All language subtitles for Luomo Fiammifero

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,040 --> 00:00:15,799 Tu l'allumes 2 00:00:15,800 --> 00:00:17,759 et si tu as un désir 3 00:00:17,760 --> 00:00:21,252 à la lumière de son allumette il se réalise, compris? 4 00:00:21,480 --> 00:00:25,814 Quel que soit ton désir, si tu vois l'Homme Allumette, il se réalise. 5 00:00:36,480 --> 00:00:40,039 L'HOMME ALLUMETTE 6 00:00:40,040 --> 00:00:42,639 ll y a des nuits où 7 00:00:42,640 --> 00:00:46,974 au lieu de dormirjusqu'au matin, je me réveille sans raison. 8 00:00:48,120 --> 00:00:50,959 Et puis... il arrive. 9 00:00:50,960 --> 00:00:54,159 Alors moi, je commence à penser à toi. 10 00:00:54,160 --> 00:00:56,759 Maman, maman, attends-moi! 11 00:00:56,760 --> 00:01:01,039 Tout doucement, des voix, comme un vieux tourne-disques, 12 00:01:01,040 --> 00:01:03,098 commencent à me parler 13 00:01:04,320 --> 00:01:07,778 et racontent l'histoire de ce que j'ai laissé. 14 00:01:08,240 --> 00:01:12,653 Quel que soit ton désir, si tu vois l'Homme Allumette, il se réalise, 15 00:01:12,840 --> 00:01:15,137 mais tu dois être sage. 16 00:01:15,760 --> 00:01:19,399 Quand ça me vient à l'esprit je ne pense qu'à une chose. 17 00:01:19,400 --> 00:01:21,299 C'est vrai! 18 00:01:23,120 --> 00:01:25,338 À l'Homme Allumette... 19 00:01:32,600 --> 00:01:34,239 Tu te souviens? 20 00:01:34,240 --> 00:01:37,519 C'était la première fois que j'entendais son nom. 21 00:01:37,520 --> 00:01:41,239 Pendant 5 ans j'ai recueilli les traces de son passage. 22 00:01:41,240 --> 00:01:44,971 Son habitat, ses habitudes, ses secrets... 23 00:01:45,120 --> 00:01:48,259 J'avais découvert tous les détails de sa vie. 24 00:01:51,240 --> 00:01:55,050 Reste comme ça, ne bouge pas. 25 00:01:59,320 --> 00:02:02,175 Mardi 7 août 1982. 26 00:02:03,960 --> 00:02:06,610 ll manquait 5 jours à son arrivée. 27 00:02:07,160 --> 00:02:09,855 Je préparais tout ce qu'il fallait. 28 00:02:10,400 --> 00:02:14,415 J'étais tout seul dans ma chambre, j'organisais mon plan. 29 00:02:14,760 --> 00:02:18,138 Première chose à faire : fuir mon père 30 00:02:18,520 --> 00:02:20,738 qui me tenait attaché. 31 00:02:21,640 --> 00:02:27,134 Mais tout doucement, il ne doit pas s'en apercevoir. 32 00:02:32,880 --> 00:02:36,079 Je dois absolument libérer le cochonnet Nino 33 00:02:36,080 --> 00:02:38,810 avant que mon père le vende à Rubino. 34 00:02:43,560 --> 00:02:45,971 Si je prête mes ailes à Nino 35 00:02:46,240 --> 00:02:52,159 il franchira les bois, jusqu'à la renardière. 36 00:02:52,160 --> 00:02:54,559 ll volera loin de la porcherie de papa, 37 00:02:54,560 --> 00:02:58,679 mais surtout loin du hache-viande de Rubino. 38 00:02:58,680 --> 00:03:01,639 ll flairera toutes les traces de l'Homme Allumette 39 00:03:01,640 --> 00:03:03,759 et alors Nino le fera venir vers nous. 40 00:03:03,760 --> 00:03:05,359 Et à ce moment-là... 41 00:03:05,360 --> 00:03:07,639 à ce moment-là papa aussi le verra 42 00:03:07,640 --> 00:03:10,654 et enfin il y croira! 43 00:03:21,600 --> 00:03:23,692 J'arrive, Nino! 44 00:03:33,040 --> 00:03:35,531 Au secours! 45 00:03:38,160 --> 00:03:40,776 Laisse-moi, je t'en prie! 46 00:03:41,040 --> 00:03:44,532 - Je ne veux pas te manger. - Je ne te crois pas. 47 00:03:46,120 --> 00:03:47,599 Nino! 48 00:03:50,000 --> 00:03:52,639 Non, je ne veux pas venir. 49 00:03:52,640 --> 00:03:55,239 Pas par là! Non! Là il y a Rubino! Non! 50 00:03:55,240 --> 00:03:57,519 La forêt est de l'autre côté. 51 00:03:57,520 --> 00:04:01,615 Non! Ne t'approche pas avec ces ailes! 52 00:04:15,640 --> 00:04:16,755 Simone! 53 00:04:19,720 --> 00:04:21,915 Simone! 54 00:04:25,240 --> 00:04:27,879 ll s'est blessé à une jambe en sautant la palissade. 55 00:04:27,880 --> 00:04:29,919 ll s'est fait deux ''ébréchures'' comme ça! 56 00:04:29,920 --> 00:04:33,079 Maintenant qu'est-ce que je vais dire au père de Rubino? 57 00:04:33,080 --> 00:04:36,048 De toute façon on en fera de la saucisse. 58 00:04:37,640 --> 00:04:42,292 Attention, Simone, ferme-la! Aujourd'hui c'est pas la journée! 59 00:04:46,520 --> 00:04:48,559 Tu me dis pourquoi tu m'en veux? 60 00:04:48,560 --> 00:04:51,959 Papa t'as fait quelque chose qui ne plaît pas? 61 00:04:51,960 --> 00:04:53,839 Alors qu'est-ce que tu fous?! 62 00:04:53,840 --> 00:04:55,959 Juste maintenant que tu ne vas pas à l'école? 63 00:04:55,960 --> 00:04:57,559 Que tu peux faire comme tu veux! 64 00:04:57,560 --> 00:04:59,839 Tu ne fréquentes pas les enfants de ton âge? 65 00:04:59,840 --> 00:05:01,559 Ceux qui étaient à l'école avec toi? 66 00:05:01,560 --> 00:05:04,119 Je les trouve antipathiques. Je préfère rester 67 00:05:04,120 --> 00:05:06,799 dans ma chambre dans le noir, tout seul avec Giulio. 68 00:05:06,800 --> 00:05:08,359 Et alors reste à la maison! 69 00:05:08,360 --> 00:05:12,330 Donne-moi un coup de main avec les bêtes. Fais comme tu veux! 70 00:05:12,400 --> 00:05:14,719 Et maintenant tu te caches sous le lit? 71 00:05:14,720 --> 00:05:17,290 Viens là, assis-toi. 72 00:05:17,520 --> 00:05:20,319 Simon, regarde comme je te le dis, 73 00:05:20,320 --> 00:05:22,856 calmement, regarde comme je suis calme. 74 00:05:23,280 --> 00:05:26,279 Y en a marre de faire des bêtises, 75 00:05:26,280 --> 00:05:29,159 parce que toutes les bêtes ne sont pas à nous. 76 00:05:29,160 --> 00:05:31,999 T'as compris, hein? T'as compris? 77 00:05:32,000 --> 00:05:33,979 Mais papa! 78 00:05:41,400 --> 00:05:43,174 Excuse-moi. 79 00:05:47,400 --> 00:05:50,999 Mon père depuis quelque temps était toujours plus bizarre. 80 00:05:51,000 --> 00:05:53,559 ll savait qu'il ne manquait que quelques jours 81 00:05:53,560 --> 00:05:55,599 et il m'enfermait. 82 00:05:55,600 --> 00:05:58,839 Tandis que moi j'attendais le meilleur moment pour m'enfuir 83 00:05:58,840 --> 00:06:01,079 lui il s'exerçait au combat 84 00:06:01,080 --> 00:06:03,439 en donnant des coups de Kung Fu aux cochons 85 00:06:03,440 --> 00:06:06,039 et il leur donnait à manger du sable fertilisé, 86 00:06:06,040 --> 00:06:09,452 et eux ils étaient contents de se rouler dans la boue. 87 00:06:11,280 --> 00:06:15,819 Les vaches pendant ce temps regardaient indifférentes les exercices de papa. 88 00:06:18,560 --> 00:06:21,359 Simone! Fais sortir les moutons! 89 00:06:21,360 --> 00:06:23,719 - Viens ici! - Allez oust! Avance! 90 00:06:23,720 --> 00:06:29,089 En attendant, je ne pouvais que disposer mes troupes animales 91 00:06:29,320 --> 00:06:32,414 pour défendre la maison de l'avancée de Rubino. 92 00:06:33,000 --> 00:06:37,891 Au-delà de la maison, au-delà du bois, au-delà du pont de ciment, 93 00:06:38,160 --> 00:06:41,359 au sud-est il y avait la maison de Rubino, 94 00:06:41,360 --> 00:06:43,999 la plus grande de la province 95 00:06:44,000 --> 00:06:48,209 en briques rouges et en grosses pierres de fleuve. 96 00:06:48,680 --> 00:06:51,740 Rubino avait tout conquis, 97 00:06:51,760 --> 00:06:57,050 et maintenant il voulait prendre aussi notre maison et toutes les bêtes. 98 00:06:57,120 --> 00:07:02,694 Ce ''capitaliste'' était le patron de toutes les terres émergées, 99 00:07:02,800 --> 00:07:06,656 mêmes de celles où j'ai trouvé les traces de l'Homme Allumette. 100 00:07:07,480 --> 00:07:11,359 Rubino! Voilà les papiers que tu dois apporter à ton père. 101 00:07:11,360 --> 00:07:14,439 Je compte sur toi, hein? Tiens! Et ne les perd pas. 102 00:07:14,440 --> 00:07:17,199 Et mon père devait être toujours gentil avec lui... 103 00:07:17,200 --> 00:07:20,817 - Et le bonjour à ton père, hein? - ll m'énervait tellement... 104 00:07:24,120 --> 00:07:26,479 Les papiers qui manquent, je te les donne après. 105 00:07:26,480 --> 00:07:28,079 T'en fais pas, Don Pietro! 106 00:07:28,080 --> 00:07:29,879 Je le déteste, Rubino. 107 00:07:29,880 --> 00:07:32,199 Qu'est-ce qu'il m'énerve! Quelle tête à gifles. 108 00:07:32,200 --> 00:07:35,559 ll m'était antipathique depuis le temps du catéchisme, 109 00:07:35,560 --> 00:07:40,611 quand il buvait le vin en cachette et mangeait les hosties de l'église. 110 00:07:40,800 --> 00:07:42,813 Quelle tête à gifles! 111 00:07:46,800 --> 00:07:49,239 Simone, où tu as mis les papiers? 112 00:07:49,240 --> 00:07:52,319 Ciao, Giulio! Mon père est de nouveau en colère avec moi. 113 00:07:52,320 --> 00:07:56,319 Oncle Disque m'a dit qu'il t'attend Pour la chose que tu lui as commandée. 114 00:07:56,320 --> 00:07:58,079 Comment je fais à y aller? 115 00:07:58,080 --> 00:08:00,039 Si je m'échappe, il va encore me frapper. 116 00:08:00,040 --> 00:08:02,999 - Je dois attendre qu'il s'endorme. - Tu es déjà en retard! 117 00:08:03,000 --> 00:08:05,070 Chut! 118 00:08:05,680 --> 00:08:08,330 Le voilà qui arrive, chut! 119 00:08:08,480 --> 00:08:11,879 Simone? Où as-tu caché les papiers cette fois? 120 00:08:11,880 --> 00:08:14,894 Je le sais que tu es sous le lit. 121 00:08:17,160 --> 00:08:19,599 Mais pourquoi est-il en colère? 122 00:08:19,600 --> 00:08:23,092 Chut! Tais-toi! Je les ai brûlés, les papiers. 123 00:08:29,480 --> 00:08:32,639 Simone, je ne le lui ai pas donné, le petit cochon à Rubino. 124 00:08:32,640 --> 00:08:34,937 Je l'ai racheté. 125 00:08:41,840 --> 00:08:43,119 Qu'est-ce qu'il fait? 126 00:08:43,120 --> 00:08:46,054 Je ne sais pas, ne te fais pas entendre, toi. 127 00:08:47,200 --> 00:08:50,419 - ll a ouvert la malle. - Chut! Silence! 128 00:08:52,240 --> 00:08:54,776 Sors maintenant, vas-y! 129 00:09:23,480 --> 00:09:28,371 HOMME ALLUMETTE DE MAMAN ARRANGÉ PAR PAPA 130 00:09:30,960 --> 00:09:34,179 LA MAlSON LONGUE DE L'ONCLE DlSQUE 131 00:09:36,800 --> 00:09:39,839 LE POTEAU-ROUE 132 00:09:39,840 --> 00:09:41,796 LES OEUFS 133 00:09:42,000 --> 00:09:44,092 LA PlERRE À FEU DONT L'HA SE NOURRlT 134 00:09:49,680 --> 00:09:52,250 LES LUClOLES (AMlES DE L'HA) 135 00:09:52,440 --> 00:09:54,759 Aller à la recherche de l'Homme Allumette 136 00:09:54,760 --> 00:09:56,599 exigeait beaucoup d'efforts. 137 00:09:56,600 --> 00:09:59,039 MON CAHlER AVEC MES NOTES + lDENTlKlT 138 00:09:59,040 --> 00:10:01,799 J'ai exploré chaque millimètre des terres émergées, 139 00:10:01,800 --> 00:10:04,052 sans vraiment rien oublier. 140 00:10:04,320 --> 00:10:06,439 OÙ J'HABlTE: 141 00:10:06,440 --> 00:10:08,874 MA MAlSON 142 00:10:09,000 --> 00:10:11,719 CHAMP DE BLÉ MOlSSONNÉ (DE RUBlNO) 143 00:10:11,720 --> 00:10:14,399 BOSQUET N.1 144 00:10:14,400 --> 00:10:17,073 LUZERNE 145 00:10:17,200 --> 00:10:21,591 MOl 146 00:10:30,640 --> 00:10:31,789 MA COUR: 147 00:10:31,920 --> 00:10:34,719 CORDE POURATTACHER 148 00:10:34,720 --> 00:10:37,879 OMBRE DE LA MAlSON À 8 HEURES 149 00:10:37,880 --> 00:10:40,759 MOTO DE PAPA 150 00:10:40,760 --> 00:10:43,399 FlGUlER 151 00:10:43,520 --> 00:10:45,599 MEULES DE FOlN AVEC MES DÉCOUVERTES CACHÉES 152 00:10:45,600 --> 00:10:48,489 Dans ma cour, près de la moto de papa, dans la meule de paille, 153 00:10:48,640 --> 00:10:50,079 il y avait la cachette 154 00:10:50,080 --> 00:10:53,219 avec toutes mes découvertes les plus précieuses. 155 00:10:53,440 --> 00:10:56,693 Tout ce que je savais Sur l'Homme Allumette. 156 00:11:04,880 --> 00:11:07,689 PETlT OlSEAU MORT CARBONlSÉ PAR ERREUR... 157 00:11:11,360 --> 00:11:13,119 MODÉLES ANATOMlQUES 158 00:11:13,120 --> 00:11:17,374 HA NU, GANT lGNlFUGE, LES JAMBES, LA TÉTE 159 00:11:20,240 --> 00:11:23,732 SlMULATlON DE MOUVEMENT 160 00:11:25,040 --> 00:11:28,498 COMMENT lL FAlT LES ALLUMETTES 161 00:11:28,560 --> 00:11:31,916 LA MUSETTE 162 00:11:40,040 --> 00:11:42,199 SON NOEUD PAPlLLON 163 00:11:42,200 --> 00:11:45,294 MA PREMlÉRE DÉCOUVERTE 164 00:11:50,040 --> 00:11:52,719 Maman, maman, regarde ce que j'ai trouvé! 165 00:11:52,720 --> 00:11:56,690 ll était là sous les feuilles, c'est son noeud papillon. 166 00:12:04,560 --> 00:12:05,788 MES AMlS 167 00:12:05,920 --> 00:12:09,399 J'avais des amis qui m'aidaient à chercher l'Homme Allumette. 168 00:12:09,400 --> 00:12:10,759 Mon ami numéro un, 169 00:12:10,760 --> 00:12:13,039 c'était Armand l'Armoire. Le géant nain. 170 00:12:13,040 --> 00:12:15,399 Lui, c'est un fils de géants, mais c'est un nain. 171 00:12:15,400 --> 00:12:16,599 ll est grand comme moi. 172 00:12:16,600 --> 00:12:19,330 - On y va! - Doucement, je ne respire pas! 173 00:12:21,160 --> 00:12:25,199 - Armand, vite! - Maman, ça va trop vite. 174 00:12:25,200 --> 00:12:27,079 Armand est très fort. 175 00:12:27,080 --> 00:12:29,319 Quand je ne suis pas là Pour mes recherches, 176 00:12:29,320 --> 00:12:31,239 il monte la garde dans ma chambre. 177 00:12:31,240 --> 00:12:34,334 Et pour se camoufler il déracine les plantes. 178 00:12:37,280 --> 00:12:40,499 Mon amie n.2, c'est Dina la Lampe, qui clignote. 179 00:12:40,560 --> 00:12:43,779 C'est la fiancée d'Armand. 180 00:12:44,240 --> 00:12:45,799 Veux-tu m'épouser? 181 00:12:45,800 --> 00:12:47,733 Oui, bien sûr. 182 00:12:49,000 --> 00:12:51,218 Je peux t'embrasser? 183 00:12:51,600 --> 00:12:52,589 Oh non! 184 00:12:53,280 --> 00:12:56,879 Quand Dina la Lampe s'émotionne, d'abord elle commence à clignoter... 185 00:12:56,880 --> 00:12:59,769 Maintenant elle va commencer à clignoter! 186 00:13:00,040 --> 00:13:02,371 ...et puis elle disparaît. 187 00:13:02,960 --> 00:13:07,248 Quand elle disparaît elle va finir dans les films barbants de papa. 188 00:13:12,880 --> 00:13:15,199 Mon ami n.3, c'est Giulio Tout noir. 189 00:13:15,200 --> 00:13:17,531 Lui il est là, là et là. 190 00:13:17,600 --> 00:13:19,279 Giulio, où es-tu? 191 00:13:19,280 --> 00:13:24,171 Giulio Tout noir vit dans l'obscurité et on n'arrive pas à lui faire une photo. 192 00:13:24,200 --> 00:13:28,170 Bouge pas, Giulio, je te fais une photo. 193 00:13:28,880 --> 00:13:32,559 Non, ça suffit! Arrête! Qu'est-ce que tu fais? 194 00:13:32,560 --> 00:13:36,239 Mon ami n.4, c'est Ocram qui vit à l'envers. 195 00:13:36,240 --> 00:13:41,211 lci Ocram avait 87 ans, là il en avait 10. 196 00:13:41,760 --> 00:13:45,457 Et ça c'était le jour de sa première communion. 197 00:13:46,760 --> 00:13:51,173 ll savait décomposer la pâte à modeler grise dans ses 3 couleurs initiales. 198 00:13:52,040 --> 00:13:54,496 ll effaçait avec un rayon 199 00:13:56,200 --> 00:13:58,850 et écrivait avec une gomme. 200 00:14:02,000 --> 00:14:07,096 Ocram a maintenant 88 ans. ll est né vieux et il mourra jeune. 201 00:14:13,280 --> 00:14:16,374 LETTRE POUR HA: ON SE VOlT À LA RENARDlÉRE, SlGNÉ SlMONE 202 00:14:17,560 --> 00:14:19,879 HOMME ALLUMETTE, VEUX-TU ME CONNAÎlTRE? OUl - NON 203 00:14:19,880 --> 00:14:24,419 J'avais disséminé toutes les terres Sur 24 kms carrés avec mes lettres. 204 00:14:24,440 --> 00:14:27,599 Je les avais calquées avec le métal fondu de Grandes Mains, 205 00:14:27,600 --> 00:14:30,239 une encre spéciale qui brillait dans l'obscurité. 206 00:14:30,240 --> 00:14:32,119 Regarde ce que j'ai trouvé... 207 00:14:32,120 --> 00:14:35,134 L'homme Allumette ne pouvait pas m'échapper. 208 00:14:36,400 --> 00:14:38,936 Qu'il est bête ce gosse! 209 00:14:39,240 --> 00:14:40,999 Mercredi 8 août, 210 00:14:41,000 --> 00:14:43,639 moins 4jours à l'arrivée de l'HA. 211 00:14:43,640 --> 00:14:46,734 Aujourd'hui je dois aller chez l'Oncle Disque. 212 00:14:47,800 --> 00:14:50,199 Chaque jour je faisais des progrès. 213 00:14:50,200 --> 00:14:52,759 Enfin, tout était presque prêt. 214 00:14:52,760 --> 00:14:56,809 Je n'avais plus qu'à attendre et qu'à contrôler mes progrès. 215 00:15:06,000 --> 00:15:08,456 - Simone... - Oui, papa. 216 00:15:09,320 --> 00:15:13,017 - Tu veux de la mortadelle ce soir? - Je veux bien. 217 00:15:13,640 --> 00:15:16,479 Alors, écoute-moi bien, va chez Pino, 218 00:15:16,480 --> 00:15:18,919 achète 200 grammes de mortadelle et 4 petits pains. 219 00:15:18,920 --> 00:15:21,279 Tu la fais mettre dans les petits pains. 220 00:15:21,280 --> 00:15:23,399 Et garde les deux mille lires de reste. 221 00:15:23,400 --> 00:15:25,359 D'accord, je peux y aller maintenant? 222 00:15:25,360 --> 00:15:26,479 Allez oust! 223 00:15:26,480 --> 00:15:28,279 Et les ''girelle'', je peux les acheter? 224 00:15:28,280 --> 00:15:30,959 - Rien que la mortadelle et le pain! - Bon d'accord! 225 00:15:30,960 --> 00:15:33,849 Et rentre vite, dans une demi-heure! Allez oust! 226 00:15:42,360 --> 00:15:45,658 - Ciao, Grandes Mains! - Ciao, Simone! 227 00:16:46,920 --> 00:16:48,933 Oncle Disque! 228 00:16:49,080 --> 00:16:50,854 Oncle Disque! 229 00:16:52,680 --> 00:16:54,533 Oncle Disque! 230 00:17:19,280 --> 00:17:21,008 Ciao, Oncle Disque! 231 00:17:22,160 --> 00:17:25,049 Mets le disque sinon je ne t'entends pas! 232 00:17:36,880 --> 00:17:39,799 - Ciao Simone, comment vas-tu? - Très bien. 233 00:17:39,800 --> 00:17:42,319 Ce que je t'avais commandé est arrivé? 234 00:17:42,320 --> 00:17:44,856 Peut-être, laisse-moi vérifier. 235 00:17:47,560 --> 00:17:48,839 Bon, merci! 236 00:17:48,840 --> 00:17:50,879 Cette boîte, je dois la mettre comment? 237 00:17:50,880 --> 00:17:54,119 - Peut-être, laisse-moi vérifier. - Oncle Disque, tu t'es trompé! 238 00:17:54,120 --> 00:17:55,759 Mets le bon disque! 239 00:17:55,760 --> 00:17:57,719 Mais ça, à quoi ça t'a servi? 240 00:17:57,720 --> 00:18:00,370 Celui-ci je l'ai acheté Pour me marier, 241 00:18:00,440 --> 00:18:03,999 j'avais besoin d'une voix claire et nette, tu comprends. 242 00:18:04,000 --> 00:18:06,359 Et celui-là alors? 243 00:18:06,360 --> 00:18:10,159 Celui-là je l'ai acheté pour aller au théâtre communal, 244 00:18:10,160 --> 00:18:14,414 je devais accompagner les personnes et parler tout bas. 245 00:18:14,960 --> 00:18:18,577 Et ton père ne t'attends pas? ll ne dit rien? 246 00:18:18,600 --> 00:18:21,719 ll ne dit rien... 247 00:18:21,720 --> 00:18:24,495 ll m'a dit que je peux rentrer quand je veux. 248 00:18:25,680 --> 00:18:27,454 Ciao, Oncle Disque. 249 00:18:27,880 --> 00:18:29,654 Ciao, Simone. 250 00:18:34,960 --> 00:18:36,799 L'Oncle Disque s'appelait ainsi 251 00:18:36,800 --> 00:18:39,559 parce qu'il ne parlait qu'à travers les disques. 252 00:18:39,560 --> 00:18:43,719 ll a perdu la voix quand il était petit et puis on l'a opéré des amygdales. 253 00:18:43,720 --> 00:18:47,039 Chez lui, on pouvait trouver tout ce qu'il fallait 254 00:18:47,040 --> 00:18:49,895 pour chercher l'Homme Allumette. 255 00:18:59,720 --> 00:19:03,839 LA RENARDlÉRE 256 00:19:03,840 --> 00:19:07,889 2,808 KM DE CHEZ MOl 257 00:19:29,800 --> 00:19:32,559 C'est maintenant que tu arrives? ll est 9 heures! 258 00:19:32,560 --> 00:19:34,319 - Où tu étais? - Mais j'ai... 259 00:19:34,320 --> 00:19:36,359 Viens là qu'il fait froid! Où tu étais? 260 00:19:36,360 --> 00:19:38,999 Chez l'Oncle Disque! J'ai même pris les petits pains. 261 00:19:39,000 --> 00:19:42,439 Tu sais où tu étais? A la renardière, à attendre l'Homme Allumette. 262 00:19:42,440 --> 00:19:45,679 - Fais-moi voir tes mains! - Elles sont propres! 263 00:19:45,680 --> 00:19:48,039 Elles sont propres, tu dis, garnement! 264 00:19:48,040 --> 00:19:50,759 - Va te laver les mains! - Mais elles sont propres. 265 00:19:50,760 --> 00:19:53,959 Mais alors tu veux ta raclée quotidienne, c'est ça? 266 00:19:53,960 --> 00:19:57,532 Aïe, aïe... 267 00:19:58,160 --> 00:20:01,618 Chez l'Oncle Disque... A la renardière, qu'il était. 268 00:20:09,320 --> 00:20:12,399 Simone, c'est prêt, viens manger! 269 00:20:12,400 --> 00:20:15,130 - Voilà, j'arrive! - Dépêche-toi! 270 00:20:36,640 --> 00:20:38,599 Tu l'ouvres en cachette 271 00:20:38,600 --> 00:20:41,933 et tu la laisses toute la nuit sur le toit. 272 00:20:42,840 --> 00:20:48,937 L'Homme Allumette doit avoir le temps d'entendre ton appel. 273 00:20:50,400 --> 00:20:52,891 Homme Allumette, 274 00:20:53,160 --> 00:20:55,218 tu m'entends? 275 00:20:55,360 --> 00:20:57,612 C'est moi, Simone, 276 00:20:57,720 --> 00:21:00,415 tu m'entends? 277 00:21:02,080 --> 00:21:05,279 Jeudi 9 août, aller chez Grandes Mains, 278 00:21:05,280 --> 00:21:08,039 rencontrer ma mère et l'embrasser, 279 00:21:08,040 --> 00:21:10,690 couper du bois avec papa. 280 00:21:35,920 --> 00:21:40,299 Maintenant je sortirai, tu ne t'en apercevras pas. 281 00:21:54,920 --> 00:21:58,890 Demain tu m'achèteras seize ''girelle''. 282 00:22:01,440 --> 00:22:04,249 Oui, tu peux y compter... 283 00:22:37,080 --> 00:22:39,855 Maman, mais toi, où es-tu? 284 00:22:44,240 --> 00:22:46,617 Tu me vois? 285 00:22:47,360 --> 00:22:50,055 Tu peux m'entendre? 286 00:23:18,400 --> 00:23:21,289 Maman, je t'aime. 287 00:23:42,240 --> 00:23:44,639 Ça t'a plu, Simone? 288 00:23:44,640 --> 00:23:46,479 J'ai revu maman. 289 00:23:46,480 --> 00:23:48,959 - Elle est très belle. - Et où est-elle? 290 00:23:48,960 --> 00:23:50,893 Toujours à la cuisine... 291 00:23:51,840 --> 00:23:54,331 en train de peler des pommes. 292 00:23:57,320 --> 00:24:00,493 Maintenant je te donne à manger les graines. 293 00:24:01,800 --> 00:24:03,839 - Tu en veux encore? - Non merci. 294 00:24:03,840 --> 00:24:06,479 - Je peux te demander un dernier service? - Bien sûr. 295 00:24:06,480 --> 00:24:08,879 Tu me montres comment tu fabriques le sel fin? 296 00:24:08,880 --> 00:24:11,132 Moi j'aime beaucoup, tu sais. 297 00:24:21,480 --> 00:24:23,072 Merci. 298 00:24:23,320 --> 00:24:26,399 - Combien de sacs te manque-t-il? - Encore un. 299 00:24:26,400 --> 00:24:30,439 - Ciao, Grandes Mains, je dois y aller. Mon père m'attend - C'est bon. 300 00:24:30,440 --> 00:24:34,410 Grandes Mains transforme le sel gemme gros en sel fin. 301 00:24:34,600 --> 00:24:36,919 Quand ses mains se remplissaient de sel 302 00:24:36,920 --> 00:24:40,479 et semblaient briller du métal liquide des thermomètres, 303 00:24:40,480 --> 00:24:45,119 il pouvait te faire revivre un souvenir pour de bon comme si c'était autrefois. 304 00:24:45,120 --> 00:24:47,799 Grandes Mains mangeait les graines de tournesol 305 00:24:47,800 --> 00:24:50,679 et si moi je ne les lui apportais pas chaque semaine, 306 00:24:50,680 --> 00:24:53,375 lui, il mourait de faim. 307 00:24:57,240 --> 00:25:00,208 Je te tuerai, je te tuerai! 308 00:25:03,000 --> 00:25:04,639 Mais qu'est-ce que tu fais? 309 00:25:04,640 --> 00:25:07,759 C'est comme ça que tu le tues? Tu n'y arriveras jamais! 310 00:25:07,760 --> 00:25:10,319 D'abord, ça, ça ne va pas. Voilà ce qu'il te faut! 311 00:25:10,320 --> 00:25:12,399 Ça! Une serpe. Tu la vois? 312 00:25:12,400 --> 00:25:16,415 Tu dois garder le bras tendu. Regarde un peu papa. 313 00:25:16,880 --> 00:25:20,279 Tu vois comment on coupe, comment on tue les jambes, hein? 314 00:25:20,280 --> 00:25:22,099 Tiens essayes. 315 00:25:23,040 --> 00:25:26,452 Encore? De l'autre côté, tu dois couper. 316 00:25:39,840 --> 00:25:43,959 Rubino, mais c'est demain que tu devais venir, pas aujourd'hui! 317 00:25:43,960 --> 00:25:47,054 Attends là, sois sage que Don Pietro est là. 318 00:25:47,840 --> 00:25:52,119 Mon père ne pouvait qu'aujourd'hui! Et je te les ai apportées aujourd'hui. 319 00:25:52,120 --> 00:25:55,054 C'est bon. Allez, on descend ces dames-jeannes. 320 00:25:56,720 --> 00:26:00,610 Simone, donne-nous un coup de main! Qu'est-ce tu fais là planté? 321 00:26:00,840 --> 00:26:02,399 Pourquoi elle ne descend pas? 322 00:26:02,400 --> 00:26:05,289 Parce que c'est une âme sensible comme toi. 323 00:26:06,480 --> 00:26:09,938 Va couper des brindilles. Va, t'es pas capable. 324 00:26:13,480 --> 00:26:17,079 Allez, elle est lourde celle-là. Un, deux... et trois. 325 00:26:17,080 --> 00:26:19,775 On la descend à la cave, allez! 326 00:26:28,960 --> 00:26:32,319 - Excuse! Mais qu'est-ce tu fais? - Rien. 327 00:26:32,320 --> 00:26:33,959 Touche pas. 328 00:26:33,960 --> 00:26:36,399 - Calme-toi, moi je te... - Moi je me calme pas. 329 00:26:36,400 --> 00:26:38,959 La porcherie est à moi et toi tu ne dois pas toucher. 330 00:26:38,960 --> 00:26:42,239 D'accord. Je me demandais seulement si vous aviez un cochonnet. 331 00:26:42,240 --> 00:26:44,439 - Non, il s'est envolé. - Pourquoi? 332 00:26:44,440 --> 00:26:47,479 Ça te regarde pas. Et puis ici tu peux pas rentrer 333 00:26:47,480 --> 00:26:49,599 sinon tu vas salir tes chaussures neuves. 334 00:26:49,600 --> 00:26:51,499 C'est tout plein de merde! 335 00:26:53,240 --> 00:26:55,519 - Quel péquenaud! - Quels grand airs... 336 00:26:55,520 --> 00:26:57,159 - Pardon? - Rien! 337 00:26:57,160 --> 00:27:00,159 - Je t'ai bien entendu. - Moi aussi j'entends bien. 338 00:27:00,160 --> 00:27:02,439 T'es pas sourd, mais t'es quand même un péquenaud. 339 00:27:02,440 --> 00:27:05,279 - Toi tu te donnes des grands airs. - Tu ne me connais pas. 340 00:27:05,280 --> 00:27:07,599 Masi ça se voit que tu te donnes des grands airs. 341 00:27:07,600 --> 00:27:10,399 Ecoute, toi, tu n'es qu'un gamin 342 00:27:10,400 --> 00:27:12,799 et moi, je ne me dispute pas avec les gamins. 343 00:27:12,800 --> 00:27:16,079 - Et toi, tu es déjà une femme? - Moi j'ai 12 ans! 344 00:27:16,080 --> 00:27:18,999 Si toi tu as 12 ans, moi je suis en deuxième. 345 00:27:19,000 --> 00:27:20,839 Toi t' as pas plus que 9 ans. 346 00:27:20,840 --> 00:27:23,900 Et après tout entre si tu veux entrer... 347 00:27:28,360 --> 00:27:30,976 Vu que tu aimes tant la porcherie, 348 00:27:31,440 --> 00:27:34,135 voyons si tu as le courage de faire ça, 349 00:27:38,080 --> 00:27:41,652 de prendre du caca de cochon dans la main. 350 00:27:42,280 --> 00:27:44,577 Sûr que je le fais. 351 00:27:54,800 --> 00:27:55,869 C'est bon, 352 00:27:57,440 --> 00:28:00,056 ça tu sais le faire, mais... 353 00:28:01,400 --> 00:28:04,050 tu arrives à faire brûler une allumette. 354 00:28:05,520 --> 00:28:08,239 Reste là, ne bouge pas, je vais chercher Lorenza. 355 00:28:08,240 --> 00:28:12,210 D'un bout à l'autre sans la faire éteindre? 356 00:28:12,680 --> 00:28:14,932 Ah! Rubino! 357 00:28:17,120 --> 00:28:20,519 Mademoiselle, c'est l'heure d'y aller, il est déjà tard. 358 00:28:20,520 --> 00:28:22,692 Voilà, j'arrive. 359 00:28:23,080 --> 00:28:25,239 Rubino, mon ennemi n.1. 360 00:28:25,240 --> 00:28:27,119 Mademoiselle, nettoyez-vous un peu, 361 00:28:27,120 --> 00:28:30,259 comme ça vous n'y montez pas. - Oh, arrête un peu! 362 00:28:30,360 --> 00:28:34,091 Vite, on y va. Monte. 363 00:28:36,120 --> 00:28:38,239 Moi, je déteste Rubino. 364 00:28:38,240 --> 00:28:42,369 ll l'installe derrière pour laisser la place à son coq. 365 00:28:42,640 --> 00:28:46,159 ll le fait combattre dans les tournois des gitans clandestins. 366 00:28:46,160 --> 00:28:50,892 ll l'a fait arriver exprès à la foire de l'agriculture de Saint Joseph. 367 00:28:51,640 --> 00:28:55,018 Rubino disait qu'il ne croit pas à l'Homme Allumette. 368 00:28:55,200 --> 00:28:57,519 Mais en tout cas, avec ses outils 369 00:28:57,520 --> 00:29:00,279 il allait toujours détruire toutes les traces 370 00:29:00,280 --> 00:29:03,852 et chercher mes signaux d'appel pour les disperser. 371 00:29:03,960 --> 00:29:06,879 Puis il avait parsemé les territoires de pièges 372 00:29:06,880 --> 00:29:10,656 pour désorienter l'HA et l'empêcher à jamais d'arriver. 373 00:29:10,920 --> 00:29:15,732 ll avait créé un véritable élevage de phalènes dans sa cave. 374 00:29:15,800 --> 00:29:19,479 ll les attirait en laissant la lumière allumée toute la nuit. 375 00:29:19,480 --> 00:29:24,417 Puis le jour il fermait la porte pour qu'elles restent piégées. 376 00:29:24,440 --> 00:29:28,279 Les pauvres phalènes étaient données en pâture à son coq de combat 377 00:29:28,280 --> 00:29:30,639 comme si c'étaient des morceaux de sucre. 378 00:29:30,640 --> 00:29:34,599 Les phalènes sont très dangereuses parce qu'elles effraient les lucioles. 379 00:29:34,600 --> 00:29:36,959 En effet la poussière noire Sur leurs ailes 380 00:29:36,960 --> 00:29:39,079 peut obscurcir la lumière des lucioles. 381 00:29:39,080 --> 00:29:42,719 Et puis les phalènes se jettent sans le vouloir dans les flammes! 382 00:29:42,720 --> 00:29:45,079 Peut-être que ce que Rubino voulait, 383 00:29:45,080 --> 00:29:47,319 c'était de faire mourir toutes les phalènes 384 00:29:47,320 --> 00:29:49,759 sur la torche de l'Homme Allumette. 385 00:29:49,760 --> 00:29:52,410 Tous ces morts le feraient fuir. 386 00:29:53,800 --> 00:29:56,159 Pour égarer l'Homme Allumette qui s'oriente 387 00:29:56,160 --> 00:30:00,119 non seulement avec les étoiles mais aussi avec les champs magnétiques, 388 00:30:00,120 --> 00:30:04,215 il avait parsemé les bois d'aimants pris à une casse. 389 00:30:04,360 --> 00:30:06,479 Et ce n'étaient là que quelques-unes 390 00:30:06,480 --> 00:30:09,199 parmi les traces infinies que j'avais découvertes. 391 00:30:09,200 --> 00:30:12,839 Je devais absolument m'organiser pour éviter tout problème. 392 00:30:12,840 --> 00:30:16,491 Au poteau-roue je devais contrôler la réponse à ma lettre. 393 00:31:09,640 --> 00:31:12,290 Je devais à nouveau me libérer. 394 00:31:12,320 --> 00:31:16,699 Si mon père m'avait découvert, il m'aurait tapé dessus à tour de bras. 395 00:31:20,360 --> 00:31:22,319 Si mon père se réveillait, 396 00:31:22,320 --> 00:31:25,414 il m'attacherait comme le chien de Pinocchio. 397 00:31:36,440 --> 00:31:38,692 Allô, Rubino à l'appareil. 398 00:31:39,000 --> 00:31:41,559 Ciao Rubino, c'est moi, Paola. 399 00:31:41,560 --> 00:31:42,719 Ciao, Paola. 400 00:31:42,720 --> 00:31:46,319 - Je pourrais parler avec Lorenza? - Oui, attends, je te l'appelle. 401 00:31:46,320 --> 00:31:50,239 Lorenza m'a dit que tu es un garçon vraiment très mignon. 402 00:31:50,240 --> 00:31:52,359 - Merci! - J'ai hâte de te connaître. 403 00:31:52,360 --> 00:31:54,639 - Attends je te l'appelle. - Merci bien. 404 00:31:54,640 --> 00:31:56,799 - Lorenza! - Me voilà. 405 00:31:56,800 --> 00:31:59,239 - Allô... - Ciao, c'est moi, Simone. 406 00:31:59,240 --> 00:32:01,719 Si t'es pas une crâneuse, viens à la haie, 407 00:32:01,720 --> 00:32:03,799 à la limite du terrain de Rubino. 408 00:32:03,800 --> 00:32:05,813 Moi j'arrive en vélo. 409 00:32:06,080 --> 00:32:07,979 - Ciao! - Ciao! 410 00:32:08,160 --> 00:32:10,491 Alors t'es pas une crâneuse. 411 00:32:19,120 --> 00:32:24,216 Excuse-moi si je suis en retard, mais j'ai dû aider mon père. 412 00:32:24,240 --> 00:32:26,519 Ça fait un bon bout que j'attends! 413 00:32:26,520 --> 00:32:29,159 Tu as apporté ce que tu devais me faire voir? 414 00:32:29,160 --> 00:32:33,494 Oui, j'ai tout apporté. Je vais te les faire voir. 415 00:32:34,400 --> 00:32:37,679 Ça c'est un de mes objets préférés, en effet il est tout abîmé. 416 00:32:37,680 --> 00:32:40,119 Je m'en suis beaucoup servi. C'est une raclette 417 00:32:40,120 --> 00:32:43,439 et je m'en sers pour creuser et trouver les traces, comme ça. 418 00:32:43,440 --> 00:32:45,498 Et après c'est tout... 419 00:32:47,400 --> 00:32:50,289 - Et là, qu'est-ce qu'il y a? - Ça? 420 00:32:51,280 --> 00:32:53,259 Attends, tu vas voir. 421 00:32:54,640 --> 00:32:58,098 Voilà la carte de tous les lieux que j'ai explorés. 422 00:32:58,480 --> 00:33:00,159 Ah oui, oui, oui. 423 00:33:00,160 --> 00:33:02,439 Tu sais comment les lucioles sont nées? 424 00:33:02,440 --> 00:33:03,429 Non. 425 00:33:03,560 --> 00:33:06,239 Et pourquoi il y a tant d'étoiles dans le ciel 426 00:33:06,240 --> 00:33:08,319 même si elles n'arrêtent pas de tomber? 427 00:33:08,320 --> 00:33:09,469 Non. 428 00:33:10,440 --> 00:33:15,439 ll y a très longtemps l'Homme Allumette descendit de la lune sur la terre. 429 00:33:15,440 --> 00:33:19,599 ll avait pour tâche d'allumer toutes les étoiles du ciel. 430 00:33:19,600 --> 00:33:22,679 Pour les allumer toutes en une seule nuit, 431 00:33:22,680 --> 00:33:26,809 l'Homme Allumette alla parler avec tous les êtres vivants, 432 00:33:27,000 --> 00:33:29,639 il demanda aux animaux de rester en silence 433 00:33:29,640 --> 00:33:32,039 et de ne pas le déranger cette nuit. 434 00:33:32,040 --> 00:33:34,639 Le soleil donc ne se réveillait pas. 435 00:33:34,640 --> 00:33:37,017 Mais le roi des coqs le trahit 436 00:33:38,600 --> 00:33:40,719 et commença à chanter trop tôt 437 00:33:40,720 --> 00:33:42,559 et réveilla tout le monde. 438 00:33:42,560 --> 00:33:44,719 L'Homme Allumette hait les coqs 439 00:33:44,720 --> 00:33:47,039 parce qu'ils chantent quand il fait jour. 440 00:33:47,040 --> 00:33:52,239 Quand il s'en alla, les tisons de feu qui tombaient de sa torche 441 00:33:52,240 --> 00:33:54,039 firent naître les lucioles. 442 00:33:54,040 --> 00:33:57,159 - Tu veux me faire croire que tout dépend de lui? - C'est exact. 443 00:33:57,160 --> 00:33:59,359 Et puis le flambeau de l'Homme Allumette 444 00:33:59,360 --> 00:34:02,439 est fait avec la queue de milliers d'étoiles filantes. 445 00:34:02,440 --> 00:34:04,399 Voilà pourquoi si tu le vois, 446 00:34:04,400 --> 00:34:06,919 quel que soit ton souhait, il sera exaucé. 447 00:34:06,920 --> 00:34:10,959 N'oublie pas : quel que soit ton souhait, il sera exaucé. 448 00:34:10,960 --> 00:34:14,691 Ton souhait sera exaucé, quel qu'il soit. 449 00:34:20,080 --> 00:34:21,149 Monte! 450 00:34:28,040 --> 00:34:29,799 - Ecoute... - Hein? 451 00:34:29,800 --> 00:34:33,133 - Et ta maman? - Elle est morte. 452 00:34:38,520 --> 00:34:40,399 - Tu as faim? - Oui, un peu. 453 00:34:40,400 --> 00:34:42,936 Regarde un peu ce que j'ai apporté. 454 00:34:44,320 --> 00:34:46,759 - C'est quoi? - T'en a jamais goûté? 455 00:34:46,760 --> 00:34:49,774 - Non. - Ce sont des pêches au sirop. 456 00:34:52,280 --> 00:34:54,532 Attention, ça coule. 457 00:34:56,720 --> 00:34:58,938 Bon appétit. 458 00:35:00,840 --> 00:35:04,359 - Ne ris pas, elles sont bonnes. - C'est dégoûtant! Pouah! 459 00:35:04,360 --> 00:35:07,439 - Pourquoi tu la craches? - Tu peux te la reprendre! 460 00:35:07,440 --> 00:35:10,215 Mais tu es folle? Elles sont délicieuses. 461 00:35:11,160 --> 00:35:16,131 Nous étions assis au poteau-roue, c'était vendredi 10 août, à 16h42. 462 00:35:16,440 --> 00:35:18,639 Lorenza était près de moi et elle riait. 463 00:35:18,640 --> 00:35:22,735 Nous avions parcouru à pied et en vélo 10 km, 464 00:35:22,840 --> 00:35:25,079 ou plutôt 2,5 km. 465 00:35:25,080 --> 00:35:30,439 Elle était tout près de moi, je pouvais voir ses yeux de près. 466 00:35:30,440 --> 00:35:33,439 Je crois vraiment qu'avec l'histoire de l'Homme Allumette 467 00:35:33,440 --> 00:35:36,056 j'avais presque réussi à l'intriguer. 468 00:35:38,200 --> 00:35:40,799 Lorenza, que tu avais de beaux yeux! 469 00:35:40,800 --> 00:35:44,439 Dans les Abruzzes on n'avait jamais vu une fille comme ça. 470 00:35:44,440 --> 00:35:48,012 Elles étaient toutes moches comme les moutons de papa. 471 00:35:48,280 --> 00:35:50,719 Avec des yeux de poulet déprimés. 472 00:35:50,720 --> 00:35:55,239 Quand j'étais près de toi je ne sais pas ce qui m'arrivait. 473 00:35:55,240 --> 00:35:58,359 J'en avais le souffle coupé tellement tu me plaisais. 474 00:35:58,360 --> 00:36:00,319 Si j'appuyais une main parterre, 475 00:36:00,320 --> 00:36:04,096 en me déplaçant je pouvais presque te toucher. 476 00:36:04,200 --> 00:36:06,439 Toi au contraire tu étais autre chose. 477 00:36:06,440 --> 00:36:10,239 Toi, les choses que je disais, tu les trouvais vraiment intéressantes. 478 00:36:10,240 --> 00:36:12,279 Ou alors tu t'ennuyais... 479 00:36:12,280 --> 00:36:15,799 Je ne sais pas. Peut-être que tu faisais semblant. 480 00:36:15,800 --> 00:36:16,755 Bof. 481 00:36:18,560 --> 00:36:19,959 Tu vois... 482 00:36:22,800 --> 00:36:25,599 Oh, zut! Mon cousin va râler! Je dois y aller. 483 00:36:25,600 --> 00:36:28,159 - Attends, je t'accompagne. - ll est très tard. 484 00:36:28,160 --> 00:36:30,399 Non, ça ne fait rien, je dois courir. 485 00:36:30,400 --> 00:36:31,959 Et alors... 486 00:36:31,960 --> 00:36:33,029 Ciao. 487 00:36:34,480 --> 00:36:37,175 - Ciao. - Ciao! 488 00:36:58,240 --> 00:37:00,879 POUVONS-NOUS MlEUX NOUS CONNAlTRE? RÉPONDS: OUl - NON 489 00:37:00,880 --> 00:37:03,439 ClAO, HOMME ALLUMETTE, JE SUlS SlMONE. VOlLÀ MA MÉRE 490 00:37:03,440 --> 00:37:05,498 Simone, où dois-je appuyer? 491 00:37:08,480 --> 00:37:10,891 Mets-la comme ça, c'est mieux, papa. 492 00:37:11,960 --> 00:37:14,735 Que personne ne bouge! 493 00:37:17,720 --> 00:37:20,159 Cet après-midi tu devais m'aider à la maison 494 00:37:20,160 --> 00:37:22,119 et pas d'aller te promener où tu veux. 495 00:37:22,120 --> 00:37:24,679 - Mais moi... - Je me fous de savoir où tu es allé. 496 00:37:24,680 --> 00:37:26,759 - Donne-moi les pêches. - Les pêches? 497 00:37:26,760 --> 00:37:28,579 Les pêches au sirop. 498 00:37:29,800 --> 00:37:31,879 Ne me dis pas que tu les as mangées? 499 00:37:31,880 --> 00:37:33,719 Ce garnement les a mangées! 500 00:37:33,720 --> 00:37:36,399 Ces pêches avaient plus de 13 ans! 501 00:37:36,400 --> 00:37:39,679 C'est ta grand'mère qui me les avait faites quand j'ai épousé ta mère. 502 00:37:39,680 --> 00:37:41,839 T'as pas senti qu'elles avaient un drôle de goût? 503 00:37:41,840 --> 00:37:44,279 - Moi je ne savais... - T'es vraiment un crétin! 504 00:37:44,280 --> 00:37:47,399 Viens ici que je t'attache à la corde cette fois. 505 00:37:47,400 --> 00:37:49,919 Sacré Simone, viens ici tout de suite. 506 00:37:49,920 --> 00:37:51,879 - Je compte jusqu'à trois. - Non... 507 00:37:51,880 --> 00:37:54,599 - Je t'attache à la corde. Un! - Non! 508 00:37:54,600 --> 00:37:56,959 Deux! J'ai dit de venir tout de suite ici. 509 00:37:56,960 --> 00:37:59,849 C'est bon, tu l'auras voulu. Et trois! 510 00:38:00,480 --> 00:38:01,993 Simone! 511 00:38:03,440 --> 00:38:04,634 Simone! 512 00:39:12,960 --> 00:39:17,248 Je t'en supplie, la prochaine fois je te les apporte les graines. 513 00:39:17,800 --> 00:39:19,813 Je t'en supplie. 514 00:39:28,560 --> 00:39:30,879 Tenez-vous bien il y a des trous. 515 00:39:30,880 --> 00:39:33,359 On arrive à la renardière et on bat le record. 516 00:39:33,360 --> 00:39:35,119 Doucement! 517 00:39:35,120 --> 00:39:37,159 Vous allez voir, tenez-vous bien! 518 00:39:37,160 --> 00:39:41,096 Vas-y, papa, ne freine pas! Mets plein gaz! 519 00:39:47,280 --> 00:39:50,359 Samedi 11 août. ll manque 1 jour. 520 00:39:50,360 --> 00:39:54,057 Amener Lorenza à la renardière et contrôler les œufs. 521 00:39:55,880 --> 00:39:58,719 Ce jour-là mon père avait été appelé pour faire le maïs 522 00:39:58,720 --> 00:40:00,359 chez Vituccio di Pechinillo, 523 00:40:00,360 --> 00:40:02,119 un ami de vieille date de papa. 524 00:40:02,120 --> 00:40:06,135 Avant de s'en aller, mon père m'a fait jurer sur la tête de Mort 525 00:40:06,880 --> 00:40:09,079 que pour rien au monde, 526 00:40:09,080 --> 00:40:13,619 j'aurais dû laisser la maison, pour aucune raison au monde! 527 00:40:13,680 --> 00:40:17,959 Parce que quelqu'un en son absence devait donner à manger aux bêtes. 528 00:40:17,960 --> 00:40:20,159 ll n'y avait rien à barboter chez nous 529 00:40:20,160 --> 00:40:24,319 tout au plus, il n'y avait que les bêtes, 530 00:40:24,320 --> 00:40:27,239 mais il fallait un camion tellement grand 531 00:40:27,240 --> 00:40:30,719 qu'il ne rentrait pas devant la maison. - Allons voler chez Simone! 532 00:40:30,720 --> 00:40:33,079 lnutile! ll faut un camion plus grand. 533 00:40:33,080 --> 00:40:35,919 J'organisai une partie de cache-cache fantastique. 534 00:40:35,920 --> 00:40:39,399 ll y avait aussi Lorenza qui avait l'air de s'amuser. 535 00:40:39,400 --> 00:40:40,879 Pendant que Dina comptait, 536 00:40:40,880 --> 00:40:44,199 Lorenza et moi cherchions de nous cacher le mieux qu'on pouvait. 537 00:40:44,200 --> 00:40:46,679 Giulio avait déjà disparu dans l'obscurité, 538 00:40:46,680 --> 00:40:50,919 mais je suis sûr qu'il s'était couché les yeux fermés à l'ombre de la maison. 539 00:40:50,920 --> 00:40:55,039 Dina commença à nous chercher et Pour peu elle ne nous a pas découverts. 540 00:40:55,040 --> 00:40:58,134 Lorenza et moi, nous allions courir à la base. 541 00:40:59,600 --> 00:41:01,199 J'entends des pas. 542 00:41:01,200 --> 00:41:03,319 Tu veux venir avec moi à la renardière? 543 00:41:03,320 --> 00:41:05,439 Mais avant que l'un de nous ne bouge, 544 00:41:05,440 --> 00:41:10,377 Armand l'Armoire déracina la plante et courut, courut... 545 00:41:11,000 --> 00:41:13,119 Tout le monde est délivré! 546 00:41:13,120 --> 00:41:14,559 Je pensai alors : 547 00:41:14,560 --> 00:41:17,279 ''ll y a des choses beaucoup plus importantes à faire.'' 548 00:41:17,280 --> 00:41:20,119 ll fallait désamorcer tous les pièges de Rubino. 549 00:41:20,120 --> 00:41:22,759 On se dispersa surtout le territoire. 550 00:41:22,760 --> 00:41:25,559 Pendant que Armand l'Armoire avançait dans le bois 551 00:41:25,560 --> 00:41:27,279 et qu'avec son collier de fer 552 00:41:27,280 --> 00:41:30,519 il cherchait de trouver tous les aimants disséminés par Rubino, 553 00:41:30,520 --> 00:41:34,439 Dina et Giulio cherchaient une solution pour l'élevage des phalènes. 554 00:41:34,440 --> 00:41:37,399 lls entraient en cachette dans la cave de Rubino 555 00:41:37,400 --> 00:41:40,414 en les faisant toutes s'échapper. 556 00:41:41,240 --> 00:41:44,334 Armand qui avait ramassé tous les aimants 557 00:41:44,480 --> 00:41:48,177 me dit que quelqu'un avait pris une de mes lettres, 558 00:41:48,400 --> 00:41:51,255 peut-être l'Homme Allumette lui-même. 559 00:41:51,360 --> 00:41:54,818 ll y avait des signes clairs de son gant anti-feu. 560 00:41:54,840 --> 00:41:58,319 Mais était-il possible que l'Homme Allumette soit arrivé, 561 00:41:58,320 --> 00:42:00,759 et moi je ne m'en étais pas aperçu? 562 00:42:00,760 --> 00:42:03,239 Si l'Homme Allumette était déjà venu, 563 00:42:03,240 --> 00:42:05,679 pourquoi n'est-il pas passé chez moi? 564 00:42:05,680 --> 00:42:08,679 Peut-être il n'avait pas entendu mes appels? 565 00:42:08,680 --> 00:42:10,719 Je ne savais pas quoi faire. 566 00:42:10,720 --> 00:42:14,519 La seule personne qui pouvait m'éclairer sur cette histoire 567 00:42:14,520 --> 00:42:17,250 c'était Ocram, mon ami à l'envers. 568 00:42:36,240 --> 00:42:38,571 Voilà! Regarde un peu. 569 00:42:39,360 --> 00:42:42,519 - Passe-moi la raclette. - C'est quoi une raclette? 570 00:42:42,520 --> 00:42:45,079 C'est ce truc arrondi, qui tourne. 571 00:42:45,080 --> 00:42:49,095 Là, il y a eu une bataille récemment. Oui. 572 00:42:51,240 --> 00:42:52,389 Oui. 573 00:42:53,600 --> 00:42:56,839 - C'est ça la raclette? - Oui, c'est là, tu vois? 574 00:42:56,840 --> 00:43:00,616 Ça c'est l'Homme Allumette, il les a réduits en cendres. 575 00:43:02,400 --> 00:43:06,039 Et là tout autour il devrait y avoir encore des brûlures. 576 00:43:06,040 --> 00:43:08,199 - C'est ça? - Oui, les voilà! 577 00:43:08,200 --> 00:43:11,419 Là, tu vois? Regarde un peu... 578 00:43:12,520 --> 00:43:15,932 - Les coqs sont ses seuls ennemis. - Pourquoi? 579 00:43:16,080 --> 00:43:19,253 Regarde, voilà le pourquoi. 580 00:43:21,960 --> 00:43:23,109 Fais voir. 581 00:43:23,360 --> 00:43:24,475 Tu vois? 582 00:43:24,840 --> 00:43:27,279 Lui... Tu vois ce trou? 583 00:43:27,280 --> 00:43:30,897 Parce que lui il y enfonce un croc et il le boit comme ça. 584 00:43:32,520 --> 00:43:33,839 Compris? 585 00:43:34,600 --> 00:43:38,376 Voilà... et il boit tous les oeufs de poule. 586 00:43:39,280 --> 00:43:42,089 - Prends la musette. - Ah, merci. 587 00:43:44,680 --> 00:43:48,297 Qui sait si l'homme Allumette viendra cette nuit. 588 00:43:50,400 --> 00:43:53,919 Simone, sortons, la meule de paille bouge. 589 00:43:53,920 --> 00:43:57,776 - Vas-y, moi je contrôle. - D'accord. 590 00:44:13,640 --> 00:44:22,079 Lorenza est ok, elle a bien passé l'épreuve. 591 00:44:22,080 --> 00:44:24,879 Simone, qu'est-ce que tu fais? Dépêche-toi! 592 00:44:24,880 --> 00:44:27,439 Oui, voilà. Je contrôle juste une chose. 593 00:44:27,440 --> 00:44:29,599 Qu'est-ce que tu veux dire? J'ai pas compris. 594 00:44:29,600 --> 00:44:31,399 Elle peut voir l'Homme Allumette. 595 00:44:31,400 --> 00:44:32,839 Donne-lui une glace. 596 00:44:32,840 --> 00:44:34,799 Et où je la trouve, une glace? 597 00:44:34,800 --> 00:44:39,134 Je m'en occupe. 598 00:44:57,320 --> 00:44:59,079 Tout va bien là-bas? 599 00:44:59,080 --> 00:45:01,969 C'est bon, maintenant vas-y! Ciao ciao. 600 00:45:07,040 --> 00:45:09,839 Allez, Simone! Je m'ennuie là-dehors. 601 00:45:09,840 --> 00:45:13,138 Me voilà! Regarde ce que je t'ai apporté. 602 00:45:13,680 --> 00:45:15,039 Mais où l'as-tu pris? 603 00:45:15,040 --> 00:45:18,359 C'est un ami qui me l'a donné, Ocram, celui qui vit à l'envers 604 00:45:18,360 --> 00:45:21,294 celui qui est né vieux et qui mourra jeune! 605 00:45:23,120 --> 00:45:25,999 - Pourquoi ne m'as-tu pas appelé? - Je pouvais pas. 606 00:45:26,000 --> 00:45:29,333 Lui, il déteste les femmes depuis qu'il était vieux. 607 00:45:30,000 --> 00:45:33,959 Mon ami Ocram m'a dit que l'Homme Allumette devait encore arriver, 608 00:45:33,960 --> 00:45:36,039 mais pour l'empêcher de s'enfuir, 609 00:45:36,040 --> 00:45:38,799 je devrais conjurer le danger le plus grand : 610 00:45:38,800 --> 00:45:44,499 clouer le bec à ce coq qui chantait tout le jour et même en pleine nuit. 611 00:45:50,440 --> 00:45:53,079 ll m'a dit que Lorenza lui plaisait beaucoup 612 00:45:53,080 --> 00:45:55,855 et il m'a donné un cadeau pour elle. 613 00:46:00,000 --> 00:46:04,159 - Papa, qu'est-ce qui s'est passé? - Ça suffit avec toutes tes conneries! 614 00:46:04,160 --> 00:46:06,639 Maintenant tout ce bazar, je le jette! 615 00:46:06,640 --> 00:46:10,559 Hop! T'as compris? Ça suffit, j'en peux plus! 616 00:46:10,560 --> 00:46:11,919 Tu vas voir. 617 00:46:11,920 --> 00:46:14,679 ll est où? ll est où l'Homme Allumette? 618 00:46:14,680 --> 00:46:16,999 - Pourquoi? - Parce que! Dis-moi où il est! 619 00:46:17,000 --> 00:46:19,199 - Qu'est-ce que tu veux faire? - Tu vas voir. 620 00:46:19,200 --> 00:46:20,679 - Dis-moi où il est! - Là. 621 00:46:20,680 --> 00:46:22,559 - Là-haut on voit pas. - Derrière. 622 00:46:22,560 --> 00:46:24,129 Où est-il? 623 00:46:25,520 --> 00:46:28,479 - Là derrière. - Voilà, le voilà! 624 00:46:28,480 --> 00:46:32,159 Maintenant tu vas voir ce que j'en fais de toutes ces peluches. 625 00:46:32,160 --> 00:46:34,559 - Tu vas voir. - Non, allons, papa... 626 00:46:34,560 --> 00:46:37,255 Non, c'est moi qui le dit! 627 00:46:51,880 --> 00:46:55,178 Papa n'était pas méchant, mais il avait peur. 628 00:46:56,000 --> 00:46:59,731 ll avait peur qu'il m'arrive quelque chose à moi aussi. 629 00:47:02,560 --> 00:47:06,018 C'est pour ça qu'il se comportait comme ça. 630 00:47:25,280 --> 00:47:27,239 Demain c'est le 12 août. 631 00:47:27,240 --> 00:47:31,938 Je rencontrerai l'HA à la renardière avec Lorenza. 632 00:47:43,560 --> 00:47:45,759 On sent encore l'odeur! 633 00:47:45,760 --> 00:47:48,679 lci, il y a cinq ans, il n'y avait que des poules. 634 00:47:48,680 --> 00:47:50,659 Oui, mais ça pue. 635 00:47:53,480 --> 00:47:54,879 Attends! 636 00:47:59,760 --> 00:48:01,559 Non, ça peut pas être lui. 637 00:48:01,560 --> 00:48:03,559 Pourquoi? ll ne peut pas venir le jour? 638 00:48:03,560 --> 00:48:06,039 lmpossible. Moi j'ai laissé un million d'indices. 639 00:48:06,040 --> 00:48:09,439 J'ai suivi toutes les traces, je l'attends depuis 5 ans 640 00:48:09,440 --> 00:48:12,500 et il est impossible qu'il arrive durant le jour. 641 00:48:16,080 --> 00:48:19,319 Dis, quand il entre, tu dois lui faire une photo. 642 00:48:19,320 --> 00:48:21,119 On fait un essai : 643 00:48:21,120 --> 00:48:22,894 toi tu te mets là 644 00:48:25,120 --> 00:48:27,999 et moi je suis ici. 645 00:48:28,000 --> 00:48:30,730 Voilà, lui il entre par là. 646 00:48:33,720 --> 00:48:37,199 Fais-la comme ça parce qu'il est grand, tu le prends mieux. 647 00:48:37,200 --> 00:48:39,839 Salut, Homme Allumette, serre-moi la main. 648 00:48:39,840 --> 00:48:41,898 Vas-y, prends la photo! 649 00:48:42,640 --> 00:48:43,675 Parfait! 650 00:48:44,240 --> 00:48:46,890 Homme Allumette, je t'aurai! 651 00:48:56,600 --> 00:48:59,091 pourrait même passer par ici. 652 00:48:59,760 --> 00:49:02,279 Tu le veux maintenant ton jus de fruit? 653 00:49:02,280 --> 00:49:04,179 Oui, merci. 654 00:49:05,640 --> 00:49:08,256 Tu me tiens ça s'il te plaît? 655 00:49:09,520 --> 00:49:12,159 - Ça c'est mieux que les pêches. - J'ai entendu un bruit, toi aussi? 656 00:49:15,160 --> 00:49:18,413 Ocram, c'est toi? Ocram? 657 00:49:20,640 --> 00:49:22,812 Non, il n'y a personne. 658 00:49:25,920 --> 00:49:27,489 Rubino, arrête! 659 00:49:30,160 --> 00:49:31,359 - Tu ne dois plus venir ici! - Laisse tomber, Lorenza. 660 00:49:31,360 --> 00:49:34,169 Tu es toujours aussi bête et arrogant. 661 00:49:35,440 --> 00:49:38,759 Si ta mère n'avait pas été idiote, elle n'aurait pas eu un cancer! 662 00:49:38,760 --> 00:49:42,855 - Ne te permets plus de parler mal de ma mère. - Ta gueule! 663 00:49:45,680 --> 00:49:47,977 Pendant que j'étais parterre, 664 00:49:51,760 --> 00:49:53,679 je m'aperçus que le pire devait encore arriver. 665 00:49:53,680 --> 00:49:56,439 Le coq de Rubino s'approchait d'un air menaçant, 666 00:49:56,440 --> 00:49:59,479 j'avais le cœur qui battait à tout rompre. 667 00:49:59,480 --> 00:50:03,079 J'étais seul, avec devant moi un coq d'au moins 5 mètres. 668 00:50:03,080 --> 00:50:05,252 ll n'y avait aucune issue. 669 00:50:06,640 --> 00:50:08,839 Ce coq aurait pu déchiqueter mon corps en un seul coup, 670 00:50:08,840 --> 00:50:12,799 me briser comme une brindille, comme un ver dans la cour. 671 00:50:12,800 --> 00:50:16,133 Un filet de sueur dégoulinait sur mon front, 672 00:50:18,720 --> 00:50:21,734 mais en tombant parterre il fit une flaque. 673 00:50:22,000 --> 00:50:24,456 Alors ce n'était peut-être pas de la sueur 674 00:50:24,640 --> 00:50:26,619 que j'avais au-dessous de moi. 675 00:50:26,720 --> 00:50:28,319 Et cela pendant un moment m'éloigna du coq. 676 00:50:28,320 --> 00:50:31,618 Le rire fou de Rubino me résonnait dans les oreilles. 677 00:50:31,920 --> 00:50:34,729 On aurait dit un diable sorti de l'enfer. 678 00:50:34,840 --> 00:50:37,599 Quand dans le ciel, à cheval de Nino, je vis mes amis. 679 00:50:37,600 --> 00:50:41,319 Le premier à descendre fut Armand qui courut comme Mennea. 680 00:50:41,320 --> 00:50:43,412 Armand faisait du Karaté : 681 00:50:45,480 --> 00:50:47,199 il appliqua en un instant tous les coups qu'il connaissait 682 00:50:47,200 --> 00:50:49,736 et le coq vola jusqu'au Pôle Nord. 683 00:50:50,800 --> 00:50:53,039 Dina la Lampe apparaissait et disparaissait 684 00:50:53,040 --> 00:50:55,439 en donnant des coups de pied avec la pointe de ses chaussures 685 00:50:55,440 --> 00:50:57,339 sur les genoux de Rubino. 686 00:50:58,400 --> 00:51:00,319 Giulio Tout noir le jeta à terre avec un coup de Antonio lnoki 687 00:51:00,320 --> 00:51:02,036 qui le fit dormir jusqu'à la Noël. 688 00:51:02,120 --> 00:51:04,292 Alors je repris courage, 689 00:51:05,120 --> 00:51:06,919 je sautai durant dix secondes sur les côtes de Rubino 690 00:51:06,920 --> 00:51:09,999 et il commença à pleurer sans avoir plus le courage de bouger. 691 00:51:10,000 --> 00:51:12,138 A la fin il se rendit. 692 00:51:14,120 --> 00:51:16,039 Lorenza était orgueilleuse de moi et de mes amis. 693 00:51:16,040 --> 00:51:19,119 Pour fêter la victoire nous fîmes un Dernier tour triomphal à bord de Nino. 694 00:51:19,120 --> 00:51:22,737 Nous survolâmes tous les lieux et au comble de la joie 695 00:51:24,840 --> 00:51:28,239 je serrai Lorenza fort contre moi et lui donnai un baiser. 696 00:51:28,240 --> 00:51:31,254 A présent il ne nous restait plus qu'à attendre 697 00:51:31,920 --> 00:51:34,297 l'arrivée de l'Homme Allumette. 698 00:51:34,560 --> 00:51:36,812 Allons-y, Lorenza! 699 00:51:37,920 --> 00:51:39,933 Tiens-toi bien! 700 00:51:48,360 --> 00:51:52,739 - Qui lui a dit que nous étions là? - Tu dois te taire, compris? 701 00:52:01,160 --> 00:52:03,935 - Bonsoir, Don Pietro. - Bonsoir. 702 00:52:05,440 --> 00:52:07,214 Simone, rends-la-lui. 703 00:52:09,160 --> 00:52:10,559 - Laisse tomber, papa. - Rends-lui la gifle! 704 00:52:10,560 --> 00:52:12,175 Ça ne fait rien... 705 00:52:12,920 --> 00:52:14,159 Rends-lui cette baffe, comme ça, la main ouverte. 706 00:52:14,160 --> 00:52:16,879 - C'est moi qui l'ai provoqué. - Comme ça, tu dois la lui donner! 707 00:52:16,880 --> 00:52:20,133 - ll n'y a pas de problème. - Alors rentrons à la maison! 708 00:52:20,160 --> 00:52:23,039 - Laisse-moi. - Quoi laisse-moi? 709 00:52:23,040 --> 00:52:25,770 - Je rentre à pied. - Où vas-tu à pied? 710 00:52:25,800 --> 00:52:28,159 - Avec qui tu rentres? Avec elle? - Oui. - Et alors vas-y! 711 00:52:28,160 --> 00:52:31,015 Dans une demi-heure je veux te voir à la maison. 712 00:52:31,320 --> 00:52:33,572 - Au revoir. - Au revoir! 713 00:52:37,300 --> 00:52:40,189 Et toi pense à rentrer tôt, compris? 714 00:52:41,380 --> 00:52:43,598 Quel beau couple... 715 00:53:05,420 --> 00:53:07,797 - Ciao, papa. - Ciao. 716 00:53:08,340 --> 00:53:10,339 J'ai dit à Rubino que vous venez dîner chez moi. 717 00:53:10,340 --> 00:53:12,779 - Bon. - Mais montez en vitesse 718 00:53:12,780 --> 00:53:15,579 parce que je dois passer chez l'épicier, j'ai rien dans le frigo! 719 00:53:15,580 --> 00:53:17,479 En vitesse! 720 00:53:19,860 --> 00:53:21,539 Mettez-vous tous les deux devant! 721 00:53:21,540 --> 00:53:23,473 On va manger! 722 00:53:25,660 --> 00:53:29,118 LES ''GlRELLE'' 723 00:53:32,260 --> 00:53:35,274 Délicieux, je n'ai jamais aussi bien dîné. 724 00:53:37,820 --> 00:53:40,231 Non? Ça te plaît? 725 00:53:40,860 --> 00:53:42,873 En somme... 726 00:53:44,360 --> 00:53:47,519 Simone m'a dit que... tu vas à l'école primaire. 727 00:53:47,520 --> 00:53:50,739 Oui, je vais à l'lnternational Primary School. 728 00:53:50,840 --> 00:53:52,739 Comment? Répète voir... 729 00:53:54,680 --> 00:53:56,199 L'lnternational Primary School. 730 00:53:56,200 --> 00:53:59,959 Et qu'est-ce que tu veux être? Professeur de langues? 731 00:53:59,960 --> 00:54:03,179 Non... Je n'avais pas l'intention d'enseigner. 732 00:54:03,400 --> 00:54:06,439 Et alors pourquoi ton père, ta mère te font aller à l'école? 733 00:54:06,440 --> 00:54:08,055 Je comprends pas. 734 00:54:09,880 --> 00:54:11,119 Parce que... parce que... 735 00:54:11,120 --> 00:54:14,088 ça leur fait plaisir que je sache des choses, 736 00:54:15,040 --> 00:54:17,639 que je sache lire, et puis ça me plaît. - Ah, ça te plaît... 737 00:54:17,640 --> 00:54:20,608 Et puis j'aime aussi Etudier Baudelaire. 738 00:54:22,000 --> 00:54:23,979 Bole... Bo...? 739 00:54:24,600 --> 00:54:26,453 Baudelaire! 740 00:54:26,800 --> 00:54:28,359 Ah, le poète français. 741 00:54:28,360 --> 00:54:29,959 Je sais, celui qui parlait des fleurs maudits. 742 00:54:29,960 --> 00:54:32,098 Tu vois que je le connais... 743 00:54:33,400 --> 00:54:35,199 J'ai pas fait beaucoup d'études 744 00:54:35,200 --> 00:54:36,919 et lui il se moque toujours de son papa, 745 00:54:36,920 --> 00:54:39,519 mais ma femme, sa mère... 746 00:54:41,520 --> 00:54:45,569 elle me disait toujours les poésies de ces poètes français 747 00:54:48,680 --> 00:54:51,250 tandis que lui il s'en allait jouer. 748 00:54:51,460 --> 00:54:53,739 C'était pas Baudelaire, c'était Rimbaud. 749 00:54:53,740 --> 00:54:56,276 - Où sont les toilettes? - Quoi? 750 00:54:57,940 --> 00:55:00,259 - Les toilettes, le cabinet. - Le cabinet? 751 00:55:00,260 --> 00:55:02,339 Tu vas là dans le couloir, toujours tout droit, 752 00:55:02,340 --> 00:55:04,779 au fond, la porte au fond, la lumière est... à droite. 753 00:55:04,780 --> 00:55:06,179 A droite. 754 00:55:13,460 --> 00:55:16,394 - C'était pas Baudelaire. - Et qui c'était? 755 00:55:17,360 --> 00:55:19,339 C'était l'autre! 756 00:55:20,960 --> 00:55:23,098 Et c'est qui l'autre? 757 00:55:24,000 --> 00:55:25,274 Rimbaud! 758 00:55:25,880 --> 00:55:27,599 On s'en fout! 759 00:55:27,600 --> 00:55:29,328 Mais dis-moi... 760 00:55:29,480 --> 00:55:30,839 - Alors ça y est, Simone. Pas vrai? - Quoi, ça y est? 761 00:55:30,840 --> 00:55:34,491 Sûr, tu l'as choisie bien raffinée, hein? 762 00:55:35,600 --> 00:55:37,658 Mais je te comprends, 763 00:55:38,020 --> 00:55:40,059 ta mère aussi était raffinée 764 00:55:40,360 --> 00:55:42,759 on aurait dit une étrangère. - Mais si elle était des Abruzzes! 765 00:55:43,760 --> 00:55:46,933 Une étrangère dans le sens que moi je suis de la campagne, 766 00:55:46,960 --> 00:55:49,098 pour moi c'était une étrangère. 767 00:55:49,760 --> 00:55:51,799 Alors, dis-moi plutôt... 768 00:55:51,800 --> 00:55:54,734 - C'est joué? - Qu'est-ce tu veux dire? 769 00:55:54,840 --> 00:55:57,376 Tu l'as garé ta bagnole? 770 00:55:59,600 --> 00:56:01,294 Arrête, papa! 771 00:56:01,480 --> 00:56:03,399 Je sais, mais tu dois pas te gêner avec papa. 772 00:56:03,400 --> 00:56:05,970 Moi aussi à ton âge je ne... 773 00:56:06,000 --> 00:56:08,279 J'étais timide avec les femmes, avec les filles. 774 00:56:08,280 --> 00:56:10,879 Tu sais comment t'y prendre? Ecoute-moi, pose ce machin. 775 00:56:10,880 --> 00:56:13,371 La fille tu dois la prendre là. 776 00:56:13,840 --> 00:56:16,599 Là par les hanches, compris? Bien fort, comme un homme. 777 00:56:16,600 --> 00:56:19,739 Les femmes, elles parlent, parlent, parlent... 778 00:56:20,200 --> 00:56:22,213 Laisse-les parler. 779 00:56:22,960 --> 00:56:25,119 Après, dès qu'elle se tait, toi tu lui donnes un baiser. 780 00:56:25,120 --> 00:56:28,453 Comme ça, compris? Comme ça, fais voir. 781 00:56:29,200 --> 00:56:31,531 Ferme les yeux, c'est plus beau. 782 00:56:33,680 --> 00:56:35,639 - Non, pas comme ça... plus... - Mais papa, j'ai 11 ans! 783 00:56:35,640 --> 00:56:37,971 - Et alors? - C'est fait. 784 00:56:39,400 --> 00:56:41,333 - Salut. - Désolé. 785 00:56:42,520 --> 00:56:44,169 Je t'en prie. 786 00:56:44,320 --> 00:56:46,299 Et comme ça... 787 00:56:48,400 --> 00:56:50,811 Bravo, Simone. 788 00:57:08,720 --> 00:57:10,451 Baisse-toi, viens. 789 00:57:19,320 --> 00:57:22,471 Suis-moi et reste près de moi, il y a des rats. 790 00:57:22,480 --> 00:57:23,695 Simone, mais... 791 00:57:24,760 --> 00:57:26,352 Chut! 792 00:57:31,020 --> 00:57:33,739 Voilà on y est, on est presque arrivés. 793 00:57:49,160 --> 00:57:52,473 Le papillon de soie, quand je l'ai trouvé, il sentait le mazout. 794 00:57:53,560 --> 00:57:57,409 Ça m'a fait comprendre que la peau de l'Homme Allumette 795 00:58:08,040 --> 00:58:09,817 SON NOEUD PAPlLLON 796 00:58:35,280 --> 00:58:39,431 PHOTOGRAPHlÉ À NOUVEAU DANS LES BOlS PRÉS DE LA RENARDIÉRE 797 00:58:41,400 --> 00:58:43,813 VOILÀ L'HOMME ALLUMETTE 798 00:58:50,060 --> 00:58:52,052 Ma mère m'a toujours dit 799 00:58:52,320 --> 00:58:55,430 qu'il n'arrive que quand la lune est en forme de croissant. 800 00:58:56,060 --> 00:58:58,079 Si on rassemble ces choses, regarde, 801 00:58:59,080 --> 00:59:00,810 c'est précisément aujourd'hui, ce soir. 802 00:59:01,560 --> 00:59:04,579 ll sera là sur la colline devant la Renardière. 803 00:59:12,680 --> 00:59:15,039 Zut, elle est fermée. ll ne nous manquait plus que ça. 804 00:59:15,040 --> 00:59:17,178 Et maintenant, où sont les clés? 805 00:59:17,720 --> 00:59:21,479 Elles sont peut-être à la cave. Moi je le sais, allons-y. 806 00:59:31,080 --> 00:59:32,569 Lorenza, mais il n'y a pas de lumière ici? 807 00:59:32,600 --> 00:59:36,854 Une ampoule? Pour allumer la lumière? 808 00:59:37,080 --> 00:59:39,536 Oui, la voilà, mais... 809 00:59:39,600 --> 00:59:42,136 si on l'allume, c'est la fin. 810 00:59:42,680 --> 00:59:44,439 Parce que mon oncle pourrait nous découvrir. 811 00:59:47,040 --> 00:59:49,599 Alors non, il vaut mieux pas. Fais attention : 812 00:59:49,600 --> 00:59:51,773 si on voit quelqu'un qui pourrait nous découvrir, 813 00:59:52,400 --> 00:59:56,519 il faut rester immobile comme les caméléons du Nil, comme ça, tu vois? 814 00:59:56,920 --> 00:59:57,933 Comme ça. 815 01:00:06,020 --> 01:00:08,256 - Simone... - Qui est-ce? 816 01:00:08,257 --> 01:00:09,409 Ciao, Simone. 817 01:00:09,560 --> 01:00:12,019 Ciao Giulio, mais qu'est-ce tu fais là? 818 01:00:12,020 --> 01:00:15,279 Je passais par les coins sombres et je me suis retrouvé ici. 819 01:00:17,080 --> 01:00:20,279 Lorenza, lui c'est Giulio, un ami à moi, je te le présente. 820 01:00:20,280 --> 01:00:22,054 Ciao, Lorenza. 821 01:00:22,055 --> 01:00:24,215 Lui, c'est le frère de Dina la Lampe. 822 01:00:28,080 --> 01:00:30,199 Pourquoi tu t'appelles Giulio Tout Noir? 823 01:00:30,200 --> 01:00:32,311 Parce que je reste toujours dans le noir 824 01:00:32,400 --> 01:00:34,599 et mon visage est toujours dans l'obscurité. 825 01:00:34,700 --> 01:00:37,639 Mais tu portes des lunettes? 826 01:00:37,640 --> 01:00:39,210 Oui, j'y vois pas très bien. 827 01:00:40,840 --> 01:00:43,159 - ll n'a pas peur du noir? - Giulio, t'as pas peur du noir? 828 01:00:44,360 --> 01:00:48,559 Non, moi j'ai pas peur du noir. 829 01:00:48,560 --> 01:00:50,911 La seule chose qui me fait peur, c'est de rencontrer ma mère 830 01:00:50,940 --> 01:00:53,959 qui m'a abandonné sous le lit de la chambre de Simone 831 01:00:53,960 --> 01:00:55,132 quand j'étais très petit. 832 01:00:56,280 --> 01:00:58,079 Oui, moi je l'ai appelé Giulio Tout Noir. 833 01:00:58,080 --> 01:01:00,919 Ecoutez les gars, ne passez pas de ce côté-là, faites attention. 834 01:01:02,020 --> 01:01:04,297 Rubino a posé une série de pièges. 835 01:01:05,400 --> 01:01:07,130 Entendu. Merci Giulio, à la prochaine. 836 01:01:07,800 --> 01:01:08,528 Ciao, Simone 837 01:01:09,080 --> 01:01:11,879 et bonne chance avec l'Homme Allumette. 838 01:01:13,880 --> 01:01:15,279 Ça devrait être là. 839 01:01:15,280 --> 01:01:18,340 La clé est dans le vase cassé, tu la vois? 840 01:01:19,920 --> 01:01:21,719 Oui, oui... 841 01:01:21,720 --> 01:01:23,153 la voilà. 842 01:01:24,460 --> 01:01:26,057 Allez, la sortie est par ici. 843 01:01:26,860 --> 01:01:28,859 Tu as vu Giulio? Qualité supérieure, hein? 844 01:01:33,860 --> 01:01:35,418 La voilà. 845 01:01:38,980 --> 01:01:40,975 Approchons-nous tout doucement... 846 01:01:44,200 --> 01:01:47,460 parce que s'il commence à chanter maintenant, 847 01:01:48,900 --> 01:01:50,072 Rubino se réveille. 848 01:01:51,820 --> 01:01:53,799 ll le fait dormir sur son blouson, tu vois? 849 01:01:54,500 --> 01:01:56,752 ll est vraiment fou. 850 01:02:06,140 --> 01:02:08,678 Reste tranquille, hein... 851 01:02:10,960 --> 01:02:12,591 Toi au moins aide-nous. 852 01:02:15,540 --> 01:02:17,393 Serre-le fort. 853 01:02:21,340 --> 01:02:24,832 Comme ça tu ne chanteras pas à la lumière de son feu! 854 01:02:27,300 --> 01:02:28,289 Ciao. 855 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 Parfait! 856 01:02:35,420 --> 01:02:38,790 Toi tu l'as un désir pour quand l'Homme Allumette arrive? 857 01:02:38,820 --> 01:02:41,419 Quand il s'approche tu peux même lui demander 858 01:02:41,420 --> 01:02:45,019 de venir vivre ici avec nous. Ce serait magnifique! 859 01:02:46,020 --> 01:02:47,055 Arrête! 860 01:02:55,700 --> 01:02:58,270 Toi, qu'est-ce que tu lui demanderas? 861 01:02:59,060 --> 01:03:02,199 Rien. ll suffit que mon père voie la photo. 862 01:03:04,180 --> 01:03:06,079 Oui, mais... 863 01:03:06,380 --> 01:03:09,348 Mais que veux-tu lui demander pour toi? 864 01:03:09,580 --> 01:03:12,819 Je désire que lui le voit et moi je serai content. 865 01:03:13,820 --> 01:03:14,514 C'est tout. 866 01:03:16,380 --> 01:03:20,316 Mais... ton père n'était pas méchant? 867 01:03:20,620 --> 01:03:21,973 Non! 868 01:03:30,300 --> 01:03:32,870 Baisse-toi. 869 01:03:34,220 --> 01:03:41,951 Attends, regarde un peu là, écoute. 870 01:03:42,780 --> 01:03:45,317 - Tu l'entends ce petit bruit? - Oui, je l'entends. 871 01:03:46,620 --> 01:03:49,979 Voilà Nino qui lui montre le chemin et l'amènera ici. 872 01:03:50,980 --> 01:03:53,869 Vas-y, Nino. Allez, vas-y! 873 01:03:55,300 --> 01:03:57,234 Vas-y, Nino. Allez, allez! 874 01:03:59,180 --> 01:04:03,229 Regarde derrière la colline, la fumée du flambeau, il arrive! 875 01:04:04,000 --> 01:04:07,395 L'Homme Allumette arrive! 876 01:04:08,980 --> 01:04:10,208 Oh non! 877 01:04:10,260 --> 01:04:13,196 Le coq s'est libéré. C'est la fin! 878 01:04:13,460 --> 01:04:14,939 Tout va finir, non! 879 01:04:14,940 --> 01:04:18,193 Zut, ne t'en va pas! 880 01:04:18,700 --> 01:04:20,499 Homme Allumette... on est là! 881 01:04:28,500 --> 01:04:31,753 Si j'avais vu l'Homme Allumette, 882 01:04:33,020 --> 01:04:36,796 j'aurais pu lui demander qu'on soit encore tous heureux, 883 01:04:37,220 --> 01:04:40,419 comme quand maman était là. Et au lieu de ça... 884 01:04:40,420 --> 01:04:43,899 le coq commença à chanter et l'Homme Allumette n'est plus arrivé. 885 01:04:51,900 --> 01:04:55,019 Salut tonton, je suis pressé! Tu pourrais me donner le disque? 886 01:04:55,020 --> 01:04:59,938 Du calme, Simone. Je suis en train d'écouter de la belle musique. 887 01:05:01,140 --> 01:05:04,077 Tonton Disque, tu t'es trompé. Tu as mis un disque de femme! 888 01:05:04,080 --> 01:05:07,010 Je vais te mettre un disque en français. 889 01:05:07,020 --> 01:05:10,179 Mais Lorenza est en train de partir, s'il te plaît, mon oncle. 890 01:05:10,180 --> 01:05:12,539 Ecoute, ça c'est la petite maison de la prairie. 891 01:05:12,540 --> 01:05:15,235 Écoute ça. Ça, c'est de la musique. 892 01:05:24,140 --> 01:05:27,339 S'il te plaît, c'est beau le français, mais moi je dois y aller. 893 01:05:27,340 --> 01:05:30,832 Alors je t'en fais écouter un en espagnol. 894 01:05:38,700 --> 01:05:41,395 Ça, c'est ''La Cucaracha'' de Manuel Escobar. 895 01:05:41,420 --> 01:05:43,472 Écoute comment il chante. 896 01:05:49,660 --> 01:05:52,593 Écoute la musique. 897 01:05:53,140 --> 01:05:55,993 Tonton Disque, il faut que j'y aille. 898 01:05:56,060 --> 01:05:58,058 C'est beau l'espagnol, mais moi j'ai besoin du disque. 899 01:05:58,540 --> 01:06:01,019 Je vais te le faire apparaître. D'accord? 900 01:06:04,020 --> 01:06:06,238 Regarde, là il n'y a rien. 901 01:06:07,540 --> 01:06:11,476 Et maintenant... Abracadabra et... 902 01:06:14,380 --> 01:06:16,757 je vais te faire un tour de magie. 903 01:06:16,940 --> 01:06:25,299 Abracadabra, Abracadabra, Abracadabra... 904 01:06:25,300 --> 01:06:27,299 Et maintenant... fais attention. 905 01:06:29,300 --> 01:06:31,791 Regarde, regarde! 906 01:06:34,340 --> 01:06:36,637 Le voilà ton disque! 907 01:06:37,340 --> 01:06:40,070 Merci tonton, à la prochaine! 908 01:06:40,180 --> 01:06:41,874 Ciao, Simone. 909 01:06:42,900 --> 01:06:44,072 J'ai peut-être exagéré un peu. 910 01:07:12,460 --> 01:07:15,779 - Lorenza, Lorenza! - Ciao! 911 01:07:21,780 --> 01:07:24,191 Mais tu arrives en retard... 912 01:07:24,500 --> 01:07:27,878 Je sais, mais j'avais un tas de choses à faire. 913 01:07:28,500 --> 01:07:31,753 Alors je ne compte rien pour toi? 914 01:07:32,620 --> 01:07:34,348 Tu rigoles? 915 01:07:34,740 --> 01:07:37,299 Pour moi ça compte. Mais j'avais quelque chose à prendre. 916 01:07:37,300 --> 01:07:40,899 C'est pour ça que je suis en retard. 917 01:07:42,900 --> 01:07:45,834 Et bien, on se voit l'été prochain. 918 01:07:46,460 --> 01:07:49,679 - D'accord, ciao. - Ciao. 919 01:07:51,820 --> 01:07:54,819 Tu devais peut-être me dire quelque chose? 920 01:07:54,820 --> 01:07:57,050 Moi je... 921 01:08:05,660 --> 01:08:07,991 voulais te dire... 922 01:08:10,780 --> 01:08:11,213 Lorenza? 923 01:08:12,340 --> 01:08:15,752 Lorenza, il faut y aller. ll est tard, il faut partir. 924 01:08:15,900 --> 01:08:17,438 Me voilà Rubino, va t'en. 925 01:08:17,780 --> 01:08:19,032 - Dépêche-toi. - Oui! 926 01:08:21,820 --> 01:08:23,579 Qu'est-ce qu'il peut être barbant, ton cousin. 927 01:08:23,580 --> 01:08:26,548 Je sais, c'est un casse pied. 928 01:08:28,780 --> 01:08:30,532 Et bien... 929 01:08:31,740 --> 01:08:34,538 Alors on se voit, je sais pas... 930 01:08:34,600 --> 01:08:36,033 Bien, ciao. 931 01:09:45,240 --> 01:09:47,959 Lorenza, je voulais te dire que tu es très belle 932 01:09:47,980 --> 01:09:50,596 et que je voulais t'embrasser. 933 01:09:51,780 --> 01:09:54,779 Lorenza, je voulais te dire que tu es très belle 934 01:09:54,780 --> 01:09:56,339 et que je voulais t'embrasser. 935 01:09:59,340 --> 01:10:01,319 Quand tu frappes un type 936 01:10:01,320 --> 01:10:03,677 fais voir comment tu mets ton poing? 937 01:10:04,140 --> 01:10:05,739 Pas comme ça, tu te casses un doigt! 938 01:10:05,740 --> 01:10:07,739 Comme ça, tu dois le mettre. 939 01:10:07,740 --> 01:10:10,779 Puis tu lui donnes un coup à la gorge, comme ça il meurt tout de suite. 940 01:10:10,780 --> 01:10:12,539 Puis tu lui prends le bras. 941 01:10:12,540 --> 01:10:14,234 Tu me fais mal. 942 01:10:14,300 --> 01:10:15,819 Et tu dois pas tomber tout se suite. 943 01:10:15,820 --> 01:10:19,139 Jamais tourner le dos à ton adversaire, sinon le type il te saute dessus. 944 01:10:19,140 --> 01:10:21,339 Je me souviens une fois à l'école, quand j'étais... 945 01:10:26,340 --> 01:10:28,718 Elle est pas là ta petite amie aujourd'hui, hein? 946 01:10:32,420 --> 01:10:33,751 Hé! 947 01:10:36,420 --> 01:10:40,230 - Alors, Rubino, comment vas-tu? - Bonjour, Don Pietro. 948 01:10:41,860 --> 01:10:43,749 - Très bien, merci. - Sacré Rubino! 949 01:10:43,800 --> 01:10:45,795 Attends, je vais te chercher les papiers. 950 01:10:46,620 --> 01:10:49,139 Viens un peu que je te fais voir quelque chose. 951 01:10:58,140 --> 01:11:01,108 Terrible! Qu'est-ce que c'est, une 750? 952 01:11:01,980 --> 01:11:03,529 C'est du sérieux. 953 01:11:03,540 --> 01:11:06,419 Ce crétin, ça fait deux ans qu'il s'en sert pas. 954 01:11:06,420 --> 01:11:08,499 Quelle cylindrée ça doit être? 955 01:11:08,500 --> 01:11:11,019 Une deux litres peut-être, je sais pas. 956 01:11:11,020 --> 01:11:12,739 De tout façon... 957 01:11:12,740 --> 01:11:15,071 tu vois ce type, Pietro? 958 01:11:15,220 --> 01:11:17,299 Depuis que sa femme est morte il comprend plus que dalle, 959 01:11:17,300 --> 01:11:19,358 il est devenu gâteux. 960 01:11:21,220 --> 01:11:24,339 Tu sais les dégâts qu'il fait? Si c'était pas pour mon père, 961 01:11:24,340 --> 01:11:26,139 il y a longtemps qu'on l'aurait chassé de son boulot. 962 01:11:26,140 --> 01:11:29,219 Et sans parler de son fils, plus crétin que son père. 963 01:11:29,220 --> 01:11:30,994 Quel imbécile... 964 01:11:31,860 --> 01:11:35,139 Un de ces jours, je pense que je vais la voler cette moto. 965 01:11:35,140 --> 01:11:37,659 En plus des problèmes qu'il a, Don Pietro, 966 01:11:37,660 --> 01:11:40,515 il doit aussi s'occuper des bêtises de son fils. 967 01:11:41,300 --> 01:11:43,539 Casse-lui les os et tu vas voir comme il grandit. 968 01:11:43,540 --> 01:11:45,439 Celui-là c'est tout sa mère. 969 01:11:46,020 --> 01:11:48,419 ll est si bête qu'il croit que l'Homme Allumette répond à ses lettres. 970 01:11:48,420 --> 01:11:49,939 Homme Allumette, je t'aurai. 971 01:11:49,940 --> 01:11:52,510 Homme Allumette, où es-tu? 972 01:12:44,740 --> 01:12:45,874 Maman, attends-moi. 973 01:12:45,900 --> 01:12:47,510 - Homme Allumette, où es-tu? - Maman, maman, où es-tu? 974 01:12:47,540 --> 01:12:49,678 Viens, je suis là! 975 01:12:50,100 --> 01:12:52,079 Viens, je suis là. 976 01:12:54,020 --> 01:12:55,419 Maman! 977 01:12:55,780 --> 01:12:57,579 Je suis là. 978 01:12:57,580 --> 01:12:59,399 Viens, Simone! 979 01:13:00,620 --> 01:13:02,053 Où es-tu? 980 01:13:02,380 --> 01:13:03,819 Je suis là. 981 01:13:03,820 --> 01:13:05,619 - Attends! - Me voilà! 982 01:13:05,620 --> 01:13:06,735 Attends! 983 01:13:07,500 --> 01:13:10,739 Me voilà! Regarde ce que j'ai trouvé. 984 01:13:10,740 --> 01:13:11,809 Regarde. 985 01:13:11,980 --> 01:13:14,516 L'Homme Allumette mange les écorces. 986 01:13:16,180 --> 01:13:17,379 L'Homme Allumette mange les écorces. 987 01:13:17,380 --> 01:13:19,313 C'est vrai. 988 01:13:19,540 --> 01:13:23,819 ll y a des oeufs de poule avec un trou au milieu. 989 01:13:23,820 --> 01:13:25,379 - C'est là qu'il aspire le jaune de l'œuf! - C'est vrai. 990 01:13:25,380 --> 01:13:26,608 Regarde! 991 01:13:34,180 --> 01:13:37,819 - Regarde, il passe par là! - Où? 992 01:13:37,820 --> 01:13:41,039 Maman, je ne le vois pas, où est-il? 993 01:13:42,480 --> 01:13:45,374 - ll est là! - L'Homme Allumette n'existe pas! 994 01:14:23,900 --> 01:14:26,779 Simone, tu es vraiment sûr? Parce qu'après... 995 01:14:26,780 --> 01:14:30,272 Fais attention en allumant, il y a beaucoup de mazout. 996 01:15:47,020 --> 01:15:47,930 Maman... 997 01:15:48,920 --> 01:15:51,314 J'aurais fait n'importe quoi pour te garder avec moi 998 01:15:51,760 --> 01:15:53,999 et ne plus jamais te quitter. 999 01:15:54,100 --> 01:15:56,819 Pardonne-moi si je n'y ai pas réussi. 1000 01:15:56,820 --> 01:15:59,419 Tu me manques beaucoup! 1001 01:17:53,020 --> 01:17:54,956 Simone! Simone! 1002 01:17:55,260 --> 01:17:57,309 Viens vite! Viens voir! 1003 01:18:00,060 --> 01:18:01,299 Simone, Simone! 1004 01:18:10,000 --> 01:18:13,499 L'HOMME ALLUMETTE 1005 01:18:48,500 --> 01:18:51,275 CE FlLM EST DÉDlÉ À CARLA ET MORGANA. +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + T h e D e a f B o y s F o r B o y s G r o u p + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt1339687 L'uomo Fiammifero - L'homme Allumette (2009) Français.srt FPS: 25.000 With special thanks to: "make" +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + T h e D e a f B o y s F o r B o y s G r o u p + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) ALL DVD's to be subtitled. 2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled. 3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled. 4) More pre-recorded & live subtitles on TV. ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) - Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - / - Africa Asia Australia Europe North America South America - / +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + A big Thank You to EVERYBODY + + involved in making [closed capture] srt files and supporting us + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ 76168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.