50,060 --> 00:58:52,052
Ma mère m'a toujours dit
799
00:58:52,320 --> 00:58:55,430
qu'il n'arrive que quand la lune
est en forme de croissant.
800
00:58:56,060 --> 00:58:58,079
Si on rassemble ces choses,
regarde,
801
00:58:59,080 --> 00:59:00,810
c'est précisément
aujourd'hui, ce soir.
802
00:59:01,560 --> 00:59:04,579
ll sera là sur la colline
devant la Renardière.
803
00:59:12,680 --> 00:59:15,039
Zut, elle est fermée.
ll ne nous manquait plus que ça.
804
00:59:15,040 --> 00:59:17,178
Et maintenant, où sont les clés?
805
00:59:17,720 --> 00:59:21,479
Elles sont peut-être à la cave.
Moi je le sais, allons-y.
806
00:59:31,080 --> 00:59:32,569
Lorenza,
mais il n'y a pas de lumière ici?
807
00:59:32,600 --> 00:59:36,854
Une ampoule?
Pour allumer la lumière?
808
00:59:37,080 --> 00:59:39,536
Oui, la voilà, mais...
809
00:59:39,600 --> 00:59:42,136
si on l'allume, c'est la fin.
810
00:59:42,680 --> 00:59:44,439
Parce que mon oncle
pourrait nous découvrir.
811
00:59:47,040 --> 00:59:49,599
Alors non, il vaut mieux pas.
Fais attention :
812
00:59:49,600 --> 00:59:51,773
si on voit quelqu'un
qui pourrait nous découvrir,
813
00:59:52,400 --> 00:59:56,519
il faut rester immobile comme les
caméléons du Nil, comme ça, tu vois?
814
00:59:56,920 --> 00:59:57,933
Comme ça.
815
01:00:06,020 --> 01:00:08,256
- Simone...
- Qui est-ce?
816
01:00:08,257 --> 01:00:09,409
Ciao, Simone.
817
01:00:09,560 --> 01:00:12,019
Ciao Giulio,
mais qu'est-ce tu fais là?
818
01:00:12,020 --> 01:00:15,279
Je passais par les coins sombres
et je me suis retrouvé ici.
819
01:00:17,080 --> 01:00:20,279
Lorenza, lui c'est Giulio,
un ami à moi, je te le présente.
820
01:00:20,280 --> 01:00:22,054
Ciao, Lorenza.
821
01:00:22,055 --> 01:00:24,215
Lui, c'est le frère
de Dina la Lampe.
822
01:00:28,080 --> 01:00:30,199
Pourquoi tu t'appelles
Giulio Tout Noir?
823
01:00:30,200 --> 01:00:32,311
Parce que je reste toujours
dans le noir
824
01:00:32,400 --> 01:00:34,599
et mon visage est toujours
dans l'obscurité.
825
01:00:34,700 --> 01:00:37,639
Mais tu portes des lunettes?
826
01:00:37,640 --> 01:00:39,210
Oui, j'y vois pas très bien.
827
01:00:40,840 --> 01:00:43,159
- ll n'a pas peur du noir?
- Giulio, t'as pas peur du noir?
828
01:00:44,360 --> 01:00:48,559
Non, moi j'ai pas peur du noir.
829
01:00:48,560 --> 01:00:50,911
La seule chose qui me fait peur,
c'est de rencontrer ma mère
830
01:00:50,940 --> 01:00:53,959
qui m'a abandonné sous le lit
de la chambre de Simone
831
01:00:53,960 --> 01:00:55,132
quand j'étais très petit.
832
01:00:56,280 --> 01:00:58,079
Oui, moi je l'ai appelé
Giulio Tout Noir.
833
01:00:58,080 --> 01:01:00,919
Ecoutez les gars, ne passez pas
de ce côté-là, faites attention.
834
01:01:02,020 --> 01:01:04,297
Rubino a posé une série de pièges.
835
01:01:05,400 --> 01:01:07,130
Entendu.
Merci Giulio, à la prochaine.
836
01:01:07,800 --> 01:01:08,528
Ciao, Simone
837
01:01:09,080 --> 01:01:11,879
et bonne chance
avec l'Homme Allumette.
838
01:01:13,880 --> 01:01:15,279
Ça devrait être là.
839
01:01:15,280 --> 01:01:18,340
La clé est dans le vase cassé,
tu la vois?
840
01:01:19,920 --> 01:01:21,719
Oui, oui...
841
01:01:21,720 --> 01:01:23,153
la voilà.
842
01:01:24,460 --> 01:01:26,057
Allez, la sortie est par ici.
843
01:01:26,860 --> 01:01:28,859
Tu as vu Giulio?
Qualité supérieure, hein?
844
01:01:33,860 --> 01:01:35,418
La voilà.
845
01:01:38,980 --> 01:01:40,975
Approchons-nous tout doucement...
846
01:01:44,200 --> 01:01:47,460
parce que s'il commence
à chanter maintenant,
847
01:01:48,900 --> 01:01:50,072
Rubino se réveille.
848
01:01:51,820 --> 01:01:53,799
ll le fait dormir
sur son blouson, tu vois?
849
01:01:54,500 --> 01:01:56,752
ll est vraiment fou.
850
01:02:06,140 --> 01:02:08,678
Reste tranquille, hein...
851
01:02:10,960 --> 01:02:12,591
Toi au moins aide-nous.
852
01:02:15,540 --> 01:02:17,393
Serre-le fort.
853
01:02:21,340 --> 01:02:24,832
Comme ça tu ne chanteras pas
à la lumière de son feu!
854
01:02:27,300 --> 01:02:28,289
Ciao.
855
01:02:34,000 --> 01:02:35,000
Parfait!
856
01:02:35,420 --> 01:02:38,790
Toi tu l'as un désir pour quand
l'Homme Allumette arrive?
857
01:02:38,820 --> 01:02:41,419
Quand il s'approche
tu peux même lui demander
858
01:02:41,420 --> 01:02:45,019
de venir vivre ici avec nous.
Ce serait magnifique!
859
01:02:46,020 --> 01:02:47,055
Arrête!
860
01:02:55,700 --> 01:02:58,270
Toi, qu'est-ce que
tu lui demanderas?
861
01:02:59,060 --> 01:03:02,199
Rien. ll suffit
que mon père voie la photo.
862
01:03:04,180 --> 01:03:06,079
Oui, mais...
863
01:03:06,380 --> 01:03:09,348
Mais que veux-tu
lui demander pour toi?
864
01:03:09,580 --> 01:03:12,819
Je désire que lui le voit
et moi je serai content.
865
01:03:13,820 --> 01:03:14,514
C'est tout.
866
01:03:16,380 --> 01:03:20,316
Mais... ton père
n'était pas méchant?
867
01:03:20,620 --> 01:03:21,973
Non!
868
01:03:30,300 --> 01:03:32,870
Baisse-toi.
869
01:03:34,220 --> 01:03:41,951
Attends,
regarde un peu là, écoute.
870
01:03:42,780 --> 01:03:45,317
- Tu l'entends ce petit bruit?
- Oui, je l'entends.
871
01:03:46,620 --> 01:03:49,979
Voilà Nino qui lui montre le chemin
et l'amènera ici.
872
01:03:50,980 --> 01:03:53,869
Vas-y, Nino. Allez, vas-y!
873
01:03:55,300 --> 01:03:57,234
Vas-y, Nino. Allez, allez!
874
01:03:59,180 --> 01:04:03,229
Regarde derrière la colline,
la fumée du flambeau, il arrive!
875
01:04:04,000 --> 01:04:07,395
L'Homme Allumette arrive!
876
01:04:08,980 --> 01:04:10,208
Oh non!
877
01:04:10,260 --> 01:04:13,196
Le coq s'est libéré.
C'est la fin!
878
01:04:13,460 --> 01:04:14,939
Tout va finir, non!
879
01:04:14,940 --> 01:04:18,193
Zut, ne t'en va pas!
880
01:04:18,700 --> 01:04:20,499
Homme Allumette... on est là!
881
01:04:28,500 --> 01:04:31,753
Si j'avais vu l'Homme Allumette,
882
01:04:33,020 --> 01:04:36,796
j'aurais pu lui demander
qu'on soit encore tous heureux,
883
01:04:37,220 --> 01:04:40,419
comme quand maman était là.
Et au lieu de ça...
884
01:04:40,420 --> 01:04:43,899
le coq commença à chanter
et l'Homme Allumette n'est plus arrivé.
885
01:04:51,900 --> 01:04:55,019
Salut tonton, je suis pressé!
Tu pourrais me donner le disque?
886
01:04:55,020 --> 01:04:59,938
Du calme, Simone. Je suis en train
d'écouter de la belle musique.
887
01:05:01,140 --> 01:05:04,077
Tonton Disque, tu t'es trompé.
Tu as mis un disque de femme!
888
01:05:04,080 --> 01:05:07,010
Je vais te mettre
un disque en français.
889
01:05:07,020 --> 01:05:10,179
Mais Lorenza est en train de partir,
s'il te plaît, mon oncle.
890
01:05:10,180 --> 01:05:12,539
Ecoute, ça c'est
la petite maison de la prairie.
891
01:05:12,540 --> 01:05:15,235
Écoute ça.
Ça, c'est de la musique.
892
01:05:24,140 --> 01:05:27,339
S'il te plaît, c'est beau le français,
mais moi je dois y aller.
893
01:05:27,340 --> 01:05:30,832
Alors je t'en fais écouter
un en espagnol.
894
01:05:38,700 --> 01:05:41,395
Ça, c'est ''La Cucaracha''
de Manuel Escobar.
895
01:05:41,420 --> 01:05:43,472
Écoute comment il chante.
896
01:05:49,660 --> 01:05:52,593
Écoute la musique.
897
01:05:53,140 --> 01:05:55,993
Tonton Disque,
il faut que j'y aille.
898
01:05:56,060 --> 01:05:58,058
C'est beau l'espagnol,
mais moi j'ai besoin du disque.
899
01:05:58,540 --> 01:06:01,019
Je vais te le faire apparaître.
D'accord?
900
01:06:04,020 --> 01:06:06,238
Regarde, là il n'y a rien.
901
01:06:07,540 --> 01:06:11,476
Et maintenant...
Abracadabra et...
902
01:06:14,380 --> 01:06:16,757
je vais te faire un tour de magie.
903
01:06:16,940 --> 01:06:25,299
Abracadabra, Abracadabra,
Abracadabra...
904
01:06:25,300 --> 01:06:27,299
Et maintenant... fais attention.
905
01:06:29,300 --> 01:06:31,791
Regarde, regarde!
906
01:06:34,340 --> 01:06:36,637
Le voilà ton disque!
907
01:06:37,340 --> 01:06:40,070
Merci tonton, à la prochaine!
908
01:06:40,180 --> 01:06:41,874
Ciao, Simone.
909
01:06:42,900 --> 01:06:44,072
J'ai peut-être exagéré un peu.
910
01:07:12,460 --> 01:07:15,779
- Lorenza, Lorenza!
- Ciao!
911
01:07:21,780 --> 01:07:24,191
Mais tu arrives en retard...
912
01:07:24,500 --> 01:07:27,878
Je sais, mais j'avais
un tas de choses à faire.
913
01:07:28,500 --> 01:07:31,753
Alors je ne compte rien pour toi?
914
01:07:32,620 --> 01:07:34,348
Tu rigoles?
915
01:07:34,740 --> 01:07:37,299
Pour moi ça compte.
Mais j'avais quelque chose à prendre.
916
01:07:37,300 --> 01:07:40,899
C'est pour ça que je suis en retard.
917
01:07:42,900 --> 01:07:45,834
Et bien, on se voit l'été prochain.
918
01:07:46,460 --> 01:07:49,679
- D'accord, ciao.
- Ciao.
919
01:07:51,820 --> 01:07:54,819
Tu devais peut-être
me dire quelque chose?
920
01:07:54,820 --> 01:07:57,050
Moi je...
921
01:08:05,660 --> 01:08:07,991
voulais te dire...
922
01:08:10,780 --> 01:08:11,213
Lorenza?
923
01:08:12,340 --> 01:08:15,752
Lorenza, il faut y aller.
ll est tard, il faut partir.
924
01:08:15,900 --> 01:08:17,438
Me voilà Rubino, va t'en.
925
01:08:17,780 --> 01:08:19,032
- Dépêche-toi.
- Oui!
926
01:08:21,820 --> 01:08:23,579
Qu'est-ce qu'il peut être barbant,
ton cousin.
927
01:08:23,580 --> 01:08:26,548
Je sais, c'est un casse pied.
928
01:08:28,780 --> 01:08:30,532
Et bien...
929
01:08:31,740 --> 01:08:34,538
Alors on se voit, je sais pas...
930
01:08:34,600 --> 01:08:36,033
Bien, ciao.
931
01:09:45,240 --> 01:09:47,959
Lorenza, je voulais te dire
que tu es très belle
932
01:09:47,980 --> 01:09:50,596
et que je voulais t'embrasser.
933
01:09:51,780 --> 01:09:54,779
Lorenza, je voulais te dire
que tu es très belle
934
01:09:54,780 --> 01:09:56,339
et que je voulais t'embrasser.
935
01:09:59,340 --> 01:10:01,319
Quand tu frappes un type
936
01:10:01,320 --> 01:10:03,677
fais voir comment
tu mets ton poing?
937
01:10:04,140 --> 01:10:05,739
Pas comme ça,
tu te casses un doigt!
938
01:10:05,740 --> 01:10:07,739
Comme ça, tu dois le mettre.
939
01:10:07,740 --> 01:10:10,779
Puis tu lui donnes un coup à la gorge,
comme ça il meurt tout de suite.
940
01:10:10,780 --> 01:10:12,539
Puis tu lui prends le bras.
941
01:10:12,540 --> 01:10:14,234
Tu me fais mal.
942
01:10:14,300 --> 01:10:15,819
Et tu dois pas tomber tout se suite.
943
01:10:15,820 --> 01:10:19,139
Jamais tourner le dos à ton adversaire,
sinon le type il te saute dessus.
944
01:10:19,140 --> 01:10:21,339
Je me souviens une fois à l'école,
quand j'étais...
945
01:10:26,340 --> 01:10:28,718
Elle est pas là ta petite amie
aujourd'hui, hein?
946
01:10:32,420 --> 01:10:33,751
Hé!
947
01:10:36,420 --> 01:10:40,230
- Alors, Rubino, comment vas-tu?
- Bonjour, Don Pietro.
948
01:10:41,860 --> 01:10:43,749
- Très bien, merci.
- Sacré Rubino!
949
01:10:43,800 --> 01:10:45,795
Attends, je vais
te chercher les papiers.
950
01:10:46,620 --> 01:10:49,139
Viens un peu que
je te fais voir quelque chose.
951
01:10:58,140 --> 01:11:01,108
Terrible!
Qu'est-ce que c'est, une 750?
952
01:11:01,980 --> 01:11:03,529
C'est du sérieux.
953
01:11:03,540 --> 01:11:06,419
Ce crétin, ça fait deux ans
qu'il s'en sert pas.
954
01:11:06,420 --> 01:11:08,499
Quelle cylindrée ça doit être?
955
01:11:08,500 --> 01:11:11,019
Une deux litres peut-être,
je sais pas.
956
01:11:11,020 --> 01:11:12,739
De tout façon...
957
01:11:12,740 --> 01:11:15,071
tu vois ce type, Pietro?
958
01:11:15,220 --> 01:11:17,299
Depuis que sa femme est morte
il comprend plus que dalle,
959
01:11:17,300 --> 01:11:19,358
il est devenu gâteux.
960
01:11:21,220 --> 01:11:24,339
Tu sais les dégâts qu'il fait?
Si c'était pas pour mon père,
961
01:11:24,340 --> 01:11:26,139
il y a longtemps
qu'on l'aurait chassé de son boulot.
962
01:11:26,140 --> 01:11:29,219
Et sans parler de son fils,
plus crétin que son père.
963
01:11:29,220 --> 01:11:30,994
Quel imbécile...
964
01:11:31,860 --> 01:11:35,139
Un de ces jours, je pense
que je vais la voler cette moto.
965
01:11:35,140 --> 01:11:37,659
En plus des problèmes qu'il a,
Don Pietro,
966
01:11:37,660 --> 01:11:40,515
il doit aussi s'occuper
des bêtises de son fils.
967
01:11:41,300 --> 01:11:43,539
Casse-lui les os
et tu vas voir comme il grandit.
968
01:11:43,540 --> 01:11:45,439
Celui-là c'est tout sa mère.
969
01:11:46,020 --> 01:11:48,419
ll est si bête qu'il croit que
l'Homme Allumette répond à ses lettres.
970
01:11:48,420 --> 01:11:49,939
Homme Allumette, je t'aurai.
971
01:11:49,940 --> 01:11:52,510
Homme Allumette, où es-tu?
972
01:12:44,740 --> 01:12:45,874
Maman, attends-moi.
973
01:12:45,900 --> 01:12:47,510
- Homme Allumette, où es-tu?
- Maman, maman, où es-tu?
974
01:12:47,540 --> 01:12:49,678
Viens, je suis là!
975
01:12:50,100 --> 01:12:52,079
Viens, je suis là.
976
01:12:54,020 --> 01:12:55,419
Maman!
977
01:12:55,780 --> 01:12:57,579
Je suis là.
978
01:12:57,580 --> 01:12:59,399
Viens, Simone!
979
01:13:00,620 --> 01:13:02,053
Où es-tu?
980
01:13:02,380 --> 01:13:03,819
Je suis là.
981
01:13:03,820 --> 01:13:05,619
- Attends!
- Me voilà!
982
01:13:05,620 --> 01:13:06,735
Attends!
983
01:13:07,500 --> 01:13:10,739
Me voilà!
Regarde ce que j'ai trouvé.
984
01:13:10,740 --> 01:13:11,809
Regarde.
985
01:13:11,980 --> 01:13:14,516
L'Homme Allumette
mange les écorces.
986
01:13:16,180 --> 01:13:17,379
L'Homme Allumette
mange les écorces.
987
01:13:17,380 --> 01:13:19,313
C'est vrai.
988
01:13:19,540 --> 01:13:23,819
ll y a des oeufs de poule
avec un trou au milieu.
989
01:13:23,820 --> 01:13:25,379
- C'est là qu'il aspire
le jaune de l'uf! - C'est vrai.
990
01:13:25,380 --> 01:13:26,608
Regarde!
991
01:13:34,180 --> 01:13:37,819
- Regarde, il passe par là!
- Où?
992
01:13:37,820 --> 01:13:41,039
Maman, je ne le vois pas,
où est-il?
993
01:13:42,480 --> 01:13:45,374
- ll est là!
- L'Homme Allumette n'existe pas!
994
01:14:23,900 --> 01:14:26,779
Simone, tu es vraiment sûr?
Parce qu'après...
995
01:14:26,780 --> 01:14:30,272
Fais attention en allumant,
il y a beaucoup de mazout.
996
01:15:47,020 --> 01:15:47,930
Maman...
997
01:15:48,920 --> 01:15:51,314
J'aurais fait n'importe quoi
pour te garder avec moi
998
01:15:51,760 --> 01:15:53,999
et ne plus jamais te quitter.
999
01:15:54,100 --> 01:15:56,819
Pardonne-moi
si je n'y ai pas réussi.
1000
01:15:56,820 --> 01:15:59,419
Tu me manques beaucoup!
1001
01:17:53,020 --> 01:17:54,956
Simone! Simone!
1002
01:17:55,260 --> 01:17:57,309
Viens vite! Viens voir!
1003
01:18:00,060 --> 01:18:01,299
Simone, Simone!
1004
01:18:10,000 --> 01:18:13,499
L'HOMME ALLUMETTE
1005
01:18:48,500 --> 01:18:51,275
CE FlLM EST DÉDlÉ
À CARLA ET MORGANA.
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+
T
h
e
D
e
a
f
B
o
y
s
F
o
r
B
o
y
s
G
r
o
u
p
+
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt1339687
L'uomo Fiammifero - L'homme Allumette (2009) Français.srt
FPS: 25.000
With special thanks to: "make"
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+
T
h
e
D
e
a
f
B
o
y
s
F
o
r
B
o
y
s
G
r
o
u
p
+
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
We want more subtitles right NOW!
1) ALL DVD's to be subtitled.
2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled.
3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled.
4) More pre-recorded & live subtitles on TV.
____ __ ___ __ ___ __ __
/ / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _
( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /)
- Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - /
-
Africa
Asia
Australia
Europe
North America
South America
- /
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ A big Thank You to EVERYBODY +
+ involved in making [closed capture] srt files and supporting us +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
76168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.